1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Conozco esa mirada. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Planeas matarlo. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya cree que ya está muriendo. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Sí, contaminado por el merzost. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}El precio por crear esos monstruos. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Quisiera apresurar su fin, pero es tu hijo. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Quería aclararte mis intenciones. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Empieza a gustarte el poder. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}No voy a negarlo. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Quiero el Ave de Fuego. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}El poder de los tres. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Vencer a la Sombra no lo matará, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 pero no puedo vencerlo sin destruir a sus nichevo'ya. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai busca una espada que corta las sombras. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 La Neshyenyer. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 ¿Sí? Bien. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Si hiciera un ejército igual, pero de luz... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Para crear algo así, hay que usar el merzost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Una tontería. Júrame que no lo harás. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Lo juro. - En serio. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 El merzost crea materia de la nada. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Es magia, no es ciencia menor. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 No sabrás qué precio tiene hasta que sea tarde. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Necesito un arma. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Si no es eso, el Corte. Pero lo intenté, y... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Quieres matarlo en tu espacio de conexión. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Ahora puedo atacar más fuerte. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 No confiará si voy a él, pero si viene a mí... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Te matará primero, con la oportunidad de salvar Ravka. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 El Corte no se puede enseñar. Ya está allí cuando lo quieras. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Pero requiere mucha práctica. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Cuando hallemos el Ave. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Además, parece que ya puedes causar bastante daño. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 ¡Ha llegado el rey Nikolai! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, ha pasado mucho tiempo. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Mi corazón late otra vez. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Pensé que no cobraría lo que me debes. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Vengaremos a tu hermano y al rey. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ¿El que les pagaba a tus padres para que recibieras mis azotes? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 El rey que me arrojó a una sala con un pequeño silencioso, 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 que resultó ser el mejor amigo que tuve. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Sabemos dónde está Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Dos Grisha escaparon y están con nosotros. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Avisé que traerías a Grisha. Les aseguré que... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Haré lo mismo. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Nos unimos como iguales para enfrentar a Kirigan y su ejército de sombras. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 No se los exijo como su rey. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Se los pido como soldado, honrado de ser su compañero de armas. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Francotirador. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Balas trazadoras para marcar la línea de fuego. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Gracias. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Permíteme. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 El dolor se fue. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 ¿Pensaste que el dolor era tu debilidad? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 ¿Pensaste que podías arreglar lo roto dentro de ti? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Pensaste que la venganza era la respuesta e igual te ahogas. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Por una vez, no desaparezcas. Quédate. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Hola. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Mírate. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Es el ejemplo más hermoso de una Morpho azul. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Polinizando una Datura meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 No puedo creer lo que veo. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Y no tengo testigos. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Ni le importa. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Es el ejemplo más perfecto de simbiosis. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Las mariposas procesan el néctar venenoso y mortal de la flor 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 y polinizan las plantas a cambio. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Se necesitan mutuamente para sobrevivir. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Es como... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Es como una historia de amor o algo así. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mamá. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Mi conejito. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Te extrañé mucho. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 El conejo era solo un conejo. Sin poderes en los huesos. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Es ridícula. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Esta idea de los amplificadores. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Si no fuera por Morozova y su voraz idea, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 quizás aún tendría mi meñique. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Fuiste muy rápido al atraparlo. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal saca conejos de las piedras. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Eres muy buen rastreador. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Conejos... y criaturas más milagrosas. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 El Ciervo, el Azote Marino. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Sí. Aunque no tengo mucha suerte con el Ave de Fuego, ¿no? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 La encontraremos al llegar al taller. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 No sé dónde está su amplificador, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 pero es extraño pensar que fue una persona real, no un mito. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Les contaré una historia 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 que le solía contar a un niño lleno de sombras. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova fue el mejor Hacedor que haya vivido. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Obsesionado con los límites del poder Grisha. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Usó el merzost y sus huesos para resucitar al Ciervo y al Azote Marino 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 para que fueran amplificadores de quien los encontrara, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 los matara y tomara su poder como propio. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Luego completó el trío con el Ave de Fuego. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 No. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Luego... su esposa quedó embarazada. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Mientras hacía planes para el Ave, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 la niña que nació empezó a mostrar un poder como ninguno conocido. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Podía invocar a la oscuridad. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 ¿Morozova era tu padre? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 ¿Forjador de Huesos? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 En la Istorii Sankt'ya, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 se lo conoce como Sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 encadenado y ahogado por sus pecados 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 después de resucitar a un niño cortado al medio por un arado. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Es la versión que se enseña. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Solo es verdad en parte. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Toda familia tiene secretos. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Algunas, más que otras. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Debemos seguir mientras haya luz. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ¿Y tu familia, muchacho? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 ¿Qué sabes? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Mi familia murió. Quedé huérfano en la guerra de Dva Stolba. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Habrás pasado por Caryeva y sus tres orfanatos. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Seguí adelante hasta que... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Hasta que encontré un hogar. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Un hogar. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Define en quién te conviertes. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Sí, así es. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Tuve una hermana, diez años menor. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Una niña otkazat'sya, 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 que debió vivir una vida aburrida. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Mi padre me había hecho un pequeño cisne de arcilla, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 cuando aún pensaba en mí, antes de que naciera ella. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Lo cuidaba como él la cuidaba a ella. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Un día, a los seis años, ella le rompió el cuello. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 La ataqué con el Corte. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Partí en dos su pequeño cuerpo. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Fue un accidente. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 ¿Acaso importaba? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 El daño estaba hecho, y me desterraron. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Este no es un regreso a casa. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Es un regreso a la escena del crimen. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Como si se los tragase la tierra. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 El orfanato de Keramzin está cerca. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Pasaremos la noche. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 ¿Aquí? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ¿Antes de ir al orfanato? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Pero esperábamos... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 La esperanza es una mentira. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Una ilusión. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Todo a su tiempo. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Elimina la esperanza. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Ganarás claridad. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 ¡Wylan! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ¿Tolya? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 ¡Tolya! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 ¡Hay veneno en el aire! ¡Nos mata! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 ¡Tolya! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ¡Jesper! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 ¿Alguien? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ¿Hola? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Larga es la noche..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 ¿Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 ¡Hermana! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 ¿Quién hizo esto? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Fuiste tú. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 ¿Tolya? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 ¿Jesper? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ¿Alguien? ¡Hola! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 ¡Jesper! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 A ver qué haces. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Tuve una maestra excelente. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Todo lo que te enseñaba te salía naturalmente. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Convertir cucharas en anillos. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Monedas en llaves. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Y luego lo dejaste. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Tú ya no estabas. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Y papá me hizo prometer que lo escondería, 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 para que nadie me pidiera que me arriesgara para salvarlo. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Arriesgas tu vida por tus amigos. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Pero ellos no me lo pidieron. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Y no es porque sea un Durast. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Es porque me veo fantástico como pistolero. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 ¿Así te sentiste cuando te mató el veneno? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 De no ser Grisha, estarías viva. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Y si no le hubiera quitado el veneno a su pequeño cuerpo, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ella habría muerto. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Yo era solo un niño. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 También te necesitaba. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Te enojaste conmigo. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Quizás aún lo estés. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Y está bien sentir eso. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Lamento haberte dejado, conejito. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Pero debes entender. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Lo que hacemos en la vida, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 quiénes somos, nuestra verdad, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 es lo único que controlamos. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Es todo lo que tenemos. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Esconder quién eres no te salvará. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Abandonaron esto a la muerte de Morozova. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 ¿Las cadenas de acero pudieron retenerlo en el río? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - ¿Crees que sobrevivió? - Me fui de este lugar. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Aparecieron más diarios. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Enseñanzas de merzost con las que Aleksander creó la Sombra. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Un legado de errores nunca corregidos. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Muchacho, ábrenos paso. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - ¿La empujo o...? - Ayúdenme. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Dame tu daga. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Solo lo abre un Morozova. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Dame el farol. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Enciende las antorchas. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ¿Tu hermana? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Y mi madre. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Murió de peste antes de que me expulsaran. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Mi madre me temía. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Decía que era una de las abominaciones de mi padre. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Se equivocaba. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Tenía razón. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 ¿No has prestado atención? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 El merzost corrompió a Morozova. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Estaba en todo lo que creó. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 ¿Creó el Ave de Fuego aquí? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Con el Ciervo y el Azote Marino, podía oír una frecuencia. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Aquí no oigo nada. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Sígueme. Tú, quédate. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Empieza a buscar en los diarios alguna mención del Ave. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, espera. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 No puedo. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Por favor. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Si me permito sentir algo, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 no podré volver a concentrarme en el Ave. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Es lo único que necesitas. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Te necesito a ti. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Te quiero a ti. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Y quiero el poder del Ave de Fuego, sí. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Quiero usarlo para derribar todo y reconstruir algo mejor. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Eso tomará cien años. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Así es. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Pero no puedo perderte. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Desde que te vi, cuando llegaste a Keramzin, 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 supe que estábamos destinados a encontrarnos. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Yo también lo supe. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Desde el principio. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Ahora, somos solo nosotros. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Vivamos el presente. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Juntos. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka tiene mucha suerte 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 de que seas quien volverá a unir todo. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Un corazón roto. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 ¿Puedo? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Sí. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Esto no es real. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Estamos aquí, Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Te deseo. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Esto no es... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Esto no es real. 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 No es real. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Esto es... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Es el veneno. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 No es... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, estoy aquí. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - ¿Kaz? - ¿Jesper? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ¿Alguien? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - ¿Hola? 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Estás viva. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Estamos muriendo. Nos envenenaron. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 ¿Vomitan? ¿O alucinan? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Alucinamos. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Un vapor anaranjado. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 La Datura meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 ¡De acuerdo! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Lo siento. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Toma. Cómela. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Puede parecer raro, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 pero el veneno no las mata, podrían ser el antídoto. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Necesitamos tres más. - Bien. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 De acuerdo. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Come esto. Despierta. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 ¡Ven rápido! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 ¿Wylan? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - ¿Tolya? Jesper. - Sí. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Pónsela en la boca. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Tienes mucha bondad, hijo mío. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 El mundo merece verla. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Sé valiente, conejito. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 ¡Jesper! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 ¡Mamá! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Si tú lo dices. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Bienvenido de tu pesadilla. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 ¿Esta es la pesadilla? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Toma. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 ¿Quién eres sin tu venganza? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Despierta. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 ¿De qué vale la vida 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 si no te queda por quién pelear? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Despierta. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 ¡Kaz! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Perdóname. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Lo siento. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 ¿Están todos vivos? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Estamos vivos. - De acuerdo. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Te debo la vida. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Fue Wylan. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Él nos salvó. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 ¿Fue Wylan? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 De nada. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Casi morimos, ¿no? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Al mismo tiempo, tuve la alucinación más increíble. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 ¿Alguien más sintió un enorme consuelo y alegría? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 No vi nada. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Yo tampoco. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Bien, ¿cuál es el plan? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Dijiste que había otro latido en la casa. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Esquina sudeste. Es débil. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Construyó todo esto para proteger ese corazón. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Y hay otra forma de llegar a él. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Ábrelo. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Haré las paces con lo que haya ahí. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Él me hizo observar mientras construía este ataúd. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Sus lágrimas, su crueldad, 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 y sabía que nunca lo usaría. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 ¿Se llevó el cuerpo con él? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Los huesos no están porque no la sepultó. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Lo sospeché durante cientos de años. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya no salvó a un niño de la aldea. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Era mi hermana. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Y no hay Ave de Fuego. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Al menos, no la versión que buscas. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - ¿Crees que la resucitó? - Más que eso. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Ya lo había hecho dos veces. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Revivir algo con merzost y un hueso de sus dedos. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ¿Por qué no hacer con ella 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 lo mismo que con el Ciervo y el Azote Marino? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Ella era el tercer amplificador. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Una niña otkazat'sya que pasaría lo que era a través de generaciones. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 ¿No lo ves, muchacho? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Por eso estás aquí. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Estuve rastreando mal. Buscamos una persona. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Ya no buscamos. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 ¿Por qué pudiste encontrar el Ciervo y el Azote, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 pero no puedes encontrar el Ave? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 ¿Cómo es que pasaste por otros orfanatos 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 hasta encontrar el que sentiste como tu hogar? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Ese donde vivía la Invocadora del Sol. 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 La persona que es tu destino. 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Ven. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Cierra la puerta. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 ¿Cómo te encontrarás si no admites lo que eres, muchacho? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Dame tu daga. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Hazlo. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 No oyes la frecuencia porque eres tú. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Mientes. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Mientes. No soy un Morozova. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Es la verdad. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Somos los descendientes malditos de un loco 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 y tú, Malyen Oretsev, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 eres el Ave de Fuego. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Tienes que aceptar lo que eres. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Debes sacrificarte ante ella, o la Sombra seguirá. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Y ella morirá tratando de salvar a todos. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 No funcionó. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Tu ingenioso plan. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Crees conocerme lo suficiente para engañarme. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 No me conoces para nada. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Haces trampa. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Eso no se hace. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Te niegas a aceptar que tú y yo somos el futuro. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 Y ahora tendré que obligarte. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Destruí el campamento del ejército en Keramzin. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Así es. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Tu primer hogar. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Analizaré a los huérfanos, llevaré a los Grisha, el resto... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 El resto morirá por tu obstinación. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Si quieres arreglar las cosas, tendrás que demostrármelo. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Te daré una oportunidad para salvarlos. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Amenazas a niños inocentes. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Mira en qué te convertiste. Lo que siempre fuiste. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 El Hereje Negro envenenado por el merzost. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Yo también fui un niño. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Un niño llamado Aleksander, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 que fue traicionado y casi muere. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Ya no soy inocente. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Tuve cien reinos. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Viví cien vidas. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Esta será la última, lo juro... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Enfréntame mientras puedas. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Verás que tengo más práctica con la eternidad. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 ¡Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 A ella no. Mátame a mí. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Los mataré a todos. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Vamos, conejito. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Por favor, Ohval. Solo se trata de la Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Solo se trata de la espada, no de ti. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Sus acciones dicen otra cosa. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Esto se prolongó demasiado. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Así que vamos a terminarlo. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Fascinante, ¿no? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Las trazas de metal que hay en el cuerpo. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Por ejemplo, el hierro de la sangre. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 ¡No! ¡ Basta! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ¡Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - No cortes la conexión. - Ella no es tan fuerte. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Exacto. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Te quitaré todo lo que conoces, todo lo que amas. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Hasta que no tengas más refugio 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 que yo. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Terminaré con esto de una vez. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Cuando mate a mi hijo, mi tiempo habrá terminado. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Todo esto se irá conmigo. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Sabes qué debes hacer. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Y cierra la puerta al salir. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 ¿Cómo? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ¿Olvidaste quién te enseñó tus trucos? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Amplificador o sangre, todo es conexión. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - No, espera. - Corre. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, vamos. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - No puedo dejarla. - No vendrá. 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - ¡No se sacrificará por mí! - ¡No puedes impedirlo! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 ¡El Ave de Fuego! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 ¡Ya sé dónde está! Debemos irnos. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, debemos irnos. ¡Ya! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Vivimos una eternidad juntos. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Esto no es necesario. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 ¡Ten fe en mí! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Esto no puede seguir, muchacho. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Déjame terminarlo. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Dime dónde está el Ave de Fuego. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Es demasiado tarde para el Ave y para negociaciones. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 No me amenaces. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Será peor para ti. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Debes saber que te amé, Aleksander. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Pero no fue suficiente. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Alto. ¡No! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 ¡Basta! ¡No! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 ¡No! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Nunca quise esto, lo juro. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Silencio, hijo. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Ya pasó. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Muchacho estúpido. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Lo siento. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 ¡Aquí está! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Cariño, tenemos visitas. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Coleccionistas de arte de Kerch. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Lo sé, querido. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Estaba por ofrecerles té. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Él no es parte de esto. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Son los coleccionistas de los que te hablé. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Será una grata sorpresa conocer 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 al gran ladrón del mundo del arte. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 El Discípulo. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 ¿Él es el Discípulo? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 ¿Ya nos conocíamos? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Sí, en tu habitación, recién. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Y conocí a tu esposa. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 En Bhez Ju. Tomamos té allí. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 El Museo de Bhez Ju. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Hay vigas de sostén cada dos secciones del piso. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Las otras crujen. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Es importante saber los secretos de un lugar. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Es verdad. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Si le pasa algo, los mataré a todos. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Solo queremos la Neshyenyer. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 ¿La Neshyenyer? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 La robé para ella. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Por favor, querido. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Fue lo último que robé antes de decidir retirarme. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Aunque no se podría decir que fue un robo. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Era de ella, en realidad. Ella la forjó. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Lo siento. ¿Dijiste que ella la forjó? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Horas de trabajo. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Plegarias. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 Y lágrimas. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Para combatir el ejército inmortal creado por el relojero Kho. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Luchó con los soldados imbatibles tres días y noches. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Y cuando cayó el último, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 dejó el arma. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Y se la llamó Neshyenyer. "Implacable". 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Es un honor estar en su presencia, Sankta Neyar. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 ¿Sankta Neyar? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Ven, mi amor. Vamos a acostarte. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Este es nuestro santuario, donde dormimos en paz. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Sin preocuparnos por ladrones ni bandidos como ustedes. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 No somos bandidos. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Nadie sobrevive al veneno. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Eres solo un niño, de verdad. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Un niño que entendió tu debilidad. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Debilidad. 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Viví durante 400 años. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Los vi morir a todos. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 A mi familia. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 A todos mis seres amados. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 El tiempo se los llevó de mi lado. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Durante cientos de años cerré mi corazón, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 como si con eso terminara el dolor. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Una forma segura de vivir. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Una forma insignificante, también. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Te proteges del dolor. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Te proteges de la alegría. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Pero cuando permites que te sorprenda el amor... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 dos mundos hacen un universo. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Él no es mi debilidad. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Es mi universo. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Y lo acompañaré el resto de sus días. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Compartiré cada momento, 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 hasta que sea parte del cielo estrellado. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 ¿Qué me importa una espada? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 ¿Por qué les importa a ustedes? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 El Oscuro creó un ejército inmortal hecho de sombras. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Tu espada es la única con el filo para vencerlo. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Parece un problema de Ravka. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 ¿Crees que se detendrá ahí? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Aún puedo matarte donde estás, antes de que parpadees. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, conocí a la Invocadora del Sol 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 que liderará Ravka cuando desaparezca el Oscuro. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Es benevolente, y también es Shu. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Será un puente entre nuestros países, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 pero eso solo pasará si nos permites usar la espada. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 ¿Usarla? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 ¿Esto fue para que se las prestara? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 ¿Esto fue para proteger a tu esposo dormido? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Uno pelea por lo que le importa. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Y juro por mi vida que me aseguraré de que vuelva a su legítimo lugar. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Contigo, Sankta Neyar. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Lo último que necesito es tener peregrinos en mi puerta. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 ¿Ya es hora de acostarse, querida? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Todos ustedes, salgan. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Excepto tú, el del sombrero. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Te daré la espada a ti. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 A solas. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Vamos. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Te esperaremos afuera y luego iremos al Ruiseñor. 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 ¿Eso es una persona? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Mi primer esposo. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Un matrimonio horrible. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Pero sirve de mesa. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Eres Durast. 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Eres un Durast pésimo. 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Pudiste atacarme de muchas maneras. 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Los botones de tu saco, el metal de tus zapatos. 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Eres demasiado viejo para ser tan mal Durast. 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Tengo que ponerme al día con muchas cosas. 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Ahora lo entiendo. 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 El veneno... 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Sé que tratabas de matarnos, pero... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 gracias. 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 La vida no siempre da segundas oportunidades. 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Es una lástima desperdiciar el talento de cualquier Durast. 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Ponte al día. 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 ¿Wylan? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 ¡Wylan! Espérame. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - ¿Te la dio? - Sí. Así es. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Y ya lo entendí. Me cayó la ficha y todo eso. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Y un día te lo contaré todo, pero, por ahora, tenías razón. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Necesito... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 No quiero seguir escondiendo quién soy. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Por un millón de razones. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Incluyéndote a ti. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 ¿Sabes? Yo también tuve una revelación en ese jardín. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Vi una Datura meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Son extremadamente raras. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Y cuando la vi, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 lo único que quería era contártelo a ti 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 y apretar tu mano. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Quiero estar contigo frente a todas las Daturmas que vengan. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 En realidad, es una Daturma... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 No importa. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar me matará por comerme todo el calamar seco. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Me hará lavar la ropa por un mes. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 No puedo contarle lo de la Sankta o... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 A Neyar se le romperá el corazón. Y lo sabe. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 ¿Por qué lo hace? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Todos peleamos por lo que nos importa. - Claro. Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Algún día, te enamorarás tanto de alguien 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 que no sabrás qué te pasó. Y no me busques 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 para que te lo explique, porque mi hombre y yo estaremos lejos, 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 fuera del mapa, enamorados. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Pero sí. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 Ravka. 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Todos se volvieron locos. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Nos pasó a todos. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Quizás sí vi algo, a través de la niebla del veneno. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Hay quienes nos ahogan, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 y quienes nos salvan. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Quizás yo también vi algo. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 ¿Qué te reveló a ti la toxina? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Desear es peligroso. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Nos nubla el juicio. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Perdimos a Baghra. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Es verdad. Murió. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Ella me salvó la vida. - A mí también. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Antes de morir, cortó la conexión entre Kirigan y yo. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Ya no lo percibo. - ¿Significa que está muerto? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Hasta estar seguros, procederemos como siempre. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 ¿Y el Ave de Fuego? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal sabe el lugar. - Alina. 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Dinos qué necesitas para hallarla. Todo está a tu disposición. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Parece que Kirigan se mueve. 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Destruyó el campamento de Keramzin. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - No hay sobrevivientes. - Conoce mis debilidades. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Dos equipos. Uno irá con... - Oretsev, señor. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Un equipo irá con Oretsev a buscar el Ave, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 otro se dirigirá hacia el Oscuro para impedir su avance. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Saldremos mañana. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Sabía que, si te concentrabas, encontrarías al Ave de Fuego. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Y lo hiciste. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 El Ave no es una criatura. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Es una persona. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 La hermana de Baghra. Era el tercer amplificador. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova usó el merzost para revivirla cuando Baghra la mató. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Y su poder pasó de generación en generación hasta... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 No. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Me viste cerrar la puerta. Solo un Morozova puede hacerlo. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 ¿Por qué encontré el Ciervo y el Azote, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 pero no el Ave de Fuego? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 ¿Por qué siempre te encuentro a ti? 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Siempre estuvimos destinados a encontrarnos... debido a esto. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 No. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 No. Esto es obra de Kirigan. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Es un truco. - Ojalá no fuese verdad, pero lo es. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Soy yo. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Soy la pieza final del rompecabezas. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Cuando me uní al Azote Marino, vi su último recuerdo. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Te vi a ti y a nadie más. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Él sabía que eras parte de esto. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Vámonos, recuperemos nuestras vidas. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 No. Debo morir así. No tengo miedo. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Porque puedo salvarte. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 Y tú salvarás a Ravka. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Y vivirás cientos de años... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Pero no conoceré un amor como este. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Eres parte de mí, Mal. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 No puedo perderte. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Quería más para ti. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Un velo blanco en tu cabello. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Promesas que cumplir. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Dime que encontraremos otra forma. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Esa es la promesa que quiero. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Eres todo lo que siempre quise. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Eres todo mi corazón. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 ¿Sentiste algún cambio? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Sinceramente, señor, nada. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Pensé que cuando muriera... - Lo sentirás. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Después de esto. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Guardé el polvo de los huesos para elegir a Grisha. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 ¿Dónde quiere que le funda esta porción, señor? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 De niño, ella me llevaba para todos lados de la muñeca. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Ahora puede hacerlo toda la eternidad. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Una vez unido a ella como amplificadora, sus últimos recuerdos quizás le den paz. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 ¿Cómo? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Somos los descendientes malditos de un loco. 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 Y tú, Malyen Oretsev, eres el Ave de Fuego. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 DEDICADO A LA MEMORIA DE GARY FRYKLIND 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Subtítulos: Emilia Mas