1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
TENEBRE E OSSA
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Conosco quello sguardo.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Intendi ucciderlo.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya pensa che stia già morendo.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Sì, avvelenato dal merzost.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Il prezzo della creazione di quei mostri.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Vorrei accelerare la sua fine,
ma è tuo figlio.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Voglio essere chiara con te.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Il potere comincia a piacerti.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Non lo nego.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Voglio l'Uccello di fuoco.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Il potere dei tre.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Kirigan non morirà con la Faglia,
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
ma posso arrivare a lui
solo distruggendo i nichevo'ya.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai ha fatto cercare una spada
che taglia le tenebre.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
La spada Neshyenyer.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Sì? Bene.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Se creassi un'armata come la sua,
ma di luce...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Per crearla, dovresti usare il merzost.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Sciocca. Giura che non lo farai.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Lo giuro.
- Sul serio.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Il merzost crea materia dal nulla.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
È magia, non Piccola Scienza.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Quando ne conoscerai il prezzo,
sarà già troppo tardi.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Mi serve un'arma.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Se non il merzost, il Taglio,
ma ci ho provato e...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Vuoi ucciderlo nello spazio che vi lega.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Ma lo colpirò con più forza.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Se sarà lui a venire da me, si fiderà...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Ti ucciderà insieme alla speranza
di salvare Ravka.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Non c'è niente da insegnare sul Taglio.
Puoi usarlo quando vuoi.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Ma richiede allenamento.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Dopo l'Uccello di fuoco.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Inoltre, sembra
che tu possa infliggere danni anche senza.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
L'arrivo del Re Nikolai!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, è passato troppo tempo.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Il mio cuore batte di nuovo.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Temevo di non riavere
le 100 monete che mi devi.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Vendicheremo la morte
di tuo fratello e del Re.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Il Re che ha pagato i tuoi
per frustarti al posto mio?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Il Re che mi ha messo
in camera con un ragazzino silenzioso
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
che è diventato il mio miglior amico.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Sappiamo dov'è la base di Kirigan.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Due dei Grisha evasi sono con noi.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Sanno che avresti portato dei Grisha.
Ho assicurato...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Lo farò anch'io.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Affronteremo uniti come uguali Kirigan
e la sua armata delle tenebre.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Non ve lo ordino come vostro Re.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Ve lo chiedo come soldato,
onorato di essere vostro commilitone.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Tempratore.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Cecchino.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Proiettili traccianti
per indicare la traiettoria.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Grazie.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Prego, permettimi.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Il dolore è svanito.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Pensavi che il dolore fosse
la tua debolezza?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Di poter sistemare
ciò che si è rotto dentro di te?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Pensavi che la risposta
fosse la vendetta, eppure affoghi.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Non sparire, per una volta. Resta.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Ciao.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Ma guardati.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
È un esemplare incredibile
di Morpho menelaus.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
E sta impollinando una Datura Meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
È incredibile che abbia potuto vederlo
in vita mia.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
E non ci sono testimoni.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
A lui non importa.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
È solo l'esempio più perfetto di simbiosi.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
La farfalla tratta
il nettare velenoso e letale del fiore,
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
e in cambio impollina la pianta.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Hanno bisogno l'una dell'altra
per sopravvivere.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
È come...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
È come una piccola storia d'amore...
a modo suo.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Mamma.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Coniglietto mio.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Quanto mi sei mancato.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
La zampa di coniglio era solo un osso,
privo di qualsiasi potere.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
È assurda.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
L'idea degli amplificatori.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Senza Morozova e la sua idea rapace,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
forse avrei ancora il mio mignolo.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Hai catturato subito il coniglio.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal è un grande cacciatore.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Sei un bravissimo Tracciatore.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Di conigli... e creature più miracolose.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Il Cervo, la Frusta Marina.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Già. Ma non sto avendo molta fortuna
con l'Uccello di fuoco, vero?
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Lo troveremo al laboratorio di Morozova.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Non so dove sia l'amplificatore,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
ma è strano pensare che fosse
una persona reale, non solo un mito.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Vi racconto una storia
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
che raccontavo a un bambino
pieno di tenebre.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova è stato
il più grande Fabrikator mai vissuto.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Ossessionato dai limiti
dei poteri dei Grisha.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Usò il merzost e le sue falangi
per resuscitare Cervo e Frusta Marina
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
come amplificatori per i Grisha
che li avrebbero trovati
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
e ne avrebbero preso
il potere uccidendoli.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
E completò il trio
creando l'Uccello di fuoco.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
No.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
E poi... sua moglie rimase incinta.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Mentre progettava l'Uccello di fuoco,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
sua figlia iniziò a mostrare
poteri fino ad allora sconosciuti.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Poteva evocare le ombre.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova era tuo padre?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Il Fabbro delle Ossa?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Nella Istorii Sankt'ya,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
è conosciuto come Sankt Ilya,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
incatenato e affogato
nel fiume per i suoi peccati
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
dopo aver resuscitato un bambino
tagliato a metà da un aratro.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
È la versione che insegnano a tutti.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
È vera solo in parte.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Ogni famiglia ha dei segreti.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Alcune più di altre.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Proseguiamo, finché c'è luce.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
E la tua famiglia, ragazzo?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Cosa ne sai?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Non ho più una famiglia.
La guerra a Dva Stolba mi ha reso orfano.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Sei passato da Caryeva
e dai suoi tre orfanotrofi.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Ho continuato a peregrinare finché...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
non mi sono sentito a casa.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
La casa.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Definisce quello che diventi.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Sì, è vero.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Avevo una sorella più piccola
di dieci anni.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Una bambina otkazat'sya
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
che avrebbe vissuto
una vita noiosa da otkazat'sya.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Mio padre aveva fatto
un piccolo cigno di terracotta per me,
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
quando pensava ancora a me,
prima che lei nascesse.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Adoravo quel cigno
come mio padre adorava lei.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Quando aveva sei anni,
lei spezzò il collo del cigno.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
La attaccai con il Taglio.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Spezzai in due il suo corpicino.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Fu un incidente.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Che importanza aveva?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Il danno era fatto e fui bandita.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Non è un ritorno a casa.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
È un ritorno sulla scena del crimine.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Sembra che la terra li abbia inghiottiti.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
L'orfanotrofio di Keramzin è a nord.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Stanotte staremo qui.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Qui?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Prima dell'orfanotrofio?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Signore, speravamo...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
La speranza è una menzogna.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Un'illusione.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
A tempo debito.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Elimina la speranza
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
e avrai chiarezza.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolya!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
L'aria è velenosa! Ci sta uccidendo!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Mi sentite?
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ehi?
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Lunga la notte..."
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Sorella!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Chi è stato?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Tu.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Mi sentite? Ehi!
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Vediamo cosa sai fare.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Ho avuto una grande maestra.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Eri un talento naturale
in tutto ciò che ti insegnavo.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Cucchiai trasformati in anelli.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Monete in chiavi.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
E poi ti sei fermato.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Tu non c'eri più.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Papà mi ha fatto promettere
di nasconderlo.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Non voleva che rischiassi la vita
per salvare qualcuno.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
La rischi continuamente per i tuoi amici.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Ma non me l'hanno chiesto.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
E non sono con loro
perché sono un Tempratore,
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
ma perché sono bello
e bravissimo a sparare.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Ti sei sentita così,
quando sei morta avvelenata?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Se non fossi Grisha, saresti viva.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
E se non avessi passato il veleno
dal suo piccolo corpo al mio,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
lei sarebbe morta.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Ero solo un bambino.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Avevo bisogno di te.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Eri arrabbiato con me.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Forse lo sei ancora.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Ed è giusto che tu lo sia.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Mi dispiace
averti abbandonato, coniglietto.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Ma devi capire.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Quello che facciamo da vivi,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
chi siamo, la nostra verità...
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
Non controlliamo altro.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Non abbiamo altro.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Nascondere la tua identità non ti salverà.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
È abbandonato dalla morte di Morozova.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Pensi che le catene
lo abbiano tenuto nel fiume?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Pensi che sia sopravvissuto?
- Sono partita da qui.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Altri diari sono emersi.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Insegnamenti merzost
con cui Aleksander ha creato la Faglia.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Un'eredità di torti mai riparati.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Ragazzo, aprici la strada.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Spingo o...
- Aiutami a salire.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Dammi la daga.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Solo un Morozova può aprirla.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Passami la lanterna.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Accendi le torce, ragazzo.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Tua sorella?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
E mia madre.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Morta di peste prima che fossi bandita.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Mia madre mi temeva.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Mi diceva
che ero uno degli abomini di mio padre.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Si sbagliava.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Aveva ragione.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Non sei stata attenta?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova era corrotto dal merzost.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Penetrava in ogni sua creazione.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
L'Uccello di fuoco è stato creato qui?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Sentivo la frequenza
del Cervo e della Frusta Marina.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Qui non sento niente.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Seguimi. Tu resta qui.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Cerca citazioni dell'Uccello di fuoco
nei suoi diari.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, aspetta.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Non posso.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Per favore.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Se mi emoziono,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
non posso concentrarmi
sull'Uccello di fuoco.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Ciò di cui hai bisogno.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Ho bisogno di te.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Voglio te.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
E voglio il potere
dell'Uccello di fuoco, sì.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Voglio usarlo per abbattere tutto
e ricostruirlo meglio.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Ci vorranno 100 anni.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
È vero.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
E non posso perderti.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Quando ti ho visto,
al tuo arrivo a Keramzin,
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
ho capito subito
che eravamo fatti l'uno per l'altra.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
L'ho capito anch'io.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Fin dall'inizio.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Adesso, siamo solo noi.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Viviamo 1.000 di questi giorni.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Insieme.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka è molto fortunata
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
perché sarai tu a unirla nuovamente.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Le metà di un cuore infranto.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Posso?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Sì.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Non è reale.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Siamo qui, Inej.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Ti voglio.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Non è...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Non è reale, è...
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Non è reale...
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
È...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
È il veleno.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Non è...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, sono qui.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz?
- Jesper?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Mi sentite?
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Ehilà!
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Siete vivi.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Stiamo morendo avvelenati.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Vomito? O allucinazioni?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Allucinazioni.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Un vapore arancione.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
La Datura Meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Ok!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Scusami.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Prendi questa. Mangiala.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Potrà sembrare strano,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
ma il veleno non le uccide,
potrebbero essere l'antidoto.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Ne servono altre tre.
- Ok.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Ok.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Mangiala. Svegliati.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Vieni, muoviti!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya? Jesper?
- Sì.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Mettigliela in bocca.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
C'è tanta bontà in te, figlio mio.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Il mondo merita di vederla tutta.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Sii coraggioso, ora, coniglietto!
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Mamma!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Se lo dici tu.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Bentornato dal tuo incubo.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Questo è l'incubo?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Ecco.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Chi sei senza la tua vendetta?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Svegliati.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Qual è il valore della vita
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
se non ti resta niente per cui combattere?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Svegliati.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Perdonami.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Scusa.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Siete tutti vivi?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Siamo vivi.
- Ok.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Ti devo la vita.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
È stato Wylan.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Ci ha salvato.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
È stato Wylan?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Prego.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Stavamo per morire, vero?
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Allo stesso tempo...
ho avuto delle allucinazioni incredibili.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Anche voi eravate cullati
da un confortevole senso di gioia?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Non ho visto niente.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Neanche io.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Bene, qual è il piano?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Percepivi un altro battito in casa.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Angolo sud-est. È debole.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Ha costruito tutto questo
per proteggere quel cuore.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Oltre a un altro modo per arrivarci.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Aprila.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Devo accettare ciò che c'è qui dentro.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Mi ha fatto guardare
mentre costruiva questa bara.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Le sue lacrime, la sua crudeltà,
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
e sapeva che non l'avrebbe usata.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Ha portato via il suo corpo?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Niente ossa,
mia sorella non è mai stata sepolta.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Lo sospettavo da secoli.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Sankt Ilya non ha mai salvato un bambino.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
C'era solo mia sorella.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
E niente Uccello di fuoco.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Almeno non la versione che stai cercando.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Pensi che l'abbia resuscitata?
- Qualcosa di più.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
L'aveva già fatto due volte.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Usando il merzost e le sue falangi.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Perché non usare la tecnica
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
che aveva usato con il Cervo
e la Frusta Marina?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Lei era il terzo amplificatore.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Una ragazza otkazat'sya che ha tramandato
ciò che era attraverso le generazioni.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Non capisci, ragazzo?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Per questo sei qui.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Ho sbagliato tutto.
Stiamo cercando una persona.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Non la stiamo cercando, non più.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Come mai hai trovato il Cervo
e la Frusta Marina
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
ma non l'Uccello di fuoco?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Perché non ti sei fermato
in altri orfanotrofi
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
per trovare quello
in cui ti sentivi a casa?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Quello in cui viveva l'Evocaluce?
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Colei che è il tuo destino?
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Vieni.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Chiudi la porta.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Come troverai te stesso
se non ammetti chi sei, ragazzo?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Dammi la daga.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Fallo.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Non senti quella frequenza perché sei tu.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Menti.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Menti. Non sono un Morozova.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
È la verità.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Siamo la progenie maledetta di un pazzo
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
e tu, Malyen Oretsev,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
sei l'Uccello di fuoco.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Devi accettare quello che sei.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Devi sacrificarti alla sua lama,
o la Faglia resterà intatta.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
E la ragazza morirà per salvare tutti.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Non ha funzionato.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Il tuo piano subdolo.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Credi di conoscermi abbastanza
da fregarmi.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Non mi conosci affatto.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
È scorretto.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Decisamente scorretto.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Ti rifiuti di accettare
che noi due siamo il futuro.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
E ora dovrò costringerti a decidere.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Ho sbaragliato il Primo Esercito
a Keramzin.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Proprio così.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
La tua prima casa.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Testerò gli orfani,
prenderò i Grisha, e gli altri...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Verserò il sangue degli altri
a causa della tua testardaggine.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Se vuoi farti perdonare,
devi dimostrarmelo.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Ti darò un'occasione per salvarli.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Minacci bambini innocenti.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Guarda cosa sei diventato.
Cosa sei sempre stato.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
L'Eretico Nero avvelenato dal merzost.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Anch'io sono stato un bambino.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Un bambino di nome Aleksander,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
che fu tradito e rischiò di morirne.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Addio innocenza.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Ho avuto cento regni.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Ho vissuto 100 vite.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Questa sarà l'ultima, lo giuro...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Affrontami, finché ci riesci.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Scoprirai che conosco
meglio di te l'eternità.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Non lei, prendi me.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Prenderò tutti voi.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Forza, coniglietto.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Per favore, Ohval,
vogliamo solo Neshyenyer.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Vogliamo la spada di Neyar, non te.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Le vostre azioni ti smentiscono.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Questa cosa sta durando troppo.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Chiudiamo la questione.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Affascinante, vero?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Le tracce di metallo nei vostri corpi.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Per esempio, il ferro nel sangue.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
No! Basta!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Non recidere il legame.
- Dicevi che lei è debole.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Esatto.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Ti toglierò tutto quello che conosci,
tutto quello che ami.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Finché non avrai altro rifugio
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
che me.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
La farò finita una volta per tutte.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Una volta ucciso mio figlio,
il mio tempo qui sarà finito.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Tutto questo se ne andrà con me.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Sai cosa devi fare.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
E chiudi la porta quando esci.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Com'è possibile?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Non ricordi chi ti ha insegnato
questi trucchi?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Amplificatore o sangue,
è sempre un legame.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- No, aspetta.
- Scappa.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, vieni.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Non la lascio.
- Non verrà...
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Non si sacrificherà per me!
- Non puoi farci niente!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
L'Uccello di fuoco!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
So dov'è l'Uccello di fuoco!
Dobbiamo andare.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Alina, andiamo. Ora!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Abbiamo vissuto un'eternità insieme.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Non è necessario.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Abbi un po' di fiducia in me!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Non può continuare, ragazzo.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Allora la farò finita.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Dimmi dov'è l'Uccello di fuoco.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
È troppo tardi per l'Uccello di fuoco
e per gli accordi.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Non minacciarmi.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Sarà peggio per te.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Sappi che ti ho amato, Aleksander.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Sappi che non è bastato.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Ferma. No!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Ferma! No!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
No! Non farlo! No!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Non avrei mai voluto
che finisse così, lo giuro.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Silenzio, piccolo. Silenzio.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Ormai è finita.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Stupido ragazzino.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Scusa.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Eccola qui!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Tesoro, abbiamo ospiti.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Collezionisti d'arte da Kerch.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Lo so, caro.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Stavo per offrirgli un tè.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Lui non c'entra con questo.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Loro sono i collezionisti
di cui ti ho parlato.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Saranno felici di conoscerti,
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
il più grande ladro del mondo dell'arte.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Il Discepolo.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Lui è il Discepolo?
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Ci siamo già visti?
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Sì, nella tua stanza, adesso.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Ho conosciuto tua moglie.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
A Bhez Ju. Abbiamo preso il tè.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Al museo di Bhez Ju.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Le travi di supporto sono
sotto ogni seconda sezione del pavimento.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Le altre scricchiolano.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
È importante conoscere
i segreti di un posto.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
È vero.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Se gli succede qualcosa, vi ammazzo tutti.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Vogliamo solo Neshyenyer.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Neshyenyer?
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
L'ho rubata per lei.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Ti prego, caro.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
È stato l'ultimo pezzo che ho rubato
prima di decidere di ritirarmi.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Comunque, non si può considerare un furto.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Prima di tutto, era sua.
L'ha forgiata lei.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Scusa. Hai detto che l'ha forgiata lei?
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Ore di lavoro.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Preghiere.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
E lacrime.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Per combattere l'esercito di immortali
creato dall'orologiaio Kho.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Affrontò le truppe inarrestabili
per tre giorni e tre notti.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
E quando l'ultimo cadde,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
posò l'arma.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Ed essa fu chiamata Neshyenyer.
"Implacabile."
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Siamo onorati di essere in tua presenza,
Sankta Neyar.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar?
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Vieni, amore mio. Ti porto a letto.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Questo è il nostro rifugio.
Dove possiamo dormire tranquilli.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Senza doverci preoccupare
di ladri e banditi come voi.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Non siamo banditi.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Nessuno sopravvive al veleno.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Sei solo un bambino, in realtà.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Un bambino che ha compreso
la tua debolezza.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Debolezza."
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Sono viva da 400 anni.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Li ho visti morire tutti.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
La mia famiglia.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Tutti i miei cari.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Il tempo me li ha portati via.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Per secoli ho chiuso il mio cuore,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
come se ciò potesse porre fine al dolore.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Che vita sicura.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Ma che vita insignificante, anche.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Ti proteggi dal dolore.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Ti proteggi dalla gioia.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Ma quando lasci che l'amore ti accechi...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
due mondi diventano un universo.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Lui non è la mia debolezza.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
È il mio universo.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
E mi prenderò cura di lui fino alla fine.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Condivideremo ogni momento...
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
finché non farà parte del firmamento.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Cosa mi importa di una spada?
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Cosa vi importa di una spada?
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
L'Oscuro ha creato un'armata immortale
fatta di tenebre.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
La tua spada è l'unica affilata al punto
da poterli ferire.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Sembra un problema di Ravka.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Pensi che un confine possa fermarlo?
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Penso di poterti uccidere sul posto
in un attimo.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar, ho conosciuto l'Evocaluce
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
che guiderà Ravka
una volta sconfitto l'Oscuro.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
È generosa, ed è anche una Shu.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Sarebbe il ponte vivente
tra le nostre nazioni,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
ma sarà possibile
solo se ci permetterai di usare la spada.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Usarla?
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Tutto questo per un prestito?
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Tutto questo per proteggere
tuo marito nel sonno?
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Ognuno combatte per ciò a cui tiene.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
E giuro sulla mia vita
che la spada tornerà nella sua casa.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Nelle tue mani, Sankta Neyar.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
L'ultima cosa di cui ho bisogno
sono dei pellegrini alla mia porta.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
È ora di andare a letto, tesoro?
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Fuori, tutti voi.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Tranne te, tu con il cappello.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Darò la spada a te.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Da sola.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Vieni.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Ti aspettiamo fuori,
prima di tornare al Colibrì.
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
È... una persona?
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Il mio primo marito.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Pessimo matrimonio.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Tavolo decente.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Sei un Tempratore.
541
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Io...
542
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Sei un pessimo Tempratore.
543
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Avresti potuto attaccarmi
in tantissimi modi.
544
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
I bottoni del tuo panciotto,
il metallo nelle tue suole.
545
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Sei troppo scarso, per la tua età.
546
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Ho ancora molte cose da imparare.
547
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Ora lo capisco.
548
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Quel veleno...
549
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
So che volevi ucciderci, ma...
550
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
grazie.
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
La vita non concede spesso
seconde occasioni.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
E sarebbe un peccato
sprecare il talento di un Tempratore.
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Quindi, impara.
554
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylan?
555
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylan! Aspetta un secondo.
556
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Hai avuto la spada?
- Sì, certo.
557
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
E ho capito.
Sai, finalmente ho capito tutto.
558
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
E un giorno ti racconterò tutto,
ma ti dico che avevi ragione.
559
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Ho bisogno...
560
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Non voglio più nascondere quello che sono.
561
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Per infiniti motivi.
562
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Compreso te.
563
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Anch'io ho vissuto un bel momento,
in quel giardino.
564
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Sì, ho visto una Datura Meloxia.
565
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Sono estremamente rare.
566
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
E, quando l'ho vista,
567
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
l'unica cosa che desideravo
era potertelo dire
568
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
tenendoti per mano.
569
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Voglio stare con te davanti
a tutte le Daturma Ox che verranno.
570
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
In realtà, è una Daturma, Datura...
571
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Non importa.
572
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar mi ucciderà per aver mangiato
tutti i calamari essiccati.
573
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Mi farà fare il bucato per un mese.
574
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Non posso raccontarle della Sankta, o...
575
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar avrà il cuore spezzato. Lo sa.
576
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Perché lo fa?
577
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Lottiamo per ciò a cui teniamo di più.
- Vero. Per Ravka.
578
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Un giorno,
ti innamorerai di qualcuno a tal punto
579
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
che non saprai cosa ti ha colpito.
E non cercarmi
580
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
perché te lo spieghi, perché sarò lontana
con il mio "bel pezzo di Fjerdiano",
581
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
introvabili, ad amoreggiare.
582
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Ma d'accordo.
583
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
584
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Hanno perso la testa.
585
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Tutti noi, là dentro.
586
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Forse ho visto qualcosa...
nella nebbia venefica.
587
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
C'è chi ci fa affondare
588
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
e chi ci riporta a galla.
589
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Ho visto qualcosa anch'io.
590
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Cosa ti ha rivelato la tossina?
591
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Sperare è pericoloso.
592
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Offusca la ragione.
593
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Abbiamo perso Baghra.
594
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
È vero. È morta.
595
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Mi ha salvato la vita.
- Anche a me.
596
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Prima di morire,
ha reciso il legame tra me e Kirigan.
597
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Non lo sento più.
- Significa che è morto?
598
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Meglio considerarlo vivo,
fino a prova contraria.
599
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
E l'Uccello di fuoco?
600
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal sa dov'è.
- Alina, io...
601
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Dicci cosa ti serve per trovarlo.
Qualsiasi cosa abbiamo.
602
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kirigan si sta spostando. Ha...
603
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Ha attaccato a Keramzin.
604
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Non risultano sopravvissuti.
- Conosce i miei punti deboli.
605
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Due squadre, allora. Una vada con...
- Oretsev, signore.
606
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
607
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Una con Oretsev
a cercare l'Uccello di fuoco,
608
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
l'altra ad arrestare
l'avanzata dell'Oscuro.
609
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Partiamo domani, allora.
610
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
611
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Sapevo che, se ti fossi concentrato,
avresti trovato l'Uccello di fuoco.
612
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
E lo hai trovato.
613
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Non era una creatura,
614
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
ma una persona.
615
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
La sorella di Baghra.
Era il terzo amplificatore.
616
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Baghra la uccise
e Morozova la resuscitò usando il merzost.
617
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
E quel potere è stato tramandato
di generazione in generazione fino a...
618
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
No.
619
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Mi hai visto chiudere la porta.
Solo un Morozova può farlo.
620
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Ho trovato il Cervo e la Frusta Marina,
621
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
ma non l'Uccello di fuoco.
622
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Come riuscivo a trovarti sempre?
623
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Siamo sempre stati destinati a trovarci
a vicenda... per questo.
624
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
No.
625
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
No, questo... è opera di Kirigan.
626
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- È uno dei suoi trucchi.
- Vorrei che non fosse vero, ma lo è.
627
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Sono io.
628
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
L'ultimo pezzo del puzzle.
629
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Quando ho legato con la Frusta Marina,
ho visto il suo ultimo ricordo.
630
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Ho visto te e nessun altro.
631
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Sapeva che eri parte di questo.
632
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Andiamocene, riprendiamoci le nostre vite.
633
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
No. Morirò così. Non ho paura.
634
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Perché ti salverò.
635
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
E tu salverai Ravka.
636
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
E continuerai a vivere
per anni e anni, secoli...
637
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Ma non conoscerò mai un amore così grande.
638
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Tu sei parte di me, Mal.
639
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Non posso perderti.
640
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Volevo di più per te.
641
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Un velo bianco tra i tuoi capelli.
642
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Dei voti da onorare.
643
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Dimmi che troveremo un altro modo.
644
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
È l'unico voto che mi serve.
645
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Ho sempre voluto solo te.
646
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Tu sei tutto il mio cuore.
647
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Hai sentito dei cambiamenti?
648
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Onestamente, signore, niente.
649
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Pensavo che quando sarebbe morta...
- Lo sentirai.
650
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Dopo questo.
651
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Ho messo da parte la polvere d'ossa
per i Grisha selezionati.
652
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Dove vuole
che le fonda questa parte, signore?
653
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Quando ero piccolo,
lei mi prendeva per il polso.
654
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Ora, può farlo per l'eternità.
655
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Si leghi a lei come amplificatore,
gli ultimi ricordi le daranno sollievo.
656
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Come?
657
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Siamo la progenie maledetta di un pazzo.
658
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
E tu, Malyen Oretsev,
sei l'Uccello di fuoco.
659
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
IN MEMORIA DI GARY FRYKLIND
660
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Sottotitoli: Riccardo Ermini