1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT
2
00:00:35,119 --> 00:00:37,080
{\an8}Vatra, Nisó...
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,706
{\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN
4
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
{\an8}...és Fruzsi.
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Mind az anyja csontjaiból kaptak erősítőt.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Emlékszel, amikor a családod
elhozott hozzám,
7
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}mennyit kértek érted,
tudván, hogy grisa vagy?
8
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Most kiegyenlíthetem a tartozást.
9
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Százszor megfizettem volna.
10
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Mindig is tudtam, mennyit érsz.
11
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
Bizonyítsd be!
12
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Rendkívüli! És a többiek?
13
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Készen állnak.
14
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
Egyszerű a feladatotok.
15
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Halál a cárra!
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
És a nyomolvasó?
17
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
A puszta léte mindannyiunkra veszélyes.
18
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
A nyomolvasóhoz csak én érhetek.
19
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
Világos?
20
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Helyes.
21
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
Mi van, ha már feláldozta magát,
hogy a lány erősítője legyen?
22
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
Úgy vélem, Alina előbb hal meg,
mint hogy ezt hagyja.
23
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Mal!
24
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Alina!
25
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Tudjuk le mihamarabb!
26
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Megtaláltalak.
27
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Mindig rám találsz.
28
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Alina pengéje által kell meghalnod,
különben a Zóna fennmarad.
29
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
A lány odavész, miközben másokat ment.
30
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Mondd, hogy van más módja!
31
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- Van más módja.
- Nekem mindig csak te kellettél.
32
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
El kell fogadnod azt, aki vagy.
33
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Egész idő alatt.
34
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Tudtam, hogy valamiért kedvellek.
35
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
Nem. Tűnj el!
36
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Tényleg azt hiszed, hogy ezt te döntöd el?
37
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Nem kérek ebből, bármi is ez.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Nem maradok soká.
39
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Csak azért jöttem, hogy szóljak,
van más megoldás is.
40
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Nincs.
- Dehogy nincs!
41
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
Mindig van.
42
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Senkinek sem tartozol semmivel, Mal.
43
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Elmehetsz.
44
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Eltűnhetsz.
45
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
Egyszer korán mentem el.
46
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Emlékszel?
47
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Bár maradtam volna!
48
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Láthattam volna,
ahogy széttépnek a volkrák.
49
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Most maradok a Zóna lerombolásáig.
50
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Ez a te rossz szokásod.
Az ostobaságodat hősiességnek véled.
51
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Mi lesz Alinával,
ha már nem leszel köztünk?
52
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Ha nem tudod megvédeni?
53
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
El bírod viselni a gondolatot?
54
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
Egy egész ország támogatja majd.
55
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
És az sem kell majd sokáig.
56
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Mert nemcsak a vérvonalunk közös, kuzin,
57
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
hanem az is, hogy fogy az időnk.
58
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
A merzoszty felemészt téged.
59
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Ezek szerint megérted,
60
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
hogy nincs vesztenivalóm.
61
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Csak mert nincs semmid.
62
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
Egyedül halsz meg.
63
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
Én pedig Alina karjaiban.
64
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Az én kezem által halsz meg, kuzin.
65
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Szép álmokat!
66
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Minden csapat önként nyomul előre.
67
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Váratlanul csapunk le.
68
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Alina!
69
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Hallottad, amit mondtam...
70
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
A legerősebbeket küldjük az árvaházhoz.
71
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Az Első Hadsereg hónapok óta keresi.
72
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
A légi megközelítés az előnyünk,
váratlanul támadunk.
73
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Láttuk, mit tudnak a nyicsevók,
74
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
és nincs hír a Varjakról meg a kardról.
75
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Egyedül megyek.
76
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Éppen ezt akarja.
Mi másért döntött volna Keramzin mellett?
77
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Ismeri a gyengéd...
- Én is az övét.
78
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Idővel közel enged magához,
és akkor megölhetem.
79
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Senki mást nem kell feláldoznunk ezért.
80
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Egyedül mennél?
81
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Tudod, hogy az hiba.
82
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
Mi ez az egész?
83
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Őszintén? Minden keramzini gyereket
meg tudok menteni.
84
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
Egyet kivéve.
85
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Azt, aki oly sok éve rám talált.
86
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Mielőtt tudtam,
hogy napidéző vagyok, ő meg...
87
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
egy erősítő.
88
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Ezt hogy érted?
89
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
Mal az.
90
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
Ő a tűzmadár.
91
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Az lehetetlen!
92
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Nem lehet...
93
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Bárcsak megtorpantam volna!
94
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
De vágytam a hatalomra.
95
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Nem sejthetted, hogy ő az.
96
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Figyelmeztettek, hogy ennek ára lesz. De...
97
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Nem tudtam, hogy az élete az.
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Milyen ostoba voltam!
99
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Alina!
100
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Később majd törődünk a Zónával is.
101
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
De most van sürgősebb gondunk.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Küldjük a csapatokat
Kirigan ellen Keramzinba!
103
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Ahogy ígértem.
104
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
A szenteknek nem elég a szerencse.
105
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Sajnálom.
106
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Ígérd meg nekem, Nyikolaj,
107
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
hogy túléled ezt a csatát!
108
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Egyikünknek muszáj.
109
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Elnézést a zavarásért!
110
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Nem zavarsz. Gyere!
111
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Vannak hírek a frontról?
112
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Kirigan grisái
egyre közelednek Keramzinhoz.
113
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Lépnünk kell. Azonnal.
114
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
Amit láttál Alina és köztem...
115
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Jól van.
116
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Mikor váltál meg legutóbb az iránytűdtől?
117
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
A napidéző éppoly fontos nekem,
mint minden reménykedő ravkainak.
118
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Igen, de ők nem jegyezték el.
119
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Ez nem számít.
120
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
Másvalakit szeret.
121
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Boldognak akarom látni.
122
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Remélem, egyszer majd,
ha ez a rémálom véget ér, az is lesz.
123
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Színlelt házasság, igaz érzelmek.
124
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
Már-már vicces.
125
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Majdhogynem.
126
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Vaszóv, Iljeva, Romenkó! Gyertek velünk!
127
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
- Igenis!
- Igenis!
128
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Emlékszel, amikor a csatában meglőttek?
129
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Éppen itt.
130
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Ha picit balra céloznak,
ma nem beszélgetnénk róla.
131
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Aznap lett számomra egyértelmű,
hogy remek cár lennél.
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Miért?
133
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Mert sosem adtad fel a reményt.
134
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Folyamatosan viccelődtél.
135
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
Ravka ezt érdemli.
136
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Egy folyton fecsegő cárt?
137
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Egy jobb jövő reményében uralkodó cárt.
138
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Ennyire várod a harcot,
hogy máris foglalod a helyet?
139
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Csak tűnődtem.
140
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Elmondta neked?
141
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Igen.
142
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Vicces.
143
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Évekig voltam katona.
144
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Azt hittem, lövészárokban halok meg.
145
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
De megszöktünk Alinával.
146
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
És megismertelek.
147
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Vagyis nem téged.
148
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sturmhondot.
149
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
És életemben először éreztem,
150
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
hogy ez az élet.
151
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
Nem az, hogy a lépedbe fúródó
fjerdai golyóra várj.
152
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Örülök, hogy megtapasztalhattad.
Ha csak rövid időre is.
153
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Egy szentekverte dolgot sem irigyeltem.
154
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Csak Sturmhond életét.
155
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
A szabadságot.
156
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
De meg van határozva a sorsom.
Ennek így kell lennie.
157
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Ha Alina nem él a lehetőséggel...
- Biztos nincs más út?
158
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Biztos.
159
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
Van egy tervem.
160
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
De...
161
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Ha vége, és én már nem leszek...
162
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Mal...
- Kérlek, hallgass végig!
163
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Ha meghalok,
164
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
valakinek mellette kell lennie.
165
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
A cári hatalmammal védem őt,
amennyire csak tudom.
166
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Csak...
167
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
érdemeld őt ki!
168
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
Jól mutat rajta a drágakő.
169
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Köszönöm.
170
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
Csak díszítőelem,
de gondolom, ez is a célja.
171
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Díszítő és érzelmi értékkel bír.
172
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Melyik a kedvenc drágaköved?
173
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
Tessék? Miért?
174
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Ez egy djuraszta tréfa.
175
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Nem értek a tréfákhoz,
176
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
de a kedvenc drágaköved alapján
egy djuraszta állítólag
177
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
mindent megtud rólad.
178
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Azt nem hinném.
179
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
De bevallom,
180
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
a smaragdokat kedvelem.
181
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
A cári család drágakövét?
182
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
Valószínűleg csak ezért kedvelem.
183
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Mert elérhetetlen kő.
184
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
A szentekre! A kedvenc drágakő
tényleg sokat elárul az emberről!
185
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
De többet érdemlek.
186
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
Mi értékesebb a smaragdnál?
187
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Bármi, ha te viseled.
188
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Akkor rubint.
189
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
Drágaköves tény,
190
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
hogy a rubint keményebb a smaragdnál.
191
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Kedves Második Hadseregem!
192
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
Azt ígértem, megvédelek
és biztonságot teremtek nektek.
193
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
De rögös út vezet még odáig.
194
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Az Első Hadsereggel közösen
csapatot küldünk Keramzinba,
195
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
hogy megvédjék az árvaházat az Éjúrtól.
196
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Nyikolaj másik repülő hajójának hála
197
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
észrevétlenül odaérünk.
198
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
A fő célpontunk Kirigan,
de fel kell készülnünk rá,
199
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
hogy teljesen beférkőzött
a többi grisa fejébe. Nos...
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Alina!
201
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Javaslom, hogy mi ketten menjünk máshová!
202
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Ezt meg hogy érted?
203
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Az Éjúr Keramzinban számít rád.
204
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Igen, de...
- Menjünk a Zónához!
205
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Csak mi ketten.
206
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Megsemmisítjük, amíg ők
Kirigannel küzdenek.
207
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Hagyd abba!
208
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Hogyan? Nincs meg az utolsó erősítő.
209
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Mal, ne! Kérlek!
210
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
Az utolsó erősítő egy vérvonal.
211
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Az én vérvonalam.
212
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
Ne!
213
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Alina!
- Azt mondtam, ne!
214
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Nekem is van beleszólásom.
215
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Biztos van más mód...
- Ha mind megtámadjuk Kirigant?
216
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Nincs hír a Varjúkról.
217
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
A kard nélkül legyőznek a szörnyek.
218
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
És ha bármi bajod esik,
a Zóna megmarad. Ő győz.
219
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
Meglátogatott álmomban.
220
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Talán úgy, ahogy veled is tette.
221
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
Álmomban tudta.
222
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Tudta, ki vagyok.
223
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Ha ez a valóság, és tudja,
224
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
fogytán az időnk.
225
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Nem foglak megölni.
226
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Nem teszem meg.
227
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Ha egy szívtörő
leállítaná Mal szívét két percre,
228
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
meg tudnád tenni, amit kell, Alina?
229
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Hogy mondod?
230
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Megölhetem őt, és két perc múlva
újjáéleszteném. De csak két perc lehet.
231
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Az elég a Zóna megsemmisítéséhez?
232
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- Talán igen.
- Alina!
233
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Tudod, hogyan működik. Több idő kell.
234
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
- Az ujjcsontom...
- Tudjátok...
235
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
Feldolgozhatnám Mal egyik csontját,
236
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
és összeolvaszthatnám... Nos, veled.
237
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Mint a szarvast. Emlékszel?
238
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Persze. Emlékszel.
239
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
Elméletben, ha utána lépsz be a Zónába,
240
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
amint leáll a szíved,
elindul az erősítő hatás.
241
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Igen.
242
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
Ez a megoldás.
243
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
Őrültségnek hangzik.
244
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Imádom.
245
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Neked kell megölnöd, különben nem működik.
246
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Próbáljuk meg előbb ezt! Bízz bennem!
247
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
Ha nem működik, majd...
248
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Köszönöm.
249
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
Tamar velünk jöhet?
250
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Tamar a maga ura.
251
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Dominik és én most indulunk Keramzinba.
252
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Adrik, Nágya, ti velünk jöttök!
253
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
Nos, melyik testrészedet amputáljuk?
254
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Térj vissza hozzám, jó?
255
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Sok finom falattal várlak.
256
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Ez jól hangzik.
257
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Mindannyiunk érdekében remélem,
hogy viszontlátjuk egymást.
258
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
És kit érdekel a sors?
Hosszú élet vár még rád.
259
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Egy hétköznapi élet,
csupa hétköznapi élménnyel.
260
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
A szerelem annak nevezhető?
261
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Tudok még szélidézni?
262
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Erősebb vagy, mint hinnéd.
263
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
Ha nem sajátodnak állítod be a munkám.
264
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
Gyerekkorom óta azt hallom,
hogy reménykedni veszélyes.
265
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Erre gyakran figyelmeztettek.
266
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
De tudom, hogy a remény egy váratlan szél,
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
ami a vitorládba kapva hazarepít.
268
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
Ezt látom a szemetekben.
269
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
A tündöklő reményt.
270
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
Egy új Ravka reményét.
271
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Fivérem és nővéreim, grisák és otkazacok,
mindannyiótoknak mondom,
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
hogy ez az otthonunk.
273
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Igen.
274
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
És harcolni fogunk érte.
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
A szentek ragyogják be utatokat!
276
00:22:52,122 --> 00:22:55,333
Ravkáért!
277
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Hozom a lovakat.
278
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Lássunk hozzá!
279
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
A kápolnában nem zavarnak.
280
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
Parancsnok, az mi?
281
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Odalent!
282
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Nincsenek Keramzinban.
283
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Kirigan grisái itt vannak!
284
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Most!
285
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Kapaszkodjatok!
286
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
Ez egy csapda!
287
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Igen, sikerült!
288
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Ezt az Első Hadsereg tette Nisóval!
289
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Megkínozták.
290
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
Forró szuronnyal égették meg.
291
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
És felakasztották, így nem tud beszélni.
292
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Az egyenruhát viselők mind egyformák.
293
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Öljétek meg mindet!
294
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
Csak a napidézőt és a nyomolvasót ne!
295
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Ez Kirigan parancsa.
296
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Ha bosszút akarsz állni, gyere!
297
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Ne pazarold az időmet!
298
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
Djel nem támogatja a bosszút.
299
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
Nagy kár.
300
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Hogy a hitem azt kéri,
hogy legyenek elveim?
301
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Hogy a hited
megtagadja tőled a kielégülést.
302
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Van arra más mód is.
303
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Ahhoz nem mérhető,
amikor az ellenségedbe szúrhatod a késed.
304
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Vagy a szeretőd lábai közé fekhetsz.
305
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Elég!
306
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Elég!
307
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Ide csak az kerül, akit elárultak.
308
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
Te talán nem akarsz
négyszemközt maradni az árulóddal?
309
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Ha letagadod,
az istened lesújt rád, mert hazudsz.
310
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Forr benned a düh.
311
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Ha kész vagy kiengedni, keress meg,
312
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
és megadom azt, amit elvesztettél.
313
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
Mégis mit?
314
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Egy célt.
315
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Jó. Rendben.
316
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Jól van.
317
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
Mennyi kell majd?
318
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Csak...
319
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Az ujjad végén található distal phalanx.
320
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
A kisujjad felső ujjperce elég lesz.
321
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
Jó.
322
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Rendben.
323
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Lássunk hozzá!
324
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Igyekszem tompítani az idegek érzékelését.
325
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Nem biztos,
hogy ezt nekem kellene csinálnom.
326
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
Tudjátok, a djuraszták nem igazán...
327
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Add ide! Majd én.
- Jól van.
328
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Jó. Ne érj ezekhez!
329
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Semmi baj, megoldom. Csak...
- Igen?
330
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Jó. Most tényleg meglesz.
331
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Igen?
- Igen.
332
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Jól van.
333
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Rendben.
334
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Ne most!
335
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Futás!
336
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
A cár nincs itt.
337
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Hová tűntek?
338
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Kirigan megjósolta.
339
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Visszaüldözzük őket az erődbe.
340
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
Végig ez volt a tervük.
341
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Nem az árvaház volt a célpont, hanem mi.
342
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Lecsaptak ránk.
343
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- Nézzük meg a lábadat!
- Előbb vissza kell érnünk Alinához.
344
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Megláttak?
345
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Eltakarnak minket a fák, nem láthatnak.
346
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Így eljutunk az erődig.
347
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Hogyhogy ilyen erősek?
348
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Gyerünk!
349
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Hogy találja meg a nyomolvasót?
Bárhol elrejtőzhet.
350
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Te is kaptál erősítőt.
351
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
Érzékelsz merzosztyt ezen a sátron kívül?
352
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Igen.
353
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
A Zóna felé, pár kilométerre innen.
354
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
Alina erősítői azok, igaz?
355
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
Igen.
356
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
És oda visszük a harcot.
357
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Mal!
358
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Foszforlövedék.
359
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Bevált.
360
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Futás!
361
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Láttad Alinát?
- A Kolibri lezuhant.
362
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Nézzétek!
363
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
A Zóna! Terjed!
364
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
- Jön!
- Jön!
365
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Meg kell találnunk Nyikolajt.
366
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Riadó!
367
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
Kövessetek!
368
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Nyikolaj megy elöl. Védjük a cárt!
369
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Ha átjutunk a várárkon és a kapun,
mielőtt elkapnak,
370
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
még van esélyünk.
371
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Szentek, óvjatok!
372
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Várj!
373
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
Mi ez?
374
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
A Zóna. Kitágítja.
375
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Alina!
376
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Fussunk!
377
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
Mit követsz, Sztarkova kisasszony?
378
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
A hitedet vagy a szívedet?
379
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Nyikolajért! Felfele nézzetek!
380
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Menjetek!
381
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Gyertek!
382
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Erre gyertek!
383
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Rajta!
- Menjünk!
384
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
Ostobák! A várárokba kényszerítettük őket.
385
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
Ott végzünk velük.
386
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Ti négyen menjetek a szikla felé!
387
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Ne mozdulj!
388
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Most kapd el!
389
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Megöltük?
390
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Inej! Tényleg te vagy az?
391
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Szankta Alina!
392
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Hagyjuk a formaságokat!
393
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Barátok vagyunk.
394
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Megint az életedet kockáztatod értem.
395
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Hogy ezt elhozzam.
396
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
Te jobban bánsz vele.
397
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Igen, a boldog újraegyesülés.
398
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
De haladjunk, jó?
399
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Köszönöm, Zója.
400
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Ha egy perccel később értek ide...
401
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Üdv!
402
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Tudod, imádom a látványos belépőt.
403
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Te ismerős vagy.
404
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
A ketterdami hajóról.
405
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Nyina Zenyik vagyok.
Szívtörő és nagy rajongód.
406
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
A Zóna szívébe kell jutnunk,
hogy megsemmisítsük.
407
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
Ugorjatok fel!
408
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Várj! David is kellene.
409
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Itt vagyunk mi egymásnak.
Nem kell semmi más.
410
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Elkísérsz?
411
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Mindig. Várj!
412
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Indulás!
413
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Mindjárt odaérünk.
A kanyar végén van a kapu.
414
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Nincs idő újratölteni. Fölényben vannak.
415
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Növeljük az esélyeinket!
416
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- Jön a parancsnok.
- Védekező felállásba!
417
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Várjatok, amíg ideérnek!
418
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Ki üldöz?
419
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- Kirigan grisái.
- A helyetekre!
420
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Erősítőjük is van.
421
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
Nem, ne hősködj! Gyere!
422
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
Felkészülni!
423
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Ami a kificamodott válladat illeti,
424
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
erősebb vagy, mint hinnéd.
425
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Boldogultam.
426
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Tolja és a Varjak még sehol.
427
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
Alina és Mal?
428
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Elvesztettem őket. Nagy a káosz.
429
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Mozgás!
- Előre!
430
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Most!
431
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Gyerünk!
432
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
Kirigan beszorított a volkrák
és a mocskok közé.
433
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Kezdjük ezekkel a mocskokkal!
434
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
A szorosba!
435
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Így már nem látnak.
436
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Menjetek!
437
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Fedezz!
438
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Vissza!
439
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Menjünk!
440
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
A szikla felőli kapu csapda.
Négy grisa őrzi.
441
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Nem juthatnak be.
442
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
Főleg, ha Alina bent van.
443
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Vatra, a kaput!
444
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Patkányszorítóba kerülnek.
445
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Vissza!
446
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
Ne! Erre nincs idő.
447
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
Ne!
448
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Gyógyítót!
449
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Miért tetted ezt, te bolond?
450
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Hogy megmentsd a többieket.
451
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Ne rontsd el, jó?
452
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Ne! Megkeresem Zsenyát, és ő meggyógyít.
453
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Egy Ravkára érdemes cár.
454
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Végezzünk velük!
455
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Tartsd az irányt! Már közel járunk.
456
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Menj be!
457
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Sajnálom. Szörnyen sajnálom.
458
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Ez nem biztonságos.
459
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Gyere! Kövess!
460
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Bújj ide be!
461
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Biztos?
- Te mész elöl. Igen, biztos.
462
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Gyere!
463
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
Mit művelsz, David?
464
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
Ne, David, kérlek!
465
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Ne csináld ezt, David!
Nyisd ki az ajtót, David!
466
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Bátor.
467
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
A törhetetlen Zsenya Szafin.
468
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
Ne, David, kérlek! David!
469
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
David! Kérlek, David!
470
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
David!
471
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
Ezt a cár kapja.
472
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Vatra!
473
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Ez meg kinek a műve?
474
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
A robbantási szakértőmé.
475
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
„Szakértő?”
476
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Mármint igen, szakértő.
477
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
Miféle rémálomba csöppentünk bele?
478
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Sturmhond mit keres itt?
- Itt csak Nyikolaj.
479
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Nyikolaj Lancov.
480
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Régi jó barátom.
481
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
És ti kik vagytok?
482
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Te lehetsz Tamar. Az öcséddel jöttünk.
483
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Szia, szépségem!
484
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Ha grisának születtél volna,
tudnád, az milyen...
485
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Áldás?
486
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
Hoztam Datura Meloxia port.
487
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Wylan, most!
488
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Légi erősítést!
489
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Te...
490
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Te egy...
491
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
Bevégeztetett.
492
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Szóval hazafiak vagytok?
493
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Ha meghalsz, oda a fizetségem.
494
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Nővérkém!
495
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
Megtaláltátok a kardot?
496
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Inejnél van.
Alina és Mal keresésére indultak.
497
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Mi is tegyük azt!
498
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Ha Kirigan itt harcol, Alinát akarja.
499
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Utat törtem az erődhöz.
500
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Gyertek!
501
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
Ez az.
502
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
A Zóna szíve.
503
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Ahol Kirigan
sötétségre kárhoztatta Ravkát.
504
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
Itt van esélyünk megsemmisíteni.
505
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
Ne!
506
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
Ne, együtt képesek leszünk rá.
507
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
Ez gyönyörű!
508
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Mily megható!
509
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Már majdnem sajnálom is,
hogy ezt kell tennem.
510
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
Elvégre rokonom.
511
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
A földre!
512
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Eltaláltak.
513
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Mal!
514
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
A szentekre, ne! Jó.
515
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Nincs semmi baj. Maradj velem!
516
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Nyina!
517
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Maradj velem!
518
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Ne hagyj el!
519
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
A feliratot fordította: Péter Orsolya