1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Знакомый взгляд. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Ты хочешь убить его. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Женя думает, он уже умирает. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Да, зараженный Скверной. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Цена за создание чудовищ. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Я хотела бы приблизить его конец, но он ваш сын. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Я не хочу скрывать своих намерений. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Вижу, ты быстро привыкла к силе. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Не буду отрицать. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Я хочу Жар-Птицу. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Силу всех трех. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Без Каньона Кириган не умрет, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 но я не доберусь до него, если не уничтожу ничегоев. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Николай послал людей за мечом, что режет тень. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Клинок Нешьенер. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Да? Хорошо. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Если бы я создала такую же армию, но из света... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Для этого пришлось бы использовать Скверну. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Глупо. Поклянись, что не станешь. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Клянусь. - Клянись всерьез. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Скверна создает материю там, где ее не было. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Это магия, а не Малая наука. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Ты не узнаешь, какова цена магии, пока не станет слишком поздно. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Мне нужно оружие. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Если не Скверна, то Разрез, но я уже пыталась, и... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Ты хочешь убить его в момент связи. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Только нанесу более сильный удар. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Он будет настороже, если я приду, но если он... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Он убьет тебя, и надежда на спасение Равки умрет с тобой. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Учить Разрезу не нужно. Он действует, когда ты этого хочешь. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Но нужно потренироваться. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Когда найдем Жар-Птицу. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Похоже, ты и без Разреза можешь нести разрушения. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Прибытие царя Николая! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Доминик Вертов, как же мы давно не виделись. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Мое сердце снова бьется. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Я боялся, что не получу с тебя те сто монет. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Мы отомстим за смерть твоего брата и царя. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Царя, что платил твоим родителям, чтобы тебя пороли вместо меня? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Царя, что запирал меня в комнате с тихим худеньким мальчиком, 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 ставшим моим лучшим другом. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Мы знаем, где лагерь Киригана. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Двое сбежавших от него гриша - с нами. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Я сказал им, что вы привели гриша. Я убедил их... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Я сделаю то же. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Мы объединяемся как равные в борьбе с теневой армией Киригана. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Я прошу этого не как ваш царь. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Я прошу как солдат, для которого звать вас братьями по оружию - честь. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 Давид Костюк. Прочник. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Игорь Тарковский. Снайпер. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Трассирующие пули. Они помогут отмечать линию огня. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Спасибо. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Женя Сафина. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Прошу, позволь мне. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Боль ушла. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Ты думал, боль - твоя слабость? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Ты думал, что исцелишь всё, что сломлено внутри тебя? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Ты думал, ответ - месть, и всё же ты тонешь. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Хоть раз не исчезай. Останься. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Вайлен. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Ау? 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Какая ты красавица. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Потрясающий экземпляр голубой морфо. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 И ты опыляешь датуру мелоксию. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Не верится, что мне довелось это увидеть. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 А свидетелей нет. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Ему неинтересно. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Это всего лишь идеальный пример симбиоза. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Бабочки питаются смертоносным, ядовитым нектаром цветка 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 и взамен опыляют растения. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Они нужны друг другу, чтобы выжить. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Это как... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Ну, это как история любви... вроде. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Джеспер. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Мама. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Мой крольчонок. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Я так скучала по тебе. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Счастливый кролик был просто кроликом. В его кости нет силы. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Нелепость. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Идея усилителей. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Если бы не Морозов и его алчность, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 я бы осталась при мизинце. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Ты быстро поймал кролика. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Мал углядит кролика везде. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Ты очень хороший следопыт. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Выслеживаешь кроликов... и более чудесных существ. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Оленя, Морскую Плеть. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Да. Но с Жар-Птицей мне не везет, так? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Дойдем до мастерской Морозова - найдем ее. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Я не знаю, где его усилитель, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 но странно думать, что он был человеком, а не мифом. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Я расскажу вам историю, 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 которую рассказывала полному теней мальчику. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Морозов был величайшим фабрикатором в истории. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Помешанным на пределах сил гриша. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Скверной и костями своих пальцев он воскресил Оленя и Жар-Птицу, 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 чтобы они стали усилителями для гриша, которые найдут их, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 убьют и завладеют их силой. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Потом он дополнил трио, создав Жар-Птицу. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Нет. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 А потом... его жена забеременела. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Пока он строил планы насчет Жар-Птицы, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 родившаяся девочка стала проявлять признаки невиданной силы. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Она могла заклинать тьму. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Морозов - ваш отец? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Костяной Кузнец? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 В «Историях Святых» 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 он известен как Санкт-Илья, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 которого сковали цепями и утопили в реке за грехи 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 после того, как он спас мальчика, разрезанного лезвием плуга. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Этот вариант знают все. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Это правда лишь отчасти. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Во всех семьях есть тайны. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 В некоторых их больше. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Надо идти, пока еще светло. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 А твоя семья, парень? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Что ты о ней знаешь? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Все мои родные мертвы. Я осиротел после войны в Двух Столбах. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Ты должен был пройти мимо Карьева и его трех приютов на твоем пути. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Я просто шел... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 ...до места, где был как дома. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Дом. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Он во многом определяет нас. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Да, верно. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 У меня была сестра на десять лет младше. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Девочка-отказник, 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 которая должна была жить скучной жизнью отказника. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Отец сделал мне глиняного лебедя, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 когда еще думал обо мне, до ее рождения. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Я дорожила им так же, как он - моей сестрой. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Когда ей было шесть, она сломала лебедю шею. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Я атаковала ее Разрезом. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Разрубила ее тельце пополам. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Это была случайность. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Какая разница? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Вред был нанесен, и меня изгнали. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Это не возвращение домой. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Это возвращение на место преступления. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Их будто земля поглотила. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Приют Керамзина - к северу отсюда. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Переночуем здесь. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Здесь? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 До взятия приюта? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Но мы надеялись... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Надежда - это ложь. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Иллюзия. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Всему свое время. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Устраните надежду. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 И обретете ясность. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Вайлен! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Толя? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Толя! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Воздух отравлен! Мы умираем! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Толя! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Джеспер! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Кто-нибудь? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Эй! 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 «Да будет ночь долга...» 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Тамар? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Сестра! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Кто это сделал? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Ты. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Толя? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Джеспер? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Кто-нибудь! Эй! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Джеспер! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Посмотрим, что умеешь. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 У меня был отличный учитель. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Тебе так легко давалось всё, чему я тебя учила. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Кольца из ложек. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Ключи из монет. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 А потом ты перестал. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Тебя не стало. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 И папа заставил меня пообещать скрывать свой дар. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Чтобы никто не просил меня рисковать, спасая других. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Ты постоянно рискуешь ради друзей. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Но они меня об этом не просят. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 И не потому, что я прочник. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Я просто поразительно красив и прекрасно стреляю. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Ты чувствовала это, когда яд убил тебя? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Не будь ты гриша, ты была бы жива. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Но если бы я не перетянула яд из ее тельца в свой организм, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 умерла бы она. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Я был ребенком. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Я тоже нуждался в тебе. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Ты был зол на меня. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Может, ты до сих пор зол. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 И тебе можно злиться. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Прости, что бросила тебя, крольчонок. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Но ты должен понять. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 То, что мы делаем, пока мы живы, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 наши личности, наша истина - 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 всё, чем мы можем управлять. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Это всё, что у нас есть. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Скрывая свою сущность, ты не спасешься. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Сюда никто не ходил со смерти Морозова. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Думаете, стальные цепи удержали бы его в реке? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - По-вашему, он выжил? - Я оставила позади это место. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Появились другие дневники. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Учение о Скверне, с помощью которого Александр создал Каньон. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Наследие зла, что так и не было исправлено. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Расчисти нам путь, парень. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Толкнуть дверь или... - Помоги подняться. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Дай клинок. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Только Морозов может открыть ее. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Дай фонарь. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Зажги факелы, парень. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Ваша сестра? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 И моя мать. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Она умерла от чумы до того, как меня изгнали. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Как же моя мать боялась меня. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Говорила мне, что я - одна из мерзостей моего отца. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Она ошибалась. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Она была права. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Ты не слушала? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Морозов был испорчен Скверной. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Она просочилась во все его творения. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Вы уверены, что Жар-Птицу сотворили тут? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 С Оленем и Морской Плетью я чувствовал вибрацию. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Здесь я ничего не слышу. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Иди за мной. А ты останься тут. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Займись его дневниками. Ищи любое упоминание о Жар-Птице. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Мал, постой. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Я не могу. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Прошу тебя. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Если я позволю себе чувства, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 я не смогу сосредоточиться на поисках. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Того, что тебе нужно. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Мне нужен ты. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Я хочу тебя. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 И я хочу силу Жар-Птицы, да. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Я хочу использовать ее, чтобы всё уничтожить и построить заново. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 На это уйдет сто лет. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Да. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Но я не могу потерять тебя. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Когда я впервые увидела тебя в Керамзине... 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 Я поняла, что нам суждено всегда находить друг друга. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Я тоже это понял. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 С самого начала. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Сейчас есть только мы. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Давай будем жить настоящим. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Вместе. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Санкта-Алина. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Надеюсь, Равка знает, как хорошо, 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 что именно ты воссоединишь ее. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Половинки разбитого сердца. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Можно? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Да. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Это не наяву. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Мы здесь, Инеж. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Я хочу тебя. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Это не... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Это не наяву, это... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Это не по-настоящему. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Это... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Это яд. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Это не... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Толя, я здесь. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Каз? - Джеспер? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Кто-нибудь? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Вайлен... - Эй! 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Вы живы. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Мы умираем. Мы отравлены. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Тошнота? Или галлюцинации? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Галлюцинации. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Какой-то оранжевый дым. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Датура мелоксия. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Так! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Вайлен. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Прости. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Возьми. Съешь ее. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Это прозвучит странно, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 но яд их не убивает, так что, возможно, это противоядие. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Вайлен... 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Нужны еще три. - Сейчас. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Так. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Толя. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Съешь это. Очнись. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Скорее сюда! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Вайлен? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Толя? Джеспер? - Да. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Вложи это ему в рот. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Джеспер. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 В тебе столько доброты, сынок. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Мир заслуживает увидеть ее всю. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Будь смелым, крольчонок. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Джеспер! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Мама! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Как скажешь. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Ты очнулся от кошмара. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Это и есть кошмар? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Вот. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Кто ты без твоей мести? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Очнись. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Стоит ли жить, 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 если тебе больше не за кого бороться? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Очнись. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Каз! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Прости меня. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Прости. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Все живы? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Мы живы. - Хорошо. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Я обязан тебе жизнью. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Это всё Вайлен. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Он нас спас. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Вайлен? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Не благодарите. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Мы чуть не умерли, да? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 В то же время... у меня были невероятные галлюцинации. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Кого еще убаюкало и погрузило в счастье и радость? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Я ничего не видел. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Я тоже. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Так, что будем делать? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Ты говорил, в доме бьется еще одно сердце. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Юго-восточный угол. Оно слабое. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Думаю, она построила всё это, чтобы защитить его. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Вместе с другим ходом к нему. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Открой. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Мне надо примириться с тем, что там находится. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Он заставил меня смотреть, пока он делал этот гроб. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Его слёзы, его жестокость... 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 Хотя он знал, что не использует его. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Он забрал ее тело с собой? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Костей здесь нет - мою сестру не похоронили. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Сотни лет я подозревала это. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Санкт-Илья не спасал «деревенского мальчика». 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Только мою сестру. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 И Жар-Птицы не было. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 По крайней мере, не той, которую ты ищешь. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Думаете, он ее воскресил? - Более того. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Он делал это дважды прежде. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Воскресил существо Скверной и костью своего пальца. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Почему это не вышло бы с ней 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 так же, как вышло с Оленем и Морской Плетью? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Третьим усилителем была она. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Девочка-отказник, которая передала свою сущность потомкам. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Ты не понимаешь, парень? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Вот почему ты здесь. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Я шел по неверному следу. Мы ищем человека. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Уже не ищем. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Почему ты нашел Оленя и Морскую Плеть, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 но не можешь найти Жар-Птицу? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Почему ты прошел мимо других приютов, 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 пока не нашел тот, где почувствовал себя дома? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Тот, где жила Заклинатель солнца? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Предназначенная тебе судьбой девушка? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Идем. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Закрой дверь. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Как ты найдешь себя, если не признаешь, кто ты, парень? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Дай клинок. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Сделай это. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Ты не слышишь вибрации, потому что это ты. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Вы лжете. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Вы лжете. Я не Морозов. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Это правда. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Мы проклятые потомки безумца, 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 а ты, Мальен Оретцев, - 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 Жар-Птица. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Ты должен принять свою сущность. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 И пожертвовать собой для нее, иначе Каньон не уничтожить. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 А девушка погибнет, пытаясь всех спасти. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Не получилось. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Твой хитрый план. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Ты думаешь, что знаешь меня и можешь обмануть. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Ты меня совсем не знаешь. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Ты жульничаешь. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Это вне игры. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Ты отказываешься признать, что мы с тобой - будущее. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 И теперь мне придется принудить тебя к выбору. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Я уничтожил лагерь Первой армии в Керамзине. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Да. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Твой первый дом. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Я проверю сирот, заберу гриша, а остальные... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Остальные умрут из-за твоего упрямства. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Если ты хочешь загладить вину, тебе придется это доказать. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Я дам тебе один шанс спасти их. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Ты угрожаешь невинным детям. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Посмотри, кем ты стал. Тем, кем был всегда. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Черным Еретиком, отравленным Скверной. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Я тоже когда-то был ребенком. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Мальчиком по имени Александр, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 которого предали и который чуть не погиб. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Я утратил невинность. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 У меня было сто царствований. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Я прожил сто жизней. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Это будет последняя, клянусь... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Борись со мной, пока можешь. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Ты узнаешь, что мне привычнее быть бессмертным. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Овал! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Не ее. Убей меня. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Я убью всех вас. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Ну же, крольчонок. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Прошу тебя, Овал. Нам нужен только Нешьенер. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Только клинок Нейяр, а не ты сама. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Ваши действия говорят об обратном. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Это тянется дольше, чем я бы хотела. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Так что, пожалуй, закончим. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Удивительно, да? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Сколько в теле металлов. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Например, железо в крови. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Нет! Прекрати! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Алина! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Не разрывай связь. - Вы сказали, ей не хватит сил. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Именно. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Я отниму всё, что ты знаешь, всё, что ты любишь. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Пока у тебя не останется убежища, 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 кроме меня. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Я покончу с этим раз и навсегда. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Когда я убью сына, мое время на земле истечет. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Всё это уйдет со мной. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Ты знаешь, что делать. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 И закрой дверь, когда уйдете. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Как? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Ты забыл, кто научил тебя всем твоим хитростям? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Усилитель или кровь - это связь. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Нет, постой. - Беги. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Алина, идем. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Я не брошу ее. - Она не пойдет... 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Она не пожертвует собой ради меня! - Ты не поможешь! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Жар-Птица! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Я знаю, где Жар-Птица! Нам надо уходить. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Алина, уходим. Сейчас же! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Мы вместе прожили вечность. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 В этом нет необходимости. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Поверь в меня хоть немного! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Это не может продолжаться, сын мой. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Тогда я покончу с этим. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Скажи, где найти Жар-Птицу. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Уже поздно искать Жар-Птицу и торговаться. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Не угрожай мне. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Тебе же будет хуже. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Знай, что я любила тебя, Александр. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Знай, что этого было мало. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Стой. Нет! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Остановись! Нет! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Нет! Не надо! Нет! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Я не хотел этого, клянусь. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Молчи, сынок. Молчи. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Это уже случилось. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Глупый мальчишка. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Прости. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Вот она! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Милая, у нас гости. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Коллекционеры из Керчи. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Я знаю, дорогой. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Я как раз предлагала им чай. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Он в этом не участвует. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Вот коллекционеры, о которых я вам говорил. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Они обрадуются знакомству с вами, 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 величайшим вором в мире искусства. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Адепт. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Это Адепт? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Мы знакомы? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Да, познакомились в вашей комнате только что. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 И я знаю вашу жену. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Мы пили чай в Без-Джу. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Музей Без-Джу. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Несущие опоры - под каждой второй половицей. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Остальные скрипят. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Важно знать тайны места. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Вы правы. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Если с ним что-то случится, я убью всех вас. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Нам нужен только Нешьенер. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Нешьенер? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Я украл его для нее. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Прошу тебя, дорогой. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Когда я украл его, мы решили, что мне надо отойти от дел. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Да и кражей это не назвать. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Это был ее клинок. Она его выковала. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Простите. Вы сказали, она его выковала? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Долгие часы работы. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Молитвы. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 И слёзы. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Чтобы убить непобедимую армию часовщика Хо. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Три дня и три ночи она сражалась с неудержимыми воинами. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 А когда последний из них пал, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 она сложила оружие. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 И клинок назвали Нешьенер. «Неумолимый». 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Для нас честь лицезреть вас, Санкта-Нейяр. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Санкта-Нейяр? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Идем, любимый. Я уложу тебя в постель. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Это наше святилище. Где мы можем спокойно спать. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Не беспокоясь из-за воров и бандитов вроде вас. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Мы не бандиты. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Никто не проходит через яд. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Ты всего лишь дитя. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Дитя, понявшее твою слабость. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 «Слабость». 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Мне уже четыреста лет. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Я видела, как все они умерли. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Моя семья. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Все, кого я любила. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Всех отняло время. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Сотни лет я закрывала свое сердце, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 будто так можно было покончить с болью. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Какая безопасная жизнь. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 И пустая. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Ты защищаешься от боли. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Ты защищаешься от радости. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Но когда ты позволяешь себе безоглядно влюбиться... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 ...два мира составляют вселенную. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Он не моя слабость. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Он моя вселенная. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 И я буду рядом с ним до конца его дней. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Мы будем делиться каждым моментом... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 ...пока он не уйдет в ночное небо. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Зачем мне какой-то клинок? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Но зачем клинок вам? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Дарклинг создал непобедимую армию из тени. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Только ваш меч достаточно остёр, чтобы уничтожить ее. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Похоже, это проблема Равки. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Думаете, его остановит линия на карте? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Я думаю, я всё еще могу убить тебя - и глазом не успеешь моргнуть. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Санкта-Нейяр, я знаком с Заклинателем солнца. 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 Она станет лидером Равки, если Дарклинга не станет. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Она добра, и она тоже шуханка. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Она может стать мостом между нашими странами, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 но это случится, только если мы воспользуемся вашим клинком. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Воспользуетесь? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Всё это - ради клинка взаймы? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Всё это - ради того, чтобы защитить вашего мужа? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Мы сражаемся за то, что нам дорого. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 И, клянусь жизнью, я сделаю всё, чтобы клинок вернулся к себе домой. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 К вам, Санкта-Нейяр. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Овал. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Мне вовсе не нужны... толпы паломников у ворот. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Пора спать, дорогая? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Подите все вон. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Кроме тебя. Ты, что в шляпе. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Я дам клинок тебе. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Одному. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Идем. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Мы подождем тебя на улице, потом пойдем на «Колибри». 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Это... человек? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Мой первый муж. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Ужасный брак. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Хороший стол. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Ты прочник. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Я... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Ты ужасный прочник. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Ты мог бы атаковать меня разными способами. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Пуговицами с твоего жилета, металлом в носке твоей обуви. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Ты уже не ребенок, чтобы быть плохим прочником. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Мне нужно многое наверстать. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Теперь я это понимаю. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Насчет яда... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Я знаю, вы пытались убить нас, но... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 ...спасибо. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 Жизнь редко дает второй шанс. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 И было бы жаль терять талант любого прочника. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Наверстай упущенное. 554 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Вайлен? 555 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Вайлен! Подожди. 556 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Ты взял клинок? - Да, взял. 557 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 И я понял. Знаешь, теперь мы богаты и всё такое. 558 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 И когда-нибудь я расскажу тебе обо всём. Но ты был прав. 559 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Мне нужно... 560 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Я больше не хочу скрывать, кто я. 561 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 По массе причин. 562 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Включая тебя. 563 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Знаешь? У меня тоже был хороший момент в том саду. 564 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Да. Я увидел датуру мелоксию. 565 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Они крайне редки. 566 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 И, когда я увидел ее, 567 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 мне хотелось одного: рассказать тебе о ней 568 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 и сжать твою руку. 569 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Я хочу быть с тобой рядом со всеми будущими датурмоксиями. 570 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Вообще-то, это датурма... датура... 571 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Неважно. 572 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Тамар убьет меня - я съел все сушеные кальмары. 573 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Она заставит меня стирать белье месяц. 574 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Я даже не могу рассказать о Санкте... 575 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Нейяр ждет одно - разбитое сердце. И она это знает. 576 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Так зачем ей муж? 577 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Мы сражаемся за то, что нам дорого. - Да. За Равку. 578 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Когда-нибудь найдется мужчина, в которого ты так втрескаешься, 579 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 что не поймешь, что с тобой. И не ищи меня, 580 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 чтобы просить объяснений, ведь мы с «красавчиком» будем далеко, 581 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 в глухом краю, где будем любить друг друга. 582 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Ну да ладно. 583 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 «Равка». 584 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Все с ума посходили. 585 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Мы все там спятили. 586 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Может, я и видел кое-что... сквозь туман яда. 587 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Есть те, кто нас топит, 588 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 и те, кто нас спасает. 589 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Может, и я кое-что видела. 590 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Что тебе раскрыл твой опыт? 591 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Надежда опасна. 592 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Замутняет разум. 593 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Мы потеряли Багру. 594 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Это правда. Она мертва. 595 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Она спасла меня. - И меня. 596 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Перед смертью она разорвала связь между мной и Кириганом. 597 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Я больше не чувствую его. - То есть он мертв? 598 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Лучше думать, что он жив, пока не узнаем обратного. 599 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 А Жар-Птица? 600 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Мал знает, где она. - Алина... 601 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Скажи нам, что нужно для поисков. Здесь всё в твоем распоряжении. 602 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Похоже, Кириган действует. Он... 603 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Он уничтожил лагерь Первой армии. 604 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Разведчики говорят, выживших нет. - Он знает мои слабости. 605 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Значит, две команды. Первая - с... - Оретцев, сэр. 606 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Доминик. 607 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Первая команда пойдет с Оретцевым за Жар-Птицей, 608 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 вторая остановит продвижение Дарклинга. 609 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Выдвигаемся завтра. 610 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Алина... 611 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Я знала, что ты найдешь Жар-Птицу, если сосредоточишься. 612 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 И ты нашел ее. 613 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Жар-Птица не животное. 614 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Это человек. 615 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Сестра Багры. Она была третьим усилителем. 616 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Морозов оживил ее с помощью Скверны, когда Багра убила ее. 617 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 И их сила передалась через поколения вплоть до... 618 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Нет. 619 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Ты видела, как я закрыл дверь. Только Морозов мог это сделать. 620 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Почему я нашел Оленя и Морскую Плеть, 621 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 но не Жар-Птицу? 622 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Почему я всегда нахожу тебя? 623 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Нам было суждено находить друг друга... из-за этого. 624 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Нет. 625 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Нет, это... Это Кириган. 626 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Это его хитрость. - Я хотел бы, чтобы всё было иначе. 627 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Но я - Жар-Птица. 628 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Я последняя частица головоломки. 629 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 При связи с Морской Плетью я увидела ее последнее воспоминание. 630 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Я увидела тебя и больше никого. 631 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Она знала, что у тебя важная роль. 632 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Мы уедем и заживем как хотим. 633 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Нет. Это моя смерть. Я не боюсь. 634 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Ведь я спасу тебя. 635 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 А ты спасешь Равку. 636 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 И будешь жить долго, сотни лет... 637 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Но я не познаю более сильной любви. 638 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Ты часть меня, Мал. 639 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Я не могу потерять тебя. 640 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Я хотел большего для тебя. 641 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Белую фату в твоих волосах. 642 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Клятвы, что мы сдержим. 643 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Просто скажи, что мы найдем иной путь. 644 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Только эта клятва мне нужна. 645 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Мне нужна только ты. 646 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 В моём сердце только ты. 647 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Ты почувствовал изменения? 648 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Честно говоря, нет, сударь. 649 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Я думал, может, когда она умрет... - Ты почувствуешь. 650 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 После этого. 651 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Я отложил остатки костяного праха для отбора гриша. 652 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 К какой части мне это прикрепить? 653 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Она дергала меня за запястье в детстве. 654 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Теперь она будет делать это вечно. 655 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Когда она станет вашим усилителем, ее последнее воспоминание даст вам покой. 656 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Как? 657 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Мы проклятые потомки безумца. 658 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 А ты, Мальен Оретцев, - Жар-Птица. 659 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЭРИ ФРАЙКЛИНДА 660 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Перевод субтитров: Анастасия Страту