1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
GÖLGE VE KEMİK
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Bu bakışı biliyorum.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Onu öldürmek istiyorsun.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya zaten öleceğini düşünüyor.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Evet, ona merzost bulaştı.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}O canavarları yaratmanın bedeli bu.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Sonunu daha erken getirmek istiyorum
ama o senin oğlun.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Niyetimi netçe belirtmek istedim.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Güç hoşuna gitmeye başlamış.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}İnkâr etmeyeceğim.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Ateşkuşu'nu istiyorum.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Üçünün gücünü.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Diyar'ı yıkmak Kirigan'ı öldürmez
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
ama nichevo'ya'larını yok etmeden
ona ulaşamam.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai gölgeyi bile
kesebilen bir kılıcı arattırıyor.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Neshyenyer Kılıcı.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Evet, güzel.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Onunkine benzer
ama ışıktan bir ordu yaratırsam...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Bunun için merzost kullanman gerekir.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Saçmalık. Kullanmayacağına yemin et.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Yemin ederim.
- İçtenlikle.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Merzost yoktan madde var ediyor.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Yüce Bilimler değil, sihir.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Bedelini çok geç olana kadar anlayamazsın.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Bana silah lazım.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Merzost olmazsa Kesik.
Ama daha önce denedim ve...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Onu bağ kurduğunuz yerde öldüreceksin.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Bu kez darbem daha sert olacak.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Ona gitmezsem bana güvenmez
ama o bana gelirse...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Önce o seni öldürür.
Ravka da asla kurtarılamaz.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Kesik'in öğretilecek bir yanı yok.
İstediğinde orada olur.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Ama alıştırma yapmak gerekir.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Ateşkuşu'nu bulunca.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Hem onsuz da
yeterince hasar verebiliyor gibisin.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Kral Nikolai geldi!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, epeydir görüşmemiştik.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Çok endişelendim.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Sana verdiğim borcu
geri alamayacağım sandım.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Ağabeyinin ve Kral'ın öcünü alacağız.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Çocukken benim yerime dayak yemen için
ailene para veren kral mı?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Beni sonradan en iyi arkadaşım olan
sessiz, çelimsiz bir çocukla
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
bir odaya kapatan kral için.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Üsle ilgili ipucu var.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Oradan kaçan iki Grisha bizimle.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Grisha getirdiğini söyledim.
Onları temin ettim...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Aynısını yapacağım.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Eşitler olarak birlik olup
Kirigan ve gölge ordusuyla yüzleşeceğiz.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Bu, kralınızın emri değil.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Size silah arkadaşı demekten
gurur duyan bir askerin ricası.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Durast.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Keskin nişancı.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Ateş hattınızı işaretlemek için
izci mermileri.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Teşekkürler.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Lütfen izin ver.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Acı dindi.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Acını zaaf mı sandın?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
İçinde kırık olan her şeyi
tamir edebileceğini mi?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Cevap intikam sandın
ama hâlâ boğuluyorsun.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Bu kez kaybolma. Burada kal.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Merhaba.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Vay canına.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Mavi morfo kelebeğinin
nefes kesici bir örneği.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Bir Datura Meloxia'yı döllüyor.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Ölmeden bunu görebildiğime inanamıyorum.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Başka tanık da yok.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Zaten umursamaz.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Önemli bir şey değil.
Sadece simbiyozun en mükemmel örneği.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Kelebekler çiçeğin öldürücü,
zehirli özünü işliyor
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
ve bitkileri döllüyor.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Birbirleri olmadan yaşayamazlar.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Şey gibi...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Bir tür aşk hikâyesi gibi aslında.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Anne.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Minik tavşanım.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Seni ne çok özledim.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Şanslı tavşan sadece tavşanmış.
Bu kemikte güç yok.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Saçmalık.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Bu büyüteç kavramı.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Morozova ve açgözlü fikirleri olmasa
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
serçe parmağımı kaybetmeyebilirdim.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Tavşanı çok hızlı yakaladın.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal'in gözleri keskindir.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
İz sürme konusunda çok iyisin.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Tavşanların
ve başka mucizevi yaratıkların izini.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Geyik. Deniz Kırbacı.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Evet. Ama Ateşkuşu'nu bulmayı başaramadım.
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Morozova'nın atölyesi yardımcı olacak.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Büyüteci nerede bilmiyorum
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
ama efsane değil de
gerçek bir insan olduğunu düşünmek tuhaf.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Size içi gölgeyle dolu bir oğlana
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
anlattığım hikâyeyi anlatacağım.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova gelmiş geçmiş
en büyük Fabrikatör'dü.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Saplantısı Grisha gücünün sınırlarıydı.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Merzost ve kendi parmak kemiklerini
kullanarak Geyik ve Kırbaç'ı diriltti.
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
Onları bulan, öldüren
ve güçlerini alan Grisha'ların
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
büyüteçleri olsunlar diye.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Sonra Ateşkuşu'nu yaratarak
üçlüyü tamamladı.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Hayır.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Sonra karısı hamile kaldı.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
O Ateşkuşu için plan yaparken
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
doğan kız benzeri görülmemiş
güçler sergilemeye başladı.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Karanlığı çağırabiliyordu.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova baban mıydı?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Kemik Ustası.
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Istorii Sankt'ya'de,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
küreyicinin ikiye böldüğü
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
köylü bir çocuğu dirilttikten sonra
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
günahlarından ötürü zincirlenip
nehirde boğulan Sankt Ilya olarak bilinir.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Herkese öğretilen versiyon bu.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Kısmen doğru.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Her ailenin sırları vardır.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Bazılarının daha çok.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Hava kararmadan yola çıkalım.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Ya senin ailen çocuk?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Ne biliyorsun?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Ailemdeki herkes öldü.
Dva Stolba'daki savaşta yetim kaldım.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Caryeva'dan ve oradaki
üç yetimhaneden geçmişsindir.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Yola devam ettim. Ta ki...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
Yuva gibi gelen bir yer bulana dek.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Yuva.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Kişiyi kişi yapan odur.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Öyle.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Benden 10 yaş küçük kız kardeşim vardı.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Otkazat'sya'ydı.
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
Sıradan bir hayat yaşaması gerekirdi.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Babam benim için
kilden küçük bir kuğu yapmıştı.
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
Kardeşim doğmadan önce,
beni hâlâ umursarken.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
O kardeşimi nasıl sevdiyse
ben de kuğuyu öyle sevdim.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Kardeşim bir gün kuğunun boynunu kırdı.
Altı yaşındaydı.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Ona Kesik'le saldırdım.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Minicik bedenini ikiye böldüm.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Eminim kazaydı.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Ne önemi var?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Olan olmuştu. Köyden sürüldüm.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Şu an eve dönmüyorum.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Suç mahalline dönüyorum.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Sanki yer yarıldı da içine girdiler.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Keramzin yetimhanesi kuzeyde.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Gece burada kalacağız.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Burada mı?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Yetimhaneye saldırmadan mı?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Ama umuyorduk ki...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Umut yalandır.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Yanılsamadır.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Her şey sırayla.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Umudu silip atın.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Netliğe kavuşun.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolya!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Hava zehirli! Bizi öldürüyor!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Ses verin!
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Hey!
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Gece uzun olsa da..."
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Kardeşim!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Bunu kim yaptı?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Sen yaptın.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Cevap verin. Hey!
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Göster maharetini.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Öğretmenim harikaydı.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Sana öğrettiğim her şeye yeteneğin vardı.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Kaşıktan yüzüğe.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Sikkeden anahtara.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Sonra bıraktın.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Sen gitmiştin.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Babam durumu saklamam için söz verdirdi.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Birini canım pahasına
kurtarmam istenmesin diye.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Arkadaşların için bunu hep yapıyorsun.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Ama onlar istemedi.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
Durast olduğum için de değil.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Hem mükemmel bir nişancıyım
hem çok yakışıklı.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Zehir seni öldürürken
sen de böyle mi hissetmiştin?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Grisha olmasan hayatta olurdun.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Zehri onun küçük bedeninden
kendi vücuduma almasam da
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
o ölürdü.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Daha çocuktum.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Sana ihtiyacım vardı.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Bana kızgındın.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Belki hâlâ da öylesin.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Öyle hissetmende sakınca yok.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Seni bıraktığım için
özür dilerim minik tavşanım.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Ama şunu anlaman lazım.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Kontrol edebileceğimiz tek şey
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
hayattayken ne yaptığımız,
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
nasıl biri olduğumuz.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Elimizdeki tek şey bu.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Gerçek benliğini saklamak seni kurtarmaz.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Burası Morozova ölünce terk edilmiş.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Çelik zincirler
onu nehirde tutabilir mi hiç?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Sence yaşıyor mu?
- Burayı terk ettim.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Başka günceler ortaya çıktı.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Aleksander'ın Diyar'ı yaratırken
kullandığı merzost öğretileri.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Hiç düzeltilmemiş yanlışların mirası.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Çocuk, girişi aç.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- İteyim mi, yoksa...
- Çıkmama yardım et.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Bıçağını ver.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Ancak Morozova'lar açabilir.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Feneri ver.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Meşaleleri yak çocuk.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Kardeşin mi?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
Annem de.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Ben sürülmeden önce çiçekten öldüler.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Annem benden çok korkardı.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Babamın canavarlarından biri
olduğumu söylerdi.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Yanılmış.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Yanılmadı.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Söylediklerimi dinlemedin mi?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova merzost'un etkisindeydi.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Yarattığı her şeye bulaştı.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Emin misin? Ateşkuşu burada mı yapıldı?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Geyik ve Deniz Kırbacı'nda
bir frekans işitmiştim.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Burada hiçbir şey işitmiyorum.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Benimle gel. Sen burada kal.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Güncelerde Ateşkuşu'ndan
bahsediliyor mu diye bak.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, dur.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Olmaz.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Lütfen.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Hislerimi bastırmazsam
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
odaklanıp Ateşkuşu'nu bulamam.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
İhtiyacın olan tek şeyi.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Sana ihtiyacım var.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Seni istiyorum.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
Ateşkuşu'nun gücünü de istiyorum, evet.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Her şeyi yıkıp
daha iyisini inşa edebilmek için.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Bu 100 yıl sürer.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Öyle.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Ama seni kaybedemem.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Keramzin'e geldiğin
ve seni gördüğüm ilk andan beri
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
birbirimiz için yaratıldığımızı biliyorum.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Ben de öyle.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Baştan beri.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Şu an baş başayız.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Bugün gibi 1.000 günümüz olsun.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Birlikte.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka şunu bilmeli.
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
Onu kurtaran sen olacağın için çok şanslı.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Kırık bir kalbin iki yüzü.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Müsaade var mı?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Evet.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Bu gerçek değil.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Buradayız Inej.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Seni istiyorum.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Bu...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Bu gerçek değil...
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Bu gerçek değil.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Bu...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Bu, zehrin işi.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Bu...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, buradayım.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz?
- Jesper?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Cevap verin.
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Hey!
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Yaşıyorsun.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Öleceğiz. Zehirlendik.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Kusma var mı? Halüsinasyon?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Halüsinasyon.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Turuncu bir buhar var.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Datura Meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Tamam!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Pardon.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Al. Bunu ye.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Tuhaf gelebilir
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
ama zehir onları öldürmüyor.
Yani panzehir olabilirler.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Üç tane daha lazım.
- Tamam.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Tamam.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Bunu ye. Uyan.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Çabuk gel!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya? Jesper...
- Evet.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Bunu ağzına koy.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
İçinde büyük bir iyilik var oğlum.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Dünya hepsini görmeyi hak ediyor.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Cesur ol minik tavşan.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Anne!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Öyle diyorsan.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Kâbusundan uyandın.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Kâbus kısmı bu mu?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Ye.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
İntikam ateşin olmazsa kimsin sen?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Uyan.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Uğruna savaşacak kimse yoksa
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
ne için yaşayacaksın ki?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Uyan.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Affet beni.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Özür dilerim.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Herkes sağ mı?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Sağız.
- Tamam.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Sana can borcum var.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Wylan'a.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Bizi o kurtardı.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Wylan mı?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Bir şey değil.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Neredeyse ölüyorduk, değil mi?
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Diğer yandan
müthiş bir halüsinasyon gördüm.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Başka hiçbiriniz mutlu,
rahatlatıcı şeyler görmediniz mi?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Ben bir şey görmedim.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Ben de.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Tamam, plan ne?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Evde bir kalp atışı daha var, demiştin.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Güneydoğuda. Zayıf bir atış.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Bence bütün bunları
o kalbi korumak için yaptı.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Ona ulaşmanın farklı bir yoluyla birlikte.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Aç.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
İçerideki her neyse onunla barışayım.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Bu tabutu yapışını bana zorla izlettirdi.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Gözyaşları, zalimliği.
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
Oysa hiç kullanmayacağını biliyordu.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Naaşı yanında mı götürdü?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Kemik yok çünkü kardeşim gömülmemiş.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Yüzlerce yıldır bundan kuşkulanıyordum.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Sankt Ilya'nın kurtardığı
köylü çocuk aslında yoktu.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Sadece kardeşim vardı.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Ateşkuşu da yoktu.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
En azından bulmaya çalıştığın hâli.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Baban onu diriltti mi sence?
- Daha fazlası.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
İki kez daha yapmıştı.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Bir yaratığı merzost
ve parmak kemiğiyle diriltti.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Geyik ve Kırbaç'ta
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
işe yaradıysa kardeşimde niye yaramasın?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Üçüncü büyüteç kardeşimdi.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Gücünü nesilden nesle aktaran
bir otkazat'sya.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Anlamıyor musun çocuk?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
O yüzden buradasın.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Yanlış şeyin izini sürüyordum.
Aradığımız şey bir insan.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Artık aramıyorsun.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Geyik'i ve Deniz Kırbacı'nı bulmuşken
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
Ateşkuşu'nu nasıl bulamazsın?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Sana yuva gibi gelen
bir yetimhane bulana kadar
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
diğerlerini nasıl es geçtin?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Elçi'nin olduğu yetimhaneyi buldun.
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Kaderin olan kişinin.
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Gel.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Kapıyı kapat.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Ne olduğunu kabul etmezsen
kendini nasıl bulacaksın çocuk?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Bıçağı ver.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Hadi.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Frekansı duyamıyorsun çünkü o sensin.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Yalan.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Yalan söylüyorsun. Morozova değilim.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Gerçek bu.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Deli bir adamın soyundan geliyoruz
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
ve sen Malyen Oretsev,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
Ateşkuşu'sun.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Ne olduğunu kabul etmelisin.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Kendini Alina'nın bıçağına kurban etmezsen
Diyar ayakta kalır.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Kız da herkesi kurtarmaya çalışırken ölür.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
İşe yaramadı.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Kurnazca planın.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Beni kandıracak kadar
iyi tanıdığını sanıyorsun.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Beni hiç tanımıyorsun.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Faul var.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Resmen ofsayt.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Geleceğin ikimiz olduğumuzu
kabul etmiyorsun.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
O yüzden seni zorlamam gerekecek.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Keramzin'deki
Birinci Ordu kampını yok ettim.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Evet.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
İlk evini.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Yetimlerden Grisha olanları
bulup alacağım. Gerisi...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Gerisi senin inadından ötürü ölecek.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Hatanı telafi etmek istiyorsan
bunu bana kanıtlamalısın.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Onları kurtarman için
sana bir şans vereceğim.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Masumları tehdit etmek...
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Neye dönüştüğüne bak. Hep olduğun şeye.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Merzost'la zehirlenen Karanlık Soy.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Ben de bir zamanlar çocuktum.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Aleksander adında, ihanete uğrayan
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
ve ölmesine ramak kalan bir çocuk.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Artık masum değilim.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Yüz kere hüküm sürdüm.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Yüz hayat yaşadım.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
İnan, bu sonuncu olacak...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Savaşabildiğin kadar savaş benimle.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Sonsuzluk konusunda
daha idmanlıyım, göreceksin.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Onu bırak, beni öldür.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Hepinizi öldüreceğim.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Hadi minik tavşan.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Lütfen Ohval. Tek istediğimiz Neshyenyer.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Neyar'ın kılıcı. Seninle alakası yok.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Eylemleriniz aksini söylüyor.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Bu iş fazla uzun sürdü.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Bence artık bitirelim.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Büyüleyici, değil mi?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Vücutta bulunan eser metal miktarı.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Mesela kandaki demir.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Hayır! Dur!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Bağı koparma.
- Yeterince güçlü değil, dedin.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Aynen öyle.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Bildiğin, sevdiğin her şeyi
elinden alacağım.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Benden başka sığınağın
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
kalmayacak.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Bu işi bitireceğim.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Oğlumu öldürünce buradaki zamanım dolacak.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Burası da benimle yok olacak.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Ne yapacağını biliyorsun.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Çıkarken kapıyı kapat.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Nasıl?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Numaralarını kimden öğrendiğini
unuttun mu?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Büyüteç, kan fark etmez. Hepsi bağlantı.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Hayır, dur.
- Kaç.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, hadi.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Onu bırakamayız.
- Gelmiyor.
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Benim için kendini feda edemez!
- Bir şey yapamazsın!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Ateşkuşu!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Onun yerini biliyorum. Gitmeliyiz.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Alina, hemen gitmeliyiz!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Birlikte sonsuzluğu yaşadık.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Bunu yapmana gerek yok.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Biraz olsun güven bana!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Böyle devam edemez çocuk.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
O zaman bitireyim.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Ateşkuşu nerede, söyle.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Ateşkuşu için çok geç.
Pazarlık yapmak için de.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Lütfen beni tehdit etme.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Senin için kötü olur.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Seni sevdiğimi bil Aleksander.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Bunun yetmediğini de.
436
00:37:37,881 --> 00:37:41,176
Dur. Hayır!
437
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Hayır! Yapma! Hayır!
438
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Böyle olmasını istememiştim. Yemin ederim.
439
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Sus çocuk. Sus artık.
440
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Olan oldu.
441
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Aptal çocuk.
442
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Özür dilerim.
443
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Buradasın demek!
444
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Misafirlerimiz var canım.
445
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Kerch'ten sanat koleksiyoncuları.
446
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Biliyorum canım.
447
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Onlara çay ikram edecektim.
448
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Onun bu işle ilgisi yok.
449
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Size bahsettiğim koleksiyoncular.
450
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Sizinle tanıştıklarına sevinecekler.
451
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
Sanat dünyasının büyük hırsızıyla.
452
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Mürit'le.
453
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Mürit bu mu?
454
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Tanışıyor muyuz?
455
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Evet, demin odanızda tanıştık.
456
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Karınızla da tanıştım.
457
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Bhez Ju'da. Orada çay içtik.
458
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Bhez Ju Müzesi.
459
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Zeminin her iki bölümünden birinin altında
destek kirişleri var.
460
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Diğerleri gıcırdıyor.
461
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Bir yerin sırlarını bilmek önemli.
462
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Gerçekten öyle.
463
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Ona bir şey olursa hepinizi öldürürüm.
464
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Sadece Neshyenyer'i istiyoruz.
465
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Neshyenyer mi?
466
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Kılıcı onun için çalmıştım.
467
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Lütfen canım.
468
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Biz emekli olmama karar vermeden önce
çaldığım son parçaydı.
469
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Neyse, çalmak denemez zaten.
470
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Baştan beri onundu. Kılıcı o yaptı.
471
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Pardon. "O yaptı" mı dediniz?
472
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Saatlerce uğraştı.
473
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Dualar etti.
474
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
Gözyaşı döktü.
475
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Saatçi Kho'nun yarattığı
öldürülmez orduyla savaşmak için.
476
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Üç gün üç gece,
durdurulamaz askerlerle savaştı.
477
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Son asker de ölünce
478
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
kılıcı bıraktı.
479
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Kılıcın adı da Neshyenyer,
yani "Amansız" oldu.
480
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Huzurunuzda olmak bir şeref Sankta Neyar.
481
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar mı?
482
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Hadi aşkım. Seni yatırayım.
483
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Burası sığınağımız.
Huzur içinde uyuyabildiğimiz yer.
484
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Sizin gibi hırsızlardan,
haydutlardan korkmadan.
485
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Haydut değiliz biz.
486
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Kimse zehirden kurtulamaz.
487
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Daha çocuksun sen.
488
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Senin zaafını anlayan bir çocuk.
489
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Zaaf."
490
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Dört yüz yıldır yaşıyorum.
491
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Herkesin ölüşünü izledim.
492
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Ailemin.
493
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Sevdiklerimin.
494
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Zaman onları elimden aldı.
495
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Yüzlerce yıl kalbimi kapalı tuttum.
496
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
Acıya son vermenin yolu buymuş gibi.
497
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Ne güvenli bir yaşam.
498
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Çok da sönük.
499
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Kendini acıdan uzak tutuyorsun.
500
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Mutluluktan da.
501
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Ama gafil avlanıp
kendine aşka düşme izni verince...
502
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
...iki dünya bir evren oluyor.
503
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
O benim zaafım değil.
504
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
O benim evrenim.
505
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
Ve ömrü boyunca ona eşlik edeceğim.
506
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Her anı paylaşacağız.
507
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
O, gece semasının parçası olana dek.
508
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Kılıç neden umurumda olsun ki?
509
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Kılıç senin neden umurunda?
510
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Karanlıklar Efendisi gölgeden yapılma,
öldürülmez bir ordu kurdu.
511
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Kılıcın onları kesebilecek kadar
keskin olan tek şey.
512
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Bana Ravka'nın sorunu gibi geldi.
513
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Haritadaki bir çizgi onu durdurur mu?
514
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Bence seni gözünü kırpamadan
buracıkta öldürebilirim.
515
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar, Efendi giderse
516
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
Ravka'nın lideri olacak
Güneş Elçisi'yle tanıştım.
517
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
İyi niyetli biri. Ayrıca Shu.
518
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Ülkelerimiz arasında köprü olabilir.
519
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
Ama ancak kılıcı kullanmamıza
izin verirseniz.
520
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Kullanmak mı?
521
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Bunlar kılıcı ödünç almak için mi?
522
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Bunlar uyuyan kocanı korumak için mi?
523
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Hepimizin önem verdiği şeyler var.
524
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Hayatım üzerine yemin ederim,
kılıç gerçek evine dönecek.
525
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Size dönecek Sankta Neyar.
526
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
527
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
İhtiyacım olan son şey
kapıma dayanan hacılar.
528
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Yatma vakti geldi mi canım?
529
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Hepiniz dışarı.
530
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Sen hariç, şapkalı.
531
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Kılıcı sana vereceğim.
532
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Yalnız.
533
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Gel.
534
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Seni dışarıda bekliyoruz.
Sonra Sinekkuşu'na döneriz.
535
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
O... İnsan mı?
536
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
İlk eşim.
537
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Feci bir evlilikti.
538
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Ama iyi masa oldu.
539
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Sen Durast'sın.
540
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Ben...
541
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Berbat bir Durast'sın.
542
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Bana birçok şekilde saldırabilirdin.
543
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Ceketinin düğmeleri, ayakkabındaki demir.
544
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Berbat bir Durast olmak için çok yaşlısın.
545
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Geride kaldığım çok konu var.
546
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Şimdi anlıyorum.
547
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Zehir konusu...
548
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Bizi öldürmeye çalıştın, biliyorum ama...
549
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
...teşekkürler.
550
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
Hayat insana sık sık ikinci şansı vermez.
551
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
Bir Durast'ın yeteneklerinin
boşa gitmesi yazık olur.
552
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Kendini geliştir.
553
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylan?
554
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylan! Dur bir saniye.
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Aldın mı?
- Evet, aldım.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
Ayrıca köşeli jetonum sonunda düştü.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Bir gün her şeyi anlatacağım
ama şu an için haklı olduğunu bil.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Ben...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Artık ne olduğumu saklamak istemiyorum.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Binlerce sebepten ötürü.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Biri de sensin.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Bak ne diyeceğim.
Ben de bahçede büyük bir an yaşadım.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Evet. Datura Meloxia gördüm.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Çok enderdir.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Onu gördüğümde
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
istediğim tek şey sana anlatmak
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
ve elini sıkmak oldu.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Bundan sonra ne zaman
Daturma Ox görsen yanında olmak istiyorum.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Aslında Daturma... Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Boş ver.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar kurutulmuş kalamarların hepsini
yedim diye beni öldürecek.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Çamaşırı bir ay bana yıkatacak.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Hele ona Sankta kısmını anlatsam...
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar'ın kalbi kırılacak. Bunu biliyor.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Niye uğraşıyor ki?
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Önem verdiğimiz şeyler için savaşırız.
- Doğru. Ravka.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Bir gün biri ayaklarını
yerden öyle bir kesecek ki
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
neye uğradığını şaşıracaksın.
Sonra bana gelip
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
açıklama yapmamı isteme
çünkü "kürklüm"le uzaklarda olacağız.
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
Uzak bir yerde, sırılsıklam âşık.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Ama tamam.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Herkes delirdi.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Hepimiz delirdik.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Zehrin etkisi altındayken
bir şey görmüş olabilirim.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Kimileri bizi boğar,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
kimileriyse kurtarır.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Belki ben de bir şey gördüm.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Zehir kafası sana neler gösterdi?
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Umut tehlikeli.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Kararlarını etkiler.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Baghra'yı kaybettik.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Doğru. Öldü.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Hayatımı kurtardı.
- Benimkini de.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Ölmeden önce Kirigan'la bağımı kopardı.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Artık onu hissetmiyorum.
- Kirigan öldü mü yani?
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Kesinleşene kadar
sağmış gibi davranmak en iyisi.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
Ya Ateşkuşu?
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal yerini biliyor.
- Alina...
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Bulmak için ne lazımsa söyle.
Neyimiz varsa senindir.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kirigan harekete geçti. O...
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Keramzin'deki kampı yok etti.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Gözcüler sağ kalan yok, diyor.
- Zaaflarımı biliyor.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- İki ekip o zaman. Biri şeyle gitsin...
- Oretsev efendim.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Bir ekip Oretsev'le Ateşkuşu'nu bulacak,
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
diğer ekip de
Efendi'nin ilerlemesini durduracak.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
O zaman yarın gidiyoruz.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Odaklanırsan
Ateşkuşu'nu bulacağını biliyordum.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
Buldun da.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Ateşkuşu yaratık değil.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
O bir insan.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Baghra'nın kardeşi. Üçüncü büyüteç oymuş.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova, Baghra öldürdükten sonra
onu merzost'la diriltmiş.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Güçleri de nesilden nesle aktarılıp...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Hayır.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Kapıyı kapattığımı gördün.
Bunu sadece Morozova'lar yapabilir.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Geyik ve Kırbaç'ı buldum da
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
Ateşkuşu'nu niye bulamadım?
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Seni nasıl hep bulabildim?
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Birbirimizi bulmak kaderimizde vardı.
Sebebi de bu.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Hayır.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Hayır, bu... Bu Kirigan'ın işi.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Onun bir numarası.
- Keşke öyle olsa ama değil.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Büyüteç benim.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Yapbozun son parçası benim.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Kırbaç'la bağ kurduğumda
son anısını gördüm.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Sadece seni gördüm.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Bu işe dâhil olduğunu biliyordum.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Gidelim. Hayatımızı yaşayalım.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Hayır. Böyle ölmem gerekiyor. Korkmuyorum.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Seni kurtaracağım.
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
Sen de Ravka'yı kurtaracaksın.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
Yıllarca yaşayacaksın. Yüzlerce yıl...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Ama bundan öte bir aşk yaşamayacağım.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Benim bir parçamsın Mal.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Seni kaybedemem.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Dahasını istemiştim.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Beyaz duvak takmanı.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Seninle yemin etmeyi.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Başka bir yol bulacağımızı söyle.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Başka yemin gerekmez.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Tek istediğim sensin.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Kalbimsin sen benim.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Değişiklik hissettin mi?
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Açıkçası hayır efendim.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Düşündüm ki o ölünce...
- Hissedeceksin.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Bundan sonra.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Kemik tozunun gerisini
seçilmiş Grisha'lara ayırdım.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Bu kısmı nereye ekleyeyim efendim?
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Çocukken beni bileğimden tutup çekerdi.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Artık bunu sonsuza dek yapabilir.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Büyüteç olarak onunla bağ kurunca
son anıları size huzur verebilir.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Nasıl?
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Deli bir adamın soyundan geliyoruz
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
ve sen Malyen Oretsev, Ateşkuşu'sun.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
GARY FRYKLIND'İN ANISINA
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz