1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}Vatra, Nisó... 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}...és Fruzsi. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Mind az anyja csontjaiból kaptak erősítőt. 6 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Emlékszel, amikor a családod elhozott hozzám, 7 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}mennyit kértek érted, tudván, hogy grisa vagy? 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Most kiegyenlíthetem a tartozást. 9 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Százszor megfizettem volna. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Mindig is tudtam, mennyit érsz. 11 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 Bizonyítsd be! 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Rendkívüli! És a többiek? 13 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Készen állnak. 14 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 Egyszerű a feladatotok. 15 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Halál a cárra! 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 És a nyomolvasó? 17 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 A puszta léte mindannyiunkra veszélyes. 18 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 A nyomolvasóhoz csak én érhetek. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 Világos? 20 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Helyes. 21 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 Mi van, ha már feláldozta magát, hogy a lány erősítője legyen? 22 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 Úgy vélem, Alina előbb hal meg, mint hogy ezt hagyja. 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Mal! 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Alina! 25 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Tudjuk le mihamarabb! 26 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Megtaláltalak. 27 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Mindig rám találsz. 28 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Alina pengéje által kell meghalnod, különben a Zóna fennmarad. 29 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 A lány odavész, miközben másokat ment. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Mondd, hogy van más módja! 31 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - Van más módja. - Nekem mindig csak te kellettél. 32 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 El kell fogadnod azt, aki vagy. 33 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Egész idő alatt. 34 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Tudtam, hogy valamiért kedvellek. 35 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Nem. Tűnj el! 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Tényleg azt hiszed, hogy ezt te döntöd el? 37 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Nem kérek ebből, bármi is ez. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Nem maradok soká. 39 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Csak azért jöttem, hogy szóljak, van más megoldás is. 40 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Nincs. - Dehogy nincs! 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Mindig van. 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Senkinek sem tartozol semmivel, Mal. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Elmehetsz. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Eltűnhetsz. 45 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 Egyszer korán mentem el. 46 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Emlékszel? 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Bár maradtam volna! 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Láthattam volna, ahogy széttépnek a volkrák. 49 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Most maradok a Zóna lerombolásáig. 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Ez a te rossz szokásod. Az ostobaságodat hősiességnek véled. 51 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Mi lesz Alinával, ha már nem leszel köztünk? 52 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Ha nem tudod megvédeni? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 El bírod viselni a gondolatot? 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 Egy egész ország támogatja majd. 55 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 És az sem kell majd sokáig. 56 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Mert nemcsak a vérvonalunk közös, kuzin, 57 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 hanem az is, hogy fogy az időnk. 58 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 A merzoszty felemészt téged. 59 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Ezek szerint megérted, 60 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 hogy nincs vesztenivalóm. 61 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Csak mert nincs semmid. 62 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Egyedül halsz meg. 63 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 Én pedig Alina karjaiban. 64 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Az én kezem által halsz meg, kuzin. 65 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Szép álmokat! 66 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Minden csapat önként nyomul előre. 67 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Váratlanul csapunk le. 68 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Alina! 69 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Hallottad, amit mondtam... 70 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 A legerősebbeket küldjük az árvaházhoz. 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Az Első Hadsereg hónapok óta keresi. 72 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 A légi megközelítés az előnyünk, váratlanul támadunk. 73 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Láttuk, mit tudnak a nyicsevók, 74 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 és nincs hír a Varjakról meg a kardról. 75 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Egyedül megyek. 76 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Éppen ezt akarja. Mi másért döntött volna Keramzin mellett? 77 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Ismeri a gyengéd... - Én is az övét. 78 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Idővel közel enged magához, és akkor megölhetem. 79 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Senki mást nem kell feláldoznunk ezért. 80 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Egyedül mennél? 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Tudod, hogy az hiba. 82 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 Mi ez az egész? 83 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Őszintén? Minden keramzini gyereket meg tudok menteni. 84 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 Egyet kivéve. 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Azt, aki oly sok éve rám talált. 86 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Mielőtt tudtam, hogy napidéző vagyok, ő meg... 87 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 egy erősítő. 88 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Ezt hogy érted? 89 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 Mal az. 90 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 Ő a tűzmadár. 91 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Az lehetetlen! 92 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Nem lehet... 93 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Bárcsak megtorpantam volna! 94 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 De vágytam a hatalomra. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Nem sejthetted, hogy ő az. 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Figyelmeztettek, hogy ennek ára lesz. De... 97 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 Nem tudtam, hogy az élete az. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Milyen ostoba voltam! 99 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Alina! 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Később majd törődünk a Zónával is. 101 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 De most van sürgősebb gondunk. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Küldjük a csapatokat Kirigan ellen Keramzinba! 103 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Ahogy ígértem. 104 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 A szenteknek nem elég a szerencse. 105 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Sajnálom. 106 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Ígérd meg nekem, Nyikolaj, 107 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 hogy túléled ezt a csatát! 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Egyikünknek muszáj. 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Elnézést a zavarásért! 110 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Nem zavarsz. Gyere! 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Vannak hírek a frontról? 112 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Kirigan grisái egyre közelednek Keramzinhoz. 113 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Lépnünk kell. Azonnal. 114 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Amit láttál Alina és köztem... 115 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Jól van. 116 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Mikor váltál meg legutóbb az iránytűdtől? 117 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 A napidéző éppoly fontos nekem, mint minden reménykedő ravkainak. 118 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Igen, de ők nem jegyezték el. 119 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Ez nem számít. 120 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 Másvalakit szeret. 121 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Boldognak akarom látni. 122 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Remélem, egyszer majd, ha ez a rémálom véget ér, az is lesz. 123 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Színlelt házasság, igaz érzelmek. 124 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 Már-már vicces. 125 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Majdhogynem. 126 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Vaszóv, Iljeva, Romenkó! Gyertek velünk! 127 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 - Igenis! - Igenis! 128 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Emlékszel, amikor a csatában meglőttek? 129 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Éppen itt. 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Ha picit balra céloznak, ma nem beszélgetnénk róla. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Aznap lett számomra egyértelmű, hogy remek cár lennél. 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Miért? 133 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Mert sosem adtad fel a reményt. 134 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Folyamatosan viccelődtél. 135 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 Ravka ezt érdemli. 136 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Egy folyton fecsegő cárt? 137 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Egy jobb jövő reményében uralkodó cárt. 138 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Ennyire várod a harcot, hogy máris foglalod a helyet? 139 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Csak tűnődtem. 140 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Elmondta neked? 141 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Igen. 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Vicces. 143 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Évekig voltam katona. 144 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Azt hittem, lövészárokban halok meg. 145 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 De megszöktünk Alinával. 146 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 És megismertelek. 147 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Vagyis nem téged. 148 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Sturmhondot. 149 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 És életemben először éreztem, 150 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 hogy ez az élet. 151 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 Nem az, hogy a lépedbe fúródó fjerdai golyóra várj. 152 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Örülök, hogy megtapasztalhattad. Ha csak rövid időre is. 153 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Egy szentekverte dolgot sem irigyeltem. 154 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Csak Sturmhond életét. 155 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 A szabadságot. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 De meg van határozva a sorsom. Ennek így kell lennie. 157 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Ha Alina nem él a lehetőséggel... - Biztos nincs más út? 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Biztos. 159 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 Van egy tervem. 160 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 De... 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Ha vége, és én már nem leszek... 162 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Mal... - Kérlek, hallgass végig! 163 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Ha meghalok, 164 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 valakinek mellette kell lennie. 165 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 A cári hatalmammal védem őt, amennyire csak tudom. 166 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Csak... 167 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 érdemeld őt ki! 168 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 Jól mutat rajta a drágakő. 169 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Köszönöm. 170 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 Csak díszítőelem, de gondolom, ez is a célja. 171 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Díszítő és érzelmi értékkel bír. 172 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Melyik a kedvenc drágaköved? 173 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Tessék? Miért? 174 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Ez egy djuraszta tréfa. 175 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Nem értek a tréfákhoz, 176 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 de a kedvenc drágaköved alapján egy djuraszta állítólag 177 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 mindent megtud rólad. 178 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Azt nem hinném. 179 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 De bevallom, 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 a smaragdokat kedvelem. 181 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 A cári család drágakövét? 182 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 Valószínűleg csak ezért kedvelem. 183 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Mert elérhetetlen kő. 184 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 A szentekre! A kedvenc drágakő tényleg sokat elárul az emberről! 185 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 De többet érdemlek. 186 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Mi értékesebb a smaragdnál? 187 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Bármi, ha te viseled. 188 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Akkor rubint. 189 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 Drágaköves tény, 190 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 hogy a rubint keményebb a smaragdnál. 191 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Kedves Második Hadseregem! 192 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 Azt ígértem, megvédelek és biztonságot teremtek nektek. 193 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 De rögös út vezet még odáig. 194 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Az Első Hadsereggel közösen csapatot küldünk Keramzinba, 195 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 hogy megvédjék az árvaházat az Éjúrtól. 196 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Nyikolaj másik repülő hajójának hála 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 észrevétlenül odaérünk. 198 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 A fő célpontunk Kirigan, de fel kell készülnünk rá, 199 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 hogy teljesen beférkőzött a többi grisa fejébe. Nos... 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Alina! 201 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Javaslom, hogy mi ketten menjünk máshová! 202 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Ezt meg hogy érted? 203 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Az Éjúr Keramzinban számít rád. 204 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Igen, de... - Menjünk a Zónához! 205 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Csak mi ketten. 206 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Megsemmisítjük, amíg ők Kirigannel küzdenek. 207 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Hagyd abba! 208 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Hogyan? Nincs meg az utolsó erősítő. 209 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Mal, ne! Kérlek! 210 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Az utolsó erősítő egy vérvonal. 211 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Az én vérvonalam. 212 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Ne! 213 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Alina! - Azt mondtam, ne! 214 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Nekem is van beleszólásom. 215 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Biztos van más mód... - Ha mind megtámadjuk Kirigant? 216 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Nincs hír a Varjúkról. 217 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 A kard nélkül legyőznek a szörnyek. 218 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 És ha bármi bajod esik, a Zóna megmarad. Ő győz. 219 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 Meglátogatott álmomban. 220 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Talán úgy, ahogy veled is tette. 221 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 Álmomban tudta. 222 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Tudta, ki vagyok. 223 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Ha ez a valóság, és tudja, 224 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 fogytán az időnk. 225 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Nem foglak megölni. 226 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Nem teszem meg. 227 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Ha egy szívtörő leállítaná Mal szívét két percre, 228 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 meg tudnád tenni, amit kell, Alina? 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Hogy mondod? 230 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Megölhetem őt, és két perc múlva újjáéleszteném. De csak két perc lehet. 231 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Az elég a Zóna megsemmisítéséhez? 232 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - Talán igen. - Alina! 233 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Tudod, hogyan működik. Több idő kell. 234 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 - Az ujjcsontom... - Tudjátok... 235 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 Feldolgozhatnám Mal egyik csontját, 236 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 és összeolvaszthatnám... Nos, veled. 237 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Mint a szarvast. Emlékszel? 238 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Persze. Emlékszel. 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 Elméletben, ha utána lépsz be a Zónába, 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 amint leáll a szíved, elindul az erősítő hatás. 241 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Igen. 242 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 Ez a megoldás. 243 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 Őrültségnek hangzik. 244 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Imádom. 245 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Neked kell megölnöd, különben nem működik. 246 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Próbáljuk meg előbb ezt! Bízz bennem! 247 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 Ha nem működik, majd... 248 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Köszönöm. 249 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 Tamar velünk jöhet? 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Tamar a maga ura. 251 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Dominik és én most indulunk Keramzinba. 252 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Adrik, Nágya, ti velünk jöttök! 253 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 Nos, melyik testrészedet amputáljuk? 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Térj vissza hozzám, jó? 255 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Sok finom falattal várlak. 256 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Ez jól hangzik. 257 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Mindannyiunk érdekében remélem, hogy viszontlátjuk egymást. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 És kit érdekel a sors? Hosszú élet vár még rád. 259 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Egy hétköznapi élet, csupa hétköznapi élménnyel. 260 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 A szerelem annak nevezhető? 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Tudok még szélidézni? 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Erősebb vagy, mint hinnéd. 263 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Ha nem sajátodnak állítod be a munkám. 264 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 Gyerekkorom óta azt hallom, hogy reménykedni veszélyes. 265 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Erre gyakran figyelmeztettek. 266 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 De tudom, hogy a remény egy váratlan szél, 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 ami a vitorládba kapva hazarepít. 268 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 Ezt látom a szemetekben. 269 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 A tündöklő reményt. 270 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 Egy új Ravka reményét. 271 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Fivérem és nővéreim, grisák és otkazacok, mindannyiótoknak mondom, 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 hogy ez az otthonunk. 273 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Igen. 274 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 És harcolni fogunk érte. 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 A szentek ragyogják be utatokat! 276 00:22:52,122 --> 00:22:55,333 Ravkáért! 277 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Hozom a lovakat. 278 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Lássunk hozzá! 279 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 A kápolnában nem zavarnak. 280 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Parancsnok, az mi? 281 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Odalent! 282 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Nincsenek Keramzinban. 283 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Kirigan grisái itt vannak! 284 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Most! 285 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Kapaszkodjatok! 286 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 Ez egy csapda! 287 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Igen, sikerült! 288 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Ezt az Első Hadsereg tette Nisóval! 289 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Megkínozták. 290 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Forró szuronnyal égették meg. 291 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 És felakasztották, így nem tud beszélni. 292 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Az egyenruhát viselők mind egyformák. 293 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Öljétek meg mindet! 294 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 Csak a napidézőt és a nyomolvasót ne! 295 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Ez Kirigan parancsa. 296 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Ha bosszút akarsz állni, gyere! 297 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Ne pazarold az időmet! 298 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 Djel nem támogatja a bosszút. 299 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 Nagy kár. 300 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Hogy a hitem azt kéri, hogy legyenek elveim? 301 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Hogy a hited megtagadja tőled a kielégülést. 302 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Van arra más mód is. 303 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Ahhoz nem mérhető, amikor az ellenségedbe szúrhatod a késed. 304 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Vagy a szeretőd lábai közé fekhetsz. 305 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Elég! 306 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Elég! 307 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Ide csak az kerül, akit elárultak. 308 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 Te talán nem akarsz négyszemközt maradni az árulóddal? 309 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Ha letagadod, az istened lesújt rád, mert hazudsz. 310 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Forr benned a düh. 311 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Ha kész vagy kiengedni, keress meg, 312 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 és megadom azt, amit elvesztettél. 313 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Mégis mit? 314 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Egy célt. 315 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Jó. Rendben. 316 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Jól van. 317 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 Mennyi kell majd? 318 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Csak... 319 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Az ujjad végén található distal phalanx. 320 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 A kisujjad felső ujjperce elég lesz. 321 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 Jó. 322 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Rendben. 323 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Lássunk hozzá! 324 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Igyekszem tompítani az idegek érzékelését. 325 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Nem biztos, hogy ezt nekem kellene csinálnom. 326 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 Tudjátok, a djuraszták nem igazán... 327 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Add ide! Majd én. - Jól van. 328 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Jó. Ne érj ezekhez! 329 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Semmi baj, megoldom. Csak... - Igen? 330 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Jó. Most tényleg meglesz. 331 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Igen? - Igen. 332 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Jól van. 333 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Rendben. 334 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Ne most! 335 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Futás! 336 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 A cár nincs itt. 337 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Hová tűntek? 338 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Kirigan megjósolta. 339 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Visszaüldözzük őket az erődbe. 340 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 Végig ez volt a tervük. 341 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Nem az árvaház volt a célpont, hanem mi. 342 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Lecsaptak ránk. 343 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - Nézzük meg a lábadat! - Előbb vissza kell érnünk Alinához. 344 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Megláttak? 345 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Eltakarnak minket a fák, nem láthatnak. 346 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Így eljutunk az erődig. 347 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Hogyhogy ilyen erősek? 348 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Gyerünk! 349 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Hogy találja meg a nyomolvasót? Bárhol elrejtőzhet. 350 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Te is kaptál erősítőt. 351 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 Érzékelsz merzosztyt ezen a sátron kívül? 352 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Igen. 353 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 A Zóna felé, pár kilométerre innen. 354 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 Alina erősítői azok, igaz? 355 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 Igen. 356 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 És oda visszük a harcot. 357 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Mal! 358 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Foszforlövedék. 359 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Bevált. 360 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Futás! 361 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Láttad Alinát? - A Kolibri lezuhant. 362 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Nézzétek! 363 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 A Zóna! Terjed! 364 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 - Jön! - Jön! 365 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Meg kell találnunk Nyikolajt. 366 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Riadó! 367 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Kövessetek! 368 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Nyikolaj megy elöl. Védjük a cárt! 369 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Ha átjutunk a várárkon és a kapun, mielőtt elkapnak, 370 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 még van esélyünk. 371 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Szentek, óvjatok! 372 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Várj! 373 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 Mi ez? 374 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 A Zóna. Kitágítja. 375 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Alina! 376 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Fussunk! 377 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 Mit követsz, Sztarkova kisasszony? 378 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 A hitedet vagy a szívedet? 379 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 Nyikolajért! Felfele nézzetek! 380 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Menjetek! 381 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Gyertek! 382 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Erre gyertek! 383 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Rajta! - Menjünk! 384 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 Ostobák! A várárokba kényszerítettük őket. 385 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 Ott végzünk velük. 386 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Ti négyen menjetek a szikla felé! 387 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Ne mozdulj! 388 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Most kapd el! 389 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Megöltük? 390 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Inej! Tényleg te vagy az? 391 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Szankta Alina! 392 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Hagyjuk a formaságokat! 393 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Barátok vagyunk. 394 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Megint az életedet kockáztatod értem. 395 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Hogy ezt elhozzam. 396 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 Te jobban bánsz vele. 397 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Igen, a boldog újraegyesülés. 398 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 De haladjunk, jó? 399 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Köszönöm, Zója. 400 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Ha egy perccel később értek ide... 401 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Üdv! 402 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Tudod, imádom a látványos belépőt. 403 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Te ismerős vagy. 404 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 A ketterdami hajóról. 405 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Nyina Zenyik vagyok. Szívtörő és nagy rajongód. 406 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 A Zóna szívébe kell jutnunk, hogy megsemmisítsük. 407 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 Ugorjatok fel! 408 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Várj! David is kellene. 409 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Itt vagyunk mi egymásnak. Nem kell semmi más. 410 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Elkísérsz? 411 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Mindig. Várj! 412 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Indulás! 413 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Mindjárt odaérünk. A kanyar végén van a kapu. 414 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Nincs idő újratölteni. Fölényben vannak. 415 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Növeljük az esélyeinket! 416 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - Jön a parancsnok. - Védekező felállásba! 417 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Várjatok, amíg ideérnek! 418 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Ki üldöz? 419 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - Kirigan grisái. - A helyetekre! 420 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Erősítőjük is van. 421 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 Nem, ne hősködj! Gyere! 422 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 Felkészülni! 423 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Ami a kificamodott válladat illeti, 424 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 erősebb vagy, mint hinnéd. 425 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Boldogultam. 426 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Tolja és a Varjak még sehol. 427 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 Alina és Mal? 428 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Elvesztettem őket. Nagy a káosz. 429 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Mozgás! - Előre! 430 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Most! 431 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Gyerünk! 432 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 Kirigan beszorított a volkrák és a mocskok közé. 433 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Kezdjük ezekkel a mocskokkal! 434 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 A szorosba! 435 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Így már nem látnak. 436 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Menjetek! 437 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Fedezz! 438 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Vissza! 439 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Menjünk! 440 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 A szikla felőli kapu csapda. Négy grisa őrzi. 441 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Nem juthatnak be. 442 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 Főleg, ha Alina bent van. 443 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Vatra, a kaput! 444 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Patkányszorítóba kerülnek. 445 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Vissza! 446 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 Ne! Erre nincs idő. 447 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 Ne! 448 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Gyógyítót! 449 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Miért tetted ezt, te bolond? 450 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Hogy megmentsd a többieket. 451 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Ne rontsd el, jó? 452 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Ne! Megkeresem Zsenyát, és ő meggyógyít. 453 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Egy Ravkára érdemes cár. 454 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Végezzünk velük! 455 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Tartsd az irányt! Már közel járunk. 456 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Menj be! 457 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Sajnálom. Szörnyen sajnálom. 458 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Ez nem biztonságos. 459 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Gyere! Kövess! 460 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Bújj ide be! 461 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Biztos? - Te mész elöl. Igen, biztos. 462 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Gyere! 463 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 Mit művelsz, David? 464 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 Ne, David, kérlek! 465 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Ne csináld ezt, David! Nyisd ki az ajtót, David! 466 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Bátor. 467 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 A törhetetlen Zsenya Szafin. 468 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 Ne, David, kérlek! David! 469 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 David! Kérlek, David! 470 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 David! 471 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 Ezt a cár kapja. 472 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Vatra! 473 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Ez meg kinek a műve? 474 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 A robbantási szakértőmé. 475 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 „Szakértő?” 476 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Mármint igen, szakértő. 477 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 Miféle rémálomba csöppentünk bele? 478 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Sturmhond mit keres itt? - Itt csak Nyikolaj. 479 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Nyikolaj Lancov. 480 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Régi jó barátom. 481 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 És ti kik vagytok? 482 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Te lehetsz Tamar. Az öcséddel jöttünk. 483 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Szia, szépségem! 484 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Ha grisának születtél volna, tudnád, az milyen... 485 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Áldás? 486 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 Hoztam Datura Meloxia port. 487 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Wylan, most! 488 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Légi erősítést! 489 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Te... 490 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Te egy... 491 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 Bevégeztetett. 492 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Szóval hazafiak vagytok? 493 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Ha meghalsz, oda a fizetségem. 494 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Nővérkém! 495 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 Megtaláltátok a kardot? 496 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Inejnél van. Alina és Mal keresésére indultak. 497 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Mi is tegyük azt! 498 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Ha Kirigan itt harcol, Alinát akarja. 499 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Utat törtem az erődhöz. 500 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Gyertek! 501 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 Ez az. 502 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 A Zóna szíve. 503 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Ahol Kirigan sötétségre kárhoztatta Ravkát. 504 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 Itt van esélyünk megsemmisíteni. 505 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 Ne! 506 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 Ne, együtt képesek leszünk rá. 507 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 Ez gyönyörű! 508 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Mily megható! 509 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Már majdnem sajnálom is, hogy ezt kell tennem. 510 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 Elvégre rokonom. 511 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 A földre! 512 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Eltaláltak. 513 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Mal! 514 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 A szentekre, ne! Jó. 515 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Nincs semmi baj. Maradj velem! 516 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Nyina! 517 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Maradj velem! 518 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Ne hagyj el! 519 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 A feliratot fordította: Péter Orsolya