1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}‪익숙한 표정이구나 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}‪죽일 생각인 게지? 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}‪제냐 말로는 이미 죽어가고 있대요 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}‪그래, 메르조스트로 ‪몸이 많이 상했지 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}‪괴물을 창조한 대가다 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}‪빨리 끝을 내고 싶지만 ‪바그라에게는 자식이잖아요 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}‪말씀드려야 할 듯했어요 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}‪점점 네 힘에 ‪익숙해지는 모양이구나 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}‪부정하진 못하겠네요 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}‪불새를 찾고 싶어요 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}‪세 증폭기를 한데 모을 거예요 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 ‪장막을 파괴한대도 ‪키리건은 죽지 않을 테고 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 ‪니체보야를 없애지 않으면 ‪접근할 방법이 없어요 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 ‪어둠도 가른다는 검을 찾으려고 ‪니콜라이가 사람도 보냈죠 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 ‪네시에니아 말이냐? 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 ‪맞나 보군, 잘됐구나 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}‪키리건과 비슷한 군단을 ‪빛으로 만들어 낸다면... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 ‪괴물을 창조하려면 ‪메르조스트를 써야 할 텐데 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 ‪어리석은 짓이야 ‪그러지 않겠다 약조해라 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 ‪- 그럴게요 ‪- 말만 하지 말고 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 ‪메르조스트는 무에서 ‪물질을 창조한다 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 ‪미세 과학이 아닌 흑마법이야 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 ‪그 대가가 뭔지 알게 될 땐 ‪너무 늦었을 테지 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 ‪무기가 필요해요 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 ‪컷이라도 익혀야 할 텐데 ‪아무리 노력해도... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 ‪정신으로 연결된 공간에서 ‪죽이려는 것이구나 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 ‪이번엔 더 강하게 쳐야 해요 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 ‪찾아가면 의심하겠지만 ‪절 찾아올 때면... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 ‪놈이 널 먼저 죽이려 들 테고 ‪그럼 라브카의 구원도 끝이야 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 ‪컷은 익히는 기술이 아니다 ‪이미 내면에 존재하는 능력이야 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 ‪하나 연습을 할 필요는 있지 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 ‪불새를 찾은 다음 시작하자 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 ‪그리고 넌 컷이 없어도 ‪큰 상처를 입히더구나 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 ‪니콜라이 폐하께서 ‪행차하셨습니다! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 ‪도미닉 베르토프, 정말 오랜만이군 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 ‪직접 뵈니 마음이 놓입니다 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 ‪제게 빚진 돈을 ‪받지 못할까 걱정했거든요 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 ‪왕자님과 폐하의 죽음은 ‪반드시 되갚아 주겠습니다 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ‪폐하는 철없던 나의 욕받이로 ‪자네를 사 오셨던 분이야 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 ‪폐하께서 저와 한방을 ‪쓰게 하신 그 꼬맹이가 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 ‪지금은 제 평생의 벗이 되었습니다 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 ‪키리건 본거지의 실마리를 찾았네 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 ‪그곳에서 탈출한 ‪그리샤 두 명이 합류했어 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 ‪미리 대동하셨다 전했습니다 ‪행동도 조심하게 했고요 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 ‪내가 다시 일러 주지 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 ‪우리는 동등한 위치에서 ‪키리건의 군단에 맞설 것이며 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 ‪이는 왕의 하명이 아닌 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 ‪기꺼이 자네들과 전우가 될 ‪군인으로서의 부탁이다 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 ‪두라스트인 ‪데이비드 코스티크입니다 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 ‪이고르 타르코프스키입니다 ‪저격수예요 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 ‪예광탄을 사용하면 ‪사선을 파악하기 쉬울 거예요 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 ‪고맙습니다 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 ‪제냐 사핀입니다 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 ‪제가 도와드리죠 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 ‪통증이 사라졌어요 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 ‪고통이 네 약점이라고? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 ‪네 망가진 마음마저 ‪다 고쳐질 것 같았어? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 ‪넌 복수가 해답이라 여겼지만 ‪여전히 가라앉고 있어 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 ‪이번만은 떠나지 말고 ‪곁에 남아 줘 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 ‪와일런 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 ‪반가워 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 ‪참 곱구나 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 ‪이렇게 예쁜 청록 모르포 나비는 ‪본 적이 없어 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 ‪다투라 멜록시아 꽃의 ‪수분 연구도 되겠는걸? 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 ‪내 평생 이런 기회는 ‪오지 않을 줄 알았어 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 ‪혼자 보는 게 애석할 따름이야 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 ‪그 사람은 관심 없겠지 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 ‪그저 공생의 중요성을 보여 주는 ‪완벽한 예시일 뿐이니까 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 ‪나비는 치명적인 독을 지닌 ‪꽃의 꿀을 취하고 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 ‪꽃가루를 옮겨 보답하지 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 ‪생존하려면 ‪서로의 도움이 필요한 거야 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 ‪마치... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 ‪마치 사랑 이야기처럼 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 ‪제스퍼 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 ‪엄마 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 ‪우리 작은 토끼가 왔구나 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 ‪얼마나 보고 싶었는지 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 ‪토끼 발이 부적이라는 건 헛소리야 ‪아무 힘도 없거늘 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 ‪허무맹랑하지 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 ‪증폭기라는 개념 말이다 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 ‪모로조바와 그놈의 탐욕에 전 ‪생각만 없었으면 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 ‪내 새끼손가락도 멀쩡했겠지 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 ‪토끼 사냥하는 걸 보니 ‪아주 재빠르더구나 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 ‪꼭꼭 숨어 있는 토끼도 찾아내죠 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 ‪추적에 재능이 있어 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 ‪토끼뿐만 아니라 ‪전설적인 존재도 말이지 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ‪사슴과 바다뱀도 찾아냈잖니 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 ‪그런데도 불새 찾는 덴 ‪운이 따르질 않네요 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 ‪모로조바의 작업장에 가면 ‪찾을 수 있을 거야 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 ‪그 사람 증폭기가 ‪어디 있는진 몰라도 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 ‪전설이 아니라 실존했다는 게 ‪믿기지 않아요 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 ‪얘기를 하나 해 주마 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 ‪어둠이 들어찬 꼬마에게도 ‪해 줬던 이야기지 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 ‪모로조바는 이 세상에서 ‪제일가는 파브리케이터였어 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 ‪그리샤가 가진 힘의 ‪한계에 집착하며 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 ‪메르조스트와 손가락뼈로 ‪사슴과 바다뱀을 부활시켰고 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 ‪그 창조물을 찾은 그리샤가 ‪그걸 죽임으로써 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ‪제힘으로 흡수하여 ‪증폭기로 쓰길 바랐지 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‪그리고 불새까지 창조해 ‪완전한 삼각을 완성했군요 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 ‪아니다 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 ‪그러다 아내가 아이를 밴 거야 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 ‪불새를 창조할 ‪계획을 세우던 도중에 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 ‪딸이 태어났고 누구도 보지 못한 ‪가공할 힘을 보이기 시작했지 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 ‪어둠을 불러낸 거야 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 ‪모로조바가 ‪바그라의 아버지였어요? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 ‪본스미스가요? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 ‪'성인들의 삶'에서는 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 ‪성 일리야라는 이름으로 나오지 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 ‪형벌로 사슬에 묶여 ‪강에 던져졌는데 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 ‪쟁기에 몸이 두 동강 난 소년을 ‪부활시켰기 때문이었어 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 ‪알려진 이야기는 이렇지만 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 ‪실상은 달랐다 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 ‪모든 가족은 비밀을 지니고 있어 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 ‪그 정도가 다를 뿐이지 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 ‪해가 지기 전에 더 찾아봐야겠어요 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ‪너희 가족은 어떠냐? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 ‪무슨 비밀이 있지? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 ‪모두 죽었어요, 전쟁 통에 ‪드바 스톨바에서 고아가 됐죠 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 ‪카리에바를 통하는 길에 ‪보육원만 세 개가 있어 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 ‪정처 없이 가면서... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 ‪집 같은 곳을 찾은 것뿐이에요 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 ‪집이라... 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 ‪케람진을 택해서 ‪지금의 네가 있게 됐지 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 ‪그래, 맞다 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 ‪나보다 10살 어린 동생이 ‪그곳에 있었어 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 ‪능력이 없이 태어나 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 ‪비능력자로서 뻔한 삶을 살 ‪운명이었던 아이지 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 ‪아버지가 내게 찰흙으로 ‪백조를 빚어 주셨었다 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 ‪그땐 동생이 태어나기 전이었으니 ‪아직 내 생각을 해 주셨거든 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 ‪난 아버지가 동생을 아낀 것처럼 ‪그 백조를 소중히 했다 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 ‪동생은 6살이던 해 ‪그 백조의 목을 부러트렸어 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 ‪그때 난 컷을 발현했고 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 ‪동생의 자그마한 몸은 ‪두 동강 났지 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 ‪사고였잖아요 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 ‪그런 건 상관없다 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 ‪죽음은 되돌릴 수 없었고 ‪난 쫓겨나게 됐지 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ‪지금 난 집에 돌아가는 게 아니야 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 ‪내가 저지른 살인의 현장에 ‪돌아가는 거지 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 ‪땅이 집어삼킨 듯한 광경이군요 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 ‪케람진 보육원이 ‪바로 북부에 있습니다 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 ‪오늘은 이곳에 머문다 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 ‪여기서요? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ‪보육원에 가지 않으시고요? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 ‪저희가 희망한 것은... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 ‪희망은 거짓이다 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ‪한낱 허상이지 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 ‪때를 기다려라 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 ‪희망을 버리면 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 ‪시야가 명확해진다 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 ‪와일런! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‪톨리야? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 ‪톨리야! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 ‪공기에 독이 퍼져서 ‪다 죽어가고 있어! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 ‪톨리야! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ‪제스퍼! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 ‪아무나 대답해요 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ‪대답 좀 해요! 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 ‪'기나긴 모야여...' 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 ‪타마르? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 ‪타마르! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 ‪대체 어떤 자식이야? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 ‪너잖아 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 ‪톨리야? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 ‪제스퍼? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ‪누가 대답 좀 해 봐요! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 ‪제스퍼! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 ‪네 실력 한번 보자 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 ‪최고의 스승님께 배웠죠 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 ‪내가 뭘 가르치든 곧장 터득했잖니 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 ‪수저를 반지로 바꾸고 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 ‪동전을 열쇠로 바꿨는데 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 ‪갑자기 배우기를 멈췄지 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 ‪어머니가 돌아가셨잖아요 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 ‪그때부터 아버지께서 ‪능력을 숨기라고 하셨어요 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 ‪타인의 부탁을 들어주다 ‪제가 위험해질 수 있으니까요 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 ‪네 친구들을 위해선 ‪위험도 무릅쓰지 않니? 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 ‪부탁한 적은 없어요 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 ‪두라스트인 것도 아무 관련이 없죠 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 ‪그냥 총 쏠 때 폼나서 ‪나서는 것뿐이에요 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 ‪어머니도 독살당할 때 ‪이런 기분이셨나요? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 ‪그리샤만 아니었어도 ‪살아 계셨을 거예요 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 ‪아이의 몸에 있는 독을 ‪내 몸으로 빼내지 않았다면 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ‪그 아이는 죽었겠지 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 ‪저도 고작 아이였어요 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 ‪어머니가 필요했다고요 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 ‪내가 미웠겠지 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 ‪여전히 그럴지도 몰라 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 ‪화가 나는 것도 당연해 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 ‪우리 작은 토끼를 두고 ‪먼저 가서 미안하구나 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ‪하지만 이것만은 알아주렴 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 ‪삶을 살면서 하는 선택과 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 ‪우리 본연의 모습, 또 진실은 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 ‪모두 우리 손에 달렸어 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 ‪그게 우리가 가진 전부지 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 ‪본모습을 숨긴다고 ‪구원받는 게 아니야 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 ‪모로조바가 죽은 후에 ‪폐허가 됐군요 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 ‪강철 사슬이 아버지를 ‪묶어 둘 수 있었을 성싶으냐? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 ‪- 살아남았다고 생각하세요? ‪- 난 이곳을 떠났지만 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 ‪아버지의 일기장이 발견됐지 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 ‪그 덕에 알렉산더가 ‪메르조스트로 장막을 만들었어 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 ‪부정의 유산을 ‪바로잡을 수가 없었다 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 ‪이제 길을 터라 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 ‪- 밀까요? ‪- 날 잡아 주렴 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 ‪검을 이리 내 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 ‪모로조바의 혈통만이 ‪문을 열 수 있지 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 ‪등을 주렴 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 ‪횃불을 밝혀라 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ‪동생분이신가요? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 ‪어머님도 계신다 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 ‪추방되기도 전에 ‪두창으로 돌아가셨지 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 ‪날 어찌나 두려워하셨는지 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 ‪날 내 아버지가 행한 ‪악이라 말씀하셨어 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 ‪어머니가 틀리신 거예요 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 ‪그분이 옳으셨다 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 ‪내 말을 귓등으로 들은 게야? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 ‪모로조바는 메르조스트로 타락했다 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 ‪창조한 모든 것에도 영향을 미쳤지 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 ‪불새를 창조한 게 ‪여기가 확실해요? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 ‪사슴과 바다뱀을 찾을 때 ‪높은 소리가 들려왔는데 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 ‪이곳은 고요해요 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 ‪따라와라, 넌 여기 있어 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 ‪일기장을 넘기면서 ‪불새에 관한 언급을 살펴라 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 ‪말, 잠시만 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 ‪안 돼 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 ‪부탁이야 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 ‪내가 감정을 느낄 틈을 보인다면 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 ‪불새를 찾을 길을 ‪완전히 놓쳐 버릴지도 몰라 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 ‪넌 그 불새가 필요하잖아 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 ‪내게 필요한 건 너야 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 ‪난 널 원해 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 ‪물론 불새의 힘은 얻고 싶어 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 ‪그 힘으로 모든 걸 무너뜨리고 ‪더 나은 세상을 만들고 싶지 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 ‪족히 백 년은 걸릴 거야 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 ‪그렇겠지 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 ‪하지만 널 잃을 순 없어 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 ‪네가 케람진에 도착한 그날부터 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 ‪우린 서로를 찾을 운명인 걸 ‪느낄 수 있었어 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 ‪나도 마찬가지야 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 ‪널 본 순간부터였지 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 ‪지금은 우리 둘뿐이야 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 ‪지금 이 순간을 ‪몇 번이고 쌓아 올리자 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 ‪둘이 함께 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 ‪성 알리나 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 ‪라브카에는 참 다행인 일이지 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 ‪갈라진 틈을 꿰매 줄 ‪너라는 사람이 있으니까 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 ‪내 상처의 이면인 셈이지 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 ‪허락해 줄래? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 ‪응 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 ‪이건 현실이 아니야 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 ‪지금 우린 함께야 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 ‪난 널 원해 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 ‪달라 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 ‪진짜가 아니잖아 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 ‪현실이 아니야 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ‪이건... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 ‪독 때문이야 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 ‪이건... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 ‪톨리야, 나 여기 있어요! 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 ‪- 카즈? ‪- 제스퍼! 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ‪저기요? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 ‪- 와일런 ‪- 대답 좀 해요! 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 ‪살아 있었네요! 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 ‪다들 독 때문에 죽어가고 있어 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 ‪먹은 걸 게워내요? ‪아니면 환각이 보여요? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 ‪환각이야 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 ‪주황빛 증기였어 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 ‪다투라 멜록시아예요 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 ‪알았어요! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 ‪와일런! 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 ‪미안해요 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 ‪받아요, 어서 먹어요 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 ‪이상하게 들릴 수 있는데 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 ‪이 독에 죽지 않는 나비니까 ‪해독 효과가 있을지 몰라요 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 ‪와일런! 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 ‪- 세 마리 더 필요해 ‪- 알았어요 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 ‪좋아 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 ‪톨리야 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 ‪어서 먹고 정신 차려! 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 ‪시간 없어, 서둘러! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 ‪와일런? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 ‪- 톨리야? 제스퍼를 맡아요 ‪- 그래 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 ‪이걸 입에 넣어 줘요 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 ‪제스퍼 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 ‪네게는 선한 면이 ‪수도 없이 많다, 아들아 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 ‪세상도 네 선량함을 봐야 해 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 ‪용맹해지거라, 작은 토끼야 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 ‪제스퍼! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 ‪엄마! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 ‪그렇게 부르고 싶다면야 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 ‪악몽에서 깨어난 걸 축하해 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 ‪지금이 악몽 아니고? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 ‪여기 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 ‪복수심을 빼면 ‪넌 아무것도 아니야! 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 ‪일어나 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 ‪아무도 안 남아 ‪싸움의 목적도 없는 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 ‪네 삶에 무슨 의미가 있겠어? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 ‪정신 차려 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 ‪카즈! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 ‪용서해 줘 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 ‪미안해! 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 ‪다들 살아 있는 거죠? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 ‪- 다들 무사해 ‪- 다행이다 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 ‪목숨을 빚지게 됐군 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 ‪와일런 덕이야 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 ‪와일런이 우릴 구했어 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 ‪와일런이? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 ‪감사 인사는 됐어요 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 ‪진짜 세상 하직할 뻔했네 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 ‪근데 그 덕에... ‪환상적인 환각도 봤어 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 ‪여기서 위안받은 사람은 ‪나뿐인 거야? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 ‪난 아무것도 못 봤어 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 ‪마찬가지야 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 ‪이제 어떻게 하지? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 ‪집 안에서 심장 박동이 ‪느껴진다고 했잖아 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 ‪동남쪽 모퉁이에서 ‪희미하게 들려와 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 ‪모두 그 박동의 주인을 ‪보호하는 장치였을 거야 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 ‪통하는 길도 따로 뒀을 테지 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 ‪열어라 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 ‪이 안에 뭐가 있는지 ‪어디 보자꾸나 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 ‪아버지는 이 관을 짜는 과정을 ‪내가 지켜보게 하셨지 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 ‪아버지의 눈물과 ‪잔혹성까지 봤건만 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 ‪애초부터 이 관은 ‪쓸 생각이 없으셨어 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 ‪자신과 함께 묻었나요? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 ‪동생을 묻은 적조차 없으니 ‪유골이 있을 리가 없지 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‪나도 수백 년간 의구심을 품었다 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 ‪성 일리야가 구한 건 ‪소년이 아니었다 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 ‪내 동생이었지 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 ‪불새도 존재하지 않는다 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 ‪적어도 네가 찾으려는 ‪불새와는 달라 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 ‪- 부활시켰다는 말씀이세요? ‪- 그뿐이랴 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 ‪그 전에도 두 번이나 성공했었지 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 ‪메르조스트와 손가락뼈로 ‪생명을 부활시켰다면 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ‪동생도 마찬가지로 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 ‪사슴과 바다뱀처럼 ‪만들지 못할 이유가 없었지 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 ‪내 동생이 세 번째 증폭기였어 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 ‪동생은 비능력자였고 그 특성은 ‪몇 세대에 걸쳐 내려왔다 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 ‪아직도 모르겠느냐? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 ‪그게 네가 여기 온 이유야 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 ‪사람을 찾아야 했는데 ‪애먼 대상을 찾고 있었군요 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 ‪이제 추적은 그만둬도 된다 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 ‪사슴과 바다뱀을 찾아냈던 네가 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 ‪어째서 불새는 찾아내지 못할까? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 ‪여러 보육원을 그냥 지나쳤던 네가 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 ‪집처럼 느껴지는 한 곳을 ‪어찌 찾아냈을까? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 ‪하필이면 네 운명의 짝인 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 ‪선 서머너가 있는 곳을 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 ‪따라와라 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 ‪문을 닫아 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 ‪네 정체를 부정하면 ‪본질도 알 수 없는 법이다 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 ‪칼을 이리 내 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 ‪해봐 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 ‪네가 증폭기이기 때문에 ‪소리를 듣지 못한 거야 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ‪거짓말 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 ‪내가 모로조바의 후손이라니 ‪웃기지 말아요 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 ‪이게 진실이다 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 ‪우린 미치광이의 저주받은 후대야 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 ‪그리고 너, 말옌 오레체프가 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ‪바로 불새다 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 ‪네 정체를 받아들여 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 ‪그 아이를 위해 희생하지 않으면 ‪장막은 무너지지 않아 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 ‪모두를 구하려던 아이는 ‪결국 죽게 되겠지 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 ‪소용없었어 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 ‪네 교묘한 술책은 허사였지 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 ‪날 속일 만큼 잘 안다 여기겠지만 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 ‪넌 나를 전혀 몰라 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 ‪이건 반칙이지 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 ‪지금 건 퇴장감이야 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 ‪우리가 세상의 미래인 걸 ‪부정하고 있지만 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 ‪이젠 강제로라도 ‪일을 앞당겨야겠어 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 ‪케람진의 제1군은 ‪내 손으로 몰살했다 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 ‪참, 그렇지 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 ‪네겐 첫 집이었으니 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 ‪고아들을 테스트해 ‪그리샤만 선별하고, 남은 것들은... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 ‪네 잘난 아집의 희생양이 될 테지 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 ‪선처를 바란다면 ‪내게 확실히 증명해라 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 ‪구원할 기회를 한 번은 줘야겠지 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 ‪무고한 아이들의 목숨을 ‪무기 삼다니 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 ‪지금 당신 모습을 봐요 ‪당신은 지금이나 예전이나 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 ‪메르조스트로 더럽혀진 ‪검은 이단자일 뿐이죠 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 ‪나 또한 어릴 적이 있었다 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 ‪알렉산더라는 소년은 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 ‪배반당했고 ‪그 결과로 생사를 오갔지 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 ‪무고함은 허상이다 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 ‪난 수백의 왕을 섬겼고 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 ‪수백의 생을 살았다 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 ‪이번 생이 마지막이 될... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 ‪생의 끝까지 발악해라 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 ‪영생을 겪은 나를 ‪넘을 수 없음을 통감할 테니 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 ‪오발 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 ‪그러지 말고 차라리 날 죽여 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 ‪한 놈도 살려 두지 않겠어 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 ‪힘을 내, 작은 토끼야 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 ‪부탁이야, 오발 ‪네시에니아만 주면 돼 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 ‪원하는 건 당신이 아니라 ‪네야르의 검이라고! 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 ‪말과 행동이 다르잖아 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 ‪생각보다 오래 걸리는군 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 ‪그만 끝내는 게 좋겠어 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 ‪놀랍지 않아? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 ‪몸속에 이리도 많은 ‪금속이 있다는 게 말이야 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 ‪혈액에도 철분이 가득하잖아 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 ‪그만해요! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‪알리나! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 ‪- 지금 막아선 안 돼 ‪- 아직은 역부족이라면서요 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‪네 말대로다 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 ‪네가 아는 모든 것과 ‪소중한 것들을 앗아 주지 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 ‪네게 남은 유일한 안식처가 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 ‪내가 될 때까지 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 ‪내 손으로 끝낼 생각이야 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 ‪알렉산더를 죽이면 ‪나도 마지막을 맞이하고 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 ‪모든 것은 나와 함께 사라질 거다 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 ‪네 역할은 잘 알겠지 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 ‪나가는 길에 문을 닫거라 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 ‪어머니가 어떻게... 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‪네게 능력을 가르친 것이 ‪나라는 걸 잊은 거야? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 ‪증폭기와 피는 ‪모두 연결 고리가 된다 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 ‪- 안 돼요! ‪- 도망쳐라 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 ‪알리나, 가자 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 ‪- 두고 갈 순 없어! ‪- 여기 남으실 거야 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 ‪- 날 위해 희생해선 안 돼! ‪- 넌 도울 수 없어! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 ‪불새를 찾아야 해! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 ‪이미 찾아냈으니까 일단 빠져나가! 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 ‪여길 당장 벗어나야 해 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 ‪영생을 함께한 우리가 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 ‪싸울 이유는 없잖아요 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 ‪그만 절 믿어 주세요! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 ‪이 일을 계속할 순 없어 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 ‪그럼 끝낼게요 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 ‪불새가 어디 있는지만 말씀하세요 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 ‪불새나 타협을 찾기엔 ‪너무 멀리 왔어 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 ‪겁주려 들지 마세요 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 ‪더한 꼴을 보게 되실 겁니다 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 ‪난 널 사랑했다, 알렉산더 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 ‪아무리 줘도 부족했지 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 ‪그만, 안 돼요 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 ‪그만하세요, 어머니! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 ‪안 돼, 이럴 순 없어! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 ‪어머니를 해칠 생각은 ‪추호도 없었어요 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 ‪괜찮아, 아가 ‪괜찮아 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 ‪이미 끝난 일이야 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 ‪아둔한 것 443 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 ‪여기 있었군요 444 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 ‪여보, 손님이 오셨습니다 445 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 ‪케르치에서 오신 ‪수집가라고 하시더군요 446 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 ‪알아요 447 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 ‪차를 내드릴 참이었죠 448 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 ‪이 일과 상관없는 사람이잖아 449 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 ‪제가 말씀드린 수집가분들이십니다 450 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 ‪이렇게 만나 뵈어 ‪다들 기쁜 모양이군요 451 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 ‪예술계의 저명한 대도이신 452 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 ‪디사이플이시니까요 453 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 ‪이 사람이 디사이플이라고? 454 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 ‪날 만난 적이 있나요? 455 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 ‪네, 방금 방에서 뵀죠 456 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 ‪부인도 뵀습니다 457 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 ‪베이 주에서 함께 차도 마셨고요 458 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 ‪베이 주 박물관은 459 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 ‪층마다 두 구역에 ‪지지대를 설치해 놓았죠 460 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 ‪나머지는 디디면 삐걱거려요 461 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 ‪목표로 삼은 곳의 비밀을 ‪잘 파악해 둬야 해요 462 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 ‪옳은 말씀이죠 463 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 ‪저 사람을 건드리면 ‪전부 죽을 줄 알아 464 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 ‪우린 네시에니아만 있으면 돼 465 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 ‪네시에니아? 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 ‪내 아내를 위해 훔친 건데 467 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 ‪말하지 않아도 돼요, 여보 468 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 ‪은퇴를 마음먹기 전에 ‪마지막으로 훔친 검이죠 469 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 ‪하지만 훔쳤다고 보기에도 ‪힘든 물건이에요 470 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 ‪처음부터 내 아내가 ‪만든 검이었으니까 471 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 ‪제가 잘못 들었나요? ‪저분이 만들었다고요? 472 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 ‪오랜 시간의 노고와 473 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 ‪수많은 기도 474 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 ‪눈물로 말이죠 475 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 ‪시계공 코가 만든 불멸의 군대를 ‪무찌르기 위해서였어요 476 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 ‪사흘 밤낮으로 불멸의 군과 싸우고 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 ‪마지막 병사가 쓰러지자 478 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 ‪그 검을 내려놨죠 479 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 ‪그때 불멸의 검이라는 뜻에서 ‪네시에니아라고 명명했고요 480 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 ‪뵙게 되어 영광입니다, 성 네야르 481 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 ‪성 네야르라고? 482 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 ‪여보, 그만 가서 침소에 들어요 483 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 ‪이곳은 편히 잠들 수 있는 ‪우리의 안식처야 484 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 ‪네놈들 같은 강도를 ‪걱정할 필요가 없는 곳이지 485 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 ‪우린 강도가 아닙니다 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 ‪지금껏 독을 이겨낸 자는 없었는데 487 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 ‪보통 아이가 아니구나 488 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 ‪당신 약점이 뭔지 알았던 아이죠 489 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 ‪약점이라... 490 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 ‪난 400년을 살아왔어 491 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 ‪모두가 죽는 걸 지켜봐야 했지 492 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 ‪내 가족과 493 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 ‪사랑했던 이들을 494 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 ‪시간이 내게서 앗아갔다 495 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 ‪그렇게 수백 년간 ‪마음을 닫고 살았지 496 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 ‪그것만이 고통을 끝낼 방법인 양 497 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 ‪안전한 삶이었지만 498 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 ‪아무런 의미도 없었지 499 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 ‪고통에서 스스로를 ‪지키려 한다면 500 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 ‪즐거움과도 멀어지는 법 501 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 ‪하지만 사랑이 눈을 가리도록 ‪자리를 내어 주면... 502 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 ‪두 세상이 합쳐져 우주가 되지 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 ‪이 사람은 나의 약점이 아닌 504 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 ‪나만의 우주다 505 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 ‪이 사람의 마지막 날까지 ‪곁을 지키며 506 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 ‪매 순간을 함께할 거야 507 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 ‪이 사람이 ‪밤하늘의 별이 될 때까지 508 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 ‪내게 검이 무슨 의미겠어요? 509 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 ‪네놈은 왜 검을 원하지? 510 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 ‪다클링이 그림자로 ‪불멸의 군을 창조했습니다 511 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 ‪당신의 검만이 ‪어둠을 가를 힘을 가졌고요 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 ‪그건 라브카의 문제 같은데 513 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 ‪놈이 라브카에서 ‪멈출 것 같습니까? 514 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 ‪난 지금도 찰나의 순간에 ‪네놈을 끝낼 수 있다 515 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 ‪성 네야르 ‪전 선 서머너를 만났습니다 516 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 ‪다클링이 사라진 후에 ‪라브카를 이끌 사람이죠 517 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 ‪서머너는 자애로우며 ‪슈한의 후손입니다 518 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 ‪두 국가를 잇는 다리가 될 테지만 519 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 ‪검의 사용을 허해 주셔야만 ‪가능한 미래지요 520 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 ‪허락해 달라고? 521 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 ‪검 하나 빌리자고 벌인 일이었어? 522 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 ‪당신도 남편을 지키려고 ‪이 모든 것을 계획했죠 523 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 ‪서로 가장 소중한 것을 ‪지키고자 하는 겁니다 524 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 ‪제 목숨을 걸고 검을 ‪원래 자리에 돌려놓겠습니다 525 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 ‪성 네야르, 당신의 곁에요 526 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 ‪난 오발이다 527 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 ‪대문 앞이 신자들로 ‪문전성시를 이루는 건 싫어 528 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 ‪이제 잘 시간인가요, 여보? 529 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 ‪모두 물러가 530 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 ‪거기 모자 쓴 자네만 빼고 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 ‪검은 자네에게 주지 532 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 ‪나머지는 가고 533 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 ‪가요 534 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 ‪나올 때까지 기다릴 테니 ‪함께 벌새호로 돌아가자 535 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 ‪이거 설마... 진짜 사람이에요? 536 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 ‪첫 번째 남편이었어 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 ‪결혼생활은 끔찍했지만 538 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 ‪지금은 탁자로 제격이지 539 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 ‪자네는 두라스트더군 540 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 ‪그게... 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 ‪실력은 형편없고 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 ‪날 공격할 방법은 많았을 텐데 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 ‪외투의 단추나 부츠에도 ‪금속이 있지 않나? 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 ‪그 정도로 형편없는 건 ‪아이일 때나 납득이 되지 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 ‪아직 배워야 할 게 많죠 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 ‪이제야 깨달았어요 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 ‪독 말인데요 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 ‪우릴 죽일 의도였던 건 알지만... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 ‪정말 고마워요 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 ‪생에서 두 번째 기회를 ‪얻기란 쉽지 않지 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 ‪또한 두라스트의 재능을 ‪썩히는 건 애석한 일이야 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 ‪그러니 어서 배워라 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 ‪와일런? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 ‪와일런! 기다려! 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 ‪- 받았어요? ‪- 그럼, 받았지 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 ‪게다가 빠져 있던 나사도 ‪죄다 제자리를 찾긴 했는데 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 ‪그런 건 나중에 얘기하고 ‪네가 옳았다고 말하고 싶었어 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 ‪난... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 ‪더는 내 정체를 숨기고 싶지 않아 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 ‪이유는 여러 가지지 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 ‪너도 그 이유야 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 ‪있잖아요, 나도 정원에서 ‪비슷한 경험을 했어요 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 ‪다투라 멜록시아를 봤거든요 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 ‪말도 안 되게 희귀한 꽃인데 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 ‪그 꽃을 봤을 때 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 ‪당신에게 얘기해 주고 싶단 ‪생각뿐이었죠 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 ‪당신 손을 꼭 잡고요 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 ‪앞으로 다투라 거시기를 볼 때는 ‪매번 함께였으면 좋겠어 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 ‪정확히는 다터마... ‪다투라... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 ‪됐어요 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 ‪건조 오징어를 혼자 해치웠다고 ‪타마르가 죽이려 들겠네 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 ‪빨래 담당으로 한 달은 살겠지 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 ‪성인을 만난 건 ‪말도 못 하겠지만... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 ‪네야르는 알면서도 ‪기꺼이 상처를 마주했어요 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 ‪이유가 뭘까요? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 ‪- 우린 소중한 걸 위해 사니까 ‪- 그게 라브카잖아요 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 ‪언젠가 네 인생을 흔들 ‪누군가가 나타나서 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 ‪마음을 몽땅 빼앗길 텐데 ‪그때 가서 찾아올 생각 마 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 ‪털옷과 먼 곳에 있을 테니 ‪설명해 줄 수도 없어 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 ‪사랑에 푹 빠져 있겠지 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 ‪그래도, 뭐 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 ‪라브카도 괜찮지 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 ‪다들 미쳤어 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 ‪전부 마찬가지였지 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 ‪부인했지만 독에 취했을 때 ‪사실 환각을 봤어 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 ‪날 빠트려 죽이려는 자와 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 ‪해방하려는 자가 있었지 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 ‪나도 뭔가 봤던 거 같아 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 ‪네 환각은 널 어디로 데려갔지? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 ‪희망이란 건 위험해 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 ‪판단력을 흐리거든 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 ‪바그라가 죽었어요 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 ‪알리나 말은 사실이에요 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 ‪- 날 구해 주셨는데 ‪- 저도 구하셨어요 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 ‪눈 감기 전에 키리건과 저의 ‪유대를 끊어 주셨죠 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 ‪- 이제 놈이 느껴지지 않아요 ‪- 키리건이 죽은 걸까? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 ‪확실한 소식을 듣기 전까지 ‪현 상황을 유지하는 게 현명해 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 ‪불새는? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 ‪- 말이 위치를 알아요 ‪- 알리나... 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 ‪물자라면 내줄 테니 ‪필요한 건 말만 해 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 ‪키리건이 움직이기 시작했는데... 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 ‪케람진에 주둔하는 ‪제1군 기지를 파괴했어 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 ‪- 생존자가 없다더군 ‪- 내 약점을 건드린 거예요 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 ‪- 두 조로 나뉘어 움직이지 ‪- 오레체프라고 합니다 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 ‪도미닉일세 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 ‪한 조는 오레체프와 함께 ‪불새를 찾고 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 ‪다른 하나는 키리건의 진군을 ‪저지할 계획이야 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 ‪내일부터 움직이지 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 ‪알리나 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 ‪집중이 흐트러져서 ‪불새를 못 찾았던 거지? 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 ‪드디어 찾았네 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 ‪불새는 창조물이 아니었어 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 ‪사람이었지 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 ‪바그라의 여동생이 ‪세 번째 증폭기였어 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 ‪모로조바는 메르조스트로 ‪바그라가 죽인 동생을 되살렸고 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 ‪그 힘은 후손에게 ‪대대로 이어져서... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 ‪아니지? 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 ‪문 닫는 것도 봤잖아 ‪내가 후손이라서 가능한 일이야 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 ‪사슴과 바다뱀은 ‪쉽게 찾아냈으면서 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 ‪불새에 관한 건 ‪무엇도 찾지 못했지 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 ‪내가 널 찾아낸 것도 그 때문이야 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 ‪서로를 만날 운명인 ‪이유가 있었던 거지 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 ‪거짓말 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 ‪아니, 이건... 키리건 짓이야 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 ‪- 또 우릴 속이는 거라고 ‪- 같은 마음이지만 이게 현실이야 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 ‪내가 증폭기야 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 ‪네 퍼즐의 마지막 조각이 나라고 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 ‪바다뱀과 연결됐을 때 ‪마지막 기억을 봤어 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 ‪그곳엔 너만 있었지 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 ‪네가 증폭기인 걸 알았던 거야 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 ‪당장 떠나서 우리 인생을 되찾자 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 ‪아니, 이게 내 마지막이야 ‪하나도 두렵지 않아 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 ‪난 널 구하고 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 ‪넌 라브카를 구할 거고 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 ‪수십, 수백 년을 살겠지 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 ‪넌 내가 가장 사랑하는 사람이야 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 ‪내 일부나 다름없다고 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 ‪이대로 잃을 순 없어 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 ‪더 좋은 추억을 남겨 주고 싶었어 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 ‪하얀 면사포를 쓴 너와 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 ‪사랑의 서약을 읊고 싶었지 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 ‪다른 방법을 찾아내겠다고 해 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 ‪그 약속이면 충분해 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 ‪난 평생 너만을 꿈꿨어 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 ‪난 네가 있어야 비로소 온전해 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 ‪아무 변화 없나? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 ‪사실 아무것도 느껴지지 않습니다 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 ‪- 아마도 바그라가 죽으면서... ‪- 느끼게 될 거야 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 ‪이 일을 마치면 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 ‪정예 그리샤를 위해 ‪뼛가루를 보존해 뒀습니다 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 ‪장군님께서는 어디에 ‪융합하실 생각이시죠? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 ‪어릴 적에 손목을 잡고 ‪데리고 다니셨으니 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 ‪영원히 그리하게 해 드려야지 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 ‪증폭기로 융합할 때의 기억이 ‪위안이 될 겁니다 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 ‪어머니가 어떻게! 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 ‪우린 미치광이의 저주받은 후대야 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 ‪너, 말옌 오레체프가 바로 불새다 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 ‪"개리 프라이클린드를 기리며" 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 ‪자막: 이현주