1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 ‫- צל ועצם - 2 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}‫ואטרה, נישו... 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}‫פרוז'י. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}‫כולם הוגברו באמצעות העצמות של אימך. 6 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}‫את זוכרת את היום ‫שבו משפחתך הביאה אותך אליי, 7 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}‫את המחיר שדרשה עבורך כשגילתה שאת בת גרישה? 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 ‫אולי אוכל להחזיר את החוב כעת. 9 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 ‫הייתי משלם עלייך פי 100. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}‫תמיד ידעתי מה את שווה. 11 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 ‫עכשיו, תראי לי. 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 ‫יוצא מן הכלל. והאחרים? 13 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 ‫הם מוכנים. 14 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 ‫הפקודות שלכם... פשוטות מאוד. 15 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 ‫להרוג את המלך. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 ‫והגשש? 17 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ‫הוא מסכן הכול בקיומו. 18 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 ‫לאיש מלבדי אסור לגעת בגשש. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 ‫מובן? 20 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 ‫יופי. 21 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 ‫ומאין לנו שהוא לא הקריב את עצמו כבר ‫כדי להגביר את כוחותיה? 22 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 ‫אני מאמין שהיא תעדיף למות ‫מאשר לאפשר את זה. 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 ‫מאל! 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 ‫אלינה! 25 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 ‫עדיף שנעשה זאת בהקדם. 26 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 ‫מצאתי אותך. 27 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 ‫אתה תמיד מוצא אותי איכשהו. 28 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 ‫עליך להקריב את עצמך לחרבה, ‫אחרת הקפל ימשיך לעמוד על תילו. 29 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 ‫והילדה תמות בניסיון להציל את כולם. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 ‫תגיד לי שנמצא דרך אחרת. 31 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 ‫יש דרך אחרת. ‫-את כל מה שאי פעם רציתי. 32 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 ‫עליך להשלים עם מה שאתה. 33 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 ‫כל הזמן הזה... 34 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 ‫ידעתי שיש בך משהו שאני אוהב. 35 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 ‫לא. החוצה. 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 ‫באמת נראה לך שאתה זה ששולט כאן במצב? 37 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 ‫זה לא מקובל עליי, מה שזה לא יהיה. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 ‫לא אתמהמה. 39 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 ‫רק באתי להגיד לך שיש דרך אחרת. 40 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 ‫אין דרך אחרת. ‫-ודאי שיש. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 ‫תמיד יש. 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 ‫אינך חייב דבר לאיש, מאל. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 ‫אתה יכול פשוט לעזוב. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 ‫להיעלם. 45 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 ‫כבר קרה שעזבתי לפני הזמן. 46 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 ‫זוכר? 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 ‫הייתי צריך להישאר. 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 ‫הייתי צריך להישאר ‫ולצפות בוולקרה קורעת אותך לגזרים. 49 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 ‫הפעם לא אעזוב עד שהקפל ייעלם. 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 ‫יש לך הרגל מגונה ‫להתנהג כמו שוטה ולכנות זאת מעשה גבורה. 51 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 ‫מה יקרה לה כשלא תהיה עוד בין החיים? 52 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 ‫כשלא תהיה כאן כדי להגן עליה? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 ‫אתה מסוגל בכלל לשאת את המחשבה? 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 ‫תהיה לצידה ארץ שלמה. 55 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 ‫והיא לא תזדקק לה לזמן רב. 56 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 ‫כי דם אינו הדבר היחיד שמשותף לנו, בן דוד. 57 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 ‫לשנינו אוזל הזמן. 58 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 ‫המרזוסט הורג אותך. 59 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 ‫אתה מבין, אם כך, 60 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 ‫שאין לי מה להפסיד. 61 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 ‫רק כי אין לך כלום. 62 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 ‫אתה תמות לבד. 63 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 ‫ואני אמות בזרועותיה. 64 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 ‫אתה תמות כשאהרוג אותך, בן דוד. 65 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 ‫חלומות פז. 66 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 ‫אפשר למקד את כל הכוחות בקיריגן שבקראמזין. 67 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 ‫נתפוס אותם לא מוכנים. 68 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 ‫אלינה? 69 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 ‫שמעת מילה ממה שאמרתי על... 70 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 ‫שליחת היחידות החזקות להגן על בית היתומים. 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 ‫הצבא הראשון חיפש אותו במשך חודשים. 72 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 ‫יש לנו הזדמנות ויתרון אווירי ‫שיאפשר לנו להפתיע אותם. 73 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 ‫ידוע לנו למה מסוגלות הניצ'וויה, 74 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 ‫ואין שום זכר לעורבים או לחרב הצל. 75 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 ‫אלך לבדי. 76 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 ‫זה בדיוק מה שהוא רוצה. ‫איזו סיבה אחרת יש לו לבחור בקראמזין? 77 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 ‫הוא מכיר את חולשותייך... ‫-ואני את שלו. 78 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 ‫בסופו של דבר הוא יבטח בי מספיק ‫כדי שאוכל להתקרב ולהרוג אותו. 79 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 ‫אין צורך להקריב עוד אנשים כדי לסיים את זה. 80 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 ‫ללכת לבדך? 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 ‫את יודעת שזו לא ההחלטה הנכונה. 82 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 ‫מאין זה בא? 83 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 ‫האמת היא שאנחנו יכולים להציל ‫את כל הילדים מקראמזין. 84 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 ‫חוץ מאחד. 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ‫זה שמצא אותי לפני כל אותן שנים. 86 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 ‫הרבה לפני שידעתי שאני מזמנת שמש ושהוא... 87 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 ‫מגביר. 88 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 ‫מה זאת אומרת? 89 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 ‫זה מאל. 90 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 ‫הוא ציפור האש. 91 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 ‫זה לא... 92 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 ‫לא ייתכן שהוא... 93 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 ‫אילו רק הייתי עוצרת. 94 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 ‫הייתי רעבה כל כך לכוח. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 ‫לא יכולת לדעת שזה הוא. 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 ‫הזהירו אותי שיהיו השלכות. פשוט... 97 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 ‫לא העליתי על דעתי שזה יהיה הוא. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 ‫איזו טיפשה הייתי. 99 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 ‫אלינה. 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 ‫נחשוב מה לעשות לגבי הקפל אחר כך. 101 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 ‫קודם עלינו להתמודד עם הבעיה הדחופה יותר. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 ‫אפשר למקד את כל הכוחות בקיריגן שבקראמזין. 103 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 ‫כפי שהבטחתי. 104 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 ‫אולי קדושים לא יכולים להסתפק במזל. 105 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 ‫אני מצטער. 106 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 ‫תבטיח לי, ניקולאי, 107 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 ‫שתשרוד בקרב הזה. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 ‫אחד מאיתנו חייב. 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 ‫סליחה. לא התכוונתי להפריע. 110 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 ‫אתה לא מפריע. היכנס. 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ‫יש חדשות מהחזית? 112 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 ‫כוחותיו של קיריגן התבצרו בקראמזין. 113 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 ‫עלינו לפעול. מהר. 114 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 ‫מה שראית ביני לבין אלינה לא... 115 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 ‫טוב. 116 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 ‫מתי נפרדת מהמצפן שלך בפעם האחרונה? 117 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 ‫מזמנת השמש חשובה לי ‫בדיוק כמו לכל בעלי התקווה בראבקה. 118 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 ‫כן, אבל לא כל בעלי התקווה מאורסים לה. 119 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 ‫זה לא משנה. 120 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 ‫ליבה שייך לאחר. 121 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 ‫אני רוצה שתהיה מאושרת. 122 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 ‫ואני מקווה שיום אחד, ‫כשהסיוט הזה ייגמר, היא תהיה. 123 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 ‫אלה נישואים מזויפים עם רגשות אמת. 124 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 ‫זה כמעט קומי. 125 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 ‫כמעט. 126 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 ‫ואסוב, אילייבה, רומנקו. נצטרך אתכם איתנו. 127 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 ‫כן, המפקד! ‫-כן, המפקד. 128 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 ‫זוכר את הפעם הראשונה שחטפת כדור בקרב? 129 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 ‫נפגעת ממש כאן. 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 ‫עוד קצת שמאלה, ולא היינו ‫זוכים ליהנות מחילופי הדברים האלה. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 ‫ביום ההוא ידעתי בביטחון מלא ‫שתהיה מלך נהדר. 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 ‫למה? 133 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 ‫כי לרגע לא איבדת תקווה. 134 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 ‫המשכת להתלוצץ כאילו כלום. 135 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 ‫זה מה שמגיע לראבקה. 136 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 ‫מלך שלא סותם את הפה? 137 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 ‫מלך שישלוט מתוך תקווה לעתיד טוב יותר. 138 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 ‫אתה כל כך להוט לקרב, שכבר תפסת את עמדתך? 139 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 ‫סתם תפסת אותי מהרהר. 140 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 ‫אז היא סיפרה לך? 141 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 ‫אכן. 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 ‫זה מצחיק. 143 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 ‫במשך שנים הייתי חייל. 144 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 ‫חשבתי שאמות באיזו שוחה בוצית. 145 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 ‫ואז אלינה ואני נחלצנו. 146 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 ‫אחר כך הכרתי אותך. 147 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ‫טוב, לא אותך. 148 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 ‫את סטורמהונד. 149 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 ‫ולראשונה חשבתי, 150 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 ‫"אלה החיים". 151 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 ‫לא הרגעים שבהם אתה מחכה ‫שקליע פיירדני יפגוש בטחול שלך. 152 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 ‫אני שמח שזכית לטעימה מהם. אפילו שהיא קצרה. 153 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 ‫מעולם לא קינאתי בדבר. 154 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 ‫אני מקנא בחייו של סטורמהונד. 155 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 ‫בחופש. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 ‫במקום זאת, המסלול שלי נקבע מראש. ‫אבל זה מה שחייב לקרות. 157 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 ‫אם אלינה לא תנצל את ההזדמנות... ‫-אתה בטוח שאין דרך אחרת? 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 ‫לא. 159 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 ‫יש לי תוכנית. 160 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 ‫אני פשוט... 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 ‫אחרי שזה ייגמר ולא אהיה פה עוד... 162 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 ‫מאל... ‫-לא, תקשיב לי, בבקשה. 163 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 ‫כשלא אהיה פה, 164 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 ‫היא תצטרך שמישהו יעמוד לצידה. 165 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 ‫אשתמש במלוא כוחו של בית המלוכה ‫כדי להבטיח את ביטחונה. 166 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 ‫פשוט... 167 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 ‫תהיה ראוי לה. 168 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 ‫אבן החן היא תוספת נחמדה. 169 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 ‫תודה. 170 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 ‫היא לקישוט, אבל אני מניח שזו מטרתן. 171 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 ‫קישוט והבעת רגש, כמובן. 172 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 ‫לו נדרשת לבחור, ‫מה הייתה אבן החן האהובה עלייך? 173 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 ‫מה? למה? 174 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 ‫בדיחה של דוראסטים. 175 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 ‫אני לא ממש טוב בבדיחות, 176 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 ‫אבל אומרים שאבן החן האהובה על אדם ‫יכולה לגלות לדוראסטי 177 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ‫כל מה שצריך לדעת עליו. 178 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 ‫אני לא בטוחה שזה נכון. 179 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 ‫אבל אני מודה, 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 ‫תמיד אהבתי אזמרגדים. 181 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 ‫אבן החן ששמורה למשפחת המלוכה? 182 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 ‫וזו כנראה הסיבה היחידה ‫לכך שאני אוהבת אותן. 183 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 ‫כי הן תמיד היו מחוץ להישג יד. 184 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 ‫קדושים, אני מניחה שאבן החן האהובה ‫באמת מעידה עלינו רבות. 185 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 ‫מגיע לי יותר. 186 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 ‫מה שווה יותר מאזמרגד? 187 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 ‫כל דבר, אם את עונדת אותו. 188 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 ‫אבן אודם, אם כך. 189 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 ‫עובדה שקשורה לאבני חן, 190 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 ‫אבני אודם חזקות יותר מאזמרגדים. 191 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 ‫צבא שני אהוב שלי, 192 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 ‫תבעתי עליכם בעלות כדי להגן עליכם, ‫כדי שתובילו אותנו למקום מבטחים. 193 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 ‫אך כדי לעשות זאת, יש לפנינו דרך מאיימת. 194 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 ‫נשלח יחידת לחימה מעורבת ‫עם הצבא הראשון לקראמזין 195 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 ‫כדי להגן על בית היתומים ‫מכוחותיו של האופל הגובר. 196 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 ‫הודות לניקולאי ולספינת השמיים השנייה שלו, 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 ‫הם לא יצפו למתקפה שלנו. 198 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 ‫המטרה שלנו היא קיריגן, ‫אך אל תזלזלו בכוחן של הדרכים 199 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 ‫שבהן הוא הרעיל את מוחותיהם ‫של בני הגרישה האחרים. עכשיו... 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 ‫אלינה. 201 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 ‫אם יורשה לי להציע חזית חלופית לשנינו. 202 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 ‫מה כוונתך? 203 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 ‫האופל הגובר מצפה לך בקראמזין. 204 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 ‫כן, אבל... ‫-אז אנחנו נלך לקפל. 205 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 ‫רק שנינו. 206 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 ‫נשמיד אותו בזמן שניקולאי והאחרים ‫יחסלו את צבא קיריגן. 207 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 ‫תפסיק, מאל. 208 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 ‫אבל איך תעשו זאת ללא המגביר האחרון? 209 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 ‫מאל, לא. בבקשה. 210 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 ‫המגביר האחרון הוא שושלת. 211 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 ‫השושלת שלי. 212 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 ‫לא. 213 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 ‫אלינה. ‫-אמרתי לא! 214 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 ‫גם לי יש מילה בעניין. 215 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 ‫חייבת להיות דרך אחרת... ‫-ואם כולנו נתקוף את קיריגן? 216 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 ‫אין זכר לעורבים. 217 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‫לא נוכל להילחם במפלצות האלה בלי החרב. 218 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 ‫ואם יקרה לך משהו, ‫הקפל יעמוד על תילו. הוא ינצח. 219 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 ‫הוא נגלה אליי בחלום. 220 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 ‫אולי כמו בשלך. אני לא יודע. 221 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 ‫בחלום, הוא ידע. 222 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 ‫הוא ידע מי אני. 223 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 ‫אם הוא יודע, אם זה אמיתי, 224 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 ‫זמננו אוזל. 225 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 ‫לא אהרוג אותך. 226 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 ‫לא אעשה את זה. 227 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 ‫אם הארטרנדר יעצור את ליבו של מאל ‫למשך שתי דקות, 228 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 ‫תוכלי לעשות מה שאת צריכה, אלינה? 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 ‫סליחה, מה? 230 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 ‫אוכל להרוג אותו ולהחזיר אותו לחיים ‫אחרי שתי דקות. לא יותר. 231 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 ‫זה יספיק לך כדי להרוס את הקפל? 232 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 ‫יכול מאוד להיות. ‫-אלינה. 233 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 ‫את יודעת איך זה עובד. לא תספיקי 234 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 ‫למזג את עצם האצבע שלי... ‫-בעצם... 235 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 ‫אוכל לעבד חתיכה מהעצם של מאל 236 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 ‫ולמזג אותה עם ה... טוב, איתך. 237 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 ‫כמו שעשינו עם האייל. זוכרת? 238 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ‫ברור שאת זוכרת. 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 ‫אם נעשה את זה לפני שתיכנס לקפל, תיאורטית, 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 ‫ברגע שליבך יידום, ההגברה תחל. 241 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 ‫כן. 242 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 ‫זה הפתרון שלנו. 243 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 ‫זה נשמע מטורף לחלוטין. 244 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 ‫אהבתי. 245 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 ‫אלינה, זה יעבוד רק אם את תהרגי אותי. 246 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 ‫ננסה את זה קודם, סמוך עליי. 247 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 ‫ואם זה לא יצליח, אז... 248 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 ‫תודה. 249 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 ‫תמר תוכל להתלוות אלינו? 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 ‫תמר תחליט בעצמה. 251 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 ‫דומיניק ואני נצא לקראמזין מיד. 252 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 ‫אדריק, נדיה, אתם איתנו. 253 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 ‫אז... איזה איבר לכרות? 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 ‫תקפידי לחזור אליי. 255 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 ‫כדי שאוכל לפנק אותך במטעמים. 256 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 ‫נשמע טוב. 257 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 ‫אני מקווה בשביל כולנו שנתראה שוב. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 ‫ולעזאזל עם הגורל, מחכים לך חיים ארוכים. 259 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 ‫חיים רגילים שמלאים בדברים רגילים. 260 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 ‫אם אפשר לקרוא ככה לאהבה. 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 ‫אני מקווה שאצליח לזמן רוח. 262 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 ‫היי. 263 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 ‫אתה חזק מכפי שנדמה לך. 264 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 ‫ואם לא, תזקוף לזכותך את המהלכים שלי. 265 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 ‫מאז שהייתי ילד, ‫תמיד אמרו לי שהתקווה מסוכנת. 266 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 ‫הזהירו אותי מפניה פעמים רבות. 267 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 ‫אבל אני יודע שתקווה היא הרוח שמגיחה לפתע 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 ‫כדי להפיח רוח במפרשים בדרך הביתה. 269 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 ‫ואני רואה אותה בעיניכם. 270 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 ‫התקווה מאירה. 271 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 ‫תקווה לראבקה חדשה. 272 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 ‫אחיי ואחיותיי, אני אומר לכם, ‫גרישה ואוטקזאציה כאחד, 273 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 ‫זהו ביתנו. 274 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 ‫כן. 275 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 ‫ואנחנו נילחם עליו. 276 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 ‫שהקדושים יאירו את דרככם. 277 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 ‫לחיי ראבקה. 278 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 ‫לחיי ראבקה! 279 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 ‫לחיי ראבקה. 280 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 ‫אלך לאסוף את הסוסים. 281 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 ‫כדאי שנתחיל. 282 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 ‫תהיה לנו פרטיות בקפלה. 283 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 ‫המפקד, מה זה? 284 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 ‫למטה! 285 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 ‫הם לא בקראמזין. 286 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 ‫בני הגרישה של קיריגן כאן! 287 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 ‫עכשיו! 288 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 ‫היכונו לפגיעה! 289 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 ‫זה מארב! 290 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 ‫יש! הצלחתי. 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 ‫הצבא הראשון עשה את זה לנישו! 292 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 ‫עינה אותו. 293 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 ‫כידון לוהט על הלחי. 294 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 ‫תלו אותו עד שנקרעו מיתרי הקול. אל תשכחי. 295 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 ‫אם הם לובשים את המדים, הם בדיוק אותו הדבר. 296 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 ‫תהרגו את כולם! 297 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 ‫חוץ ממזמנת השמש ומהגשש. 298 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 ‫פקודות של קיריגן. 299 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 ‫אם אתה דורש נקמה, דרוש אותה. 300 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 ‫אל תבזבז לי את הזמן. 301 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 ‫נקמה אינה דרכו של הדייל. 302 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 ‫חבל מאוד. 303 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 ‫שהדת שלי מצפה ממני לאיפוק? 304 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 ‫שהדת שלך מונעת ממך סיפוקים. 305 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 ‫קיימים סיפוקים אחרים. 306 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 ‫לא התחושה שמתקבלת ‫מחרב שפוגשת בקרביים של אויב. 307 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 ‫לא מה שמוצאים בין רגליה של מאהבת. 308 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 ‫מספיק! 309 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 ‫היי. 310 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 ‫זה מספיק. 311 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 ‫אף אחד לא מגיע לכאן מבלי שילשינו עליו. 312 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 ‫ואתה אומר לי שלא היית רוצה ‫לבלות רגע בחברת אותו אדם? 313 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 ‫אם תגיד שלא, אני חושב ‫שהאל שלך יכה בך על ששיקרת. 314 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 ‫כל הכעס האצור הזה שאתה מרגיש. 315 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 ‫תחפש אותי כשתהיה מוכן לשחרר אותו, 316 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 ‫ואתן לך את מה שאיבדת. 317 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 ‫ומה זה? 318 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 ‫מטרה. 319 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 ‫בסדר. טוב. 320 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 ‫בסדר. 321 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 ‫כמה אתה צריך? 322 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 ‫רק... 323 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 ‫את הגליל הרחיקני שבקצה... 324 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 ‫קצה הזרת שלך אמור להספיק. 325 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 ‫טוב. 326 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 ‫בסדר. 327 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 ‫טוב, בוא נעשה את זה. 328 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 ‫ארדים את העצבים שלך ככל שאוכל. 329 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 ‫אני לא בטוח שאני צריך להיות ‫זה שעושה את זה. 330 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 ‫דוראסטים לא ממש... 331 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 ‫תביא, אני אעשה את זה. ‫-בסדר. 332 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 ‫בסדר. רק אל תיגע בהם. 333 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 ‫זה בסדר. אני מסוגל לעשות את זה. פשוט... ‫-כן? 334 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 ‫טוב, מתחילים. הפעם באמת. 335 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 ‫כן? ‫-כן. 336 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 ‫טוב. 337 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 ‫טוב. 338 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 ‫לא. לא עכשיו. 339 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 ‫רוצו! קדימה! 340 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 ‫המלך לא כאן! 341 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 ‫לאן הם נעלמו? 342 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 ‫כפי שחזה קיריגן. 343 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 ‫נהדוף אותם בחזרה למבצר! 344 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 ‫זו הייתה התוכנית שלהם מההתחלה. 345 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 ‫לא בית היתומים, אלא לתקוף אותנו כאן. 346 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 ‫להפתיע אותנו. 347 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 ‫כדאי שנעצור, נבדוק את הרגל שלך. ‫-לא, צריך לחזור ולמצוא את אלינה. 348 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 ‫הם ראו אותנו? 349 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 ‫העצים מסתירים, אין להם קו ראייה ברור. 350 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 ‫לא תהיה לנו בעיה להגיע למבצר. 351 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 ‫איך הם חזקים כל כך? 352 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 ‫בוא. 353 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 ‫איך תמצא את הגשש? הוא עשוי להיות בכל מקום. 354 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 ‫עכשיו כשאתה מוגבר, 355 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 ‫אתה חש במרזוסט שמחוץ לאוהל הזה? 356 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 ‫כן. 357 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 ‫בכיוון הקפל, קילומטרים מכאן. 358 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 ‫אלה המגבירים של אלינה, נכון? 359 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 ‫אכן. 360 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 ‫ולשם נביא את הקרב. 361 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 ‫מאל! 362 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 ‫קליעי זרחן. 363 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 ‫הם עובדים. 364 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 ‫תברחו! 365 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 ‫ראית את אלינה? ‫-"יונקת הדבש" התרסקה. 366 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 ‫שם! 367 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 ‫הקפל! הוא גדל! 368 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 ‫הוא מגיע! ‫-הוא מגיע! 369 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 ‫צריך להגיע אל ניקולאי. 370 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 ‫תשמיעו את האזעקה! 371 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 ‫בואו אחריי. 372 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 ‫תדאגו שניקולאי יהיה בחזית. תגינו על המלך. 373 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 ‫אם ניכנס דרך תעלות המגן ‫והשער הקדמי לפני שיתפסו אותנו, 374 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 ‫אולי יהיה לנו סיכוי. 375 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 ‫שהקדושים יעזרו לנו. 376 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 ‫חכי. 377 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 ‫מה קורה? 378 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 ‫זה הקפל. הוא מזיז אותו. 379 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 ‫אלינה. 380 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 ‫רוצו! 381 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 ‫במה תבחרי, מיס סטרקוב? 382 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 ‫באמונות שלך... או בליבך? 383 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 ‫אל ניקולאי! עיניים למעלה! 384 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 ‫קדימה! 385 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 ‫בואו. 386 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 ‫בואו. מכאן. 387 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 ‫צריך לזוז! ‫-בוא. 388 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 ‫עזים מטופשות, דחקנו אותם לתעלות. 389 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 ‫ושם נהרוג אותם. 390 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 ‫ארבעתכם, תאיישו את צלע הצוק. 391 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 ‫אל תזוז. 392 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 ‫תפגעי בה עכשיו! 393 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 ‫הרגנו אותה? 394 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 ‫אינז', זו באמת את? 395 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 ‫אלינה הקדושה. 396 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 ‫בבקשה, אין צורך במחוות שכאלה. 397 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 ‫לא בין חברים. 398 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 ‫אני לא מאמינה שאת שוב מסכנת את חייך למעני. 399 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 ‫מישהו היה צריך למצוא אותה. 400 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 ‫איש לא יניף אותה טוב ממך. 401 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 ‫כן, כן. איחוד משמח. 402 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 ‫אפשר להתקדם? 403 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 ‫זויה, תודה. 404 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 ‫אילו איחרתן אפילו ברגע, אנחנו... 405 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 ‫שלום. 406 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ‫יש לי חולשה לתזמונים דרמטיים. 407 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 ‫אני זוכרת אותך. 408 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 ‫היית על הספינה לקטרדאם. 409 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 ‫נינה זניק. הארטרנדרית. מעריצה מושבעת. 410 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 ‫אנחנו צריכים להתקדם ‫אל הקפל כדי להשמיד אותו. 411 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 ‫בואו תעלו. 412 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 ‫חכי. דיוויד לא איתנו. 413 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 ‫אנחנו ביחד, וזה כל מה שאנחנו צריכים. 414 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 ‫אתה איתי? 415 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 ‫תמיד. חכי רגע. 416 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 ‫בואי נזוז. 417 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 ‫כמעט הגענו. הכניסה מעבר לעיקול. 418 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 ‫אין זמן לטעון מחדש. אנחנו בנחיתות מספרית! 419 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 ‫בואו נשווה קצת את הכוחות. 420 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 ‫המפקד כאן. ‫-לעמדות ההגנה! 421 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 ‫חכו שהם יצאו מטווח הסכנה! 422 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 ‫מי בעקבותינו? 423 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 ‫בני הגרישה של קיריגן! ‫-גשו לעמדות! 424 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 ‫הם מוגברים! 425 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 ‫לא. בלי מעשי גבורה. בוא. 426 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 ‫לעמדות! 427 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 ‫לגבי הכתף הפרוקה שלך... 428 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 ‫את חזקה מכפי שנדמה לך. 429 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 ‫הסתדרתי! 430 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 ‫אין זכר לטוליה או לעורבים. 431 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 ‫אלינה ומאל? 432 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 ‫איבדתי אותם. יש בלגן שלם בפנים. 433 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 ‫להתקדם! ‫-מתקדמים! 434 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 ‫עכשיו! 435 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 ‫נו כבר. 436 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 ‫קיריגן תוקע אותנו ‫בין הוולקרה שבפנים לחלאות האלה. 437 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 ‫נטפל בחלאות קודם. 438 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 ‫צוואר הבקבוק! 439 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 ‫זה ישבש להם את קו הראייה. 440 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 ‫צאו! 441 00:44:03,100 --> 00:44:04,017 ‫תחפה עליי. 442 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 ‫אחורה! 443 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 ‫קדימה! 444 00:44:41,722 --> 00:44:44,474 ‫בכניסה בצלע הצוק יש מארב. ‫ארבעה בני גרישה בפנים. 445 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 ‫אסור לתת להם לעבור אותנו. 446 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 ‫לא אם יש סיכוי שאלינה בפנים. 447 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 ‫ואטרה, שער. 448 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 ‫נלכוד אותם כמו עכברושים. 449 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 ‫לסגת! 450 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 ‫לא! אין זמן. 451 00:47:49,492 --> 00:47:50,994 ‫לא! 452 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 ‫מרפא! 453 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 ‫למה עשית את זה, מטומטם? 454 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 ‫כדי שתוכל להציל את השאר. 455 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 ‫נסה לא לדפוק את זה. 456 00:48:05,675 --> 00:48:08,595 ‫לא. אמצא את ג'ניה. היא תתקן את זה. 457 00:48:12,307 --> 00:48:13,725 ‫מלך שראבקה ראויה לו. 458 00:48:52,138 --> 00:48:53,306 ‫בואו נסיים את זה. 459 00:49:07,737 --> 00:49:10,657 ‫תמשיך להתקדם בכיוון הזה. אנחנו קרובים. 460 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 ‫לכי. 461 00:49:40,186 --> 00:49:43,815 ‫אני כל כך מצטער. 462 00:49:43,940 --> 00:49:45,108 ‫קצת מסוכן. 463 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 ‫בואי איתי. 464 00:50:09,424 --> 00:50:10,383 ‫לכאן. 465 00:50:11,801 --> 00:50:14,387 ‫אתה בטוח? ‫-את ראשונה. כן, אני בטוח. תיכנסי. 466 00:50:15,430 --> 00:50:16,306 ‫בוא. 467 00:50:17,682 --> 00:50:19,017 ‫דיוויד, מה אתה עושה? 468 00:50:19,976 --> 00:50:21,686 ‫לא, דיוויד, בבקשה! 469 00:50:25,315 --> 00:50:26,441 ‫אמיצה. 470 00:50:28,735 --> 00:50:30,612 ‫ובלתי שבירה, ג'ניה סאפין. 471 00:50:31,613 --> 00:50:33,406 ‫דיוויד, לא, בבקשה! דיוויד! 472 00:50:34,032 --> 00:50:36,868 ‫דיוויד! בבקשה, דיוויד! 473 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 ‫זה בשביל המלך. 474 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 ‫ואטרה. 475 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 ‫מאין זה הגיע? 476 00:51:39,556 --> 00:51:41,057 ‫מומחה הנפץ שלי. 477 00:51:41,641 --> 00:51:42,642 ‫מומחה? 478 00:51:43,852 --> 00:51:46,354 ‫כאילו, כן. מומחה. 479 00:51:56,990 --> 00:51:59,242 ‫לאיזה מין סיוט הכנסנו את עצמנו? 480 00:52:00,535 --> 00:52:03,246 ‫למה סטורמהונד כאן? ‫-כאן קוראים לו ניקולאי. 481 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 ‫ניקולאי לנטסוב. 482 00:52:07,000 --> 00:52:09,794 ‫כל הזמן הזה. חבר קרוב. 483 00:52:09,794 --> 00:52:11,713 ‫ומי אתם? 484 00:52:11,838 --> 00:52:14,132 ‫את בוודאי תמר. הגענו עם אחיך. 485 00:52:57,592 --> 00:52:58,635 ‫שלום, מהממת. 486 00:53:03,431 --> 00:53:06,184 ‫אילו רק נולדת כגרישה, ‫היית יודע מה זה אומר... 487 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 ‫יש עליי אבקת דטורה מלוקסיה! 488 00:53:29,082 --> 00:53:30,625 ‫ויילן, עכשיו. 489 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 ‫תמיכה אווירית. 490 00:54:02,323 --> 00:54:03,282 ‫אתה... 491 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 ‫אתה... 492 00:54:15,586 --> 00:54:16,421 ‫זה נגמר. 493 00:54:30,685 --> 00:54:32,395 ‫לא ידעתי שאתם פטריוטים. 494 00:54:34,230 --> 00:54:36,065 ‫אם תמות, לא ישלמו לנו. 495 00:54:41,195 --> 00:54:42,030 ‫אחותי! 496 00:54:43,865 --> 00:54:46,242 ‫החרב. מצאתם אותה? 497 00:54:46,242 --> 00:54:49,120 ‫היא אצל אינז'. הן הלכו לחפש ‫את אלינה ואת מאל. 498 00:54:49,120 --> 00:54:50,496 ‫גם אנחנו צריכים. 499 00:54:50,496 --> 00:54:52,790 ‫אם קיריגן הביא את הקרב הנה, ‫הוא מכוון אליה. 500 00:54:52,790 --> 00:54:54,709 ‫פיניתי לנו דרך למבצר. 501 00:54:54,709 --> 00:54:55,710 ‫בואו. 502 00:55:30,244 --> 00:55:31,204 ‫זה כאן. 503 00:55:32,246 --> 00:55:33,456 ‫לב הקפל. 504 00:55:34,207 --> 00:55:36,876 ‫מכאן קיריגן המיט על הארץ חשכה. 505 00:55:37,919 --> 00:55:40,463 ‫מכאן יש לנו סיכוי להרוס אותו. 506 00:55:45,760 --> 00:55:46,928 ‫לא. 507 00:55:48,471 --> 00:55:51,599 ‫לא. אנחנו יכולים לעשות את זה. 508 00:56:34,600 --> 00:56:36,018 ‫זה יפהפה. 509 00:57:41,876 --> 00:57:42,960 ‫כמה מרגש. 510 00:57:48,007 --> 00:57:51,135 ‫אני כמעט מרגיש רע ‫בגלל מה שעליי לעשות עכשיו. 511 00:57:55,056 --> 00:57:57,808 ‫הוא בן משפחה, בכל זאת. 512 00:58:09,028 --> 00:58:09,904 ‫תתכופפו! 513 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 ‫נפגעתי. 514 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 ‫מאל! 515 00:58:40,268 --> 00:58:42,144 ‫קדושים אדירים, לא! בסדר. 516 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 ‫זה בסדר, מאל. תישאר איתי. 517 00:58:50,528 --> 00:58:55,366 ‫נינה. 518 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 ‫תישאר איתי. 519 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 ‫תישאר איתי! 520 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר