1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
SOMBRA Y HUESO
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH BARDUGO
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Conozco esa mirada.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Planeas matarlo.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya cree que ya está muriendo.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Sí, contaminado por el merzost.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}El precio por crear esos monstruos.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Quisiera apresurar su fin,
pero es tu hijo.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Quería aclararte mis intenciones.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Empieza a gustarte el poder.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}No voy a negarlo.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Quiero el Ave de Fuego.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}El poder de los tres.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Vencer a la Sombra no lo matará,
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
pero no puedo vencerlo
sin destruir a sus nichevo'ya.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai busca una espada
que corta las sombras.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
La Neshyenyer.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
¿Sí? Bien.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Si hiciera un ejército igual, pero de luz...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Para crear algo así,
hay que usar el merzost.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Una tontería. Júrame que no lo harás.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Lo juro.
- En serio.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
El merzost crea materia de la nada.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Es magia, no es ciencia menor.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
No sabrás qué precio tiene
hasta que sea tarde.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Necesito un arma.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Si no es eso, el Corte.
Pero lo intenté, y...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Quieres matarlo en tu espacio de conexión.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Ahora puedo atacar más fuerte.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
No confiará si voy a él,
pero si viene a mí...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Te matará primero,
con la oportunidad de salvar Ravka.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
El Corte no se puede enseñar.
Ya está allí cuando lo quieras.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Pero requiere mucha práctica.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Cuando hallemos el Ave.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Además, parece
que ya puedes causar bastante daño.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
¡Ha llegado el rey Nikolai!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, ha pasado mucho tiempo.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Mi corazón late otra vez.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Pensé que no cobraría lo que me debes.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Vengaremos a tu hermano y al rey.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
¿El que les pagaba a tus padres
para que recibieras mis azotes?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
El rey que me arrojó a una sala
con un pequeño silencioso,
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
que resultó ser el mejor amigo que tuve.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Sabemos dónde está Kirigan.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Dos Grisha escaparon y están con nosotros.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Avisé que traerías a Grisha.
Les aseguré que...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Haré lo mismo.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Nos unimos como iguales para enfrentar
a Kirigan y su ejército de sombras.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
No se los exijo como su rey.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Se los pido como soldado,
honrado de ser su compañero de armas.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Durast.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Francotirador.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Balas trazadoras
para marcar la línea de fuego.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Gracias.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Permíteme.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
El dolor se fue.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
¿Pensaste que el dolor era tu debilidad?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
¿Pensaste que podías arreglar
lo roto dentro de ti?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Pensaste que la venganza era la respuesta
e igual te ahogas.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Por una vez, no desaparezcas. Quédate.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Hola.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Mírate.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Es el ejemplo más hermoso
de una Morpho azul.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Polinizando una Datura meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
No puedo creer lo que veo.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Y no tengo testigos.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Ni le importa.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Es el ejemplo más perfecto de simbiosis.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Las mariposas procesan
el néctar venenoso y mortal de la flor
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
y polinizan las plantas a cambio.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Se necesitan mutuamente para sobrevivir.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Es como...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Es como una historia de amor o algo así.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Mamá.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Mi conejito.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Te extrañé mucho.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
El conejo era solo un conejo.
Sin poderes en los huesos.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Es ridícula.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Esta idea de los amplificadores.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Si no fuera por Morozova y su voraz idea,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
quizás aún tendría mi meñique.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Fuiste muy rápido al atraparlo.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal saca conejos de las piedras.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Eres muy buen rastreador.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Conejos... y criaturas más milagrosas.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
El Ciervo, el Azote Marino.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Sí. Aunque no tengo mucha suerte
con el Ave de Fuego, ¿no?
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
La encontraremos al llegar al taller.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
No sé dónde está su amplificador,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
pero es extraño pensar
que fue una persona real, no un mito.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Les contaré una historia
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
que le solía contar
a un niño lleno de sombras.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova fue
el mejor Hacedor que haya vivido.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Obsesionado con los límites
del poder Grisha.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Usó el merzost y sus huesos
para resucitar al Ciervo y al Azote Marino
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
para que fueran amplificadores
de quien los encontrara,
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
los matara y tomara su poder como propio.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Luego completó el trío
con el Ave de Fuego.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
No.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Luego... su esposa quedó embarazada.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Mientras hacía planes para el Ave,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
la niña que nació empezó a mostrar
un poder como ninguno conocido.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Podía invocar a la oscuridad.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
¿Morozova era tu padre?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
¿Forjador de Huesos?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
En la Istorii Sankt'ya,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
se lo conoce como Sankt Ilya,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
encadenado y ahogado por sus pecados
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
después de resucitar a un niño
cortado al medio por un arado.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Es la versión que se enseña.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Solo es verdad en parte.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Toda familia tiene secretos.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Algunas, más que otras.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Debemos seguir mientras haya luz.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
¿Y tu familia, muchacho?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
¿Qué sabes?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Mi familia murió.
Quedé huérfano en la guerra de Dva Stolba.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Habrás pasado por Caryeva
y sus tres orfanatos.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Seguí adelante hasta que...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
Hasta que encontré un hogar.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Un hogar.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Define en quién te conviertes.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Sí, así es.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Tuve una hermana, diez años menor.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Una niña otkazat'sya,
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
que debió vivir una vida aburrida.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Mi padre me había hecho
un pequeño cisne de arcilla,
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
cuando aún pensaba en mí,
antes de que naciera ella.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Lo cuidaba como él la cuidaba a ella.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Un día, a los seis años,
ella le rompió el cuello.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
La ataqué con el Corte.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Partí en dos su pequeño cuerpo.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Fue un accidente.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
¿Acaso importaba?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
El daño estaba hecho, y me desterraron.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Este no es un regreso a casa.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Es un regreso a la escena del crimen.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Como si se los tragase la tierra.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
El orfanato de Keramzin está cerca.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Pasaremos la noche.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
¿Aquí?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
¿Antes de ir al orfanato?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Pero esperábamos...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
La esperanza es una mentira.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Una ilusión.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Todo a su tiempo.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Elimina la esperanza.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Ganarás claridad.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
¡Wylan!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
¿Tolya?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
¡Tolya!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
¡Hay veneno en el aire! ¡Nos mata!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
¡Tolya!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
¡Jesper!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
¿Alguien?
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
¿Hola?
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Larga es la noche..."
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
¿Tamar?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
¡Hermana!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
¿Quién hizo esto?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Fuiste tú.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
¿Tolya?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
¿Jesper?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
¿Alguien? ¡Hola!
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
¡Jesper!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
A ver qué haces.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Tuve una maestra excelente.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Todo lo que te enseñaba
te salía naturalmente.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Convertir cucharas en anillos.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Monedas en llaves.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Y luego lo dejaste.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Tú ya no estabas.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Y papá me hizo prometer que lo escondería,
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
para que nadie me pidiera
que me arriesgara para salvarlo.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Arriesgas tu vida por tus amigos.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Pero ellos no me lo pidieron.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
Y no es porque sea un Durast.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Es porque me veo fantástico
como pistolero.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
¿Así te sentiste cuando te mató el veneno?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
De no ser Grisha, estarías viva.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Y si no le hubiera quitado
el veneno a su pequeño cuerpo,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
ella habría muerto.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Yo era solo un niño.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
También te necesitaba.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Te enojaste conmigo.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Quizás aún lo estés.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Y está bien sentir eso.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Lamento haberte dejado, conejito.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Pero debes entender.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Lo que hacemos en la vida,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
quiénes somos, nuestra verdad,
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
es lo único que controlamos.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Es todo lo que tenemos.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Esconder quién eres no te salvará.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Abandonaron esto a la muerte de Morozova.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
¿Las cadenas de acero
pudieron retenerlo en el río?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- ¿Crees que sobrevivió?
- Me fui de este lugar.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Aparecieron más diarios.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Enseñanzas de merzost
con las que Aleksander creó la Sombra.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Un legado de errores nunca corregidos.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Muchacho, ábrenos paso.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- ¿La empujo o...?
- Ayúdenme.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Dame tu daga.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Solo lo abre un Morozova.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Dame el farol.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Enciende las antorchas.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
¿Tu hermana?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
Y mi madre.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Murió de peste antes de que me expulsaran.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Mi madre me temía.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Decía que era
una de las abominaciones de mi padre.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Se equivocaba.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Tenía razón.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
¿No has prestado atención?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
El merzost corrompió a Morozova.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Estaba en todo lo que creó.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
¿Creó el Ave de Fuego aquí?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Con el Ciervo y el Azote Marino,
podía oír una frecuencia.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Aquí no oigo nada.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Sígueme. Tú, quédate.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Empieza a buscar en los diarios
alguna mención del Ave.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, espera.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
No puedo.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Por favor.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Si me permito sentir algo,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
no podré volver a concentrarme en el Ave.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Es lo único que necesitas.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Te necesito a ti.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Te quiero a ti.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
Y quiero el poder del Ave de Fuego, sí.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Quiero usarlo para derribar todo
y reconstruir algo mejor.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Eso tomará cien años.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Así es.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Pero no puedo perderte.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Desde que te vi,
cuando llegaste a Keramzin,
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
supe que estábamos
destinados a encontrarnos.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Yo también lo supe.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Desde el principio.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Ahora, somos solo nosotros.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Vivamos el presente.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Juntos.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka tiene mucha suerte
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
de que seas quien volverá a unir todo.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Un corazón roto.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
¿Puedo?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Sí.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Esto no es real.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Estamos aquí, Inej.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Te deseo.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Esto no es...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Esto no es real.
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
No es real.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Esto es...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Es el veneno.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
No es...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, estoy aquí.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- ¿Kaz?
- ¿Jesper?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
¿Alguien?
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- ¿Hola?
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Estás viva.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Estamos muriendo. Nos envenenaron.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
¿Vomitan? ¿O alucinan?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Alucinamos.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Un vapor anaranjado.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
La Datura meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
¡De acuerdo!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Lo siento.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Toma. Cómela.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Puede parecer raro,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
pero el veneno no las mata,
podrían ser el antídoto.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Necesitamos tres más.
- Bien.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
De acuerdo.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Come esto. Despierta.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
¡Ven rápido!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
¿Wylan?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- ¿Tolya? Jesper.
- Sí.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Pónsela en la boca.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Tienes mucha bondad, hijo mío.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
El mundo merece verla.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Sé valiente, conejito.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
¡Jesper!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
¡Mamá!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Si tú lo dices.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Bienvenido de tu pesadilla.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
¿Esta es la pesadilla?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Toma.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
¿Quién eres sin tu venganza?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Despierta.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
¿De qué vale la vida
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
si no te queda por quién pelear?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Despierta.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
¡Kaz!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Perdóname.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Lo siento.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
¿Están todos vivos?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Estamos vivos.
- De acuerdo.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Te debo la vida.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Fue Wylan.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Él nos salvó.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
¿Fue Wylan?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
De nada.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Casi morimos, ¿no?
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Al mismo tiempo,
tuve la alucinación más increíble.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
¿Alguien más sintió
un enorme consuelo y alegría?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
No vi nada.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Yo tampoco.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Bien, ¿cuál es el plan?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Dijiste que había otro latido en la casa.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Esquina sudeste. Es débil.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Construyó todo esto
para proteger ese corazón.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Y hay otra forma de llegar a él.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Ábrelo.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Haré las paces con lo que haya ahí.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Él me hizo observar
mientras construía este ataúd.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Sus lágrimas, su crueldad,
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
y sabía que nunca lo usaría.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
¿Se llevó el cuerpo con él?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Los huesos no están porque no la sepultó.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Lo sospeché durante cientos de años.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Sankt Ilya no salvó a un niño de la aldea.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Era mi hermana.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Y no hay Ave de Fuego.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Al menos, no la versión que buscas.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- ¿Crees que la resucitó?
- Más que eso.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Ya lo había hecho dos veces.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Revivir algo con merzost
y un hueso de sus dedos.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
¿Por qué no hacer con ella
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
lo mismo que con el Ciervo
y el Azote Marino?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Ella era el tercer amplificador.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Una niña otkazat'sya que pasaría
lo que era a través de generaciones.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
¿No lo ves, muchacho?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Por eso estás aquí.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Estuve rastreando mal.
Buscamos una persona.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Ya no buscamos.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
¿Por qué pudiste encontrar
el Ciervo y el Azote,
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
pero no puedes encontrar el Ave?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
¿Cómo es que pasaste por otros orfanatos
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
hasta encontrar
el que sentiste como tu hogar?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Ese donde vivía la Invocadora del Sol.
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
La persona que es tu destino.
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Ven.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Cierra la puerta.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
¿Cómo te encontrarás
si no admites lo que eres, muchacho?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Dame tu daga.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Hazlo.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
No oyes la frecuencia porque eres tú.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Mientes.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Mientes. No soy un Morozova.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Es la verdad.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Somos los descendientes malditos
de un loco
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
y tú, Malyen Oretsev,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
eres el Ave de Fuego.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Tienes que aceptar lo que eres.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Debes sacrificarte ante ella,
o la Sombra seguirá.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Y ella morirá tratando de salvar a todos.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
No funcionó.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Tu ingenioso plan.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Crees conocerme
lo suficiente para engañarme.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
No me conoces para nada.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Haces trampa.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Eso no se hace.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Te niegas a aceptar
que tú y yo somos el futuro.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
Y ahora tendré que obligarte.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Destruí el campamento
del ejército en Keramzin.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Así es.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Tu primer hogar.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Analizaré a los huérfanos,
llevaré a los Grisha, el resto...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
El resto morirá por tu obstinación.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Si quieres arreglar las cosas,
tendrás que demostrármelo.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Te daré una oportunidad para salvarlos.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Amenazas a niños inocentes.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Mira en qué te convertiste.
Lo que siempre fuiste.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
El Hereje Negro envenenado por el merzost.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Yo también fui un niño.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Un niño llamado Aleksander,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
que fue traicionado y casi muere.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Ya no soy inocente.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Tuve cien reinos.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Viví cien vidas.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Esta será la última, lo juro...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Enfréntame mientras puedas.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Verás que tengo
más práctica con la eternidad.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
¡Ohval!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
A ella no. Mátame a mí.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Los mataré a todos.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Vamos, conejito.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Por favor, Ohval.
Solo se trata de la Neshyenyer.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Solo se trata de la espada, no de ti.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Sus acciones dicen otra cosa.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Esto se prolongó demasiado.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Así que vamos a terminarlo.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Fascinante, ¿no?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Las trazas de metal que hay en el cuerpo.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Por ejemplo, el hierro de la sangre.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
¡No! ¡ Basta!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
¡Alina!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- No cortes la conexión.
- Ella no es tan fuerte.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Exacto.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Te quitaré todo lo que conoces,
todo lo que amas.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Hasta que no tengas más refugio
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
que yo.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Terminaré con esto de una vez.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Cuando mate a mi hijo,
mi tiempo habrá terminado.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Todo esto se irá conmigo.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Sabes qué debes hacer.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Y cierra la puerta al salir.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
¿Cómo?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
¿Olvidaste quién te enseñó tus trucos?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Amplificador o sangre, todo es conexión.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- No, espera.
- Corre.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, vamos.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- No puedo dejarla.
- No vendrá.
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- ¡No se sacrificará por mí!
- ¡No puedes impedirlo!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
¡El Ave de Fuego!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
¡Ya sé dónde está! Debemos irnos.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Alina, debemos irnos. ¡Ya!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Vivimos una eternidad juntos.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Esto no es necesario.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
¡Ten fe en mí!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Esto no puede seguir, muchacho.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Déjame terminarlo.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Dime dónde está el Ave de Fuego.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Es demasiado tarde para el Ave
y para negociaciones.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
No me amenaces.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Será peor para ti.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Debes saber que te amé, Aleksander.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Pero no fue suficiente.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Alto. ¡No!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
¡Basta! ¡No!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
¡No!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Nunca quise esto, lo juro.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Silencio, hijo.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Ya pasó.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Muchacho estúpido.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Lo siento.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
¡Aquí está!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Cariño, tenemos visitas.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Coleccionistas de arte de Kerch.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Lo sé, querido.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Estaba por ofrecerles té.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Él no es parte de esto.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Son los coleccionistas
de los que te hablé.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Será una grata sorpresa conocer
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
al gran ladrón del mundo del arte.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
El Discípulo.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
¿Él es el Discípulo?
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
¿Ya nos conocíamos?
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Sí, en tu habitación, recién.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Y conocí a tu esposa.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
En Bhez Ju. Tomamos té allí.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
El Museo de Bhez Ju.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Hay vigas de sostén
cada dos secciones del piso.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Las otras crujen.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Es importante
saber los secretos de un lugar.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Es verdad.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Si le pasa algo, los mataré a todos.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Solo queremos la Neshyenyer.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
¿La Neshyenyer?
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
La robé para ella.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Por favor, querido.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Fue lo último que robé
antes de decidir retirarme.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Aunque no se podría decir que fue un robo.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Era de ella, en realidad. Ella la forjó.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Lo siento. ¿Dijiste que ella la forjó?
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Horas de trabajo.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Plegarias.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
Y lágrimas.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Para combatir el ejército inmortal
creado por el relojero Kho.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Luchó con los soldados imbatibles
tres días y noches.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Y cuando cayó el último,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
dejó el arma.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Y se la llamó Neshyenyer. "Implacable".
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Es un honor
estar en su presencia, Sankta Neyar.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
¿Sankta Neyar?
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Ven, mi amor. Vamos a acostarte.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Este es nuestro santuario,
donde dormimos en paz.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Sin preocuparnos por ladrones
ni bandidos como ustedes.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
No somos bandidos.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Nadie sobrevive al veneno.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Eres solo un niño, de verdad.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Un niño que entendió tu debilidad.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Debilidad.
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Viví durante 400 años.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Los vi morir a todos.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
A mi familia.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
A todos mis seres amados.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
El tiempo se los llevó de mi lado.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Durante cientos de años cerré mi corazón,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
como si con eso terminara el dolor.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Una forma segura de vivir.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Una forma insignificante, también.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Te proteges del dolor.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Te proteges de la alegría.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Pero cuando permites
que te sorprenda el amor...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
dos mundos hacen un universo.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Él no es mi debilidad.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Es mi universo.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
Y lo acompañaré el resto de sus días.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Compartiré cada momento,
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
hasta que sea parte del cielo estrellado.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
¿Qué me importa una espada?
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
¿Por qué les importa a ustedes?
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
El Oscuro creó
un ejército inmortal hecho de sombras.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Tu espada es la única
con el filo para vencerlo.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Parece un problema de Ravka.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
¿Crees que se detendrá ahí?
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Aún puedo matarte donde estás,
antes de que parpadees.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar,
conocí a la Invocadora del Sol
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
que liderará Ravka
cuando desaparezca el Oscuro.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Es benevolente, y también es Shu.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Será un puente entre nuestros países,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
pero eso solo pasará
si nos permites usar la espada.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
¿Usarla?
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
¿Esto fue para que se las prestara?
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
¿Esto fue para proteger
a tu esposo dormido?
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Uno pelea por lo que le importa.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Y juro por mi vida que me aseguraré
de que vuelva a su legítimo lugar.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Contigo, Sankta Neyar.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Lo último que necesito
es tener peregrinos en mi puerta.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
¿Ya es hora de acostarse, querida?
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Todos ustedes, salgan.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Excepto tú, el del sombrero.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Te daré la espada a ti.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
A solas.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Vamos.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Te esperaremos afuera
y luego iremos al Ruiseñor.
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
¿Eso es una persona?
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Mi primer esposo.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Un matrimonio horrible.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Pero sirve de mesa.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Eres Durast.
541
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Eres un Durast pésimo.
542
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Pudiste atacarme de muchas maneras.
543
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Los botones de tu saco,
el metal de tus zapatos.
544
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Eres demasiado viejo
para ser tan mal Durast.
545
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Tengo que ponerme al día con muchas cosas.
546
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Ahora lo entiendo.
547
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
El veneno...
548
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Sé que tratabas de matarnos, pero...
549
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
gracias.
550
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
La vida no siempre da
segundas oportunidades.
551
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
Es una lástima desperdiciar
el talento de cualquier Durast.
552
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Ponte al día.
553
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
¿Wylan?
554
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
¡Wylan! Espérame.
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- ¿Te la dio?
- Sí. Así es.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
Y ya lo entendí.
Me cayó la ficha y todo eso.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Y un día te lo contaré todo,
pero, por ahora, tenías razón.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Necesito...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
No quiero seguir escondiendo quién soy.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Por un millón de razones.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Incluyéndote a ti.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
¿Sabes? Yo también tuve
una revelación en ese jardín.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Vi una Datura meloxia.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Son extremadamente raras.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Y cuando la vi,
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
lo único que quería era contártelo a ti
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
y apretar tu mano.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Quiero estar contigo
frente a todas las Daturmas que vengan.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
En realidad, es una Daturma... Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
No importa.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar me matará
por comerme todo el calamar seco.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Me hará lavar la ropa por un mes.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
No puedo contarle lo de la Sankta o...
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
A Neyar se le romperá el corazón.
Y lo sabe.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
¿Por qué lo hace?
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Todos peleamos por lo que nos importa.
- Claro. Ravka.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Algún día, te enamorarás tanto de alguien
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
que no sabrás qué te pasó. Y no me busques
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
para que te lo explique,
porque mi hombre y yo estaremos lejos,
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
fuera del mapa, enamorados.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Pero sí.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
Ravka.
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Todos se volvieron locos.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Nos pasó a todos.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Quizás sí vi algo,
a través de la niebla del veneno.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Hay quienes nos ahogan,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
y quienes nos salvan.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Quizás yo también vi algo.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
¿Qué te reveló a ti la toxina?
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Desear es peligroso.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Nos nubla el juicio.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Perdimos a Baghra.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Es verdad. Murió.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Ella me salvó la vida.
- A mí también.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Antes de morir,
cortó la conexión entre Kirigan y yo.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Ya no lo percibo.
- ¿Significa que está muerto?
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Hasta estar seguros,
procederemos como siempre.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
¿Y el Ave de Fuego?
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal sabe el lugar.
- Alina.
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Dinos qué necesitas para hallarla.
Todo está a tu disposición.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Parece que Kirigan se mueve.
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Destruyó el campamento de Keramzin.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- No hay sobrevivientes.
- Conoce mis debilidades.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Dos equipos. Uno irá con...
- Oretsev, señor.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Un equipo irá con Oretsev a buscar el Ave,
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
otro se dirigirá hacia el Oscuro
para impedir su avance.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Saldremos mañana.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Sabía que, si te concentrabas,
encontrarías al Ave de Fuego.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
Y lo hiciste.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
El Ave no es una criatura.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Es una persona.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
La hermana de Baghra.
Era el tercer amplificador.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova usó el merzost
para revivirla cuando Baghra la mató.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Y su poder pasó
de generación en generación hasta...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
No.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Me viste cerrar la puerta.
Solo un Morozova puede hacerlo.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
¿Por qué encontré el Ciervo y el Azote,
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
pero no el Ave de Fuego?
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
¿Por qué siempre te encuentro a ti?
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Siempre estuvimos destinados
a encontrarnos... debido a esto.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
No.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
No. Esto es obra de Kirigan.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Es un truco.
- Ojalá no fuese verdad, pero lo es.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Soy yo.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Soy la pieza final del rompecabezas.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Cuando me uní al Azote Marino,
vi su último recuerdo.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Te vi a ti y a nadie más.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Él sabía que eras parte de esto.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Vámonos, recuperemos nuestras vidas.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
No. Debo morir así. No tengo miedo.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Porque puedo salvarte.
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
Y tú salvarás a Ravka.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
Y vivirás cientos de años...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Pero no conoceré un amor como este.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Eres parte de mí, Mal.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
No puedo perderte.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Quería más para ti.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Un velo blanco en tu cabello.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Promesas que cumplir.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Dime que encontraremos otra forma.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Esa es la promesa que quiero.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Eres todo lo que siempre quise.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Eres todo mi corazón.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
¿Sentiste algún cambio?
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Sinceramente, señor, nada.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Pensé que cuando muriera...
- Lo sentirás.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Después de esto.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Guardé el polvo de los huesos
para elegir a Grisha.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
¿Dónde quiere
que le funda esta porción, señor?
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
De niño, ella me llevaba
para todos lados de la muñeca.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Ahora puede hacerlo toda la eternidad.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Una vez unido a ella como amplificadora,
sus últimos recuerdos quizás le den paz.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
¿Cómo?
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Somos los descendientes malditos
de un loco.
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
Y tú, Malyen Oretsev,
eres el Ave de Fuego.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
DEDICADO A LA MEMORIA DE GARY FRYKLIND
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Subtítulos: Emilia Mas