1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}BASEADO NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Conheço esse olhar. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Pretende matá-lo. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya acha que ele está morrendo. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Sim, contaminado pela merzost. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}É o preço por ter criado aqueles monstros. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Quero acelerar a morte dele, mas ele é seu filho. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Quero esclarecer minhas intenções. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Está se afeiçoando ao poder. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Não vou negar. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Quero o Pássaro de Fogo. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}O poder dos três. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Kirigan viverá sem a Dobra, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 mas, para alcançá-lo, preciso destruir os nichevo'ya. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai está procurando uma espada que corta sombras. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Neshyenyer. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Sim. Ótimo. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Se eu criar um exército parecido feito de luz... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Para criar algo do tipo, teria que usar merzost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Sua tola. Jure que nunca fará isso. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Eu juro. - De verdade. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Merzost cria matéria onde antes não havia. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 É mágica, não é Pequena Ciência. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Só saberá o preço disso quando for tarde demais. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Preciso de uma arma. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Se não for merzost, então a Lâmina, mas já tentei e... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Quer matá-lo no espaço que compartilham. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Assim posso atacar com mais força. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Ele desconfiaria se eu fosse até ele, mas se... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Ele acabaria com você e com a chance de salvar Ravka. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Não há o que ensinar sobre a Lâmina. Estará lá quando precisar dela. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Mas é preciso praticar. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Depois do Pássaro de Fogo. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Além do mais, parece que já causa muitos estragos sem ela. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 O rei Nikolai está chegando! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, há quanto tempo. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Posso respirar aliviado. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Achei que nunca pagaria o dinheiro que me deve. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Vingaremos as mortes do seu irmão e do rei. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 O rei que pagou seus pais para ser chicoteado em meu lugar? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 O rei que me colocou num quarto com um rapaz magricela 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 que se tornaria o meu maior amigo. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Temos uma pista sobre Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Grishas que escaparam vieram conosco. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Contei a eles que traria Grishas. Garanti que... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Farei o mesmo. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Vamos nos unir para enfrentar Kirigan e seu exército de sombras. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Isto não é a ordem de um rei. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 É o pedido de um soldado que tem a honra de chamá-los de camaradas. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Duraste. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Franco-atirador. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Balas que deixam rastros para usar como sinalizador. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Obrigado. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Por favor, permita-me. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 A dor passou. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Achou que a dor era sua fraqueza? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Que poderia consertar o que está quebrado dentro de você? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Achou que vingança fosse a resposta, e mesmo assim está se afogando. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Pelo menos desta vez, não desapareça. Fique. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Olá. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Olha só isso. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Que belíssimo exemplar de uma Morpho ciano. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 E está polinizando uma Datura meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Não acredito que pude ver isso em vida. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 E não há ninguém para testemunhar. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Ele não liga. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Só está perdendo o exemplo mais perfeito de simbiose. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 A borboleta processa o néctar mortal e venenoso da flor 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 e, em troca, poliniza as plantas. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Precisam um do outro para sobreviver. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Como uma... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Como uma história de amor, de certa maneira. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mãe. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Meu coelhinho. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Que saudade. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 O coelho sortudo era só um coelho. Não há poder neste osso. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Ridícula. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Essa ideia de amplificadores. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Se não fosse por Morozova e essa ganância, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 eu ainda teria o meu dedinho. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Você pegou o coelho depressa. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal sempre os encontra. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Você é ótimo em rastrear coisas. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Coelhos... e criaturas mais milagrosas. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 O Cervo, o Açoite do Mar. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Mas não estou tendo muita sorte com o Pássaro de Fogo. 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Espere até irmos à oficina de Morozova. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Não sei onde está o amplificador, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 mas é estranho pensar que ele era uma pessoa, e não um mito. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Vou contar uma história 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 que eu contava para um garotinho tomado por sombras. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova foi o maior Fabricador que já existiu. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Obcecado pelos limites do poder Grisha. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Ele usou merzost e ossos dos dedos para reviver o Cervo e o Açoite do Mar, 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 para serem os amplificadores de Grishas que os encontrassem, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 matassem e roubassem seus poderes. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 E ele completou o trio com o Pássaro de Fogo. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Não. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 A esposa dele engravidou. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Enquanto ele fazia planos para o Pássaro, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 a garota que havia nascido começou a exibir um poder nunca antes visto. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Ela podia conjurar a escuridão. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova era seu pai? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 O Artesão de Ossos? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Na Istorii Sankt'ya, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 ele é conhecido como Sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 acorrentado e jogado no rio por seus pecados, 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 depois de ressuscitar um garoto que foi cortado ao meio por um arado. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 É a versão que todos aprendem. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Nem tudo é verdade. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Toda família tem segredos. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Algumas mais que outras. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Vamos seguir enquanto ainda é dia. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 E a sua família, rapaz? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 O que sabe sobre ela? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Minha família morreu. A guerra me deixou órfão em Dva Stolba. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Você teria passado por Caryeva e seus três orfanatos. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Segui em frente até... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Até sentir que um era meu lar. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Lar. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Muito disso define quem você é. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 É verdade. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Eu tinha uma irmã lá, dez anos mais nova. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Uma garota otkazat'sya 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 que deve ter vivido uma vida chata como tal. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Meu pai tinha feito um cisne de argila para mim, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 quando ainda pensava em mim, antes de ela nascer. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Eu o estimava do mesmo modo que ele a estimava. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Um dia, aos seis anos, ela quebrou o pescoço dele. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Eu a ataquei com a Lâmina. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Parti o corpo dela ao meio. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Foi um acidente. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Que diferença faz? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 O estrago estava feito, e eu fui banida. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Não estou voltando para casa. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Estou voltando para a cena do crime. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Parece que a terra os engoliu. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 O orfanato fica a norte daqui. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Passaremos a noite aqui. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Aqui? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Antes de tomar o orfanato? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Mas esperava que... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Esperança é uma mentira. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Uma ilusão. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Tudo a seu tempo. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Elimine esperança, 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 e ganhará clareza. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolya! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 O ar envenenado está nos matando! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Alguém? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Olá? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Longa seja a noite..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Irmã! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Quem fez isso? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Foi você. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Alguém? Olá! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Mostre o que pode fazer. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Tive uma ótima professora. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Você era bom em tudo que eu ensinava. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Transformar colheres em anéis. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Moedas em chaves. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Mas você parou. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Você se foi. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Depois disso, meu pai me convenceu a parar. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Para não ter que arriscar a vida salvando alguém. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Você sempre arrisca sua vida pelos amigos. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Mas eles não pediram por isso. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 E não é porque sou um Duraste. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Acontece que sou lindo e atiro bem. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Foi assim que se sentiu quando o veneno matou você? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Se não fosse Grisha, estaria viva. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 E se eu não tivesse sugado o veneno do corpo dela, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ela teria morrido. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Eu era uma criança. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Precisava de você. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Ficou bravo comigo. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Talvez ainda esteja. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 E não tem problema. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Desculpe por ter partido, coelhinho. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Mas você precisa entender. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 O que fazemos quando vivos, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 quem somos, nossa verdade, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 é o que podemos controlar. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 É tudo que temos. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Esconder quem você é não vai salvá-lo. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Foi abandonado quando Morozova morreu. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Correntes de ferro o teriam segurado no rio? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Acha que ele sobreviveu? - Deixei este lugar para trás. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Outros diários apareceram. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Ensinamentos de merzost que Aleksander usou pra criar a Dobra. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Um legado de erros que não foram consertados. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Rapaz, abra caminho. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Devo empurrar ou... - Ajudem-me a subir. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Me dê sua adaga. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Só um Morozova pode abri-la. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Me dê a lanterna. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Acenda as tochas, rapaz. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Sua irmã? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 E minha mãe. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Morreu de firepox antes que eu fosse banida. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Minha mãe tinha medo de mim. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Dizia que eu era uma das abominações do meu pai. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Ela estava errada. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Ela estava certa. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Não vem prestando atenção? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova foi corrompido pela merzost. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Ela infiltrava tudo que ele criava. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 O Pássaro de Fogo foi criado aqui? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Eu ouvia uma frequência com o Cervo e o Açoite do Mar. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Não ouço nada aqui. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Venha comigo. Você, espere aqui. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Procure nos diários alguma referência ao Pássaro de Fogo. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, espere. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Não posso. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Por favor. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Se eu me permitir sentir algo, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 não recuperarei o foco pra encontrar o Pássaro. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Tudo que você precisa. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Preciso de você. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Eu quero você. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 E quero o poder do Pássaro de Fogo. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Quero usá-lo para destruir tudo e criar algo melhor. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Vai levar 100 anos. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Vai. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Mas não posso perder você. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Desde a primeira vez que o vi, chegando em Keramzin. 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 Eu soube que estávamos destinados a nos encontrar. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Eu também soube. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Desde o início. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Agora, somos só nós dois. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Vamos criar mil dias como hoje. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Juntos. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka tem muita sorte 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 por ter você como salvadora. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Dois lados do coração ferido. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Posso? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Sim. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Não é real. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Estamos aqui, Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Quero você. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Não é... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Não é real, é... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Não é real. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Isso é... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 É o veneno. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Não é... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, estou aqui. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz? - Jesper? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Alguém? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Olá? 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Você está viva. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Estamos morrendo. Fomos envenenados. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Estão vomitando ou tendo alucinações? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Alucinações. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Um vapor alaranjado. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 A Datura meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Certo! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Desculpe. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Pegue isto. Coma. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Pode parecer estranho, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 mas elas não morrem com o veneno, podem ser o antídoto. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Traga mais três. - Certo. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Certo. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Coma isto. Acorde. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Venha depressa! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya? Jesper? - Sim. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Ponha na boca dele. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Há muita bondade em você, meu filho. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 O mundo merece conhecê-la por inteiro. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Seja corajoso, coelhinho. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Mãe! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Se é o que diz. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Bem-vindo de volta do pesadelo. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Este é o pesadelo? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Tome. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Quem você é sem sua vingança? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Acorde. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 De que vale a vida 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 se não há por quem lutar? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Acorde. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Me perdoe. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Desculpe. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Estão todos vivos? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Estamos vivos. - Certo. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Devo minha vida a você. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Foi o Wylan. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Ele nos salvou. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 O Wylan? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 De nada. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Quase morremos, não foi? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Mas, ao mesmo tempo... Tive uma alucinação incrível. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Mais alguém foi embalado por uma reconfortante sensação de alegria? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Não vi nada. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Nem eu. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Qual é o plano? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Você disse que sentiu um pulso na casa. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 À sudeste. O pulso está fraco. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Ela criou isto para proteger essa pessoa. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 E um outro modo de chegar até lá. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Abra. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Quero me reconciliar com o que há aqui. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Ele me obrigou a vê-lo construir este caixão. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 As lágrimas e a crueldade dele. 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 E ele sabia que nunca o usaria. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Ele levou o corpo dela? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Não há ossos. Minha irmã nunca foi enterrada. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Suspeitei disso por centenas de anos. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Não houve garoto salvo por Sankt Ilya. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Apenas minha irmã. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 E não havia Pássaro de Fogo. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Não a versão que estão procurando. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Acha que ele a ressuscitou? - Mais do que isso. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Já havia feito isso duas vezes. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Reviveu uma criatura com merzost e ossos do dedo. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Não funcionaria com ela, 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 se funcionou com o Cervo e o Açoite do Mar? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Ela era o terceiro amplificador. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Uma garota otkazat'sya que transmitiu o que era através das gerações. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Não está vendo? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Por isso você está aqui. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Eu estava errado. Estamos procurando uma pessoa. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Não estamos mais. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Como você encontrou o Cervo e o Açoite do Mar, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 mas não encontra o Pássaro de Fogo? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Por que passou por aqueles orfanatos 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 até encontrar um que parecesse um lar? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 O mesmo em que a Conjuradora do Sol vivia? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Aquela que é seu destino? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Venha. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Feche a porta. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Como espera se encontrar, se não admite quem é? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Me dê sua adaga. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Vamos. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Não pode ouvir a frequência porque é você. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 É mentira. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 É mentira. Não sou um Morozova. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 É verdade. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Somos a prole amaldiçoada de um louco, 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 e você, Malyen Oretsev, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 é o Pássaro de Fogo. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Tem que aceitar quem você é. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Deve se sacrificar por ela, ou a Dobra continuará existindo. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 E ela morrerá tentando salvar a todos. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Não funcionou. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Seu plano engenhoso. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Acha que me conhece a ponto de me enganar. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Não me conhece nem um pouco. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Assim não vale. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Totalmente irregular. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Se recusa a aceitar que nós dois somos o futuro. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 E agora terei que forçá-la a decidir. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Destruí a base do Primeiro Exército em Keramzin. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Isso mesmo. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Seu primeiro lar. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Vou testar os órfãos, levar os Grishas, e o resto... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 O resto sangrará por causa de sua teimosia. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Se quiser se redimir, terá que provar. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Eu lhe darei uma chance para salvá-los. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Ameaçando inocentes. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 É isso que você se tornou. O que sempre foi. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 O Herege Negro envenenado por merzost. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Eu também já fui criança. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Um garoto chamado Aleksander, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 que foi traído e quase morreu por causa disso. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Não sou mais inocente. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Tive centenas de reinados. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Vivi centenas de vidas. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Juro que esta será a última... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Lute contra mim enquanto for capaz. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Descobrirá que tenho toda a eternidade. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Poupe-a, me mate. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Matarei todos vocês. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Vamos, coelhinho. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Por favor, Ohval, só queremos a Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Queremos a espada de Neyar, não você. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Suas ações dizem o contrário. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Está levando mais que eu gostaria. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Então, vamos encerrar logo. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Não é fascinante? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 A quantidade de metais-traço no corpo. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Por exemplo, o ferro no sangue. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Não! Pare! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Não quebre o elo. - Ela não é forte o bastante. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Exato. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Vou arrancar tudo que você conhece, tudo que você ama. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Até que seu único refúgio 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 seja eu. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Vou acabar com isso de vez. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Quando eu tiver matado meu filho, será o meu fim. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Tudo isto cairá comigo. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Sabe o que tem que fazer. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 E feche a porta quando sair. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Como? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Você esqueceu quem lhe ensinou os truques? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Amplificador ou sangue, está tudo conectado. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Espere. - Corra. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, vamos. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Ela não pode ficar. - Ela... 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Ela não se sacrificará por mim! - Não pode fazer nada! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 O Pássaro de Fogo! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Sei onde ele está! Temos que ir. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, temos que ir. Já! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Vivemos por uma eternidade juntos. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Isso não é necessário. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Tenha fé em mim! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Isso não pode continuar. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Deixe-me terminar. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Diga onde está o Pássaro de Fogo. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 É tarde demais para o Pássaro e para barganhas. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Não me ameace. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Será pior para você. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Saiba que amei você, Aleksander. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 E que não foi o suficiente. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Pare. Não! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Pare! Não! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Não! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Juro que eu não queria que isso acontecesse. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Cale-se, criança. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Já aconteceu. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Garoto idiota. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Me desculpe. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Aí está você! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Querida, temos visita. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Colecionadores de arte de Kerch. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Eu sei, querido. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Eu já ia lhes oferecer chá. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Deixem-no fora disto. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 São os colecionadores de que eu estava falando. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Ficarão surpresos em conhecer 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 o maior ladrão do mundo das artes. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 O Discípulo. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Esse é o Discípulo? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Já nos conhecemos? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Sim, no seu quarto, agora mesmo. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 E conheci sua esposa. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Em Bhez Ju. Tomamos chá lá. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 No Museu Bhez Ju. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Algumas seções do piso possuem vigas de apoio. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 As outras rangem. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 É importante saber os segredos de um lugar. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 É verdade. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Se algo acontecer a ele, matarei todos vocês. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Só queremos a Neshyenyar. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 A Neshyenyar? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Eu a roubei para ela. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Por favor, querido. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Foi o último item que roubei antes de decidirmos que eu devia me aposentar. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Seja como for, eu não chamaria de roubo. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Era dela desde o início. Ela a fabricou. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Desculpe. Disse que ela a fabricou? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Foram horas de trabalho. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Orações. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 E lágrimas. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Para enfrentar o exército invencível criado pelo relojoeiro Kho. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Ela enfrentou os soldados por três dias e três noites. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 E quando o último soldado caiu, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 ela abaixou a arma. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 E ela foi batizada de Neshyenyer. "Implacável". 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 É uma honra estar diante de você, Sankta Neyar. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Venha, querido. Vamos para o quarto. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Aqui é nosso santuário. Onde podemos dormir em paz. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Sem nos preocuparmos com ladrões e bandidos como vocês. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Não somos bandidos. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Ninguém sobrevive ao veneno. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Você é apenas uma criança. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Uma criança que entendeu sua fraqueza. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Fraqueza". 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Estou viva há 400 anos. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Vi todos morrerem. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Minha família. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Meus entes queridos. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Foram tirados de mim pelo tempo. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Me fechei por centenas de anos, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 como se isso fosse acabar com a dor. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Que modo seguro de viver. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 E superficial, também. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Você se protege contra a dor. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Contra a alegria. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Mas quando você se permite ser surpreendido pelo amor... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 dois mundos criam um universo. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Ele não é minha fraqueza. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Ele é meu universo. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 E estarei ao lado dele até o fim. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Compartilhando cada momento... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 até que ele esteja entre as estrelas. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Acham que me importo com a espada? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 O que vocês querem com a espada? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 O Darkling criou um exército invencível feito de sombra. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Sua espada é a única afiada o suficiente para abatê-lo. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Acho que isso é problema de Ravka. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Acha que uma linha num mapa o impedirá? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Acho que ainda posso matar você antes mesmo que pisque. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, eu conheci a Conjuradora do Sol 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 que irá liderar Ravka se o Darkling morrer. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Ela é benevolente, e também é shu. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Ela pode ser a ponte entre nossos países, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 mas isso só pode acontecer se nos deixar usar a espada. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Usá-la? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Tudo isso só pra pegá-la emprestada? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Tudo isso só para proteger seu marido? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Todos lutam por aquilo que importa. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 E prometo que ela será devolvida ao seu legítimo lar. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Com você, Sankta Neyar. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 A última coisa de que preciso é peregrinos amontoados em minha porta. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Está na hora de dormir, querida? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Saiam, todos. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Menos você, de chapéu. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Darei a espada a você. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Sozinho. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Venha. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Esperaremos lá fora antes de voltarmos ao Beija-Flor. 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Isso é uma pessoa? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Meu primeiro marido. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Casamento horrível. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Mas uma boa mesa. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Você é um Duraste. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Eu... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 É um péssimo Duraste. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Podia ter me atacado de vários modos. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Botões no colete, o metal no bico do seu sapato. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 É muito velho pra ser um péssimo Duraste. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Tenho muito o que aprender. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Percebo isso agora. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Sobre o veneno... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Sei que estava tentando nos matar, mas... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 obrigado. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 A vida não costuma dar segundas chances. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 E seria uma pena desperdiçar o talento de um Duraste. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Então, aprenda. 554 00:47:07,450 --> 00:47:10,954 Wylan? Espere! 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Você conseguiu? - Sim. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 E eu entendi, a ficha finalmente caiu. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Um dia contarei tudo, mas, agora, você tinha razão. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Preciso... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Não quero mais esconder quem sou. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Por vários motivos. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Incluindo você. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Quer saber? Também tive uma epifania no jardim. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Eu vi uma Datura meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Elas são extremamente raras. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 E, quando eu a vi, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 tudo que eu queria era contar a você 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 e segurar sua mão. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Quero estar ao se lado diante de todas as Daturma Ox que virão. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Na verdade, é Daturma... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Esquece. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar vai me matar por ter comido toda a lula desidratada. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Terei que lavar roupa por um mês. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Nem posso contar sobre a Sankta... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar está destinada a ter o coração partido. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Por que perder tempo? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Lutamos pelo que é importante pra nós. - Sim, Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Um dia, alguém vai arrebatar seu coração tão violentamente 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 que você vai ficar até tonta. E não me peça 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 para explicar, porque eu e meu pedaço de homem estaremos longe, 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 fora do mapa, apaixonados. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Mas tudo bem. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Todos enlouqueceram. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Todos fomos afetados. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Posso ter visto algo... no delírio que o veneno causou. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Há aqueles que nos afogam, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 e os que nos salvam. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Acho que também vi algo. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 O que sua viagem tóxica revelou? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Esperança é perigosa. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Atrapalha o juízo. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Perdemos Baghra. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 É verdade. Ela se foi. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Ela salvou minha vida. - A minha também. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Antes de morrer, ela desfez meu elo com Kirigan. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Eu não o sinto mais. - Ele morreu? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 É melhor prosseguir como se ele estivesse vivo. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 E o Pássaro de Fogo? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal sabe onde está. - Alina... 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Diga do que precisa. Tudo que temos está ao seu dispor. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Parece que Kirigan está avançando. 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Destruiu a base do Primeiro Exército. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Não há sobreviventes. - Ele conhece minhas fraquezas. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Duas equipes. Uma irá com... - Oretsev, senhor. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Uma irá buscar o Pássaro de Fogo com Oretsev, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 a outra tentará impedir os avanços do Darkling. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Amanhã partiremos. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Eu sabia que, se você se concentrasse, encontraria o Pássaro de Fogo. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 E encontrou. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Ele não é uma criatura. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 É uma pessoa. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 A irmã de Baghra. Ela era o terceiro amplificador. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova usou merzost para revivê-la depois que Baghra a matou. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 E o poder dela atravessou gerações até... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Não. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Você me viu fechar a porta. Só um Morozova pode fazer isso. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Como encontrei o Cervo e o Açoite, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 e não o Pássaro de Fogo? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Como sempre pude encontrar você? 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Estávamos destinados a nos encontrar por causa disto. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Não. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Não. Isto é obra de Kirigan. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - É um truque dele. - Eu queria que fosse, mas não é. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Sou eu. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Sou a última peça do quebra-cabeça. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Quando me uni ao Açoite do Mar, vi a última lembrança dele. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Vi você, e mais ninguém. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Sabia que você era parte disso. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Vamos embora, vamos retomar nossas vidas. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Não. É assim que vou morrer. Não estou com medo. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Poderei salvá-la. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 E você salvará Ravka. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 E você viverá por centenas de anos... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Nunca amarei tanto alguém assim. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Você é parte de mim, Mal. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Não posso perdê-lo. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Queria dar mais pra você. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Um véu branco em seu cabelo. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Trocar votos. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Diga que daremos um jeito. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 É o único voto que quero. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Você é tudo que eu sempre quis. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Você é meu coração. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Sentiu alguma mudança? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Para ser sincero, não. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Achei que, quando ela morresse... - Sentirá. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Depois disto. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Separei o pó de osso que restou para alguns Grishas especiais. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Em que parte do corpo quer fazer a fusão? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Ela me puxava pelo pulso quando eu era criança. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Agora poderá fazer isso eternamente. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Depois que estiverem unidos, as últimas memórias dela lhe trarão paz. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Como? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Somos a prole amaldiçoada de um louco. 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 E você, Malyen Oretsev, é o Pássaro de Fogo. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 DEDICADO À MEMÓRIA DE GARY FRYKLIND 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Legendas: Pedro R.