1
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
2
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Saya tahu rupa itu.
3
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Awak mahu membunuhnya.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya fikir dia sudah nazak.
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Ya. Tercemar dengan merzost.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Akibat mencipta raksasa itu.
7
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Saya nak bunuh dia cepat-cepat,
tapi dia anak awak.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Saya nak jelaskan niat saya.
9
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Awak mula menyukai kuasa.
10
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Saya tak nafikan.
11
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Saya nak Firebird.
12
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Ketiga-tiga kuasa.
13
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Kemusnahan Fold tak membunuhnya.
14
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
Saya tak boleh lawan
melainkan nichevo'ya dia dihapuskan.
15
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai memburu bilah
yang boleh memotong bayang-bayang.
16
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Bilah Neshyenyer.
17
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Ya? Bagus.
18
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Jika saya mencipta makhluk cahaya...
19
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Untuk menciptanya,
awak perlu guna merzost.
20
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Jangan gunakan benda bodoh itu.
21
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Sumpah.
- Jangan tipu.
22
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Merzost mencipta jirim
yang tiada sebelum ini.
23
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Ia magik, bukannya Sains Kecil.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Awak takkan tahu harga
yang ia tuntut sehingga dah terlambat.
25
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Saya perlukan senjata.
26
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Jika bukan merzost,
saya perlukan Belah, tapi dah cuba...
27
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Awak mahu bunuh dia di tempat awak.
28
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Kali ini saya serang dengan kuat.
29
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Dia tak percaya saya,
tapi jika dia datang...
30
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Awak akan dibunuh
dan Ravka takkan dapat diselamatkan.
31
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Tak perlu belajar tentang Belah.
Ia wujud apabila diperlukan.
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Namun, awak memerlukan latihan.
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Setelah kita jumpa Firebird.
34
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Lagipun, awak sudah cukup kuat tanpanya.
35
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Ketibaan Raja Nikolai!
36
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, lama tak jumpa.
37
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Lega dapat jumpa awak.
38
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Saya risau saya tak dapat
100 syiling saya.
39
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Kematian raja dan abang awak akan dibela.
40
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Raja yang membayar ibu bapa awak
untuk saya sebat awak?
41
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Raja yang menghumban saya
ke dalam bilik bersama budak lemah
42
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
yang telah menjadi sahabat terbaik saya.
43
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Kami tahu lokasi pangkalan Kirigan.
44
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Dua Grisha yang terlepas ada di sini.
45
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Saya dah cakap awak bawa Grisha.
Saya dah jamin...
46
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Saya juga.
47
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Kita bersatu menghadapi Kirigan
dan tentera bayangnya pada hari mendatang.
48
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Saya tak menuntut ini sebagai raja.
49
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Tapi sebagai askar yang berbesar hati
memanggil anda rakan seperjuangan.
50
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Durast.
51
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Penembak hendap.
52
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Peluru pengesan sebagai penanda
untuk garis tembakan.
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Terima kasih.
54
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
55
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Izinkan saya pulihkan awak.
56
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Dah tak sakit.
57
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Awak fikir kesakitan kelemahan awak?
58
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Awak fikir awak boleh baiki
kesakitan dalam diri awak?
59
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Awak fikir dendam ialah jawapannya,
tapi awak masih lemas.
60
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Sekali ini, jangan hilangkan diri.
Kekal di sini.
61
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
62
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Helo.
63
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Tengoklah kamu.
64
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Contoh Cyan Morpho yang paling menakjubkan
65
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
dan pendebungaan Datura Meloxia.
66
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Tak sangka saya dapat menyaksikan ini
dalam hidup saya.
67
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Tiada sesiapa menjadi saksi.
68
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Dia tak kisah.
69
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Ini contoh simbiosis yang paling tepat.
70
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Rama-rama memproses nektar bunga beracun
yang boleh membawa maut
71
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
dan mendebungakannya sebagai balasan.
72
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Mereka saling memerlukan untuk hidup.
73
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Seperti...
74
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Seperti kisah cinta...
75
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
76
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Ibu.
77
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Arnab kecil ibu.
78
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Ibu rindu kamu.
79
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Arnab bertuah itu hanyalah arnab biasa.
Tulangnya tiada kuasa.
80
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Mengarut.
81
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Tanggapan pada penguat ini.
82
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Jika bukan kerana Morozova
dan tanggapan rakusnya,
83
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
mungkin jari saya masih ada.
84
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Cepat awak tangkap arnab itu.
85
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal boleh cari arnab celah batu.
86
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Awak pandai menjejak.
87
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Arnab dan lebih banyak makhluk ajaib.
88
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Rusa, Sea Whip.
89
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Namun, saya belum cukup bertuah
untuk mendapatkan Firebird.
90
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Kita akan jumpa di bengkel Morozova.
91
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Saya tak tahu lokasi penguatnya,
92
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
tapi aneh untuk fikir dia lelaki sebenar,
bukan sekadar mitos.
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Saya nak ceritakan sebuah kisah
94
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
saya sering ceritakan
kepada budak yang dipenuhi bayangan.
95
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova ialah Fabrikator terhebat
yang pernah hidup.
96
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Taasub dengan had kuasa Grisha.
97
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Dia guna merzost dan tulang jarinya
untuk bangkitkan Rusa dan Sea Whip
98
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
sebagai penguat Grisha, yang akan mencari,
99
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
membunuhnya dan mengambil kuasanya.
100
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Dia melengkapkan tiga kuasa
dengan mencipta Firebird.
101
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Tidak.
102
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Kemudian, isterinya hamil.
103
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Semasa dia merancang untuk Firebird,
104
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
budak perempuan yang dilahirkan
mula menunjukkan kuasa yang hebat.
105
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Dia boleh memanggil kegelapan.
106
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova ialah ayah awak?
107
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Bonesmith?
108
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Dalam buku Istorii Sankt'ya,
109
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
dia dikenali sebagai Sankt Ilya,
110
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
dia dirantai dan lemas
di dalam sungai kerana dosanya
111
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
selepas menghidupkan budak
yang terbelah dua dengan bilah bajak.
112
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Semua orang diajar versi itu.
113
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Bukan semuanya benar.
114
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Setiap keluarga ada rahsia.
115
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Ada yang banyak rahsia.
116
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Baik kita teruskan sementara cerah.
117
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Di mana keluarga awak?
118
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Apa awak tahu?
119
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Mereka dah tiada. Peperangan di Dva Stolba
menjadikan saya anak yatim.
120
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Awak merentasi Caryeva
dan tiga rumah anak yatim.
121
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Saya teruskan perjalanan sehingga...
122
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
Jumpa rumah yang terasa seperti rumah.
123
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Rumah.
124
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Penentu masa depan awak.
125
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Betul.
126
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Saya ada adik sepuluh tahun lebih muda.
127
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Gadis otkazat'sya
128
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
yang sepatutnya menjalani kehidupan biasa.
129
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Ayah saya membuat
angsa tanah liat kecil untuk saya
130
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
semasa dia pedulikan saya
sebelum dia dilahirkan.
131
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Saya menghargainya
seperti ayah menghargai adik.
132
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Ketika umurnya enam tahun,
dia mematahkan lehernya.
133
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Saya serang dengan Belah.
134
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Badannya terbelah dua.
135
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Awak tak sengaja.
136
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Pentingkah?
137
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Perkara dah jadi dan saya diusir.
138
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Saya bukannya pulang ke rumah.
139
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Tapi ke tempat kejadian.
140
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Seolah-olah bumi menelan mereka.
141
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Rumah anak yatim Keramzin di utara.
142
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Tinggal di sini malam ini.
143
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Di sini?
144
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Sebelum ke sana?
145
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Tapi kami berharap...
146
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Harapan ialah pembohongan.
147
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Ilusi.
148
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Masanya akan tiba.
149
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Buang harapan.
150
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Awak dapat kejelasan.
151
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan!
152
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya?
153
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolya!
154
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Udara beracun ini membunuh!
155
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya!
156
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper!
157
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Kalian?
158
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Helo?
159
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Malam yang panjang..."
160
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
161
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Kakak!
162
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Siapa pelakunya?
163
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Awak.
164
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya?
165
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper?
166
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Kalian? Helo!
167
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper!
168
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Tunjuk kebolehan kamu.
169
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Saya ada guru yang bagus.
170
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Kamu semula jadi
dalam semua yang ibu ajar.
171
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Sudu ke dalam cincin.
172
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Syiling ke dalam kunci.
173
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Kemudian kamu berhenti.
174
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Ibu tiada.
175
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Ayah minta saya janji
untuk sembunyikannya.
176
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Agar saya tak merisikokan nyawa
untuk selamatkan orang.
177
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Kamu merisikokan nyawa untuk kawan-kawan.
178
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Namun, mereka tak minta.
179
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
Bukan sebab saya seorang Durast.
180
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Saya nampak hebat
apabila menembak dengan tepat.
181
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Ini yang ibu rasa
apabila racun itu membunuh ibu?
182
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Ibu masih hidup jika ibu bukan Grisha.
183
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Jika ibu tak salurkan racun
daripada badannya ke badan ibu,
184
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
dia akan mati.
185
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Saya masih budak.
186
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Saya perlukan ibu juga.
187
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Kamu marah ibu.
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Mungkin kamu masih marah.
189
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Tak apa untuk rasa begitu.
190
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Maafkan ibu kerana meninggalkan kamu.
191
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Namun, kamu mesti faham.
192
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Perbuatan kita semasa masih hidup,
193
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
identiti diri kita, kebenaran kita,
194
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
itu saja kita boleh kawal.
195
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Itu saja yang kita ada.
196
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Menyembunyikan diri sebenar
takkan selamatkan kamu.
197
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Ia ditinggalkan selepas kematian Morozova.
198
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Awak fikir rantai keluli boleh menahannya?
199
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Awak fikir dia masih hidup?
- Saya dah lupakan tempat ini.
200
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Jurnal lain dah muncul.
201
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Ajaran Merzost yang Aleksander guna
untuk mencipta Fold.
202
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Legasi kesalahan tak pernah diperbetul.
203
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Buka pintu itu.
204
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Saya kena tolak atau...
- Tolong saya.
205
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Beri bilah awak.
206
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Morozova saja yang boleh buka.
207
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Beri lantera itu.
208
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Nyalakan obor.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Adik awak?
210
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
Dengan ibu saya.
211
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Mati akibat cacar sebelum saya diusir.
212
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Ibu saya takut akan saya.
213
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Dia selalu kata
saya merupakan kekejian ayah saya.
214
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Dia salah.
215
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Dia betul.
216
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Awak tak tumpukan perhatian?
217
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova telah rosak dengan merzost.
218
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Meresap ke dalam segala ciptaannya.
219
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Awak pasti Firebird dibuat di sini?
220
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Saya boleh dengar frekuensi
untuk Rusa dan Sea Whip.
221
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Saya tak mendengarnya di sini.
222
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Ikut saya. Awak tunggu.
223
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Cari maklumat tentang Firebird
dalam jurnalnya.
224
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, tunggu.
225
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Tak boleh.
226
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Tolonglah.
227
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Jika saya beremosi,
228
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
sukar untuk saya fokus mencari Firebird.
229
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Penguat yang awak perlukan.
230
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Saya perlukan awak.
231
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Saya mahukan awak.
232
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
Ya, saya mahukan kuasa Firebird.
233
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Saya mahu musnahkan semua
dan bina semula ke arah kebaikan.
234
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Itu akan ambil masa 100 tahun.
235
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Ya.
236
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Saya tak nak kehilangan awak.
237
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Kali pertama saya nampak awak
semasa awak tiba di Keramzin.
238
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
Saya tahu kita ditakdirkan
untuk saling berjumpa.
239
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Saya pun tahu itu.
240
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Sejak awal lagi.
241
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Sekarang, hanya ada kita.
242
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Mari kita kumpulkan hari begini.
243
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Bersama-sama.
244
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
245
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka bertuah
246
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
kerana memiliki awak untuk memulihkannya.
247
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Dua belah hati yang patah.
248
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Bolehkah?
249
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Boleh.
250
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Ini tak benar.
251
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Kita di sini, Inej.
252
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Saya nak awak.
253
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Ini tidak...
254
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Ini tidak benar...
255
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Ini tidak benar.
256
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Ini...
257
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Ini disebabkan racun.
258
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Ini tidak...
259
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, saya di sini.
260
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz?
- Jesper?
261
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Kalian?
262
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Helo?
263
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Awak masih hidup.
264
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Kami sedang nazak. Kami diracuni.
265
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Muntah atau halusinasi?
266
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Halusinasi.
267
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Sejenis wap oren.
268
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Datura Meloxia.
269
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Okey!
270
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
271
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Maaf.
272
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Ambil ini. Makan.
273
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Ini mungkin kedengaran aneh,
274
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
racun tak membunuhnya,
mungkin rama-rama ini penawar.
275
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
276
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Perlukan tiga lagi.
- Okey.
277
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Okey.
278
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
279
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Makan ini. Bangun.
280
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Mari cepat!
281
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan?
282
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya? Jesper?
- Ya.
283
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Letak di dalam mulutnya.
284
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
285
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Kamu ada begitu banyak kebaikan, anakku.
286
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Dunia berhak melihat semuanya.
287
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Jadilah berani sekarang, arnab kecil.
288
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper!
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Ibu!
290
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Ikut awaklah.
291
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Selamat pulang daripada mimpi ngeri.
292
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Inikah mimpi ngeri?
293
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Nah.
294
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Siapa awak tanpa dendam awak?
295
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Bangun.
296
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Apakah gunanya hidup
297
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
jika tiada sesiapa untuk awak perjuangkan?
298
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Bangun.
299
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz!
300
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Maafkan saya.
301
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Maaf.
302
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Semua orang hidup?
303
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Kami hidup.
- Okey.
304
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Saya terhutang nyawa.
305
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Wylan.
306
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Dia selamatkan kita.
307
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Wylan?
308
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Sama-sama.
309
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Kita hampir mati, bukan?
310
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Pada masa yang sama,
saya mengalami halusinasi yang luar biasa.
311
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Ada sesiapa lain
yang dibuai mimpi kegembiraan?
312
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Saya tak nampak apa-apa.
313
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Samalah.
314
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Baik, apa rancangannya?
315
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Awak kata ada satu lagi degupan jantung.
316
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Sudut tenggara. Degupan lemah.
317
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Saya syak dia membina semua ini
untuk melindunginya
318
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
bersama jalan berbeza
untuk mendapatkannya.
319
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Buka.
320
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Biar saya berdamai
dengan apa-apa di dalamnya.
321
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Dia paksa saya lihat
semasa dia membuat keranda ini.
322
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Air matanya, kekejamannya
323
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
dan dia tahu dia takkan menggunakannya.
324
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Dia bawa mayatnya bersama?
325
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Tulangnya tiada
sebab adik saya tak ditanam.
326
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Saya mengesyakinya selama ratusan tahun.
327
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Tiada "budak kampung"
yang diselamatkan Sankt Ilya.
328
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Adik saya saja yang ada.
329
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Tiada Firebird.
330
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Bukan versi yang awak cuba cari.
331
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Dia menghidupkannya?
- Lebih daripada itu.
332
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Dua kali dia lakukannya.
333
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Menghidupkan makhluk dengan merzost
dan tulang jarinya.
334
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Kenapa tak berhasil untuknya
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
sepertimana ia berhasil
untuk Rusa dan Sea Whip?
336
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Dialah penguat ketiga.
337
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Gadis otkazat'sya yang menurunkan dirinya
daripada generasi kepada generasi.
338
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Awak tak nampak?
339
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Sebab itu awak di sini.
340
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Saya salah menjejak.
Kita mencari seseorang.
341
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Kita tak lagi mencari.
342
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Bagaimana awak boleh jumpa
Rusa dan Sea Whip,
343
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
tapi tak jumpa Firebird?
344
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Kenapa awak tak pergi
ke rumah anak yatim lain
345
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
sampai awak jumpa tempat
yang terasa seperti rumah?
346
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Rumah anak yatim Sun Summoner?
347
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Satu-satunya takdir awak?
348
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Mari.
349
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Tutup pintu.
350
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Bagaimana nak cari diri sendiri
selagi awak tak mengaku?
351
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Beri bilah awak.
352
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Lakukannya.
353
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Awak tak dapat dengar frekuensinya
sebab awak Firebird.
354
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Awak bohong.
355
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Awak bohong. Saya bukan Morozova.
356
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Ini kebenarannya.
357
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Kita keturunan orang gila terkutuk
358
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
dan awak, Malyen Oretsev,
359
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
ialah Firebird.
360
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Awak kena terima diri awak.
361
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Awak mesti korbankan diri awak
pada bilahnya atau Fold akan kekal.
362
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Alina akan mati
cuba selamatkan semua orang.
363
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Tak berhasil.
364
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Rancangan licik awak.
365
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Awak fikir awak kenal saya
untuk perbodoh saya.
366
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Awak tak kenal saya langsung.
367
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Main tipu.
368
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Lain macam.
369
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Awak enggan terima
saya dan awak ialah masa depan.
370
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
Sekarang awak kena buat pilihan,
371
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
saya dah musnahkan
kem Tentera Pertama di Keramzin.
372
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Betul.
373
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Rumah pertama awak.
374
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Saya akan uji anak yatim,
rampas Grisha dan selebihnya...
375
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Mereka akan diseksa atas kedegilan awak.
376
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Jika awak nak menebusnya,
awak perlu buktikan kepada saya.
377
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Saya akan beri satu peluang
untuk selamatkan mereka.
378
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Mengancam kanak-kanak.
379
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Lihat diri awak. Diri awak selama ini.
380
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Black Heretic yang diracuni merzost.
381
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Saya juga seorang kanak-kanak dahulu.
382
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Seorang budak bernama Aleksander,
383
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
yang dikhianati dan hampir mati kerananya.
384
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Tidak lagi tidak berdosa.
385
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Saya ada ratusan pemerintahan.
386
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Hidup beratus-ratus tahun.
387
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Inilah yang terakhir, sumpah...
388
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Lawan saya selagi boleh.
389
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Awak akan dapati
saya biasa dengan keabadian.
390
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
391
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Bunuh saya, bukan dia.
392
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Saya akan bunuh semua.
393
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Ayuh, arnab kecil.
394
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Tolonglah, Ohval. Ini tentang Neshyenyer.
395
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Ini tentang bilah Neyar, bukan awak.
396
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Tak nampak begitu.
397
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Saya tak nak bazir masa lagi.
398
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Ayuh kita tamatkannya.
399
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Menakjubkan, bukan?
400
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Jumlah logam surih dalam badan.
401
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Contohnya, ferum dalam darah.
402
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Jangan!
403
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
404
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Jangan putuskan hubungan.
- Awak cakap dia tak kuat.
405
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Benar.
406
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Saya akan musnahkan semua milik awak,
semua yang awak sayang.
407
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Sampai awak tiada perlindungan
408
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
tapi hanya ada saya.
409
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Saya akan tamatkan ini.
410
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Setelah saya bunuh anak saya,
masa saya di sini dah selesai.
411
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Hapuskan semua ini bersama saya.
412
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Awak tahu hal perlu dibuat.
413
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Tutup pintu ini nanti.
414
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Bagaimana?
415
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Kamu lupa siapa yang ajar helah kamu?
416
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Penguat atau darah, semuanya berhubung.
417
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Tidak, tunggu.
- Lari.
418
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, ayuh.
419
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Tidak.
- Dia tak ikut...
420
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Dia tak boleh korbankan dirinya!
- Biarkan!
421
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Firebird!
422
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Saya tahu lokasinya! Kita kena pergi.
423
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Kita kena pergi sekarang!
424
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Kita hidup bersama berabad-abad lamanya.
425
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Tak perlu lakukan ini.
426
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Percaya kepada saya!
427
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Tak boleh terus begini.
428
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Biar saya tamatkan.
429
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Beritahu saya lokasi Firebird.
430
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Dah terlambat untuk Firebird dan pujukan.
431
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Jangan ugut saya.
432
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Ibu akan kena lebih teruk.
433
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Kamu kena tahu ibu sayang kamu.
434
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Kamu kena tahu ia tak mencukupi.
435
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Berhenti. Tidak!
436
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Berhenti! Tidak!
437
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Tidak! Jangan!
438
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Saya tak bermaksud
untuk buat begini, sungguh.
439
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Diam, nak.
440
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Ia sudah pun terjadi.
441
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Budak dungu.
442
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Maaf.
443
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Itu pun dia!
444
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Sayang, kita ada tetamu.
445
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Pengumpul seni dari Kerch.
446
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Saya tahu.
447
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Saya baru nak pelawa teh.
448
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Dia tak terlibat.
449
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Mereka pengumpul yang saya beritahu.
450
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Mereka akan terkejut bertemu awak,
451
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
pencuri terhebat dunia seni.
452
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Pengikut.
453
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Dia Pengikut?
454
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Pernahkah kita bertemu?
455
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Ya, di bilik awak tadi.
456
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Saya jumpa isteri awak.
457
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Kami minum teh di Bhez Ju.
458
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Muzium Bhez Ju.
459
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Rasuk sokongan berada
di bawah setiap bahagian kedua lantai.
460
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Yang lain berkerik-kerik.
461
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Penting untuk tahu rahsia sesebuah tempat.
462
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Benar.
463
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Jika apa-apa terjadi kepadanya,
saya akan bunuh kalian.
464
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Kami cuma mahukan Neshyenyer.
465
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Neshyenyer?
466
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Saya mencurinya untuk dia.
467
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Tolonglah, sayang.
468
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Barang terakhir saya curi
sebelum saya memutuskan untuk bersara.
469
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Apa pun, itu bukannya mencuri.
470
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Bilah itu miliknya. Dia yang membuatnya.
471
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Maaf. Dia yang membuatnya?
472
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Usaha yang berjam-jam.
473
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Doa.
474
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
Serta air mata.
475
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Untuk melawan askar kuat
yang diciptakan oleh pembuat jam, Kho.
476
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Tiga hari tiga malam
dia melawan tentera yang kuat.
477
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Apabila tentera terakhir jatuh,
478
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
dia meletakkan senjata.
479
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Lalu ia dinamakan Neshyenyer.
"Tidak henti-henti."
480
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Kami berbesar hati
dapat jumpa awak, Sankta Neyar.
481
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar?
482
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Ayuh, sayang. Mari tidur.
483
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Ini tempat kami berlindung.
Tempat kami boleh tidur dengan tenang.
484
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Tak perlu risau tentang pencuri
dan penyamun macam kamu.
485
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Kami bukannya penyamun.
486
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Racun itu patut membunuh kamu.
487
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Awak masih budak.
488
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Budak yang memahami kelemahan awak.
489
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Kelemahan."
490
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Saya telah hidup selama 400 tahun.
491
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Saya telah lihat mereka mati.
492
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Keluarga saya.
493
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Orang tersayang.
494
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Dirampas daripada saya oleh masa.
495
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Beratus-ratus tahun
saya menutup hati saya,
496
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
seolah-olah ia menghilangkan kesakitan.
497
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Cara selamat untuk hidup.
498
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Cara yang ringkas juga.
499
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Awak mengelak kesakitan
500
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
serta kebahagiaan.
501
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Tapi apabila awak benarkan diri awak
dibutakan oleh cinta...
502
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
dua insan mencipta kenikmatan.
503
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Dia bukan kelemahan saya.
504
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Dia kenikmatan saya.
505
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
Saya akan menemaninya sampai akhir.
506
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Berkongsi setiap detik...
507
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
sehingga dia menjadi
sebahagian langit malam.
508
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Peduli apa tentang bilah?
509
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Kenapa awak nak bilah itu?
510
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Darkling telah mencipta
askar bayangan yang tak boleh dibunuh.
511
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Hanya pedang awak yang cukup tajam
untuk membelahnya.
512
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Kedengaran seperti masalah Ravka.
513
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Garisan di peta takkan menghalangnya.
514
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Rasanya saya masih boleh bunuh awak
sebelum awak sempat kelip.
515
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar, saya jumpa Sun Summoner.
516
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
Dia akan ketuai Ravka
setelah Darkling tiada.
517
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Dia baik hati dan juga seorang Shu.
518
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Dia boleh menyatukan negara kita,
519
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
tapi itu hanya akan berlaku
jika awak berikan bilah itu.
520
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Berikannya?
521
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Semua ini hanya untuk meminjam bilah?
522
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Semua ini hanya
untuk melindungi suami awak?
523
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Kita berjuang untuk perkara penting.
524
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Saya bersumpah,
saya akan pulangkannya ke rumah asalnya.
525
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Bersama awak, Sankta Neyar.
526
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
527
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Perkara terakhir saya perlukan
ialah jemaah berkumpul di pintu saya.
528
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Adakah ini masanya untuk tidur?
529
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Kamu semua, keluar.
530
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Kecuali awak yang memakai topi.
531
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Saya akan beri kepada awak.
532
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Seorang.
533
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Mari.
534
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Kami akan tunggu di luar
sebelum pulang ke Hummingbird.
535
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Adakah itu orang?
536
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Suami pertama saya.
537
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Perkahwinan teruk.
538
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Meja yang bagus.
539
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Awak Durast.
540
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Saya...
541
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Awak Durast yang teruk.
542
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Awak boleh menyerang saya
dalam pelbagai cara.
543
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Guna butang baju dan besi pada kasut awak.
544
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Awak terlalu tua
untuk menjadi Durast yang teruk.
545
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Banyak perkara saya perlu belajar.
546
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Saya nampak itu.
547
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Racun itu...
548
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Saya tahu awak cuba membunuh kami, tapi...
549
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
terima kasih.
550
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
Jarang kehidupan beri peluang kedua.
551
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
Sayang untuk bazirkan bakat Durast.
552
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Jadi, belajarlah.
553
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylan?
554
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylan! Tunggu sebentar.
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Awak dapat bilah itu?
- Ya, dapat.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
Saya dapat bilah itu dan saya dah faham.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Saya akan ceritakan semuanya nanti.
Sekarang, awak betul.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Saya perlu...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Saya tak mahu sembunyikan diri saya lagi.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Atas banyak sebab.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Termasuk awak.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Saya juga nampak sesuatu di taman itu.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Ya, saya nampak Datura Meloxia.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Bunga yang sangat jarang ditemukan.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Apabila saya melihatnya,
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
saya cuma ingin
memberitahu awak tentangnya
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
dan memegang tangan awak.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Saya mahu menghadapi
segala Daturma Ox mendatang bersama awak.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Sebenarnya, sebutannya Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Tak penting.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar akan bunuh saya
kerana memakan semua sotong kering.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Dia akan suruh saya basuh baju sebulan.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Tak boleh nak beritahu tentang Sankta...
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar bakal membuat dirinya patah hati.
Dia tahu itu.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Kenapa?
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Kita berjuang untuk perkara penting.
- Ya. Ravka.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Suatu hari nanti,
seseorang akan buat awak jatuh hati,
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
awak takkan tahu perkara berlaku.
Jangan cari saya
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
sebab saya dan kekasih saya
akan berada jauh
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
di tempat terpencil, dilamun cinta.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Namun, okey.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Semua orang dah gila.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Kita semua gila.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Mungkin saya nampak sesuatu
semasa tengah khayal akibat racun itu.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Ada yang melemaskan kita,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
ada yang menarik kita keluar.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Mungkin saya pun nampak.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Apa kesan toksik itu dedahkan?
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Harapan itu berbahaya.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Kaburi pertimbangan.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Kita kehilangan Baghra.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Betul. Dia sudah tiada.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Dia selamatkan nyawa saya.
- Nyawa saya juga.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Sebelum mati,
dia putuskan hubungan saya dan Kirigan.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Saya tak lagi merasainya.
- Maksudnya dia dah mati?
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Anggap dia masih hidup
selagi tak dengar berita.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
Firebird pula?
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal tahu lokasinya.
- Saya...
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Beritahu benda yang awak perlukan
untuk mencarinya.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kirigan sedang bergerak.
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Dia memusnahkan kem Tentera Pertama.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Semua terkorban.
- Dia tahu kelemahan saya.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Dua pasukan. Satu ikut...
- Oretsev.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Satu pasukan ikut Oretsev
untuk ambil Firebird
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
dan satu lagi pasukan
untuk menghalang Darkling daripada mara.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Esok, kita bergerak.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Saya tahu jika awak fokus,
awak akan jumpa Firebird.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
Awak berjaya.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Firebird bukan makhluk.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Dia manusia.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Adik Baghra merupakan penguat ketiga.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova guna merzost untuk hidupkan dia
setelah Baghra bunuh dia.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Kuasa mereka diturunkan
daripada generasi kepada generasi sampai...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Tidak.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Saya menutup pintu itu.
Cuma Morozova boleh lakukannya.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Saya jumpa Rusa dan Sea Whip,
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
tapi bukan Firebird?
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Saya selalu jumpa awak.
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Kita memang ditakdirkan
untuk saling berjumpa disebabkan ini.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Tidak.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Ini angkara Kirigan.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Ini helahnya.
- Saya harap begitu, tapi ini benar.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Saya Firebird.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Saya kepingan teka-teki yang terakhir.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Apabila terikat dengan Sea Whip,
saya nampak memori terakhirnya.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Saya nampak awak saja.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Ia tahu awak sebahagian semua ini.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Jom pergi dan dapatkan hidup kita semula.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Tidak. Ini cara saya mati. Saya tak takut.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Awak akan selamat
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
dan awak dapat selamatkan Ravka.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
Awak akan terus hidup beratus-ratus tahun...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Saya takkan kenal cinta
lebih daripada ini.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Awak sebahagian diri saya.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Tak nak kehilangan awak.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Saya mahukan lebih.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Kelubung putih pada rambut awak.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Janji untuk ditunaikan.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Beritahu saya
bahawa kita akan cari jalan lain.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Saya cuma nak janji itu.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Awak saja yang saya inginkan.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Awak jantung hati saya.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Ada perubahan?
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Sejujurnya, tiada.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Saya fikir apabila dia mati mungkin...
- Awak akan rasa.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Selepas ini.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Saya dah asingkan
sisa serbuk tulang Grisha terpilih.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Di mana tuan nak
saya cantumkan bahagian ini?
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Dia selalu tarik tangan saya
semasa saya kecil.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Kini dia boleh tarik selamanya.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Setelah dia bercantum sebagai penguat,
memori terakhirnya akan menenangkan tuan.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Bagaimana?
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Kita keturunan orang gila terkutuk.
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
Awak, Malyen Oretsev, ialah Firebird.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
DIDEDIKASIKAN SEBAGAI TANDA INGATAN
UNTUK GARY FRYKLIND
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Terjemahan sari kata oleh Shazreena