1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 TENEBRE E OSSA 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Conosco quello sguardo. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Intendi ucciderlo. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya pensa che stia già morendo. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Sì, avvelenato dal merzost. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Il prezzo della creazione di quei mostri. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Vorrei accelerare la sua fine, ma è tuo figlio. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Voglio essere chiara con te. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Il potere comincia a piacerti. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Non lo nego. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Voglio l'Uccello di fuoco. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Il potere dei tre. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Kirigan non morirà con la Faglia, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 ma posso arrivare a lui solo distruggendo i nichevo'ya. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai ha fatto cercare una spada che taglia le tenebre. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 La spada Neshyenyer. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Sì? Bene. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Se creassi un'armata come la sua, ma di luce... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Per crearla, dovresti usare il merzost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Sciocca. Giura che non lo farai. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Lo giuro. - Sul serio. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Il merzost crea materia dal nulla. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 È magia, non Piccola Scienza. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Quando ne conoscerai il prezzo, sarà già troppo tardi. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Mi serve un'arma. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Se non il merzost, il Taglio, ma ci ho provato e... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Vuoi ucciderlo nello spazio che vi lega. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Ma lo colpirò con più forza. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Se sarà lui a venire da me, si fiderà... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Ti ucciderà insieme alla speranza di salvare Ravka. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Non c'è niente da insegnare sul Taglio. Puoi usarlo quando vuoi. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Ma richiede allenamento. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Dopo l'Uccello di fuoco. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Inoltre, sembra che tu possa infliggere danni anche senza. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 L'arrivo del Re Nikolai! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, è passato troppo tempo. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Il mio cuore batte di nuovo. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Temevo di non riavere le 100 monete che mi devi. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Vendicheremo la morte di tuo fratello e del Re. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Il Re che ha pagato i tuoi per frustarti al posto mio? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Il Re che mi ha messo in camera con un ragazzino silenzioso 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 che è diventato il mio miglior amico. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Sappiamo dov'è la base di Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Due dei Grisha evasi sono con noi. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Sanno che avresti portato dei Grisha. Ho assicurato... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Lo farò anch'io. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Affronteremo uniti come uguali Kirigan e la sua armata delle tenebre. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Non ve lo ordino come vostro Re. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Ve lo chiedo come soldato, onorato di essere vostro commilitone. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Tempratore. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Cecchino. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Proiettili traccianti per indicare la traiettoria. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Grazie. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Prego, permettimi. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Il dolore è svanito. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Pensavi che il dolore fosse la tua debolezza? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Di poter sistemare ciò che si è rotto dentro di te? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Pensavi che la risposta fosse la vendetta, eppure affoghi. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Non sparire, per una volta. Resta. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Ciao. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Ma guardati. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 È un esemplare incredibile di Morpho menelaus. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 E sta impollinando una Datura Meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 È incredibile che abbia potuto vederlo in vita mia. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 E non ci sono testimoni. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 A lui non importa. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 È solo l'esempio più perfetto di simbiosi. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 La farfalla tratta il nettare velenoso e letale del fiore, 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 e in cambio impollina la pianta. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Hanno bisogno l'una dell'altra per sopravvivere. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 È come... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 È come una piccola storia d'amore... a modo suo. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mamma. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Coniglietto mio. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Quanto mi sei mancato. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 La zampa di coniglio era solo un osso, privo di qualsiasi potere. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 È assurda. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 L'idea degli amplificatori. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Senza Morozova e la sua idea rapace, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 forse avrei ancora il mio mignolo. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Hai catturato subito il coniglio. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal è un grande cacciatore. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Sei un bravissimo Tracciatore. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Di conigli... e creature più miracolose. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Il Cervo, la Frusta Marina. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Già. Ma non sto avendo molta fortuna con l'Uccello di fuoco, vero? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Lo troveremo al laboratorio di Morozova. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Non so dove sia l'amplificatore, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 ma è strano pensare che fosse una persona reale, non solo un mito. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Vi racconto una storia 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 che raccontavo a un bambino pieno di tenebre. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova è stato il più grande Fabrikator mai vissuto. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Ossessionato dai limiti dei poteri dei Grisha. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Usò il merzost e le sue falangi per resuscitare Cervo e Frusta Marina 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 come amplificatori per i Grisha che li avrebbero trovati 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 e ne avrebbero preso il potere uccidendoli. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 E completò il trio creando l'Uccello di fuoco. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 No. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 E poi... sua moglie rimase incinta. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Mentre progettava l'Uccello di fuoco, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 sua figlia iniziò a mostrare poteri fino ad allora sconosciuti. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Poteva evocare le ombre. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova era tuo padre? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Il Fabbro delle Ossa? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Nella Istorii Sankt'ya, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 è conosciuto come Sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 incatenato e affogato nel fiume per i suoi peccati 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 dopo aver resuscitato un bambino tagliato a metà da un aratro. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 È la versione che insegnano a tutti. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 È vera solo in parte. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Ogni famiglia ha dei segreti. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Alcune più di altre. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Proseguiamo, finché c'è luce. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 E la tua famiglia, ragazzo? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Cosa ne sai? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Non ho più una famiglia. La guerra a Dva Stolba mi ha reso orfano. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Sei passato da Caryeva e dai suoi tre orfanotrofi. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Ho continuato a peregrinare finché... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 non mi sono sentito a casa. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 La casa. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Definisce quello che diventi. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Sì, è vero. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Avevo una sorella più piccola di dieci anni. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Una bambina otkazat'sya 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 che avrebbe vissuto una vita noiosa da otkazat'sya. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Mio padre aveva fatto un piccolo cigno di terracotta per me, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 quando pensava ancora a me, prima che lei nascesse. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Adoravo quel cigno come mio padre adorava lei. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Quando aveva sei anni, lei spezzò il collo del cigno. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 La attaccai con il Taglio. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Spezzai in due il suo corpicino. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Fu un incidente. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Che importanza aveva? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Il danno era fatto e fui bandita. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Non è un ritorno a casa. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 È un ritorno sulla scena del crimine. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Sembra che la terra li abbia inghiottiti. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 L'orfanotrofio di Keramzin è a nord. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Stanotte staremo qui. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Qui? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Prima dell'orfanotrofio? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Signore, speravamo... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 La speranza è una menzogna. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Un'illusione. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 A tempo debito. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Elimina la speranza 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 e avrai chiarezza. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolya! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 L'aria è velenosa! Ci sta uccidendo! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Mi sentite? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ehi? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Lunga la notte..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Sorella! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Chi è stato? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Tu. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Mi sentite? Ehi! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Vediamo cosa sai fare. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Ho avuto una grande maestra. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Eri un talento naturale in tutto ciò che ti insegnavo. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Cucchiai trasformati in anelli. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Monete in chiavi. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 E poi ti sei fermato. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Tu non c'eri più. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Papà mi ha fatto promettere di nasconderlo. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Non voleva che rischiassi la vita per salvare qualcuno. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 La rischi continuamente per i tuoi amici. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Ma non me l'hanno chiesto. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 E non sono con loro perché sono un Tempratore, 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 ma perché sono bello e bravissimo a sparare. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Ti sei sentita così, quando sei morta avvelenata? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Se non fossi Grisha, saresti viva. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 E se non avessi passato il veleno dal suo piccolo corpo al mio, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 lei sarebbe morta. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Ero solo un bambino. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Avevo bisogno di te. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Eri arrabbiato con me. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Forse lo sei ancora. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Ed è giusto che tu lo sia. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Mi dispiace averti abbandonato, coniglietto. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Ma devi capire. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Quello che facciamo da vivi, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 chi siamo, la nostra verità... 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Non controlliamo altro. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Non abbiamo altro. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Nascondere la tua identità non ti salverà. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 È abbandonato dalla morte di Morozova. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Pensi che le catene lo abbiano tenuto nel fiume? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Pensi che sia sopravvissuto? - Sono partita da qui. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Altri diari sono emersi. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Insegnamenti merzost con cui Aleksander ha creato la Faglia. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Un'eredità di torti mai riparati. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Ragazzo, aprici la strada. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Spingo o... - Aiutami a salire. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Dammi la daga. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Solo un Morozova può aprirla. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Passami la lanterna. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Accendi le torce, ragazzo. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Tua sorella? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 E mia madre. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Morta di peste prima che fossi bandita. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Mia madre mi temeva. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Mi diceva che ero uno degli abomini di mio padre. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Si sbagliava. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Aveva ragione. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Non sei stata attenta? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova era corrotto dal merzost. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Penetrava in ogni sua creazione. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 L'Uccello di fuoco è stato creato qui? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Sentivo la frequenza del Cervo e della Frusta Marina. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Qui non sento niente. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Seguimi. Tu resta qui. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Cerca citazioni dell'Uccello di fuoco nei suoi diari. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, aspetta. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Non posso. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Per favore. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Se mi emoziono, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 non posso concentrarmi sull'Uccello di fuoco. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Ciò di cui hai bisogno. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Ho bisogno di te. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Voglio te. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 E voglio il potere dell'Uccello di fuoco, sì. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Voglio usarlo per abbattere tutto e ricostruirlo meglio. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Ci vorranno 100 anni. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 È vero. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 E non posso perderti. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Quando ti ho visto, al tuo arrivo a Keramzin, 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 ho capito subito che eravamo fatti l'uno per l'altra. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 L'ho capito anch'io. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Fin dall'inizio. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Adesso, siamo solo noi. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Viviamo 1.000 di questi giorni. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Insieme. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka è molto fortunata 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 perché sarai tu a unirla nuovamente. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Le metà di un cuore infranto. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Posso? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Sì. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Non è reale. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Siamo qui, Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Ti voglio. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Non è... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Non è reale, è... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Non è reale... 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 È... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 È il veleno. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Non è... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, sono qui. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz? - Jesper? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Mi sentite? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Ehilà! 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Siete vivi. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Stiamo morendo avvelenati. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Vomito? O allucinazioni? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Allucinazioni. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Un vapore arancione. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 La Datura Meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Ok! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Scusami. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Prendi questa. Mangiala. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Potrà sembrare strano, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 ma il veleno non le uccide, potrebbero essere l'antidoto. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Ne servono altre tre. - Ok. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Ok. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Mangiala. Svegliati. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Vieni, muoviti! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya? Jesper? - Sì. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Mettigliela in bocca. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 C'è tanta bontà in te, figlio mio. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Il mondo merita di vederla tutta. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Sii coraggioso, ora, coniglietto! 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Mamma! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Se lo dici tu. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Bentornato dal tuo incubo. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Questo è l'incubo? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Ecco. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Chi sei senza la tua vendetta? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Svegliati. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Qual è il valore della vita 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 se non ti resta niente per cui combattere? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Svegliati. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Perdonami. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Scusa. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Siete tutti vivi? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Siamo vivi. - Ok. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Ti devo la vita. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 È stato Wylan. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Ci ha salvato. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 È stato Wylan? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Prego. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Stavamo per morire, vero? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Allo stesso tempo... ho avuto delle allucinazioni incredibili. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Anche voi eravate cullati da un confortevole senso di gioia? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Non ho visto niente. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Neanche io. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Bene, qual è il piano? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Percepivi un altro battito in casa. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Angolo sud-est. È debole. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Ha costruito tutto questo per proteggere quel cuore. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Oltre a un altro modo per arrivarci. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Aprila. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Devo accettare ciò che c'è qui dentro. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Mi ha fatto guardare mentre costruiva questa bara. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Le sue lacrime, la sua crudeltà, 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 e sapeva che non l'avrebbe usata. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Ha portato via il suo corpo? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Niente ossa, mia sorella non è mai stata sepolta. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Lo sospettavo da secoli. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya non ha mai salvato un bambino. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 C'era solo mia sorella. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 E niente Uccello di fuoco. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Almeno non la versione che stai cercando. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Pensi che l'abbia resuscitata? - Qualcosa di più. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 L'aveva già fatto due volte. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Usando il merzost e le sue falangi. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Perché non usare la tecnica 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 che aveva usato con il Cervo e la Frusta Marina? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Lei era il terzo amplificatore. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Una ragazza otkazat'sya che ha tramandato ciò che era attraverso le generazioni. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Non capisci, ragazzo? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Per questo sei qui. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Ho sbagliato tutto. Stiamo cercando una persona. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Non la stiamo cercando, non più. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Come mai hai trovato il Cervo e la Frusta Marina 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 ma non l'Uccello di fuoco? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Perché non ti sei fermato in altri orfanotrofi 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 per trovare quello in cui ti sentivi a casa? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Quello in cui viveva l'Evocaluce? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Colei che è il tuo destino? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Vieni. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Chiudi la porta. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Come troverai te stesso se non ammetti chi sei, ragazzo? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Dammi la daga. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Fallo. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Non senti quella frequenza perché sei tu. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Menti. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Menti. Non sono un Morozova. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 È la verità. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Siamo la progenie maledetta di un pazzo 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 e tu, Malyen Oretsev, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 sei l'Uccello di fuoco. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Devi accettare quello che sei. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Devi sacrificarti alla sua lama, o la Faglia resterà intatta. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 E la ragazza morirà per salvare tutti. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Non ha funzionato. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Il tuo piano subdolo. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Credi di conoscermi abbastanza da fregarmi. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Non mi conosci affatto. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 È scorretto. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Decisamente scorretto. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Ti rifiuti di accettare che noi due siamo il futuro. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 E ora dovrò costringerti a decidere. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Ho sbaragliato il Primo Esercito a Keramzin. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Proprio così. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 La tua prima casa. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Testerò gli orfani, prenderò i Grisha, e gli altri... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Verserò il sangue degli altri a causa della tua testardaggine. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Se vuoi farti perdonare, devi dimostrarmelo. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Ti darò un'occasione per salvarli. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Minacci bambini innocenti. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Guarda cosa sei diventato. Cosa sei sempre stato. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 L'Eretico Nero avvelenato dal merzost. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Anch'io sono stato un bambino. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Un bambino di nome Aleksander, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 che fu tradito e rischiò di morirne. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Addio innocenza. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Ho avuto cento regni. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Ho vissuto 100 vite. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Questa sarà l'ultima, lo giuro... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Affrontami, finché ci riesci. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Scoprirai che conosco meglio di te l'eternità. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Non lei, prendi me. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Prenderò tutti voi. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Forza, coniglietto. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Per favore, Ohval, vogliamo solo Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Vogliamo la spada di Neyar, non te. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Le vostre azioni ti smentiscono. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Questa cosa sta durando troppo. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Chiudiamo la questione. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Affascinante, vero? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Le tracce di metallo nei vostri corpi. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Per esempio, il ferro nel sangue. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 No! Basta! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Non recidere il legame. - Dicevi che lei è debole. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Esatto. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Ti toglierò tutto quello che conosci, tutto quello che ami. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Finché non avrai altro rifugio 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 che me. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 La farò finita una volta per tutte. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Una volta ucciso mio figlio, il mio tempo qui sarà finito. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Tutto questo se ne andrà con me. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Sai cosa devi fare. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 E chiudi la porta quando esci. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Com'è possibile? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Non ricordi chi ti ha insegnato questi trucchi? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Amplificatore o sangue, è sempre un legame. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - No, aspetta. - Scappa. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, vieni. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Non la lascio. - Non verrà... 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Non si sacrificherà per me! - Non puoi farci niente! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 L'Uccello di fuoco! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 So dov'è l'Uccello di fuoco! Dobbiamo andare. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, andiamo. Ora! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Abbiamo vissuto un'eternità insieme. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Non è necessario. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Abbi un po' di fiducia in me! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Non può continuare, ragazzo. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Allora la farò finita. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Dimmi dov'è l'Uccello di fuoco. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 È troppo tardi per l'Uccello di fuoco e per gli accordi. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Non minacciarmi. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Sarà peggio per te. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Sappi che ti ho amato, Aleksander. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Sappi che non è bastato. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Ferma. No! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Ferma! No! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 No! Non farlo! No! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Non avrei mai voluto che finisse così, lo giuro. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Silenzio, piccolo. Silenzio. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Ormai è finita. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Stupido ragazzino. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Scusa. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Eccola qui! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Tesoro, abbiamo ospiti. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Collezionisti d'arte da Kerch. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Lo so, caro. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Stavo per offrirgli un tè. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Lui non c'entra con questo. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Loro sono i collezionisti di cui ti ho parlato. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Saranno felici di conoscerti, 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 il più grande ladro del mondo dell'arte. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Il Discepolo. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Lui è il Discepolo? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Ci siamo già visti? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Sì, nella tua stanza, adesso. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Ho conosciuto tua moglie. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 A Bhez Ju. Abbiamo preso il tè. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Al museo di Bhez Ju. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Le travi di supporto sono sotto ogni seconda sezione del pavimento. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Le altre scricchiolano. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 È importante conoscere i segreti di un posto. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 È vero. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Se gli succede qualcosa, vi ammazzo tutti. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Vogliamo solo Neshyenyer. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Neshyenyer? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 L'ho rubata per lei. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Ti prego, caro. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 È stato l'ultimo pezzo che ho rubato prima di decidere di ritirarmi. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Comunque, non si può considerare un furto. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Prima di tutto, era sua. L'ha forgiata lei. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Scusa. Hai detto che l'ha forgiata lei? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Ore di lavoro. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Preghiere. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 E lacrime. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Per combattere l'esercito di immortali creato dall'orologiaio Kho. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Affrontò le truppe inarrestabili per tre giorni e tre notti. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 E quando l'ultimo cadde, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 posò l'arma. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Ed essa fu chiamata Neshyenyer. "Implacabile." 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Siamo onorati di essere in tua presenza, Sankta Neyar. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Vieni, amore mio. Ti porto a letto. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Questo è il nostro rifugio. Dove possiamo dormire tranquilli. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Senza doverci preoccupare di ladri e banditi come voi. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Non siamo banditi. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Nessuno sopravvive al veleno. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Sei solo un bambino, in realtà. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Un bambino che ha compreso la tua debolezza. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Debolezza." 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Sono viva da 400 anni. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Li ho visti morire tutti. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 La mia famiglia. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Tutti i miei cari. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Il tempo me li ha portati via. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Per secoli ho chiuso il mio cuore, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 come se ciò potesse porre fine al dolore. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Che vita sicura. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Ma che vita insignificante, anche. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Ti proteggi dal dolore. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Ti proteggi dalla gioia. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Ma quando lasci che l'amore ti accechi... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 due mondi diventano un universo. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Lui non è la mia debolezza. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 È il mio universo. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 E mi prenderò cura di lui fino alla fine. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Condivideremo ogni momento... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 finché non farà parte del firmamento. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Cosa mi importa di una spada? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Cosa vi importa di una spada? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 L'Oscuro ha creato un'armata immortale fatta di tenebre. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 La tua spada è l'unica affilata al punto da poterli ferire. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Sembra un problema di Ravka. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Pensi che un confine possa fermarlo? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Penso di poterti uccidere sul posto in un attimo. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, ho conosciuto l'Evocaluce 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 che guiderà Ravka una volta sconfitto l'Oscuro. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 È generosa, ed è anche una Shu. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Sarebbe il ponte vivente tra le nostre nazioni, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 ma sarà possibile solo se ci permetterai di usare la spada. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Usarla? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Tutto questo per un prestito? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Tutto questo per proteggere tuo marito nel sonno? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Ognuno combatte per ciò a cui tiene. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 E giuro sulla mia vita che la spada tornerà nella sua casa. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Nelle tue mani, Sankta Neyar. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 L'ultima cosa di cui ho bisogno sono dei pellegrini alla mia porta. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 È ora di andare a letto, tesoro? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Fuori, tutti voi. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Tranne te, tu con il cappello. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Darò la spada a te. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Da sola. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Vieni. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Ti aspettiamo fuori, prima di tornare al Colibrì. 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 È... una persona? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Il mio primo marito. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Pessimo matrimonio. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Tavolo decente. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Sei un Tempratore. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Io... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Sei un pessimo Tempratore. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Avresti potuto attaccarmi in tantissimi modi. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 I bottoni del tuo panciotto, il metallo nelle tue suole. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Sei troppo scarso, per la tua età. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Ho ancora molte cose da imparare. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Ora lo capisco. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Quel veleno... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 So che volevi ucciderci, ma... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 grazie. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 La vita non concede spesso seconde occasioni. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 E sarebbe un peccato sprecare il talento di un Tempratore. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Quindi, impara. 554 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylan? 555 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylan! Aspetta un secondo. 556 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Hai avuto la spada? - Sì, certo. 557 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 E ho capito. Sai, finalmente ho capito tutto. 558 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 E un giorno ti racconterò tutto, ma ti dico che avevi ragione. 559 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Ho bisogno... 560 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Non voglio più nascondere quello che sono. 561 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Per infiniti motivi. 562 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Compreso te. 563 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Anch'io ho vissuto un bel momento, in quel giardino. 564 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Sì, ho visto una Datura Meloxia. 565 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Sono estremamente rare. 566 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 E, quando l'ho vista, 567 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 l'unica cosa che desideravo era potertelo dire 568 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 tenendoti per mano. 569 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Voglio stare con te davanti a tutte le Daturma Ox che verranno. 570 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 In realtà, è una Daturma, Datura... 571 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Non importa. 572 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar mi ucciderà per aver mangiato tutti i calamari essiccati. 573 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Mi farà fare il bucato per un mese. 574 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Non posso raccontarle della Sankta, o... 575 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar avrà il cuore spezzato. Lo sa. 576 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Perché lo fa? 577 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Lottiamo per ciò a cui teniamo di più. - Vero. Per Ravka. 578 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Un giorno, ti innamorerai di qualcuno a tal punto 579 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 che non saprai cosa ti ha colpito. E non cercarmi 580 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 perché te lo spieghi, perché sarò lontana con il mio "bel pezzo di Fjerdiano", 581 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 introvabili, ad amoreggiare. 582 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Ma d'accordo. 583 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 584 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Hanno perso la testa. 585 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Tutti noi, là dentro. 586 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Forse ho visto qualcosa... nella nebbia venefica. 587 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 C'è chi ci fa affondare 588 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 e chi ci riporta a galla. 589 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Ho visto qualcosa anch'io. 590 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Cosa ti ha rivelato la tossina? 591 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Sperare è pericoloso. 592 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Offusca la ragione. 593 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Abbiamo perso Baghra. 594 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 È vero. È morta. 595 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Mi ha salvato la vita. - Anche a me. 596 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Prima di morire, ha reciso il legame tra me e Kirigan. 597 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Non lo sento più. - Significa che è morto? 598 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Meglio considerarlo vivo, fino a prova contraria. 599 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 E l'Uccello di fuoco? 600 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal sa dov'è. - Alina, io... 601 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Dicci cosa ti serve per trovarlo. Qualsiasi cosa abbiamo. 602 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kirigan si sta spostando. Ha... 603 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Ha attaccato a Keramzin. 604 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Non risultano sopravvissuti. - Conosce i miei punti deboli. 605 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Due squadre, allora. Una vada con... - Oretsev, signore. 606 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 607 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Una con Oretsev a cercare l'Uccello di fuoco, 608 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 l'altra ad arrestare l'avanzata dell'Oscuro. 609 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Partiamo domani, allora. 610 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 611 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Sapevo che, se ti fossi concentrato, avresti trovato l'Uccello di fuoco. 612 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 E lo hai trovato. 613 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Non era una creatura, 614 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 ma una persona. 615 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 La sorella di Baghra. Era il terzo amplificatore. 616 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Baghra la uccise e Morozova la resuscitò usando il merzost. 617 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 E quel potere è stato tramandato di generazione in generazione fino a... 618 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 No. 619 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Mi hai visto chiudere la porta. Solo un Morozova può farlo. 620 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Ho trovato il Cervo e la Frusta Marina, 621 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 ma non l'Uccello di fuoco. 622 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Come riuscivo a trovarti sempre? 623 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Siamo sempre stati destinati a trovarci a vicenda... per questo. 624 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 No. 625 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 No, questo... è opera di Kirigan. 626 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - È uno dei suoi trucchi. - Vorrei che non fosse vero, ma lo è. 627 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Sono io. 628 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 L'ultimo pezzo del puzzle. 629 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Quando ho legato con la Frusta Marina, ho visto il suo ultimo ricordo. 630 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Ho visto te e nessun altro. 631 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Sapeva che eri parte di questo. 632 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Andiamocene, riprendiamoci le nostre vite. 633 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 No. Morirò così. Non ho paura. 634 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Perché ti salverò. 635 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 E tu salverai Ravka. 636 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 E continuerai a vivere per anni e anni, secoli... 637 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Ma non conoscerò mai un amore così grande. 638 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Tu sei parte di me, Mal. 639 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Non posso perderti. 640 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Volevo di più per te. 641 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Un velo bianco tra i tuoi capelli. 642 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Dei voti da onorare. 643 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Dimmi che troveremo un altro modo. 644 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 È l'unico voto che mi serve. 645 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Ho sempre voluto solo te. 646 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Tu sei tutto il mio cuore. 647 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Hai sentito dei cambiamenti? 648 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Onestamente, signore, niente. 649 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Pensavo che quando sarebbe morta... - Lo sentirai. 650 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Dopo questo. 651 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Ho messo da parte la polvere d'ossa per i Grisha selezionati. 652 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Dove vuole che le fonda questa parte, signore? 653 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Quando ero piccolo, lei mi prendeva per il polso. 654 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Ora, può farlo per l'eternità. 655 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Si leghi a lei come amplificatore, gli ultimi ricordi le daranno sollievo. 656 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Come? 657 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Siamo la progenie maledetta di un pazzo. 658 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 E tu, Malyen Oretsev, sei l'Uccello di fuoco. 659 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 IN MEMORIA DI GARY FRYKLIND 660 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Sottotitoli: Riccardo Ermini