1 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 2 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Saya tahu rupa itu. 3 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Awak mahu membunuhnya. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya fikir dia sudah nazak. 5 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Ya. Tercemar dengan merzost. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Akibat mencipta raksasa itu. 7 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Saya nak bunuh dia cepat-cepat, tapi dia anak awak. 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Saya nak jelaskan niat saya. 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Awak mula menyukai kuasa. 10 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Saya tak nafikan. 11 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Saya nak Firebird. 12 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Ketiga-tiga kuasa. 13 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Kemusnahan Fold tak membunuhnya. 14 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 Saya tak boleh lawan melainkan nichevo'ya dia dihapuskan. 15 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai memburu bilah yang boleh memotong bayang-bayang. 16 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Bilah Neshyenyer. 17 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Ya? Bagus. 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Jika saya mencipta makhluk cahaya... 19 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Untuk menciptanya, awak perlu guna merzost. 20 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Jangan gunakan benda bodoh itu. 21 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Sumpah. - Jangan tipu. 22 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Merzost mencipta jirim yang tiada sebelum ini. 23 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Ia magik, bukannya Sains Kecil. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Awak takkan tahu harga yang ia tuntut sehingga dah terlambat. 25 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Saya perlukan senjata. 26 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Jika bukan merzost, saya perlukan Belah, tapi dah cuba... 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Awak mahu bunuh dia di tempat awak. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Kali ini saya serang dengan kuat. 29 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Dia tak percaya saya, tapi jika dia datang... 30 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Awak akan dibunuh dan Ravka takkan dapat diselamatkan. 31 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Tak perlu belajar tentang Belah. Ia wujud apabila diperlukan. 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Namun, awak memerlukan latihan. 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Setelah kita jumpa Firebird. 34 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Lagipun, awak sudah cukup kuat tanpanya. 35 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Ketibaan Raja Nikolai! 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, lama tak jumpa. 37 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Lega dapat jumpa awak. 38 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Saya risau saya tak dapat 100 syiling saya. 39 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Kematian raja dan abang awak akan dibela. 40 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Raja yang membayar ibu bapa awak untuk saya sebat awak? 41 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Raja yang menghumban saya ke dalam bilik bersama budak lemah 42 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 yang telah menjadi sahabat terbaik saya. 43 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Kami tahu lokasi pangkalan Kirigan. 44 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Dua Grisha yang terlepas ada di sini. 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Saya dah cakap awak bawa Grisha. Saya dah jamin... 46 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Saya juga. 47 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Kita bersatu menghadapi Kirigan dan tentera bayangnya pada hari mendatang. 48 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Saya tak menuntut ini sebagai raja. 49 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Tapi sebagai askar yang berbesar hati memanggil anda rakan seperjuangan. 50 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 51 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Penembak hendap. 52 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Peluru pengesan sebagai penanda untuk garis tembakan. 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Terima kasih. 54 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Izinkan saya pulihkan awak. 56 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Dah tak sakit. 57 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Awak fikir kesakitan kelemahan awak? 58 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Awak fikir awak boleh baiki kesakitan dalam diri awak? 59 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Awak fikir dendam ialah jawapannya, tapi awak masih lemas. 60 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Sekali ini, jangan hilangkan diri. Kekal di sini. 61 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 62 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Helo. 63 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Tengoklah kamu. 64 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Contoh Cyan Morpho yang paling menakjubkan 65 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 dan pendebungaan Datura Meloxia. 66 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Tak sangka saya dapat menyaksikan ini dalam hidup saya. 67 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Tiada sesiapa menjadi saksi. 68 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Dia tak kisah. 69 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Ini contoh simbiosis yang paling tepat. 70 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Rama-rama memproses nektar bunga beracun yang boleh membawa maut 71 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 dan mendebungakannya sebagai balasan. 72 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Mereka saling memerlukan untuk hidup. 73 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Seperti... 74 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Seperti kisah cinta... 75 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 76 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Ibu. 77 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Arnab kecil ibu. 78 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Ibu rindu kamu. 79 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Arnab bertuah itu hanyalah arnab biasa. Tulangnya tiada kuasa. 80 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Mengarut. 81 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Tanggapan pada penguat ini. 82 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Jika bukan kerana Morozova dan tanggapan rakusnya, 83 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 mungkin jari saya masih ada. 84 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Cepat awak tangkap arnab itu. 85 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal boleh cari arnab celah batu. 86 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Awak pandai menjejak. 87 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Arnab dan lebih banyak makhluk ajaib. 88 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Rusa, Sea Whip. 89 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Namun, saya belum cukup bertuah untuk mendapatkan Firebird. 90 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Kita akan jumpa di bengkel Morozova. 91 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Saya tak tahu lokasi penguatnya, 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 tapi aneh untuk fikir dia lelaki sebenar, bukan sekadar mitos. 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Saya nak ceritakan sebuah kisah 94 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 saya sering ceritakan kepada budak yang dipenuhi bayangan. 95 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova ialah Fabrikator terhebat yang pernah hidup. 96 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Taasub dengan had kuasa Grisha. 97 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Dia guna merzost dan tulang jarinya untuk bangkitkan Rusa dan Sea Whip 98 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 sebagai penguat Grisha, yang akan mencari, 99 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 membunuhnya dan mengambil kuasanya. 100 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Dia melengkapkan tiga kuasa dengan mencipta Firebird. 101 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Tidak. 102 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Kemudian, isterinya hamil. 103 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Semasa dia merancang untuk Firebird, 104 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 budak perempuan yang dilahirkan mula menunjukkan kuasa yang hebat. 105 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Dia boleh memanggil kegelapan. 106 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova ialah ayah awak? 107 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Bonesmith? 108 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Dalam buku Istorii Sankt'ya, 109 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 dia dikenali sebagai Sankt Ilya, 110 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 dia dirantai dan lemas di dalam sungai kerana dosanya 111 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 selepas menghidupkan budak yang terbelah dua dengan bilah bajak. 112 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Semua orang diajar versi itu. 113 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Bukan semuanya benar. 114 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Setiap keluarga ada rahsia. 115 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Ada yang banyak rahsia. 116 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Baik kita teruskan sementara cerah. 117 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Di mana keluarga awak? 118 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Apa awak tahu? 119 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Mereka dah tiada. Peperangan di Dva Stolba menjadikan saya anak yatim. 120 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Awak merentasi Caryeva dan tiga rumah anak yatim. 121 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Saya teruskan perjalanan sehingga... 122 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Jumpa rumah yang terasa seperti rumah. 123 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Rumah. 124 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Penentu masa depan awak. 125 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Betul. 126 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Saya ada adik sepuluh tahun lebih muda. 127 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Gadis otkazat'sya 128 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 yang sepatutnya menjalani kehidupan biasa. 129 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Ayah saya membuat angsa tanah liat kecil untuk saya 130 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 semasa dia pedulikan saya sebelum dia dilahirkan. 131 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Saya menghargainya seperti ayah menghargai adik. 132 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Ketika umurnya enam tahun, dia mematahkan lehernya. 133 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Saya serang dengan Belah. 134 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Badannya terbelah dua. 135 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Awak tak sengaja. 136 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Pentingkah? 137 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Perkara dah jadi dan saya diusir. 138 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Saya bukannya pulang ke rumah. 139 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Tapi ke tempat kejadian. 140 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Seolah-olah bumi menelan mereka. 141 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Rumah anak yatim Keramzin di utara. 142 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Tinggal di sini malam ini. 143 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Di sini? 144 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Sebelum ke sana? 145 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Tapi kami berharap... 146 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Harapan ialah pembohongan. 147 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Ilusi. 148 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Masanya akan tiba. 149 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Buang harapan. 150 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Awak dapat kejelasan. 151 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan! 152 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya? 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolya! 154 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Udara beracun ini membunuh! 155 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya! 156 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper! 157 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Kalian? 158 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Helo? 159 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Malam yang panjang..." 160 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 161 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Kakak! 162 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Siapa pelakunya? 163 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Awak. 164 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya? 165 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper? 166 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Kalian? Helo! 167 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper! 168 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Tunjuk kebolehan kamu. 169 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Saya ada guru yang bagus. 170 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Kamu semula jadi dalam semua yang ibu ajar. 171 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Sudu ke dalam cincin. 172 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Syiling ke dalam kunci. 173 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Kemudian kamu berhenti. 174 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Ibu tiada. 175 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Ayah minta saya janji untuk sembunyikannya. 176 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Agar saya tak merisikokan nyawa untuk selamatkan orang. 177 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Kamu merisikokan nyawa untuk kawan-kawan. 178 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Namun, mereka tak minta. 179 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Bukan sebab saya seorang Durast. 180 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Saya nampak hebat apabila menembak dengan tepat. 181 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Ini yang ibu rasa apabila racun itu membunuh ibu? 182 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Ibu masih hidup jika ibu bukan Grisha. 183 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Jika ibu tak salurkan racun daripada badannya ke badan ibu, 184 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 dia akan mati. 185 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Saya masih budak. 186 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Saya perlukan ibu juga. 187 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Kamu marah ibu. 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Mungkin kamu masih marah. 189 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Tak apa untuk rasa begitu. 190 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Maafkan ibu kerana meninggalkan kamu. 191 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Namun, kamu mesti faham. 192 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Perbuatan kita semasa masih hidup, 193 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 identiti diri kita, kebenaran kita, 194 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 itu saja kita boleh kawal. 195 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Itu saja yang kita ada. 196 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Menyembunyikan diri sebenar takkan selamatkan kamu. 197 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Ia ditinggalkan selepas kematian Morozova. 198 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Awak fikir rantai keluli boleh menahannya? 199 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Awak fikir dia masih hidup? - Saya dah lupakan tempat ini. 200 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Jurnal lain dah muncul. 201 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Ajaran Merzost yang Aleksander guna untuk mencipta Fold. 202 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Legasi kesalahan tak pernah diperbetul. 203 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Buka pintu itu. 204 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Saya kena tolak atau... - Tolong saya. 205 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Beri bilah awak. 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Morozova saja yang boleh buka. 207 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Beri lantera itu. 208 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Nyalakan obor. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Adik awak? 210 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Dengan ibu saya. 211 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Mati akibat cacar sebelum saya diusir. 212 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Ibu saya takut akan saya. 213 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Dia selalu kata saya merupakan kekejian ayah saya. 214 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Dia salah. 215 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Dia betul. 216 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Awak tak tumpukan perhatian? 217 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova telah rosak dengan merzost. 218 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Meresap ke dalam segala ciptaannya. 219 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Awak pasti Firebird dibuat di sini? 220 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Saya boleh dengar frekuensi untuk Rusa dan Sea Whip. 221 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Saya tak mendengarnya di sini. 222 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Ikut saya. Awak tunggu. 223 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Cari maklumat tentang Firebird dalam jurnalnya. 224 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, tunggu. 225 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Tak boleh. 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Tolonglah. 227 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Jika saya beremosi, 228 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 sukar untuk saya fokus mencari Firebird. 229 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Penguat yang awak perlukan. 230 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Saya perlukan awak. 231 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Saya mahukan awak. 232 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Ya, saya mahukan kuasa Firebird. 233 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Saya mahu musnahkan semua dan bina semula ke arah kebaikan. 234 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Itu akan ambil masa 100 tahun. 235 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Ya. 236 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Saya tak nak kehilangan awak. 237 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Kali pertama saya nampak awak semasa awak tiba di Keramzin. 238 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 Saya tahu kita ditakdirkan untuk saling berjumpa. 239 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Saya pun tahu itu. 240 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Sejak awal lagi. 241 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Sekarang, hanya ada kita. 242 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Mari kita kumpulkan hari begini. 243 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Bersama-sama. 244 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 245 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka bertuah 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 kerana memiliki awak untuk memulihkannya. 247 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Dua belah hati yang patah. 248 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Bolehkah? 249 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Boleh. 250 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Ini tak benar. 251 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Kita di sini, Inej. 252 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Saya nak awak. 253 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Ini tidak... 254 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Ini tidak benar... 255 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Ini tidak benar. 256 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Ini... 257 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Ini disebabkan racun. 258 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Ini tidak... 259 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, saya di sini. 260 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz? - Jesper? 261 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Kalian? 262 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Helo? 263 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Awak masih hidup. 264 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Kami sedang nazak. Kami diracuni. 265 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Muntah atau halusinasi? 266 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Halusinasi. 267 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Sejenis wap oren. 268 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Datura Meloxia. 269 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Okey! 270 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 271 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Maaf. 272 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Ambil ini. Makan. 273 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Ini mungkin kedengaran aneh, 274 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 racun tak membunuhnya, mungkin rama-rama ini penawar. 275 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 276 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Perlukan tiga lagi. - Okey. 277 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Okey. 278 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 279 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Makan ini. Bangun. 280 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Mari cepat! 281 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan? 282 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya? Jesper? - Ya. 283 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Letak di dalam mulutnya. 284 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 285 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Kamu ada begitu banyak kebaikan, anakku. 286 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Dunia berhak melihat semuanya. 287 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Jadilah berani sekarang, arnab kecil. 288 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper! 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Ibu! 290 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Ikut awaklah. 291 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Selamat pulang daripada mimpi ngeri. 292 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Inikah mimpi ngeri? 293 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Nah. 294 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Siapa awak tanpa dendam awak? 295 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Bangun. 296 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Apakah gunanya hidup 297 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 jika tiada sesiapa untuk awak perjuangkan? 298 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Bangun. 299 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz! 300 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Maafkan saya. 301 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Maaf. 302 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Semua orang hidup? 303 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Kami hidup. - Okey. 304 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Saya terhutang nyawa. 305 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Wylan. 306 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Dia selamatkan kita. 307 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Wylan? 308 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Sama-sama. 309 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Kita hampir mati, bukan? 310 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Pada masa yang sama, saya mengalami halusinasi yang luar biasa. 311 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Ada sesiapa lain yang dibuai mimpi kegembiraan? 312 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Saya tak nampak apa-apa. 313 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Samalah. 314 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Baik, apa rancangannya? 315 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Awak kata ada satu lagi degupan jantung. 316 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Sudut tenggara. Degupan lemah. 317 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Saya syak dia membina semua ini untuk melindunginya 318 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 bersama jalan berbeza untuk mendapatkannya. 319 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Buka. 320 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Biar saya berdamai dengan apa-apa di dalamnya. 321 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Dia paksa saya lihat semasa dia membuat keranda ini. 322 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Air matanya, kekejamannya 323 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 dan dia tahu dia takkan menggunakannya. 324 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Dia bawa mayatnya bersama? 325 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Tulangnya tiada sebab adik saya tak ditanam. 326 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Saya mengesyakinya selama ratusan tahun. 327 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Tiada "budak kampung" yang diselamatkan Sankt Ilya. 328 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Adik saya saja yang ada. 329 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Tiada Firebird. 330 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Bukan versi yang awak cuba cari. 331 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Dia menghidupkannya? - Lebih daripada itu. 332 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Dua kali dia lakukannya. 333 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Menghidupkan makhluk dengan merzost dan tulang jarinya. 334 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Kenapa tak berhasil untuknya 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 sepertimana ia berhasil untuk Rusa dan Sea Whip? 336 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Dialah penguat ketiga. 337 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Gadis otkazat'sya yang menurunkan dirinya daripada generasi kepada generasi. 338 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Awak tak nampak? 339 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Sebab itu awak di sini. 340 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Saya salah menjejak. Kita mencari seseorang. 341 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Kita tak lagi mencari. 342 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Bagaimana awak boleh jumpa Rusa dan Sea Whip, 343 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 tapi tak jumpa Firebird? 344 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Kenapa awak tak pergi ke rumah anak yatim lain 345 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 sampai awak jumpa tempat yang terasa seperti rumah? 346 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Rumah anak yatim Sun Summoner? 347 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Satu-satunya takdir awak? 348 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Mari. 349 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Tutup pintu. 350 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Bagaimana nak cari diri sendiri selagi awak tak mengaku? 351 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Beri bilah awak. 352 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Lakukannya. 353 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Awak tak dapat dengar frekuensinya sebab awak Firebird. 354 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Awak bohong. 355 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Awak bohong. Saya bukan Morozova. 356 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Ini kebenarannya. 357 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Kita keturunan orang gila terkutuk 358 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 dan awak, Malyen Oretsev, 359 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ialah Firebird. 360 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Awak kena terima diri awak. 361 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Awak mesti korbankan diri awak pada bilahnya atau Fold akan kekal. 362 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Alina akan mati cuba selamatkan semua orang. 363 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Tak berhasil. 364 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Rancangan licik awak. 365 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Awak fikir awak kenal saya untuk perbodoh saya. 366 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Awak tak kenal saya langsung. 367 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Main tipu. 368 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Lain macam. 369 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Awak enggan terima saya dan awak ialah masa depan. 370 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 Sekarang awak kena buat pilihan, 371 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 saya dah musnahkan kem Tentera Pertama di Keramzin. 372 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Betul. 373 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Rumah pertama awak. 374 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Saya akan uji anak yatim, rampas Grisha dan selebihnya... 375 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Mereka akan diseksa atas kedegilan awak. 376 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Jika awak nak menebusnya, awak perlu buktikan kepada saya. 377 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Saya akan beri satu peluang untuk selamatkan mereka. 378 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Mengancam kanak-kanak. 379 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Lihat diri awak. Diri awak selama ini. 380 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Black Heretic yang diracuni merzost. 381 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Saya juga seorang kanak-kanak dahulu. 382 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Seorang budak bernama Aleksander, 383 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 yang dikhianati dan hampir mati kerananya. 384 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Tidak lagi tidak berdosa. 385 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Saya ada ratusan pemerintahan. 386 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Hidup beratus-ratus tahun. 387 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Inilah yang terakhir, sumpah... 388 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Lawan saya selagi boleh. 389 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Awak akan dapati saya biasa dengan keabadian. 390 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 391 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Bunuh saya, bukan dia. 392 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Saya akan bunuh semua. 393 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Ayuh, arnab kecil. 394 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Tolonglah, Ohval. Ini tentang Neshyenyer. 395 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Ini tentang bilah Neyar, bukan awak. 396 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Tak nampak begitu. 397 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Saya tak nak bazir masa lagi. 398 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Ayuh kita tamatkannya. 399 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Menakjubkan, bukan? 400 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Jumlah logam surih dalam badan. 401 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Contohnya, ferum dalam darah. 402 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Jangan! 403 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 404 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Jangan putuskan hubungan. - Awak cakap dia tak kuat. 405 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Benar. 406 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Saya akan musnahkan semua milik awak, semua yang awak sayang. 407 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Sampai awak tiada perlindungan 408 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 tapi hanya ada saya. 409 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Saya akan tamatkan ini. 410 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Setelah saya bunuh anak saya, masa saya di sini dah selesai. 411 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Hapuskan semua ini bersama saya. 412 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Awak tahu hal perlu dibuat. 413 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Tutup pintu ini nanti. 414 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Bagaimana? 415 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Kamu lupa siapa yang ajar helah kamu? 416 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Penguat atau darah, semuanya berhubung. 417 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Tidak, tunggu. - Lari. 418 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, ayuh. 419 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Tidak. - Dia tak ikut... 420 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Dia tak boleh korbankan dirinya! - Biarkan! 421 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Firebird! 422 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Saya tahu lokasinya! Kita kena pergi. 423 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Kita kena pergi sekarang! 424 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Kita hidup bersama berabad-abad lamanya. 425 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Tak perlu lakukan ini. 426 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Percaya kepada saya! 427 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Tak boleh terus begini. 428 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Biar saya tamatkan. 429 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Beritahu saya lokasi Firebird. 430 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Dah terlambat untuk Firebird dan pujukan. 431 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Jangan ugut saya. 432 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Ibu akan kena lebih teruk. 433 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Kamu kena tahu ibu sayang kamu. 434 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Kamu kena tahu ia tak mencukupi. 435 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Berhenti. Tidak! 436 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Berhenti! Tidak! 437 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Tidak! Jangan! 438 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Saya tak bermaksud untuk buat begini, sungguh. 439 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Diam, nak. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Ia sudah pun terjadi. 441 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Budak dungu. 442 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Maaf. 443 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Itu pun dia! 444 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Sayang, kita ada tetamu. 445 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Pengumpul seni dari Kerch. 446 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Saya tahu. 447 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Saya baru nak pelawa teh. 448 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Dia tak terlibat. 449 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Mereka pengumpul yang saya beritahu. 450 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Mereka akan terkejut bertemu awak, 451 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 pencuri terhebat dunia seni. 452 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Pengikut. 453 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Dia Pengikut? 454 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Pernahkah kita bertemu? 455 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Ya, di bilik awak tadi. 456 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Saya jumpa isteri awak. 457 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Kami minum teh di Bhez Ju. 458 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Muzium Bhez Ju. 459 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Rasuk sokongan berada di bawah setiap bahagian kedua lantai. 460 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Yang lain berkerik-kerik. 461 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Penting untuk tahu rahsia sesebuah tempat. 462 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Benar. 463 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Jika apa-apa terjadi kepadanya, saya akan bunuh kalian. 464 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Kami cuma mahukan Neshyenyer. 465 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Neshyenyer? 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Saya mencurinya untuk dia. 467 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Tolonglah, sayang. 468 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Barang terakhir saya curi sebelum saya memutuskan untuk bersara. 469 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Apa pun, itu bukannya mencuri. 470 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Bilah itu miliknya. Dia yang membuatnya. 471 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Maaf. Dia yang membuatnya? 472 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Usaha yang berjam-jam. 473 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Doa. 474 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 Serta air mata. 475 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Untuk melawan askar kuat yang diciptakan oleh pembuat jam, Kho. 476 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Tiga hari tiga malam dia melawan tentera yang kuat. 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Apabila tentera terakhir jatuh, 478 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 dia meletakkan senjata. 479 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Lalu ia dinamakan Neshyenyer. "Tidak henti-henti." 480 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Kami berbesar hati dapat jumpa awak, Sankta Neyar. 481 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar? 482 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Ayuh, sayang. Mari tidur. 483 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Ini tempat kami berlindung. Tempat kami boleh tidur dengan tenang. 484 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Tak perlu risau tentang pencuri dan penyamun macam kamu. 485 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Kami bukannya penyamun. 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Racun itu patut membunuh kamu. 487 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Awak masih budak. 488 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Budak yang memahami kelemahan awak. 489 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Kelemahan." 490 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Saya telah hidup selama 400 tahun. 491 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Saya telah lihat mereka mati. 492 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Keluarga saya. 493 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Orang tersayang. 494 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Dirampas daripada saya oleh masa. 495 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Beratus-ratus tahun saya menutup hati saya, 496 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 seolah-olah ia menghilangkan kesakitan. 497 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Cara selamat untuk hidup. 498 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Cara yang ringkas juga. 499 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Awak mengelak kesakitan 500 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 serta kebahagiaan. 501 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Tapi apabila awak benarkan diri awak dibutakan oleh cinta... 502 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 dua insan mencipta kenikmatan. 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Dia bukan kelemahan saya. 504 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Dia kenikmatan saya. 505 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Saya akan menemaninya sampai akhir. 506 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Berkongsi setiap detik... 507 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 sehingga dia menjadi sebahagian langit malam. 508 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Peduli apa tentang bilah? 509 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Kenapa awak nak bilah itu? 510 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Darkling telah mencipta askar bayangan yang tak boleh dibunuh. 511 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Hanya pedang awak yang cukup tajam untuk membelahnya. 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Kedengaran seperti masalah Ravka. 513 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Garisan di peta takkan menghalangnya. 514 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Rasanya saya masih boleh bunuh awak sebelum awak sempat kelip. 515 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, saya jumpa Sun Summoner. 516 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 Dia akan ketuai Ravka setelah Darkling tiada. 517 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Dia baik hati dan juga seorang Shu. 518 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Dia boleh menyatukan negara kita, 519 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 tapi itu hanya akan berlaku jika awak berikan bilah itu. 520 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Berikannya? 521 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Semua ini hanya untuk meminjam bilah? 522 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Semua ini hanya untuk melindungi suami awak? 523 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Kita berjuang untuk perkara penting. 524 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Saya bersumpah, saya akan pulangkannya ke rumah asalnya. 525 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Bersama awak, Sankta Neyar. 526 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 527 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Perkara terakhir saya perlukan ialah jemaah berkumpul di pintu saya. 528 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Adakah ini masanya untuk tidur? 529 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Kamu semua, keluar. 530 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Kecuali awak yang memakai topi. 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Saya akan beri kepada awak. 532 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Seorang. 533 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Mari. 534 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Kami akan tunggu di luar sebelum pulang ke Hummingbird. 535 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Adakah itu orang? 536 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Suami pertama saya. 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Perkahwinan teruk. 538 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Meja yang bagus. 539 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Awak Durast. 540 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Saya... 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Awak Durast yang teruk. 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Awak boleh menyerang saya dalam pelbagai cara. 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Guna butang baju dan besi pada kasut awak. 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Awak terlalu tua untuk menjadi Durast yang teruk. 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Banyak perkara saya perlu belajar. 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Saya nampak itu. 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Racun itu... 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Saya tahu awak cuba membunuh kami, tapi... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 terima kasih. 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 Jarang kehidupan beri peluang kedua. 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Sayang untuk bazirkan bakat Durast. 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Jadi, belajarlah. 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylan? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylan! Tunggu sebentar. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Awak dapat bilah itu? - Ya, dapat. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Saya dapat bilah itu dan saya dah faham. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Saya akan ceritakan semuanya nanti. Sekarang, awak betul. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Saya perlu... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Saya tak mahu sembunyikan diri saya lagi. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Atas banyak sebab. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Termasuk awak. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Saya juga nampak sesuatu di taman itu. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Ya, saya nampak Datura Meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Bunga yang sangat jarang ditemukan. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Apabila saya melihatnya, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 saya cuma ingin memberitahu awak tentangnya 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 dan memegang tangan awak. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Saya mahu menghadapi segala Daturma Ox mendatang bersama awak. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Sebenarnya, sebutannya Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Tak penting. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar akan bunuh saya kerana memakan semua sotong kering. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Dia akan suruh saya basuh baju sebulan. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Tak boleh nak beritahu tentang Sankta... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar bakal membuat dirinya patah hati. Dia tahu itu. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Kenapa? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Kita berjuang untuk perkara penting. - Ya. Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Suatu hari nanti, seseorang akan buat awak jatuh hati, 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 awak takkan tahu perkara berlaku. Jangan cari saya 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 sebab saya dan kekasih saya akan berada jauh 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 di tempat terpencil, dilamun cinta. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Namun, okey. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Semua orang dah gila. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Kita semua gila. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Mungkin saya nampak sesuatu semasa tengah khayal akibat racun itu. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Ada yang melemaskan kita, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 ada yang menarik kita keluar. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Mungkin saya pun nampak. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Apa kesan toksik itu dedahkan? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Harapan itu berbahaya. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Kaburi pertimbangan. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Kita kehilangan Baghra. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Betul. Dia sudah tiada. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Dia selamatkan nyawa saya. - Nyawa saya juga. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Sebelum mati, dia putuskan hubungan saya dan Kirigan. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Saya tak lagi merasainya. - Maksudnya dia dah mati? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Anggap dia masih hidup selagi tak dengar berita. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 Firebird pula? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal tahu lokasinya. - Saya... 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Beritahu benda yang awak perlukan untuk mencarinya. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kirigan sedang bergerak. 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Dia memusnahkan kem Tentera Pertama. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Semua terkorban. - Dia tahu kelemahan saya. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Dua pasukan. Satu ikut... - Oretsev. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Satu pasukan ikut Oretsev untuk ambil Firebird 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 dan satu lagi pasukan untuk menghalang Darkling daripada mara. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Esok, kita bergerak. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Saya tahu jika awak fokus, awak akan jumpa Firebird. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Awak berjaya. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Firebird bukan makhluk. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Dia manusia. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Adik Baghra merupakan penguat ketiga. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova guna merzost untuk hidupkan dia setelah Baghra bunuh dia. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Kuasa mereka diturunkan daripada generasi kepada generasi sampai... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Tidak. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Saya menutup pintu itu. Cuma Morozova boleh lakukannya. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Saya jumpa Rusa dan Sea Whip, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 tapi bukan Firebird? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Saya selalu jumpa awak. 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Kita memang ditakdirkan untuk saling berjumpa disebabkan ini. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Tidak. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Ini angkara Kirigan. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Ini helahnya. - Saya harap begitu, tapi ini benar. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Saya Firebird. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Saya kepingan teka-teki yang terakhir. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Apabila terikat dengan Sea Whip, saya nampak memori terakhirnya. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Saya nampak awak saja. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Ia tahu awak sebahagian semua ini. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Jom pergi dan dapatkan hidup kita semula. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Tidak. Ini cara saya mati. Saya tak takut. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Awak akan selamat 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 dan awak dapat selamatkan Ravka. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Awak akan terus hidup beratus-ratus tahun... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Saya takkan kenal cinta lebih daripada ini. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Awak sebahagian diri saya. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Tak nak kehilangan awak. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Saya mahukan lebih. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Kelubung putih pada rambut awak. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Janji untuk ditunaikan. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Beritahu saya bahawa kita akan cari jalan lain. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Saya cuma nak janji itu. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Awak saja yang saya inginkan. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Awak jantung hati saya. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Ada perubahan? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Sejujurnya, tiada. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Saya fikir apabila dia mati mungkin... - Awak akan rasa. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Selepas ini. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Saya dah asingkan sisa serbuk tulang Grisha terpilih. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Di mana tuan nak saya cantumkan bahagian ini? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Dia selalu tarik tangan saya semasa saya kecil. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Kini dia boleh tarik selamanya. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Setelah dia bercantum sebagai penguat, memori terakhirnya akan menenangkan tuan. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Bagaimana? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Kita keturunan orang gila terkutuk. 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 Awak, Malyen Oretsev, ialah Firebird. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 DIDEDIKASIKAN SEBAGAI TANDA INGATAN UNTUK GARY FRYKLIND 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Terjemahan sari kata oleh Shazreena