1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}BASEADO NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Conheço esse olhar.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Pretende matá-lo.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya acha que ele está morrendo.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Sim, contaminado pela merzost.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}É o preço por ter criado aqueles monstros.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Quero acelerar a morte dele,
mas ele é seu filho.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Quero esclarecer minhas intenções.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Está se afeiçoando ao poder.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Não vou negar.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Quero o Pássaro de Fogo.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}O poder dos três.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Kirigan viverá sem a Dobra,
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
mas, para alcançá-lo,
preciso destruir os nichevo'ya.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai está procurando uma espada
que corta sombras.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Neshyenyer.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Sim. Ótimo.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Se eu criar um exército parecido
feito de luz...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Para criar algo do tipo,
teria que usar merzost.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Sua tola. Jure que nunca fará isso.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Eu juro.
- De verdade.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Merzost cria matéria onde antes não havia.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
É mágica, não é Pequena Ciência.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Só saberá o preço disso
quando for tarde demais.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Preciso de uma arma.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Se não for merzost,
então a Lâmina, mas já tentei e...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Quer matá-lo
no espaço que compartilham.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Assim posso atacar com mais força.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Ele desconfiaria se eu fosse até ele,
mas se...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Ele acabaria com você
e com a chance de salvar Ravka.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Não há o que ensinar sobre a Lâmina.
Estará lá quando precisar dela.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Mas é preciso praticar.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Depois do Pássaro de Fogo.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Além do mais, parece que já causa
muitos estragos sem ela.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
O rei Nikolai está chegando!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, há quanto tempo.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Posso respirar aliviado.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Achei que nunca pagaria o dinheiro
que me deve.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Vingaremos as mortes
do seu irmão e do rei.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
O rei que pagou seus pais
para ser chicoteado em meu lugar?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
O rei que me colocou num quarto
com um rapaz magricela
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
que se tornaria o meu maior amigo.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Temos uma pista sobre Kirigan.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Grishas que escaparam vieram conosco.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Contei a eles que traria Grishas.
Garanti que...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Farei o mesmo.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Vamos nos unir para enfrentar Kirigan
e seu exército de sombras.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Isto não é a ordem de um rei.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
É o pedido de um soldado que tem a honra
de chamá-los de camaradas.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Duraste.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Franco-atirador.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Balas que deixam rastros
para usar como sinalizador.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Obrigado.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Por favor, permita-me.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
A dor passou.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Achou que a dor era sua fraqueza?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Que poderia consertar o que está quebrado
dentro de você?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Achou que vingança fosse a resposta,
e mesmo assim está se afogando.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Pelo menos desta vez,
não desapareça. Fique.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Olá.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Olha só isso.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Que belíssimo exemplar
de uma Morpho ciano.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
E está polinizando uma Datura meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Não acredito que pude ver isso em vida.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
E não há ninguém para testemunhar.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Ele não liga.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Só está perdendo o exemplo mais perfeito
de simbiose.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
A borboleta processa
o néctar mortal e venenoso da flor
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
e, em troca, poliniza as plantas.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Precisam um do outro para sobreviver.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Como uma...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Como uma história de amor,
de certa maneira.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Mãe.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Meu coelhinho.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Que saudade.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
O coelho sortudo era só um coelho.
Não há poder neste osso.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Ridícula.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Essa ideia de amplificadores.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Se não fosse por Morozova
e essa ganância,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
eu ainda teria o meu dedinho.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Você pegou o coelho depressa.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal sempre os encontra.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Você é ótimo em rastrear coisas.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Coelhos... e criaturas mais milagrosas.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
O Cervo, o Açoite do Mar.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Mas não estou tendo muita sorte
com o Pássaro de Fogo.
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Espere até irmos à oficina de Morozova.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Não sei
onde está o amplificador,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
mas é estranho pensar
que ele era uma pessoa, e não um mito.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Vou contar uma história
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
que eu contava para um garotinho
tomado por sombras.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova foi o maior Fabricador
que já existiu.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Obcecado pelos limites do poder Grisha.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Ele usou merzost e ossos dos dedos
para reviver o Cervo e o Açoite do Mar,
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
para serem os amplificadores de Grishas
que os encontrassem,
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
matassem e roubassem seus poderes.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
E ele completou o trio
com o Pássaro de Fogo.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Não.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
A esposa dele engravidou.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Enquanto ele fazia planos para o Pássaro,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
a garota que havia nascido começou
a exibir um poder nunca antes visto.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Ela podia conjurar a escuridão.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova era seu pai?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
O Artesão de Ossos?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Na Istorii Sankt'ya,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
ele é conhecido como Sankt Ilya,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
acorrentado e jogado no rio
por seus pecados,
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
depois de ressuscitar um garoto
que foi cortado ao meio por um arado.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
É a versão que todos aprendem.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Nem tudo é verdade.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Toda família tem segredos.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Algumas mais que outras.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Vamos seguir enquanto ainda é dia.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
E a sua família, rapaz?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
O que sabe sobre ela?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Minha família morreu.
A guerra me deixou órfão em Dva Stolba.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Você teria passado por Caryeva
e seus três orfanatos.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Segui em frente até...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
Até sentir que um era meu lar.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Lar.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Muito disso define quem você é.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
É verdade.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Eu tinha uma irmã lá,
dez anos mais nova.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Uma garota otkazat'sya
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
que deve ter vivido uma vida chata
como tal.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Meu pai tinha feito um cisne de argila
para mim,
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
quando ainda pensava em mim,
antes de ela nascer.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Eu o estimava do mesmo modo
que ele a estimava.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Um dia, aos seis anos,
ela quebrou o pescoço dele.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Eu a ataquei com a Lâmina.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Parti o corpo dela ao meio.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Foi um acidente.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Que diferença faz?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
O estrago estava feito, e eu fui banida.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Não estou voltando para casa.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Estou voltando para a cena do crime.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Parece que a terra os engoliu.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
O orfanato fica a norte daqui.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Passaremos a noite aqui.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Aqui?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Antes de tomar o orfanato?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Mas esperava que...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Esperança é uma mentira.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Uma ilusão.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Tudo a seu tempo.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Elimine esperança,
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
e ganhará clareza.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolya!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
O ar envenenado está nos matando!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Alguém?
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Olá?
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Longa seja a noite..."
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Irmã!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Quem fez isso?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Foi você.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Alguém? Olá!
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Mostre o que pode fazer.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Tive uma ótima professora.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Você era bom em tudo que eu ensinava.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Transformar colheres em anéis.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Moedas em chaves.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Mas você parou.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Você se foi.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Depois disso,
meu pai me convenceu a parar.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Para não ter que arriscar a vida
salvando alguém.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Você sempre arrisca sua vida
pelos amigos.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Mas eles não pediram por isso.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
E não é porque sou um Duraste.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Acontece que sou lindo e atiro bem.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Foi assim que se sentiu
quando o veneno matou você?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Se não fosse Grisha, estaria viva.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
E se eu não tivesse sugado o veneno
do corpo dela,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
ela teria morrido.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Eu era uma criança.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Precisava de você.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Ficou bravo comigo.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Talvez ainda esteja.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
E não tem problema.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Desculpe por ter partido, coelhinho.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Mas você precisa entender.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
O que fazemos quando vivos,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
quem somos, nossa verdade,
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
é o que podemos controlar.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
É tudo que temos.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Esconder quem você é não vai salvá-lo.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Foi abandonado quando Morozova morreu.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Correntes de ferro o teriam segurado
no rio?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Acha que ele sobreviveu?
- Deixei este lugar para trás.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Outros diários apareceram.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Ensinamentos de merzost
que Aleksander usou pra criar a Dobra.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Um legado de erros
que não foram consertados.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Rapaz, abra caminho.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Devo empurrar ou...
- Ajudem-me a subir.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Me dê sua adaga.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Só um Morozova pode abri-la.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Me dê a lanterna.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Acenda as tochas, rapaz.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Sua irmã?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
E minha mãe.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Morreu de firepox
antes que eu fosse banida.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Minha mãe tinha medo de mim.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Dizia que eu era
uma das abominações do meu pai.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Ela estava errada.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Ela estava certa.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Não vem prestando atenção?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova foi corrompido pela merzost.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Ela infiltrava tudo que ele criava.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
O Pássaro de Fogo foi criado aqui?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Eu ouvia uma frequência
com o Cervo e o Açoite do Mar.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Não ouço nada aqui.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Venha comigo. Você, espere aqui.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Procure nos diários alguma referência
ao Pássaro de Fogo.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, espere.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Não posso.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Por favor.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Se eu me permitir sentir algo,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
não recuperarei o foco
pra encontrar o Pássaro.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Tudo que você precisa.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Preciso de você.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Eu quero você.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
E quero o poder do Pássaro de Fogo.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Quero usá-lo para destruir tudo
e criar algo melhor.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Vai levar 100 anos.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Vai.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Mas não posso perder você.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Desde a primeira vez que o vi,
chegando em Keramzin.
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
Eu soube que estávamos destinados
a nos encontrar.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Eu também soube.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Desde o início.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Agora, somos só nós dois.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Vamos criar mil dias como hoje.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Juntos.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka tem muita sorte
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
por ter você como salvadora.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Dois lados do coração ferido.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Posso?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Sim.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Não é real.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Estamos aqui, Inej.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Quero você.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Não é...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Não é real, é...
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Não é real.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Isso é...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
É o veneno.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Não é...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, estou aqui.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz?
- Jesper?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Alguém?
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Olá?
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Você está viva.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Estamos morrendo. Fomos envenenados.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Estão vomitando ou tendo alucinações?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Alucinações.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Um vapor alaranjado.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
A Datura meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Certo!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Desculpe.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Pegue isto. Coma.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Pode parecer estranho,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
mas elas não morrem com o veneno,
podem ser o antídoto.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Traga mais três.
- Certo.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Certo.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Coma isto. Acorde.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Venha depressa!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya? Jesper?
- Sim.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Ponha na boca dele.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Há muita bondade em você, meu filho.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
O mundo merece conhecê-la por inteiro.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Seja corajoso, coelhinho.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Mãe!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Se é o que diz.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Bem-vindo de volta do pesadelo.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Este é o pesadelo?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Tome.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Quem você é sem sua vingança?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Acorde.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
De que vale a vida
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
se não há por quem lutar?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Acorde.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Me perdoe.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Desculpe.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Estão todos vivos?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Estamos vivos.
- Certo.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Devo minha vida a você.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Foi o Wylan.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Ele nos salvou.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
O Wylan?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
De nada.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Quase morremos, não foi?
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Mas, ao mesmo tempo...
Tive uma alucinação incrível.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Mais alguém foi embalado
por uma reconfortante sensação de alegria?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Não vi nada.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Nem eu.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Qual é o plano?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Você disse que sentiu um pulso na casa.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
À sudeste. O pulso está fraco.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Ela criou isto para proteger essa pessoa.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
E um outro modo de chegar até lá.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Abra.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Quero me reconciliar com o que há aqui.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Ele me obrigou a vê-lo
construir este caixão.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
As lágrimas e a crueldade dele.
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
E ele sabia que nunca o usaria.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Ele levou o corpo dela?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Não há ossos.
Minha irmã nunca foi enterrada.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Suspeitei disso por centenas de anos.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Não houve garoto salvo por Sankt Ilya.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Apenas minha irmã.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
E não havia Pássaro de Fogo.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Não a versão que estão procurando.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Acha que ele a ressuscitou?
- Mais do que isso.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Já havia feito isso duas vezes.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Reviveu uma criatura com merzost
e ossos do dedo.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Não funcionaria com ela,
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
se funcionou com o Cervo
e o Açoite do Mar?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Ela era o terceiro amplificador.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Uma garota otkazat'sya que transmitiu
o que era através das gerações.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Não está vendo?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Por isso você está aqui.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Eu estava errado.
Estamos procurando uma pessoa.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Não estamos mais.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Como você encontrou o Cervo
e o Açoite do Mar,
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
mas não encontra o Pássaro de Fogo?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Por que passou por aqueles orfanatos
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
até encontrar um que parecesse um lar?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
O mesmo em que a Conjuradora do Sol vivia?
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Aquela que é seu destino?
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Venha.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Feche a porta.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Como espera se encontrar,
se não admite quem é?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Me dê sua adaga.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Vamos.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Não pode ouvir a frequência porque é você.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
É mentira.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
É mentira. Não sou um Morozova.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
É verdade.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Somos a prole amaldiçoada de um louco,
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
e você, Malyen Oretsev,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
é o Pássaro de Fogo.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Tem que aceitar quem você é.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Deve se sacrificar por ela,
ou a Dobra continuará existindo.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
E ela morrerá tentando salvar a todos.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Não funcionou.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Seu plano engenhoso.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Acha que me conhece
a ponto de me enganar.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Não me conhece nem um pouco.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Assim não vale.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Totalmente irregular.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Se recusa a aceitar
que nós dois somos o futuro.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
E agora terei que forçá-la a decidir.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Destruí a base do Primeiro Exército
em Keramzin.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Isso mesmo.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Seu primeiro lar.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Vou testar os órfãos,
levar os Grishas, e o resto...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
O resto sangrará
por causa de sua teimosia.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Se quiser se redimir, terá que provar.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Eu lhe darei uma chance para salvá-los.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Ameaçando inocentes.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
É isso que você se tornou.
O que sempre foi.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
O Herege Negro envenenado por merzost.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Eu também já fui criança.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Um garoto chamado Aleksander,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
que foi traído e quase morreu
por causa disso.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Não sou mais inocente.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Tive centenas de reinados.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Vivi centenas de vidas.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Juro que esta será a última...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Lute contra mim enquanto for capaz.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Descobrirá que tenho toda a eternidade.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Poupe-a, me mate.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Matarei todos vocês.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Vamos, coelhinho.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Por favor, Ohval,
só queremos a Neshyenyer.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Queremos a espada de Neyar, não você.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Suas ações dizem o contrário.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Está levando mais que eu gostaria.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Então, vamos encerrar logo.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Não é fascinante?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
A quantidade de metais-traço no corpo.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Por exemplo, o ferro no sangue.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Não! Pare!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Não quebre o elo.
- Ela não é forte o bastante.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Exato.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Vou arrancar tudo que você conhece,
tudo que você ama.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Até que seu único refúgio
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
seja eu.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Vou acabar com isso de vez.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Quando eu tiver matado meu filho,
será o meu fim.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Tudo isto cairá comigo.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Sabe o que tem que fazer.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
E feche a porta quando sair.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Como?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Você esqueceu
quem lhe ensinou os truques?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Amplificador ou sangue,
está tudo conectado.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Espere.
- Corra.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, vamos.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Ela não pode ficar.
- Ela...
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Ela não se sacrificará por mim!
- Não pode fazer nada!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
O Pássaro de Fogo!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Sei onde ele está! Temos que ir.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Alina, temos que ir. Já!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Vivemos por uma eternidade juntos.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Isso não é necessário.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Tenha fé em mim!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Isso não pode continuar.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Deixe-me terminar.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Diga onde está o Pássaro de Fogo.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
É tarde demais para o Pássaro
e para barganhas.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Não me ameace.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Será pior para você.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Saiba que amei você, Aleksander.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
E que não foi o suficiente.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Pare. Não!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Pare! Não!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Não!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Juro que eu não queria
que isso acontecesse.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Cale-se, criança.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Já aconteceu.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Garoto idiota.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Me desculpe.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Aí está você!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Querida, temos visita.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Colecionadores de arte de Kerch.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Eu sei, querido.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Eu já ia lhes oferecer chá.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Deixem-no fora disto.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
São os colecionadores
de que eu estava falando.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Ficarão surpresos em conhecer
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
o maior ladrão do mundo das artes.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
O Discípulo.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Esse é o Discípulo?
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Já nos conhecemos?
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Sim, no seu quarto, agora mesmo.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
E conheci sua esposa.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Em Bhez Ju. Tomamos chá lá.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
No Museu Bhez Ju.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Algumas seções do piso possuem
vigas de apoio.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
As outras rangem.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
É importante saber os segredos
de um lugar.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
É verdade.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Se algo acontecer a ele,
matarei todos vocês.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Só queremos a Neshyenyar.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
A Neshyenyar?
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Eu a roubei para ela.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Por favor, querido.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Foi o último item que roubei antes
de decidirmos que eu devia me aposentar.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Seja como for, eu não chamaria de roubo.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Era dela desde o início. Ela a fabricou.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Desculpe. Disse que ela a fabricou?
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Foram horas de trabalho.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Orações.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
E lágrimas.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Para enfrentar o exército invencível
criado pelo relojoeiro Kho.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Ela enfrentou os soldados
por três dias e três noites.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
E quando o último soldado caiu,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
ela abaixou a arma.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
E ela foi batizada
de Neshyenyer. "Implacável".
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
É uma honra estar diante de você,
Sankta Neyar.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar?
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Venha, querido. Vamos para o quarto.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Aqui é nosso santuário.
Onde podemos dormir em paz.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Sem nos preocuparmos com ladrões
e bandidos como vocês.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Não somos bandidos.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Ninguém sobrevive ao veneno.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Você é apenas uma criança.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Uma criança que entendeu sua fraqueza.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Fraqueza".
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Estou viva há 400 anos.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Vi todos morrerem.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Minha família.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Meus entes queridos.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Foram tirados de mim pelo tempo.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Me fechei por centenas de anos,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
como se isso fosse acabar com a dor.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Que modo seguro de viver.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
E superficial, também.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Você se protege contra a dor.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Contra a alegria.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Mas quando você se permite
ser surpreendido pelo amor...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
dois mundos criam um universo.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Ele não é minha fraqueza.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Ele é meu universo.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
E estarei ao lado dele até o fim.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Compartilhando cada momento...
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
até que ele esteja entre as estrelas.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Acham que me importo com a espada?
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
O que vocês querem com a espada?
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
O Darkling criou um exército invencível
feito de sombra.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Sua espada é a única afiada o suficiente
para abatê-lo.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Acho que isso é problema de Ravka.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Acha que uma linha num mapa o impedirá?
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Acho que ainda posso matar você
antes mesmo que pisque.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar, eu conheci
a Conjuradora do Sol
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
que irá liderar Ravka
se o Darkling morrer.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Ela é benevolente, e também é shu.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Ela pode ser a ponte entre nossos países,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
mas isso só pode acontecer
se nos deixar usar a espada.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Usá-la?
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Tudo isso
só pra pegá-la emprestada?
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Tudo isso só para proteger seu marido?
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Todos lutam
por aquilo que importa.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
E prometo que ela será devolvida
ao seu legítimo lar.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Com você, Sankta Neyar.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
A última coisa de que preciso
é peregrinos amontoados em minha porta.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Está na hora de dormir, querida?
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Saiam, todos.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Menos você, de chapéu.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Darei a espada a você.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Sozinho.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Venha.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Esperaremos lá fora
antes de voltarmos ao Beija-Flor.
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Isso é uma pessoa?
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Meu primeiro marido.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Casamento horrível.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Mas uma boa mesa.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Você é um Duraste.
541
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Eu...
542
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
É um péssimo Duraste.
543
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Podia ter me atacado de vários modos.
544
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Botões no colete,
o metal no bico do seu sapato.
545
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
É muito velho pra ser um péssimo Duraste.
546
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Tenho muito o que aprender.
547
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Percebo isso agora.
548
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Sobre o veneno...
549
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Sei que estava tentando nos matar, mas...
550
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
obrigado.
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
A vida não costuma dar segundas chances.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
E seria uma pena desperdiçar
o talento de um Duraste.
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Então, aprenda.
554
00:47:07,450 --> 00:47:10,954
Wylan? Espere!
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Você conseguiu?
- Sim.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
E eu entendi, a ficha finalmente caiu.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Um dia contarei tudo,
mas, agora, você tinha razão.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Preciso...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Não quero mais esconder quem sou.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Por vários motivos.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Incluindo você.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Quer saber?
Também tive uma epifania no jardim.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Eu vi uma Datura meloxia.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Elas são extremamente raras.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
E, quando eu a vi,
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
tudo que eu queria era contar a você
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
e segurar sua mão.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Quero estar ao se lado
diante de todas as Daturma Ox que virão.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Na verdade, é Daturma... Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Esquece.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar vai me matar
por ter comido toda a lula desidratada.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Terei que lavar roupa por um mês.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Nem posso contar sobre a Sankta...
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar está destinada
a ter o coração partido.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Por que perder tempo?
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Lutamos pelo que é importante pra nós.
- Sim, Ravka.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Um dia, alguém vai arrebatar seu coração
tão violentamente
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
que você vai ficar até tonta.
E não me peça
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
para explicar, porque eu
e meu pedaço de homem estaremos longe,
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
fora do mapa, apaixonados.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Mas tudo bem.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Todos enlouqueceram.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Todos fomos afetados.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Posso ter visto algo...
no delírio que o veneno causou.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Há aqueles que nos afogam,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
e os que nos salvam.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Acho que também vi algo.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
O que sua viagem tóxica revelou?
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Esperança é perigosa.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Atrapalha o juízo.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Perdemos Baghra.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
É verdade. Ela se foi.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Ela salvou minha vida.
- A minha também.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Antes de morrer,
ela desfez meu elo com Kirigan.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Eu não o sinto mais.
- Ele morreu?
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
É melhor prosseguir
como se ele estivesse vivo.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
E o Pássaro de Fogo?
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal sabe onde está.
- Alina...
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Diga do que precisa.
Tudo que temos está ao seu dispor.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Parece que Kirigan está avançando.
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Destruiu a base do Primeiro Exército.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Não há sobreviventes.
- Ele conhece minhas fraquezas.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Duas equipes. Uma irá com...
- Oretsev, senhor.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Uma irá buscar o Pássaro de Fogo
com Oretsev,
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
a outra tentará impedir
os avanços do Darkling.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Amanhã partiremos.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Eu sabia que, se você se concentrasse,
encontraria o Pássaro de Fogo.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
E encontrou.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Ele não é uma criatura.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
É uma pessoa.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
A irmã de Baghra.
Ela era o terceiro amplificador.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova usou merzost para revivê-la
depois que Baghra a matou.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
E o poder dela atravessou gerações até...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Não.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Você me viu fechar a porta.
Só um Morozova pode fazer isso.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Como encontrei o Cervo e o Açoite,
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
e não o Pássaro de Fogo?
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Como sempre pude encontrar você?
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Estávamos destinados a nos encontrar
por causa disto.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Não.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Não. Isto é obra de Kirigan.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- É um truque dele.
- Eu queria que fosse, mas não é.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Sou eu.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Sou a última peça do quebra-cabeça.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Quando me uni ao Açoite do Mar,
vi a última lembrança dele.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Vi você, e mais ninguém.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Sabia que você era parte disso.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Vamos embora, vamos retomar nossas vidas.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Não. É assim que vou morrer.
Não estou com medo.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Poderei salvá-la.
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
E você salvará Ravka.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
E você viverá por centenas de anos...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Nunca amarei tanto alguém assim.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Você é parte de mim, Mal.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Não posso perdê-lo.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Queria dar mais pra você.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Um véu branco em seu cabelo.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Trocar votos.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Diga que daremos um jeito.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
É o único voto que quero.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Você é tudo que eu sempre quis.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Você é meu coração.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Sentiu alguma mudança?
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Para ser sincero, não.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Achei que, quando ela morresse...
- Sentirá.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Depois disto.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Separei o pó de osso que restou
para alguns Grishas especiais.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Em que parte do corpo quer fazer a fusão?
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Ela me puxava pelo pulso
quando eu era criança.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Agora poderá fazer isso eternamente.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Depois que estiverem unidos,
as últimas memórias dela lhe trarão paz.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Como?
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Somos a prole amaldiçoada de um louco.
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
E você, Malyen Oretsev,
é o Pássaro de Fogo.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
DEDICADO À MEMÓRIA DE GARY FRYKLIND
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Legendas: Pedro R.