1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Знакомый взгляд.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Ты хочешь убить его.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Женя думает, он уже умирает.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Да, зараженный Скверной.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Цена за создание чудовищ.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Я хотела бы приблизить его конец,
но он ваш сын.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Я не хочу скрывать своих намерений.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Вижу, ты быстро привыкла к силе.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Не буду отрицать.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Я хочу Жар-Птицу.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Силу всех трех.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Без Каньона Кириган не умрет,
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
но я не доберусь до него,
если не уничтожу ничегоев.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Николай послал людей за мечом,
что режет тень.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Клинок Нешьенер.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Да? Хорошо.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Если бы я создала такую же армию,
но из света...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Для этого пришлось бы
использовать Скверну.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Глупо. Поклянись, что не станешь.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Клянусь.
- Клянись всерьез.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Скверна создает материю там,
где ее не было.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Это магия, а не Малая наука.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Ты не узнаешь, какова цена магии,
пока не станет слишком поздно.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Мне нужно оружие.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Если не Скверна, то Разрез,
но я уже пыталась, и...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Ты хочешь убить его в момент связи.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Только нанесу более сильный удар.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Он будет настороже,
если я приду, но если он...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Он убьет тебя, и надежда
на спасение Равки умрет с тобой.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Учить Разрезу не нужно.
Он действует, когда ты этого хочешь.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Но нужно потренироваться.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Когда найдем Жар-Птицу.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Похоже, ты и без Разреза
можешь нести разрушения.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Прибытие царя Николая!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Доминик Вертов,
как же мы давно не виделись.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Мое сердце снова бьется.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Я боялся, что не получу
с тебя те сто монет.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Мы отомстим за смерть
твоего брата и царя.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Царя, что платил твоим родителям,
чтобы тебя пороли вместо меня?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Царя, что запирал меня
в комнате с тихим худеньким мальчиком,
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
ставшим моим лучшим другом.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Мы знаем, где лагерь Киригана.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Двое сбежавших от него гриша - с нами.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Я сказал им, что вы привели гриша.
Я убедил их...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Я сделаю то же.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Мы объединяемся как равные
в борьбе с теневой армией Киригана.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Я прошу этого не как ваш царь.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Я прошу как солдат, для которого
звать вас братьями по оружию - честь.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
Давид Костюк. Прочник.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Игорь Тарковский. Снайпер.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Трассирующие пули.
Они помогут отмечать линию огня.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Спасибо.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Женя Сафина.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Прошу, позволь мне.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Боль ушла.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Ты думал, боль - твоя слабость?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Ты думал, что исцелишь всё,
что сломлено внутри тебя?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Ты думал, ответ - месть,
и всё же ты тонешь.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Хоть раз не исчезай. Останься.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Вайлен.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Ау?
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Какая ты красавица.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Потрясающий экземпляр голубой морфо.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
И ты опыляешь датуру мелоксию.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Не верится,
что мне довелось это увидеть.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
А свидетелей нет.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Ему неинтересно.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Это всего лишь
идеальный пример симбиоза.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Бабочки питаются смертоносным,
ядовитым нектаром цветка
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
и взамен опыляют растения.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Они нужны друг другу, чтобы выжить.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Это как...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Ну, это как история любви... вроде.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Джеспер.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Мама.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Мой крольчонок.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Я так скучала по тебе.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Счастливый кролик был просто кроликом.
В его кости нет силы.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Нелепость.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Идея усилителей.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Если бы не Морозов и его алчность,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
я бы осталась при мизинце.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Ты быстро поймал кролика.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Мал углядит кролика везде.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Ты очень хороший следопыт.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Выслеживаешь кроликов...
и более чудесных существ.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Оленя, Морскую Плеть.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Да. Но с Жар-Птицей мне не везет, так?
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Дойдем до мастерской Морозова -
найдем ее.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Я не знаю, где его усилитель,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
но странно думать,
что он был человеком, а не мифом.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Я расскажу вам историю,
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
которую рассказывала
полному теней мальчику.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Морозов был величайшим
фабрикатором в истории.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Помешанным на пределах сил гриша.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Скверной и костями своих пальцев
он воскресил Оленя и Жар-Птицу,
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
чтобы они стали усилителями
для гриша, которые найдут их,
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
убьют и завладеют их силой.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Потом он дополнил трио,
создав Жар-Птицу.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Нет.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
А потом... его жена забеременела.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Пока он строил планы насчет Жар-Птицы,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
родившаяся девочка стала
проявлять признаки невиданной силы.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Она могла заклинать тьму.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Морозов - ваш отец?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Костяной Кузнец?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
В «Историях Святых»
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
он известен как Санкт-Илья,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
которого сковали цепями
и утопили в реке за грехи
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
после того, как он спас мальчика,
разрезанного лезвием плуга.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Этот вариант знают все.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Это правда лишь отчасти.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Во всех семьях есть тайны.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
В некоторых их больше.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Надо идти, пока еще светло.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
А твоя семья, парень?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Что ты о ней знаешь?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Все мои родные мертвы.
Я осиротел после войны в Двух Столбах.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Ты должен был пройти мимо Карьева
и его трех приютов на твоем пути.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Я просто шел...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
...до места, где был как дома.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Дом.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Он во многом определяет нас.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Да, верно.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
У меня была сестра
на десять лет младше.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Девочка-отказник,
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
которая должна была
жить скучной жизнью отказника.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Отец сделал мне глиняного лебедя,
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
когда еще думал обо мне,
до ее рождения.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Я дорожила им так же,
как он - моей сестрой.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Когда ей было шесть,
она сломала лебедю шею.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Я атаковала ее Разрезом.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Разрубила ее тельце пополам.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Это была случайность.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Какая разница?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Вред был нанесен, и меня изгнали.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Это не возвращение домой.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Это возвращение на место преступления.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Их будто земля поглотила.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Приют Керамзина - к северу отсюда.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Переночуем здесь.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Здесь?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
До взятия приюта?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Но мы надеялись...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Надежда - это ложь.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Иллюзия.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Всему свое время.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Устраните надежду.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
И обретете ясность.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Вайлен!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Толя?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Толя!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Воздух отравлен! Мы умираем!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Толя!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Джеспер!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Кто-нибудь?
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Эй!
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
«Да будет ночь долга...»
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Тамар?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Сестра!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Кто это сделал?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Ты.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Толя?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Джеспер?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Кто-нибудь! Эй!
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Джеспер!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Посмотрим, что умеешь.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
У меня был отличный учитель.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Тебе так легко давалось всё,
чему я тебя учила.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Кольца из ложек.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Ключи из монет.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
А потом ты перестал.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Тебя не стало.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
И папа заставил меня
пообещать скрывать свой дар.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Чтобы никто не просил меня
рисковать, спасая других.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Ты постоянно рискуешь ради друзей.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Но они меня об этом не просят.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
И не потому, что я прочник.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Я просто поразительно красив
и прекрасно стреляю.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Ты чувствовала это, когда яд убил тебя?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Не будь ты гриша, ты была бы жива.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Но если бы я не перетянула яд
из ее тельца в свой организм,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
умерла бы она.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Я был ребенком.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Я тоже нуждался в тебе.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Ты был зол на меня.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Может, ты до сих пор зол.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
И тебе можно злиться.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Прости, что бросила тебя, крольчонок.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Но ты должен понять.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
То, что мы делаем, пока мы живы,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
наши личности, наша истина -
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
всё, чем мы можем управлять.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Это всё, что у нас есть.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Скрывая свою сущность, ты не спасешься.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Сюда никто не ходил со смерти Морозова.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Думаете, стальные цепи
удержали бы его в реке?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- По-вашему, он выжил?
- Я оставила позади это место.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Появились другие дневники.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Учение о Скверне, с помощью которого
Александр создал Каньон.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Наследие зла,
что так и не было исправлено.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Расчисти нам путь, парень.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Толкнуть дверь или...
- Помоги подняться.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Дай клинок.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Только Морозов может открыть ее.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Дай фонарь.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Зажги факелы, парень.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Ваша сестра?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
И моя мать.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Она умерла от чумы до того,
как меня изгнали.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Как же моя мать боялась меня.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Говорила мне, что я -
одна из мерзостей моего отца.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Она ошибалась.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Она была права.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Ты не слушала?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Морозов был испорчен Скверной.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Она просочилась во все его творения.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Вы уверены,
что Жар-Птицу сотворили тут?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
С Оленем и Морской Плетью
я чувствовал вибрацию.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Здесь я ничего не слышу.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Иди за мной. А ты останься тут.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Займись его дневниками.
Ищи любое упоминание о Жар-Птице.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Мал, постой.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Я не могу.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Прошу тебя.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Если я позволю себе чувства,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
я не смогу сосредоточиться на поисках.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Того, что тебе нужно.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Мне нужен ты.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Я хочу тебя.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
И я хочу силу Жар-Птицы, да.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Я хочу использовать ее, чтобы всё
уничтожить и построить заново.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
На это уйдет сто лет.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Да.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Но я не могу потерять тебя.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Когда я впервые
увидела тебя в Керамзине...
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
Я поняла, что нам суждено
всегда находить друг друга.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Я тоже это понял.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
С самого начала.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Сейчас есть только мы.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Давай будем жить настоящим.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Вместе.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Санкта-Алина.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Надеюсь, Равка знает, как хорошо,
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
что именно ты воссоединишь ее.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Половинки разбитого сердца.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Можно?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Да.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Это не наяву.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Мы здесь, Инеж.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Я хочу тебя.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Это не...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Это не наяву, это...
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Это не по-настоящему.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Это...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Это яд.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Это не...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Толя, я здесь.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Каз?
- Джеспер?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Кто-нибудь?
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Вайлен...
- Эй!
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Вы живы.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Мы умираем. Мы отравлены.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Тошнота? Или галлюцинации?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Галлюцинации.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Какой-то оранжевый дым.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Датура мелоксия.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Так!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Вайлен.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Прости.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Возьми. Съешь ее.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Это прозвучит странно,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
но яд их не убивает,
так что, возможно, это противоядие.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Вайлен...
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Нужны еще три.
- Сейчас.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Так.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Толя.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Съешь это. Очнись.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Скорее сюда!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Вайлен?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Толя? Джеспер?
- Да.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Вложи это ему в рот.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Джеспер.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
В тебе столько доброты, сынок.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Мир заслуживает увидеть ее всю.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Будь смелым, крольчонок.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Джеспер!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Мама!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Как скажешь.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Ты очнулся от кошмара.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Это и есть кошмар?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Вот.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Кто ты без твоей мести?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Очнись.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Стоит ли жить,
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
если тебе больше не за кого бороться?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Очнись.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Каз!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Прости меня.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Прости.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Все живы?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Мы живы.
- Хорошо.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Я обязан тебе жизнью.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Это всё Вайлен.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Он нас спас.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Вайлен?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Не благодарите.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Мы чуть не умерли, да?
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
В то же время...
у меня были невероятные галлюцинации.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Кого еще убаюкало
и погрузило в счастье и радость?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Я ничего не видел.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Я тоже.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Так, что будем делать?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Ты говорил,
в доме бьется еще одно сердце.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Юго-восточный угол. Оно слабое.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Думаю, она построила
всё это, чтобы защитить его.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Вместе с другим ходом к нему.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Открой.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Мне надо примириться с тем,
что там находится.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Он заставил меня смотреть,
пока он делал этот гроб.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Его слёзы, его жестокость...
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
Хотя он знал, что не использует его.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Он забрал ее тело с собой?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Костей здесь нет -
мою сестру не похоронили.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Сотни лет я подозревала это.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Санкт-Илья не спасал
«деревенского мальчика».
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Только мою сестру.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
И Жар-Птицы не было.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
По крайней мере,
не той, которую ты ищешь.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Думаете, он ее воскресил?
- Более того.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Он делал это дважды прежде.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Воскресил существо
Скверной и костью своего пальца.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Почему это не вышло бы с ней
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
так же, как вышло
с Оленем и Морской Плетью?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Третьим усилителем была она.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Девочка-отказник, которая
передала свою сущность потомкам.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Ты не понимаешь, парень?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Вот почему ты здесь.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Я шел по неверному следу.
Мы ищем человека.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Уже не ищем.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Почему ты нашел Оленя и Морскую Плеть,
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
но не можешь найти Жар-Птицу?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Почему ты прошел мимо других приютов,
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
пока не нашел тот,
где почувствовал себя дома?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Тот, где жила Заклинатель солнца?
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Предназначенная тебе судьбой девушка?
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Идем.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Закрой дверь.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Как ты найдешь себя,
если не признаешь, кто ты, парень?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Дай клинок.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Сделай это.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Ты не слышишь вибрации,
потому что это ты.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Вы лжете.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Вы лжете. Я не Морозов.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Это правда.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Мы проклятые потомки безумца,
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
а ты, Мальен Оретцев, -
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
Жар-Птица.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Ты должен принять свою сущность.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
И пожертвовать собой для нее,
иначе Каньон не уничтожить.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
А девушка погибнет,
пытаясь всех спасти.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Не получилось.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Твой хитрый план.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Ты думаешь, что знаешь меня
и можешь обмануть.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Ты меня совсем не знаешь.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Ты жульничаешь.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Это вне игры.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Ты отказываешься признать,
что мы с тобой - будущее.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
И теперь мне придется
принудить тебя к выбору.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Я уничтожил лагерь
Первой армии в Керамзине.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Да.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Твой первый дом.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Я проверю сирот,
заберу гриша, а остальные...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Остальные умрут из-за твоего упрямства.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Если ты хочешь загладить вину,
тебе придется это доказать.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Я дам тебе один шанс спасти их.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Ты угрожаешь невинным детям.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Посмотри, кем ты стал.
Тем, кем был всегда.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Черным Еретиком, отравленным Скверной.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Я тоже когда-то был ребенком.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Мальчиком по имени Александр,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
которого предали
и который чуть не погиб.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Я утратил невинность.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
У меня было сто царствований.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Я прожил сто жизней.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Это будет последняя, клянусь...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Борись со мной, пока можешь.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Ты узнаешь,
что мне привычнее быть бессмертным.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Овал!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Не ее. Убей меня.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Я убью всех вас.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Ну же, крольчонок.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Прошу тебя, Овал.
Нам нужен только Нешьенер.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Только клинок Нейяр, а не ты сама.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Ваши действия говорят об обратном.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Это тянется дольше, чем я бы хотела.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Так что, пожалуй, закончим.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Удивительно, да?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Сколько в теле металлов.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Например, железо в крови.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Нет! Прекрати!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Алина!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Не разрывай связь.
- Вы сказали, ей не хватит сил.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Именно.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Я отниму всё, что ты знаешь,
всё, что ты любишь.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Пока у тебя не останется убежища,
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
кроме меня.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Я покончу с этим раз и навсегда.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Когда я убью сына,
мое время на земле истечет.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Всё это уйдет со мной.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Ты знаешь, что делать.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
И закрой дверь, когда уйдете.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Как?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Ты забыл, кто научил тебя
всем твоим хитростям?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Усилитель или кровь - это связь.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Нет, постой.
- Беги.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Алина, идем.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Я не брошу ее.
- Она не пойдет...
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Она не пожертвует собой ради меня!
- Ты не поможешь!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Жар-Птица!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Я знаю, где Жар-Птица!
Нам надо уходить.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Алина, уходим. Сейчас же!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Мы вместе прожили вечность.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
В этом нет необходимости.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Поверь в меня хоть немного!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Это не может продолжаться, сын мой.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Тогда я покончу с этим.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Скажи, где найти Жар-Птицу.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Уже поздно
искать Жар-Птицу и торговаться.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Не угрожай мне.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Тебе же будет хуже.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Знай, что я любила тебя, Александр.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Знай, что этого было мало.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Стой. Нет!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Остановись! Нет!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Нет! Не надо! Нет!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Я не хотел этого, клянусь.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Молчи, сынок. Молчи.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Это уже случилось.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Глупый мальчишка.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Прости.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Вот она!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Милая, у нас гости.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Коллекционеры из Керчи.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Я знаю, дорогой.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Я как раз предлагала им чай.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Он в этом не участвует.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Вот коллекционеры,
о которых я вам говорил.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Они обрадуются знакомству с вами,
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
величайшим вором в мире искусства.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Адепт.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Это Адепт?
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Мы знакомы?
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Да, познакомились
в вашей комнате только что.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
И я знаю вашу жену.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Мы пили чай в Без-Джу.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Музей Без-Джу.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Несущие опоры -
под каждой второй половицей.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Остальные скрипят.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Важно знать тайны места.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Вы правы.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Если с ним что-то случится,
я убью всех вас.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Нам нужен только Нешьенер.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Нешьенер?
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Я украл его для нее.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Прошу тебя, дорогой.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Когда я украл его, мы решили,
что мне надо отойти от дел.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Да и кражей это не назвать.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Это был ее клинок. Она его выковала.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Простите. Вы сказали, она его выковала?
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Долгие часы работы.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Молитвы.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
И слёзы.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Чтобы убить
непобедимую армию часовщика Хо.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Три дня и три ночи
она сражалась с неудержимыми воинами.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
А когда последний из них пал,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
она сложила оружие.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
И клинок назвали
Нешьенер. «Неумолимый».
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Для нас честь
лицезреть вас, Санкта-Нейяр.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Санкта-Нейяр?
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Идем, любимый. Я уложу тебя в постель.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Это наше святилище.
Где мы можем спокойно спать.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Не беспокоясь из-за воров
и бандитов вроде вас.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Мы не бандиты.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Никто не проходит через яд.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Ты всего лишь дитя.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Дитя, понявшее твою слабость.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
«Слабость».
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Мне уже четыреста лет.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Я видела, как все они умерли.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Моя семья.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Все, кого я любила.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Всех отняло время.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Сотни лет я закрывала свое сердце,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
будто так можно было покончить с болью.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Какая безопасная жизнь.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
И пустая.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Ты защищаешься от боли.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Ты защищаешься от радости.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Но когда ты позволяешь себе
безоглядно влюбиться...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
...два мира составляют вселенную.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Он не моя слабость.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Он моя вселенная.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
И я буду рядом с ним до конца его дней.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Мы будем делиться каждым моментом...
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
...пока он не уйдет в ночное небо.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Зачем мне какой-то клинок?
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Но зачем клинок вам?
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Дарклинг создал
непобедимую армию из тени.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Только ваш меч достаточно остёр,
чтобы уничтожить ее.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Похоже, это проблема Равки.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Думаете, его остановит линия на карте?
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Я думаю, я всё еще могу убить тебя -
и глазом не успеешь моргнуть.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Санкта-Нейяр, я знаком
с Заклинателем солнца.
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
Она станет лидером Равки,
если Дарклинга не станет.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Она добра, и она тоже шуханка.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Она может стать мостом
между нашими странами,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
но это случится, только если
мы воспользуемся вашим клинком.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Воспользуетесь?
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Всё это - ради клинка взаймы?
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Всё это - ради того,
чтобы защитить вашего мужа?
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Мы сражаемся за то, что нам дорого.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
И, клянусь жизнью, я сделаю всё,
чтобы клинок вернулся к себе домой.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
К вам, Санкта-Нейяр.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Овал.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Мне вовсе не нужны...
толпы паломников у ворот.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Пора спать, дорогая?
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Подите все вон.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Кроме тебя. Ты, что в шляпе.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Я дам клинок тебе.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Одному.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Идем.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Мы подождем тебя на улице,
потом пойдем на «Колибри».
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Это... человек?
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Мой первый муж.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Ужасный брак.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Хороший стол.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Ты прочник.
541
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Я...
542
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Ты ужасный прочник.
543
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Ты мог бы атаковать меня
разными способами.
544
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Пуговицами с твоего жилета,
металлом в носке твоей обуви.
545
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Ты уже не ребенок,
чтобы быть плохим прочником.
546
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Мне нужно многое наверстать.
547
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Теперь я это понимаю.
548
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Насчет яда...
549
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Я знаю, вы пытались убить нас, но...
550
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
...спасибо.
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
Жизнь редко дает второй шанс.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
И было бы жаль
терять талант любого прочника.
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Наверстай упущенное.
554
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Вайлен?
555
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Вайлен! Подожди.
556
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Ты взял клинок?
- Да, взял.
557
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
И я понял. Знаешь,
теперь мы богаты и всё такое.
558
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
И когда-нибудь я расскажу
тебе обо всём. Но ты был прав.
559
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Мне нужно...
560
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Я больше не хочу скрывать, кто я.
561
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
По массе причин.
562
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Включая тебя.
563
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Знаешь? У меня тоже был
хороший момент в том саду.
564
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Да. Я увидел датуру мелоксию.
565
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Они крайне редки.
566
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
И, когда я увидел ее,
567
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
мне хотелось одного:
рассказать тебе о ней
568
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
и сжать твою руку.
569
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Я хочу быть с тобой
рядом со всеми будущими датурмоксиями.
570
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Вообще-то, это датурма... датура...
571
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Неважно.
572
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Тамар убьет меня -
я съел все сушеные кальмары.
573
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Она заставит меня стирать белье месяц.
574
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Я даже не могу рассказать о Санкте...
575
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Нейяр ждет одно - разбитое сердце.
И она это знает.
576
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Так зачем ей муж?
577
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Мы сражаемся за то, что нам дорого.
- Да. За Равку.
578
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Когда-нибудь найдется мужчина,
в которого ты так втрескаешься,
579
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
что не поймешь, что с тобой.
И не ищи меня,
580
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
чтобы просить объяснений,
ведь мы с «красавчиком» будем далеко,
581
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
в глухом краю,
где будем любить друг друга.
582
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Ну да ладно.
583
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
«Равка».
584
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Все с ума посходили.
585
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Мы все там спятили.
586
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Может, я и видел кое-что...
сквозь туман яда.
587
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Есть те, кто нас топит,
588
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
и те, кто нас спасает.
589
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Может, и я кое-что видела.
590
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Что тебе раскрыл твой опыт?
591
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Надежда опасна.
592
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Замутняет разум.
593
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Мы потеряли Багру.
594
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Это правда. Она мертва.
595
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Она спасла меня.
- И меня.
596
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Перед смертью она разорвала
связь между мной и Кириганом.
597
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Я больше не чувствую его.
- То есть он мертв?
598
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Лучше думать, что он жив,
пока не узнаем обратного.
599
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
А Жар-Птица?
600
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Мал знает, где она.
- Алина...
601
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Скажи нам, что нужно для поисков.
Здесь всё в твоем распоряжении.
602
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Похоже, Кириган действует. Он...
603
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Он уничтожил лагерь Первой армии.
604
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Разведчики говорят, выживших нет.
- Он знает мои слабости.
605
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Значит, две команды. Первая - с...
- Оретцев, сэр.
606
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Доминик.
607
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Первая команда пойдет
с Оретцевым за Жар-Птицей,
608
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
вторая остановит продвижение Дарклинга.
609
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Выдвигаемся завтра.
610
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Алина...
611
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Я знала, что ты найдешь Жар-Птицу,
если сосредоточишься.
612
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
И ты нашел ее.
613
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Жар-Птица не животное.
614
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Это человек.
615
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Сестра Багры.
Она была третьим усилителем.
616
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Морозов оживил ее с помощью Скверны,
когда Багра убила ее.
617
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
И их сила передалась
через поколения вплоть до...
618
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Нет.
619
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Ты видела, как я закрыл дверь.
Только Морозов мог это сделать.
620
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Почему я нашел Оленя и Морскую Плеть,
621
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
но не Жар-Птицу?
622
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Почему я всегда нахожу тебя?
623
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Нам было суждено
находить друг друга... из-за этого.
624
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Нет.
625
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Нет, это... Это Кириган.
626
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Это его хитрость.
- Я хотел бы, чтобы всё было иначе.
627
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Но я - Жар-Птица.
628
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Я последняя частица головоломки.
629
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
При связи с Морской Плетью
я увидела ее последнее воспоминание.
630
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Я увидела тебя и больше никого.
631
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Она знала, что у тебя важная роль.
632
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Мы уедем и заживем как хотим.
633
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Нет. Это моя смерть. Я не боюсь.
634
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Ведь я спасу тебя.
635
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
А ты спасешь Равку.
636
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
И будешь жить долго, сотни лет...
637
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Но я не познаю более сильной любви.
638
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Ты часть меня, Мал.
639
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Я не могу потерять тебя.
640
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Я хотел большего для тебя.
641
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Белую фату в твоих волосах.
642
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Клятвы, что мы сдержим.
643
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Просто скажи, что мы найдем иной путь.
644
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Только эта клятва мне нужна.
645
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Мне нужна только ты.
646
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
В моём сердце только ты.
647
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Ты почувствовал изменения?
648
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Честно говоря, нет, сударь.
649
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Я думал, может, когда она умрет...
- Ты почувствуешь.
650
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
После этого.
651
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Я отложил остатки
костяного праха для отбора гриша.
652
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
К какой части мне это прикрепить?
653
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Она дергала меня за запястье в детстве.
654
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Теперь она будет делать это вечно.
655
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Когда она станет вашим усилителем, ее
последнее воспоминание даст вам покой.
656
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Как?
657
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Мы проклятые потомки безумца.
658
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
А ты, Мальен Оретцев, - Жар-Птица.
659
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЭРИ ФРАЙКЛИНДА
660
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Перевод субтитров: Анастасия Страту