1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Bu bakışı biliyorum. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Onu öldürmek istiyorsun. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya zaten öleceğini düşünüyor. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Evet, ona merzost bulaştı. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}O canavarları yaratmanın bedeli bu. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Sonunu daha erken getirmek istiyorum ama o senin oğlun. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Niyetimi netçe belirtmek istedim. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Güç hoşuna gitmeye başlamış. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}İnkâr etmeyeceğim. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Ateşkuşu'nu istiyorum. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Üçünün gücünü. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Diyar'ı yıkmak Kirigan'ı öldürmez 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 ama nichevo'ya'larını yok etmeden ona ulaşamam. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai gölgeyi bile kesebilen bir kılıcı arattırıyor. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Neshyenyer Kılıcı. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Evet, güzel. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Onunkine benzer ama ışıktan bir ordu yaratırsam... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Bunun için merzost kullanman gerekir. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Saçmalık. Kullanmayacağına yemin et. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Yemin ederim. - İçtenlikle. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Merzost yoktan madde var ediyor. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Yüce Bilimler değil, sihir. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Bedelini çok geç olana kadar anlayamazsın. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Bana silah lazım. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Merzost olmazsa Kesik. Ama daha önce denedim ve... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Onu bağ kurduğunuz yerde öldüreceksin. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Bu kez darbem daha sert olacak. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Ona gitmezsem bana güvenmez ama o bana gelirse... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Önce o seni öldürür. Ravka da asla kurtarılamaz. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Kesik'in öğretilecek bir yanı yok. İstediğinde orada olur. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Ama alıştırma yapmak gerekir. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Ateşkuşu'nu bulunca. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Hem onsuz da yeterince hasar verebiliyor gibisin. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Kral Nikolai geldi! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, epeydir görüşmemiştik. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Çok endişelendim. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Sana verdiğim borcu geri alamayacağım sandım. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Ağabeyinin ve Kral'ın öcünü alacağız. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Çocukken benim yerime dayak yemen için ailene para veren kral mı? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Beni sonradan en iyi arkadaşım olan sessiz, çelimsiz bir çocukla 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 bir odaya kapatan kral için. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Üsle ilgili ipucu var. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Oradan kaçan iki Grisha bizimle. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Grisha getirdiğini söyledim. Onları temin ettim... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Aynısını yapacağım. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Eşitler olarak birlik olup Kirigan ve gölge ordusuyla yüzleşeceğiz. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Bu, kralınızın emri değil. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Size silah arkadaşı demekten gurur duyan bir askerin ricası. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Keskin nişancı. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Ateş hattınızı işaretlemek için izci mermileri. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Teşekkürler. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Lütfen izin ver. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Acı dindi. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Acını zaaf mı sandın? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 İçinde kırık olan her şeyi tamir edebileceğini mi? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Cevap intikam sandın ama hâlâ boğuluyorsun. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Bu kez kaybolma. Burada kal. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Merhaba. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Vay canına. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Mavi morfo kelebeğinin nefes kesici bir örneği. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Bir Datura Meloxia'yı döllüyor. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Ölmeden bunu görebildiğime inanamıyorum. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Başka tanık da yok. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Zaten umursamaz. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Önemli bir şey değil. Sadece simbiyozun en mükemmel örneği. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Kelebekler çiçeğin öldürücü, zehirli özünü işliyor 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 ve bitkileri döllüyor. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Birbirleri olmadan yaşayamazlar. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Şey gibi... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Bir tür aşk hikâyesi gibi aslında. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Anne. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Minik tavşanım. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Seni ne çok özledim. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Şanslı tavşan sadece tavşanmış. Bu kemikte güç yok. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Saçmalık. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Bu büyüteç kavramı. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Morozova ve açgözlü fikirleri olmasa 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 serçe parmağımı kaybetmeyebilirdim. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Tavşanı çok hızlı yakaladın. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal'in gözleri keskindir. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 İz sürme konusunda çok iyisin. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Tavşanların ve başka mucizevi yaratıkların izini. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Geyik. Deniz Kırbacı. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Evet. Ama Ateşkuşu'nu bulmayı başaramadım. 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Morozova'nın atölyesi yardımcı olacak. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Büyüteci nerede bilmiyorum 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 ama efsane değil de gerçek bir insan olduğunu düşünmek tuhaf. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Size içi gölgeyle dolu bir oğlana 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 anlattığım hikâyeyi anlatacağım. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova gelmiş geçmiş en büyük Fabrikatör'dü. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Saplantısı Grisha gücünün sınırlarıydı. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Merzost ve kendi parmak kemiklerini kullanarak Geyik ve Kırbaç'ı diriltti. 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 Onları bulan, öldüren ve güçlerini alan Grisha'ların 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 büyüteçleri olsunlar diye. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Sonra Ateşkuşu'nu yaratarak üçlüyü tamamladı. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Hayır. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Sonra karısı hamile kaldı. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 O Ateşkuşu için plan yaparken 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 doğan kız benzeri görülmemiş güçler sergilemeye başladı. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Karanlığı çağırabiliyordu. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova baban mıydı? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Kemik Ustası. 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Istorii Sankt'ya'de, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 küreyicinin ikiye böldüğü 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 köylü bir çocuğu dirilttikten sonra 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 günahlarından ötürü zincirlenip nehirde boğulan Sankt Ilya olarak bilinir. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Herkese öğretilen versiyon bu. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Kısmen doğru. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Her ailenin sırları vardır. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Bazılarının daha çok. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Hava kararmadan yola çıkalım. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Ya senin ailen çocuk? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Ne biliyorsun? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Ailemdeki herkes öldü. Dva Stolba'daki savaşta yetim kaldım. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Caryeva'dan ve oradaki üç yetimhaneden geçmişsindir. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Yola devam ettim. Ta ki... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Yuva gibi gelen bir yer bulana dek. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Yuva. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Kişiyi kişi yapan odur. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Öyle. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Benden 10 yaş küçük kız kardeşim vardı. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Otkazat'sya'ydı. 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 Sıradan bir hayat yaşaması gerekirdi. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Babam benim için kilden küçük bir kuğu yapmıştı. 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 Kardeşim doğmadan önce, beni hâlâ umursarken. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 O kardeşimi nasıl sevdiyse ben de kuğuyu öyle sevdim. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Kardeşim bir gün kuğunun boynunu kırdı. Altı yaşındaydı. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Ona Kesik'le saldırdım. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Minicik bedenini ikiye böldüm. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Eminim kazaydı. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Ne önemi var? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Olan olmuştu. Köyden sürüldüm. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Şu an eve dönmüyorum. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Suç mahalline dönüyorum. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Sanki yer yarıldı da içine girdiler. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Keramzin yetimhanesi kuzeyde. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Gece burada kalacağız. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Burada mı? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Yetimhaneye saldırmadan mı? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Ama umuyorduk ki... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Umut yalandır. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Yanılsamadır. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Her şey sırayla. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Umudu silip atın. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Netliğe kavuşun. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolya! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Hava zehirli! Bizi öldürüyor! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Ses verin! 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Hey! 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Gece uzun olsa da..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Kardeşim! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Bunu kim yaptı? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Sen yaptın. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Cevap verin. Hey! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Göster maharetini. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Öğretmenim harikaydı. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Sana öğrettiğim her şeye yeteneğin vardı. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Kaşıktan yüzüğe. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Sikkeden anahtara. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Sonra bıraktın. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Sen gitmiştin. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Babam durumu saklamam için söz verdirdi. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Birini canım pahasına kurtarmam istenmesin diye. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Arkadaşların için bunu hep yapıyorsun. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Ama onlar istemedi. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Durast olduğum için de değil. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Hem mükemmel bir nişancıyım hem çok yakışıklı. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Zehir seni öldürürken sen de böyle mi hissetmiştin? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Grisha olmasan hayatta olurdun. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Zehri onun küçük bedeninden kendi vücuduma almasam da 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 o ölürdü. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Daha çocuktum. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Sana ihtiyacım vardı. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Bana kızgındın. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Belki hâlâ da öylesin. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Öyle hissetmende sakınca yok. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Seni bıraktığım için özür dilerim minik tavşanım. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Ama şunu anlaman lazım. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Kontrol edebileceğimiz tek şey 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 hayattayken ne yaptığımız, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 nasıl biri olduğumuz. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Elimizdeki tek şey bu. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Gerçek benliğini saklamak seni kurtarmaz. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Burası Morozova ölünce terk edilmiş. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Çelik zincirler onu nehirde tutabilir mi hiç? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Sence yaşıyor mu? - Burayı terk ettim. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Başka günceler ortaya çıktı. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Aleksander'ın Diyar'ı yaratırken kullandığı merzost öğretileri. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Hiç düzeltilmemiş yanlışların mirası. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Çocuk, girişi aç. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - İteyim mi, yoksa... - Çıkmama yardım et. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Bıçağını ver. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Ancak Morozova'lar açabilir. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Feneri ver. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Meşaleleri yak çocuk. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Kardeşin mi? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Annem de. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Ben sürülmeden önce çiçekten öldüler. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Annem benden çok korkardı. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Babamın canavarlarından biri olduğumu söylerdi. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Yanılmış. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Yanılmadı. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Söylediklerimi dinlemedin mi? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova merzost'un etkisindeydi. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Yarattığı her şeye bulaştı. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Emin misin? Ateşkuşu burada mı yapıldı? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Geyik ve Deniz Kırbacı'nda bir frekans işitmiştim. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Burada hiçbir şey işitmiyorum. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Benimle gel. Sen burada kal. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Güncelerde Ateşkuşu'ndan bahsediliyor mu diye bak. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, dur. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Olmaz. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Lütfen. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Hislerimi bastırmazsam 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 odaklanıp Ateşkuşu'nu bulamam. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 İhtiyacın olan tek şeyi. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Sana ihtiyacım var. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Seni istiyorum. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Ateşkuşu'nun gücünü de istiyorum, evet. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Her şeyi yıkıp daha iyisini inşa edebilmek için. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Bu 100 yıl sürer. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Öyle. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Ama seni kaybedemem. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Keramzin'e geldiğin ve seni gördüğüm ilk andan beri 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 birbirimiz için yaratıldığımızı biliyorum. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Ben de öyle. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Baştan beri. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Şu an baş başayız. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Bugün gibi 1.000 günümüz olsun. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Birlikte. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka şunu bilmeli. 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 Onu kurtaran sen olacağın için çok şanslı. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Kırık bir kalbin iki yüzü. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Müsaade var mı? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Evet. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Bu gerçek değil. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Buradayız Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Seni istiyorum. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Bu... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Bu gerçek değil... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Bu gerçek değil. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Bu... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Bu, zehrin işi. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Bu... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, buradayım. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz? - Jesper? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Cevap verin. 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Hey! 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Yaşıyorsun. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Öleceğiz. Zehirlendik. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Kusma var mı? Halüsinasyon? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Halüsinasyon. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Turuncu bir buhar var. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Datura Meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Tamam! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Pardon. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Al. Bunu ye. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Tuhaf gelebilir 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 ama zehir onları öldürmüyor. Yani panzehir olabilirler. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Üç tane daha lazım. - Tamam. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Tamam. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Bunu ye. Uyan. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Çabuk gel! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya? Jesper... - Evet. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Bunu ağzına koy. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 İçinde büyük bir iyilik var oğlum. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Dünya hepsini görmeyi hak ediyor. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Cesur ol minik tavşan. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Anne! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Öyle diyorsan. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Kâbusundan uyandın. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Kâbus kısmı bu mu? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Ye. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 İntikam ateşin olmazsa kimsin sen? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Uyan. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Uğruna savaşacak kimse yoksa 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 ne için yaşayacaksın ki? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Uyan. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Affet beni. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Özür dilerim. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Herkes sağ mı? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Sağız. - Tamam. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Sana can borcum var. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Wylan'a. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Bizi o kurtardı. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Wylan mı? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Bir şey değil. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Neredeyse ölüyorduk, değil mi? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Diğer yandan müthiş bir halüsinasyon gördüm. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Başka hiçbiriniz mutlu, rahatlatıcı şeyler görmediniz mi? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Ben bir şey görmedim. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Ben de. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Tamam, plan ne? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Evde bir kalp atışı daha var, demiştin. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Güneydoğuda. Zayıf bir atış. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Bence bütün bunları o kalbi korumak için yaptı. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Ona ulaşmanın farklı bir yoluyla birlikte. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Aç. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 İçerideki her neyse onunla barışayım. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Bu tabutu yapışını bana zorla izlettirdi. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Gözyaşları, zalimliği. 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 Oysa hiç kullanmayacağını biliyordu. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Naaşı yanında mı götürdü? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Kemik yok çünkü kardeşim gömülmemiş. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Yüzlerce yıldır bundan kuşkulanıyordum. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya'nın kurtardığı köylü çocuk aslında yoktu. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Sadece kardeşim vardı. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Ateşkuşu da yoktu. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 En azından bulmaya çalıştığın hâli. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Baban onu diriltti mi sence? - Daha fazlası. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 İki kez daha yapmıştı. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Bir yaratığı merzost ve parmak kemiğiyle diriltti. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Geyik ve Kırbaç'ta 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 işe yaradıysa kardeşimde niye yaramasın? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Üçüncü büyüteç kardeşimdi. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Gücünü nesilden nesle aktaran bir otkazat'sya. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Anlamıyor musun çocuk? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 O yüzden buradasın. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Yanlış şeyin izini sürüyordum. Aradığımız şey bir insan. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Artık aramıyorsun. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Geyik'i ve Deniz Kırbacı'nı bulmuşken 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 Ateşkuşu'nu nasıl bulamazsın? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Sana yuva gibi gelen bir yetimhane bulana kadar 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 diğerlerini nasıl es geçtin? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Elçi'nin olduğu yetimhaneyi buldun. 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Kaderin olan kişinin. 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Gel. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Kapıyı kapat. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Ne olduğunu kabul etmezsen kendini nasıl bulacaksın çocuk? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Bıçağı ver. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Hadi. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Frekansı duyamıyorsun çünkü o sensin. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Yalan. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Yalan söylüyorsun. Morozova değilim. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Gerçek bu. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Deli bir adamın soyundan geliyoruz 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 ve sen Malyen Oretsev, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 Ateşkuşu'sun. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Ne olduğunu kabul etmelisin. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Kendini Alina'nın bıçağına kurban etmezsen Diyar ayakta kalır. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Kız da herkesi kurtarmaya çalışırken ölür. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 İşe yaramadı. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Kurnazca planın. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Beni kandıracak kadar iyi tanıdığını sanıyorsun. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Beni hiç tanımıyorsun. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Faul var. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Resmen ofsayt. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Geleceğin ikimiz olduğumuzu kabul etmiyorsun. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 O yüzden seni zorlamam gerekecek. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Keramzin'deki Birinci Ordu kampını yok ettim. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Evet. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 İlk evini. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Yetimlerden Grisha olanları bulup alacağım. Gerisi... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Gerisi senin inadından ötürü ölecek. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Hatanı telafi etmek istiyorsan bunu bana kanıtlamalısın. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Onları kurtarman için sana bir şans vereceğim. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Masumları tehdit etmek... 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Neye dönüştüğüne bak. Hep olduğun şeye. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Merzost'la zehirlenen Karanlık Soy. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Ben de bir zamanlar çocuktum. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Aleksander adında, ihanete uğrayan 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 ve ölmesine ramak kalan bir çocuk. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Artık masum değilim. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Yüz kere hüküm sürdüm. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Yüz hayat yaşadım. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 İnan, bu sonuncu olacak... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Savaşabildiğin kadar savaş benimle. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Sonsuzluk konusunda daha idmanlıyım, göreceksin. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Onu bırak, beni öldür. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Hepinizi öldüreceğim. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Hadi minik tavşan. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Lütfen Ohval. Tek istediğimiz Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Neyar'ın kılıcı. Seninle alakası yok. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Eylemleriniz aksini söylüyor. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Bu iş fazla uzun sürdü. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Bence artık bitirelim. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Büyüleyici, değil mi? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Vücutta bulunan eser metal miktarı. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Mesela kandaki demir. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Hayır! Dur! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Bağı koparma. - Yeterince güçlü değil, dedin. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Aynen öyle. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Bildiğin, sevdiğin her şeyi elinden alacağım. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Benden başka sığınağın 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 kalmayacak. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Bu işi bitireceğim. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Oğlumu öldürünce buradaki zamanım dolacak. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Burası da benimle yok olacak. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Ne yapacağını biliyorsun. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Çıkarken kapıyı kapat. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Nasıl? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Numaralarını kimden öğrendiğini unuttun mu? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Büyüteç, kan fark etmez. Hepsi bağlantı. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Hayır, dur. - Kaç. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, hadi. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Onu bırakamayız. - Gelmiyor. 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Benim için kendini feda edemez! - Bir şey yapamazsın! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Ateşkuşu! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Onun yerini biliyorum. Gitmeliyiz. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, hemen gitmeliyiz! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Birlikte sonsuzluğu yaşadık. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Bunu yapmana gerek yok. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Biraz olsun güven bana! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Böyle devam edemez çocuk. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 O zaman bitireyim. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Ateşkuşu nerede, söyle. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Ateşkuşu için çok geç. Pazarlık yapmak için de. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Lütfen beni tehdit etme. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Senin için kötü olur. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Seni sevdiğimi bil Aleksander. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Bunun yetmediğini de. 436 00:37:37,881 --> 00:37:41,176 Dur. Hayır! 437 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Hayır! Yapma! Hayır! 438 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Böyle olmasını istememiştim. Yemin ederim. 439 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Sus çocuk. Sus artık. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Olan oldu. 441 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Aptal çocuk. 442 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Özür dilerim. 443 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Buradasın demek! 444 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Misafirlerimiz var canım. 445 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Kerch'ten sanat koleksiyoncuları. 446 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Biliyorum canım. 447 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Onlara çay ikram edecektim. 448 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Onun bu işle ilgisi yok. 449 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Size bahsettiğim koleksiyoncular. 450 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Sizinle tanıştıklarına sevinecekler. 451 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 Sanat dünyasının büyük hırsızıyla. 452 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Mürit'le. 453 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Mürit bu mu? 454 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Tanışıyor muyuz? 455 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Evet, demin odanızda tanıştık. 456 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Karınızla da tanıştım. 457 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Bhez Ju'da. Orada çay içtik. 458 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Bhez Ju Müzesi. 459 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Zeminin her iki bölümünden birinin altında destek kirişleri var. 460 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Diğerleri gıcırdıyor. 461 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Bir yerin sırlarını bilmek önemli. 462 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Gerçekten öyle. 463 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Ona bir şey olursa hepinizi öldürürüm. 464 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Sadece Neshyenyer'i istiyoruz. 465 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Neshyenyer mi? 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Kılıcı onun için çalmıştım. 467 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Lütfen canım. 468 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Biz emekli olmama karar vermeden önce çaldığım son parçaydı. 469 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Neyse, çalmak denemez zaten. 470 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Baştan beri onundu. Kılıcı o yaptı. 471 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Pardon. "O yaptı" mı dediniz? 472 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Saatlerce uğraştı. 473 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Dualar etti. 474 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 Gözyaşı döktü. 475 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Saatçi Kho'nun yarattığı öldürülmez orduyla savaşmak için. 476 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Üç gün üç gece, durdurulamaz askerlerle savaştı. 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Son asker de ölünce 478 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 kılıcı bıraktı. 479 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Kılıcın adı da Neshyenyer, yani "Amansız" oldu. 480 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Huzurunuzda olmak bir şeref Sankta Neyar. 481 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar mı? 482 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Hadi aşkım. Seni yatırayım. 483 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Burası sığınağımız. Huzur içinde uyuyabildiğimiz yer. 484 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Sizin gibi hırsızlardan, haydutlardan korkmadan. 485 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Haydut değiliz biz. 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Kimse zehirden kurtulamaz. 487 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Daha çocuksun sen. 488 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Senin zaafını anlayan bir çocuk. 489 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Zaaf." 490 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Dört yüz yıldır yaşıyorum. 491 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Herkesin ölüşünü izledim. 492 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Ailemin. 493 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Sevdiklerimin. 494 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Zaman onları elimden aldı. 495 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Yüzlerce yıl kalbimi kapalı tuttum. 496 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 Acıya son vermenin yolu buymuş gibi. 497 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Ne güvenli bir yaşam. 498 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Çok da sönük. 499 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Kendini acıdan uzak tutuyorsun. 500 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Mutluluktan da. 501 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Ama gafil avlanıp kendine aşka düşme izni verince... 502 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 ...iki dünya bir evren oluyor. 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 O benim zaafım değil. 504 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 O benim evrenim. 505 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Ve ömrü boyunca ona eşlik edeceğim. 506 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Her anı paylaşacağız. 507 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 O, gece semasının parçası olana dek. 508 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Kılıç neden umurumda olsun ki? 509 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Kılıç senin neden umurunda? 510 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Karanlıklar Efendisi gölgeden yapılma, öldürülmez bir ordu kurdu. 511 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Kılıcın onları kesebilecek kadar keskin olan tek şey. 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Bana Ravka'nın sorunu gibi geldi. 513 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Haritadaki bir çizgi onu durdurur mu? 514 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Bence seni gözünü kırpamadan buracıkta öldürebilirim. 515 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, Efendi giderse 516 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 Ravka'nın lideri olacak Güneş Elçisi'yle tanıştım. 517 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 İyi niyetli biri. Ayrıca Shu. 518 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Ülkelerimiz arasında köprü olabilir. 519 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 Ama ancak kılıcı kullanmamıza izin verirseniz. 520 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Kullanmak mı? 521 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Bunlar kılıcı ödünç almak için mi? 522 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Bunlar uyuyan kocanı korumak için mi? 523 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Hepimizin önem verdiği şeyler var. 524 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Hayatım üzerine yemin ederim, kılıç gerçek evine dönecek. 525 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Size dönecek Sankta Neyar. 526 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 527 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 İhtiyacım olan son şey kapıma dayanan hacılar. 528 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Yatma vakti geldi mi canım? 529 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Hepiniz dışarı. 530 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Sen hariç, şapkalı. 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Kılıcı sana vereceğim. 532 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Yalnız. 533 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Gel. 534 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Seni dışarıda bekliyoruz. Sonra Sinekkuşu'na döneriz. 535 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 O... İnsan mı? 536 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 İlk eşim. 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Feci bir evlilikti. 538 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Ama iyi masa oldu. 539 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Sen Durast'sın. 540 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Ben... 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Berbat bir Durast'sın. 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Bana birçok şekilde saldırabilirdin. 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Ceketinin düğmeleri, ayakkabındaki demir. 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Berbat bir Durast olmak için çok yaşlısın. 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Geride kaldığım çok konu var. 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Şimdi anlıyorum. 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Zehir konusu... 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Bizi öldürmeye çalıştın, biliyorum ama... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 ...teşekkürler. 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 Hayat insana sık sık ikinci şansı vermez. 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Bir Durast'ın yeteneklerinin boşa gitmesi yazık olur. 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Kendini geliştir. 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylan? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylan! Dur bir saniye. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Aldın mı? - Evet, aldım. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Ayrıca köşeli jetonum sonunda düştü. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Bir gün her şeyi anlatacağım ama şu an için haklı olduğunu bil. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Ben... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Artık ne olduğumu saklamak istemiyorum. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Binlerce sebepten ötürü. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Biri de sensin. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Bak ne diyeceğim. Ben de bahçede büyük bir an yaşadım. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Evet. Datura Meloxia gördüm. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Çok enderdir. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Onu gördüğümde 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 istediğim tek şey sana anlatmak 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 ve elini sıkmak oldu. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Bundan sonra ne zaman Daturma Ox görsen yanında olmak istiyorum. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Aslında Daturma... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Boş ver. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar kurutulmuş kalamarların hepsini yedim diye beni öldürecek. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Çamaşırı bir ay bana yıkatacak. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Hele ona Sankta kısmını anlatsam... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar'ın kalbi kırılacak. Bunu biliyor. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Niye uğraşıyor ki? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Önem verdiğimiz şeyler için savaşırız. - Doğru. Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Bir gün biri ayaklarını yerden öyle bir kesecek ki 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 neye uğradığını şaşıracaksın. Sonra bana gelip 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 açıklama yapmamı isteme çünkü "kürklüm"le uzaklarda olacağız. 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 Uzak bir yerde, sırılsıklam âşık. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Ama tamam. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Herkes delirdi. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Hepimiz delirdik. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Zehrin etkisi altındayken bir şey görmüş olabilirim. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Kimileri bizi boğar, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 kimileriyse kurtarır. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Belki ben de bir şey gördüm. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Zehir kafası sana neler gösterdi? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Umut tehlikeli. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Kararlarını etkiler. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Baghra'yı kaybettik. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Doğru. Öldü. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Hayatımı kurtardı. - Benimkini de. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Ölmeden önce Kirigan'la bağımı kopardı. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Artık onu hissetmiyorum. - Kirigan öldü mü yani? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Kesinleşene kadar sağmış gibi davranmak en iyisi. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 Ya Ateşkuşu? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal yerini biliyor. - Alina... 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Bulmak için ne lazımsa söyle. Neyimiz varsa senindir. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kirigan harekete geçti. O... 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Keramzin'deki kampı yok etti. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Gözcüler sağ kalan yok, diyor. - Zaaflarımı biliyor. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - İki ekip o zaman. Biri şeyle gitsin... - Oretsev efendim. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Bir ekip Oretsev'le Ateşkuşu'nu bulacak, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 diğer ekip de Efendi'nin ilerlemesini durduracak. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 O zaman yarın gidiyoruz. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Odaklanırsan Ateşkuşu'nu bulacağını biliyordum. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Buldun da. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Ateşkuşu yaratık değil. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 O bir insan. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Baghra'nın kardeşi. Üçüncü büyüteç oymuş. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova, Baghra öldürdükten sonra onu merzost'la diriltmiş. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Güçleri de nesilden nesle aktarılıp... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Hayır. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Kapıyı kapattığımı gördün. Bunu sadece Morozova'lar yapabilir. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Geyik ve Kırbaç'ı buldum da 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 Ateşkuşu'nu niye bulamadım? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Seni nasıl hep bulabildim? 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Birbirimizi bulmak kaderimizde vardı. Sebebi de bu. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Hayır. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Hayır, bu... Bu Kirigan'ın işi. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Onun bir numarası. - Keşke öyle olsa ama değil. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Büyüteç benim. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Yapbozun son parçası benim. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Kırbaç'la bağ kurduğumda son anısını gördüm. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Sadece seni gördüm. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Bu işe dâhil olduğunu biliyordum. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Gidelim. Hayatımızı yaşayalım. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Hayır. Böyle ölmem gerekiyor. Korkmuyorum. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Seni kurtaracağım. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 Sen de Ravka'yı kurtaracaksın. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Yıllarca yaşayacaksın. Yüzlerce yıl... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Ama bundan öte bir aşk yaşamayacağım. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Benim bir parçamsın Mal. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Seni kaybedemem. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Dahasını istemiştim. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Beyaz duvak takmanı. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Seninle yemin etmeyi. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Başka bir yol bulacağımızı söyle. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Başka yemin gerekmez. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Tek istediğim sensin. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Kalbimsin sen benim. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Değişiklik hissettin mi? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Açıkçası hayır efendim. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Düşündüm ki o ölünce... - Hissedeceksin. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Bundan sonra. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Kemik tozunun gerisini seçilmiş Grisha'lara ayırdım. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Bu kısmı nereye ekleyeyim efendim? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Çocukken beni bileğimden tutup çekerdi. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Artık bunu sonsuza dek yapabilir. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Büyüteç olarak onunla bağ kurunca son anıları size huzur verebilir. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Nasıl? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Deli bir adamın soyundan geliyoruz 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 ve sen Malyen Oretsev, Ateşkuşu'sun. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 GARY FRYKLIND'İN ANISINA 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz