1
00:00:35,119 --> 00:00:37,080
{\an8}Vatra, Nisho...
2
00:00:37,080 --> 00:00:38,706
{\an8}BERDASARKAN KARYA LEIGH BARDUGO
3
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
{\an8}...Fruzsi.
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Semua diperkuat sisa tulang ibumu.
5
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Kau ingat saat keluargamu
membawamu kepadaku,
6
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}harga yang mereka minta
saat tahu kau Grisha?
7
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Mungkin kini aku bisa melunasinya.
8
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Akan kubayar 100 kali lagi.
9
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Aku selalu tahu nilaimu.
10
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
Tunjukkanlah.
11
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Luar biasa. Yang lain?
12
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Mereka siap.
13
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
Perintah kalian... sangat sederhana.
14
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Bunuh Raja.
15
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
Lalu si pelacak?
16
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
Keberadaannya membahayakan semuanya.
17
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Hanya aku yang boleh menyentuh si pelacak.
18
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
Paham?
19
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Bagus.
20
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
Bagaimana kita tahu dia belum
mengorbankan diri untuk memperkuat dia?
21
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
Dia lebih memilih mati
daripada membiarkan itu terjadi.
22
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Mal!
23
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Alina!
24
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Lebih cepat, lebih baik.
25
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Aku menemukanmu.
26
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Kau selalu begitu.
27
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Kau harus mengorbankan dirimu
dengan pedangnya atau Lekukan tetap ada.
28
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Dia akan tewas
mencoba menyelamatkan semua.
29
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Katakan kita akan menemukan cara lain.
30
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- Ada cara lain.
- Hanya kau yang kuinginkan.
31
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
Kau harus menerima siapa dirimu.
32
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Selama ini...
33
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Sudah kuduga ada yang kusukai darimu.
34
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
Tidak. Keluar.
35
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Kau kira kau yang pegang kendali?
36
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Aku tak mau terima, apa pun ini.
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Aku tak akan lama.
38
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Aku hanya datang
untuk memberi tahu ada cara lain.
39
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Tak ada.
- Tentu saja ada.
40
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
Selalu ada.
41
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Kau tak berutang budi ke siapa pun, Mal.
42
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Kau bisa pergi.
43
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Menghilang.
44
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
Aku pernah melakukannya.
45
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Ingat?
46
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Seharusnya tak pergi.
47
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Seharusnya tak pergi,
melihat Volcra mencabikmu.
48
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Kini aku tak akan pergi
sampai Lekukan hilang.
49
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Kebiasaan burukmu,
bertindak bodoh dan menyebutnya heroik.
50
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Dia bagaimana
saat kau tak lagi bersama kami?
51
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Saat kau tak melindunginya?
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
Sanggup memikirkan itu?
53
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
Dia akan didampingi seluruh negara.
54
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
Dia tak membutuhkannya lama.
55
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Kesamaan kita bukan hanya darah, Sepupu.
56
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
Kita berdua kehabisan waktu.
57
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
Merzost membunuhmu.
58
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Kalau begitu kau mengerti,
59
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
aku tak akan rugi apa-apa.
60
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Hanya karena kau tak punya apa-apa.
61
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
Kau mati sendirian.
62
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
Aku mati di pelukannya.
63
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Kau mati saat aku membunuhmu, Sepupu.
64
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Mimpi indah.
65
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Semua bisa dikerahkan
untuk Kirigan di Keramzin.
66
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Kita serang tiba-tiba.
67
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Alina?
68
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Kau dengar perkataanku...
69
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Mengirim unit terkuat untuk menjaga panti.
70
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Sudah lama Tentara Pertama mencarinya.
71
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
Kita punya keuntungan
pendekatan udara saat mereka lengah.
72
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Kita tahu kemampuan nichevo'ya,
73
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
tak ada kabar Gagak atau Pedang Bayangan.
74
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Aku akan pergi sendiri.
75
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Itu yang dia inginkan.
Untuk apa lagi dia memilih Keramzin?
76
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Dia tahu kelemahanmu.
- Juga sebaliknya.
77
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Nanti dia percaya.
Aku bisa mendekat dan membunuhnya.
78
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Jangan korbankan
siapa pun lagi agar ini usai.
79
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Pergi sendirian?
80
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Kau tahu itu bukan keputusan benar.
81
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
Kenapa kau begini?
82
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Jujur, kita bisa menyelamatkan
semua anak dari Keramzin.
83
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
Kecuali satu.
84
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Yang menemukanku saat itu.
85
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Jauh sebelum aku tahu
aku Pemanggil dan dia...
86
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
penguat.
87
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Apa maksudmu?
88
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
Mal.
89
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
Dialah Burung Api.
90
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Itu tak...
91
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Dia tak bisa...
92
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Andai aku berhenti.
93
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Aku dikendalikan kekuatan.
94
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Mustahil kau tahu dia Burung Api.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Aku diperingatkan
akan ada konsekuensi. Aku...
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Tak pernah kukira itu... adalah dia.
97
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Aku bodoh sekali.
98
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Alina.
99
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Kita bisa pikirkan Lekukan nanti.
100
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
Pertama, kita urus
masalah yang ada di depan mata.
101
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Fokuskan semua pasukan
ke Kirigan di Keramzin.
102
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Sesuai janji.
103
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
Keberuntungan tak cukup untuk Orang Suci.
104
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Turut prihatin.
105
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Berjanjilah, Nikolai,
106
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
kau selamat dari pertempuran ini.
107
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Kau atau aku harus.
108
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Maaf. Tak bermaksud mengganggu.
109
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Tidak. Masuklah.
110
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Ada kabar dari garda depan?
111
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Pasukan Kirigan
perkuat pertahanan di Keramzin.
112
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Kita harus segera bertindak.
113
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
Aku dan Alina tadi bukan...
114
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Baiklah.
115
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Kapan terakhir berpisah dengan kompasmu?
116
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
Pemanggil Cahaya sama berartinya bagiku
dengan semua jiwa di Ravka.
117
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Namun, tak semua jiwa
bertunangan dengannya.
118
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Itu tak penting.
119
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
Hatinya ada di tempat lain.
120
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Aku mau dia bahagia.
121
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Semoga kelak saat mimpi buruk ini usai,
dia bisa bahagia.
122
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Pernikahan palsu dengan perasaan nyata.
123
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
Ini nyaris lucu.
124
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Nyaris.
125
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Vasov, Illieva, Romenko.
Kami butuh kalian.
126
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
- Ya, Pak!
- Ya, Pak.
127
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Ingat hari pertama
kau ditembak di pertempuran?
128
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Kena di sini.
129
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Sedikit ke kiri saja
kita tak akan bisa mengobrol seperti ini.
130
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Itu saat aku tahu persis
kau akan jadi raja yang hebat.
131
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Kenapa?
132
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Kau tak pernah putus harapan.
133
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Kau terus buat lelucon kecilmu.
134
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
Kau pantas untuk Ravka.
135
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Raja yang cerewet?
136
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Raja yang memimpin
dengan harapan akan kebaikan.
137
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Tak sabar ingin perang
sampai sudah mengeklaim tempat?
138
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Hanya membuatku berpikir.
139
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Dia sudah beri tahu?
140
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Sudah.
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Lucu.
142
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Selama jadi prajurit,
143
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
kukira akan tewas saat perang.
144
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
Alina dan aku pergi
145
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
dan bertemu denganmu.
146
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Bukan kau.
147
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sturmhond.
148
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
Untuk pertama kalinya kupikir,
149
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
"Ini baru hidup."
150
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
Tak menunggu peluru Fjerda menembusmu.
151
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Senang kau sudah
merasakannya walau singkat.
152
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Aku tak pernah merasa iri akan apa pun.
153
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Kecuali kehidupan Sturmhond.
154
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
Kebebasan.
155
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
Jalurku sudah ditetapkan.
Namun, memang harus begitu.
156
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Jika Alina tak ambil kesempatan...
- Tak ada cara lain?
157
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Tidak ada.
158
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
Aku punya rencana.
159
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
Aku hanya...
160
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Saat sudah dilakukan dan aku tewas...
161
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Mal...
- Tidak, tolong dengar aku.
162
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Saat aku tewas,
163
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
dia akan butuh dukungan.
164
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
Kupakai kuasa penuh Takhta
untuk pastikan dia dilindungi.
165
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Usahakan agar...
166
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
kau layak untuknya.
167
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
Batu permata itu ide bagus.
168
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Terima kasih.
169
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
Itu hanya hiasan,
tetapi kurasa memang itu tujuannya.
170
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Hiasan dan kenangan tentunya.
171
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Jika harus memilih, apa permata favoritmu?
172
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
Apa? Kenapa?
173
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Itu lelucon Durast.
174
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Aku tak mahir berlelucon,
175
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
tetapi katanya permata favorit
bisa beri tahu Durast semua
176
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
info penting tentangmu.
177
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Aku tak yakin soal itu.
178
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
Namun, akan kuakui,
179
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
aku selalu suka zamrud.
180
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
Permata khusus Keluarga Kerajaan?
181
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
Mungkin hanya itu alasanku menyukainya.
182
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Karena selalu tak tergapai.
183
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Astaga, sepertinya permata favorit
memang berkata banyak tentangmu.
184
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Aku layak dapat lebih.
185
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
Apa yang lebih bernilai dari zamrud?
186
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Apa pun, jika kau pakai.
187
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Mirah delima.
188
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
Fakta batu permata,
189
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
mirah delima lebih kuat dari zamrud.
190
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Tentara Kedua-ku tercinta,
191
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
kuklaim kalian
demi melindungi kalian agar kita aman.
192
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
Untuk itu, jalan yang menanti akan sulit.
193
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Kirim unit tempur campuran
dengan Tentara Pertama ke Keramzin
194
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
demi melindungi panti
dari pasukan Sang Kelam.
195
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Berkat Nikolai dan kapal terbang keduanya,
196
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
mereka tak akan menduganya.
197
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
Kini target kita Kirigan,
tetapi jangan remehkan caranya
198
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
meracuni pikiran
rekan Grisha kita. Sekarang...
199
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Alina.
200
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Aku ingin ajukan alternatif untuk kita.
201
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Apa maksudmu?
202
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Sang Kelam menantimu di Keramzin.
203
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Ya, tetapi...
- Kita ke Lekukan.
204
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Hanya kita berdua.
205
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Hancurkan selagi Nikolai
menghabisi tentara Kirigan.
206
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Hentikan, Mal.
207
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Namun, bagaimana bisa
tanpa penguat terakhir?
208
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Mal, jangan. Kumohon.
209
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
Penguat ketiga keturunan.
210
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Garis keturunanku.
211
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
Tidak.
212
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Alina!
- Kataku, tidak!
213
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Aku pun berhak memutuskan.
214
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Pasti ada cara lain...
- Jika semua serang Kirigan?
215
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Tak ada kabar dari Gagak.
216
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Tak bisa melawan monster tanpa pedang.
217
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
Jika kau terluka,
Lekukan tetap ada. Dia menang.
218
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
Dia mendatangi mimpiku.
219
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Mungkin sama dengan mimpimu.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
Di mimpi itu, dia tahu.
221
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Dia tahu siapa aku.
222
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Jika dia tahu, jika itu nyata,
223
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
kita kehabisan waktu.
224
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Aku tak akan membunuhmu.
225
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Aku tak mau.
226
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Jika Peremuk Hati
menghentikan jantung Mal selama dua menit,
227
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
bisa lakukan yang dibutuhkan, Alina?
228
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Maaf, apa?
229
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Aku bisa bunuh dan bangkitkan dia
setelah dua menit. Itu saja.
230
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Itu cukup untuk meruntuhkan Lekukan?
231
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- Mungkin.
- Alina.
232
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Kau tahu cara kerjanya. Tak akan sempat
233
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
- menyatukan tulang...
- Sebetulnya...
234
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
aku bisa memproses serpihan tulang Mal
235
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
dan menyatukannya denganmu.
236
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Seperti Rusa Jantan. Ingat?
237
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Tentu kau ingat.
238
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
Teorinya, jika kita lakukan
sebelum ke Lekukan,
239
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
begitu jantungmu berhenti,
penguatan dimulai.
240
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Ya.
241
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
Ini solusi kita.
242
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
Terdengar sangat gila.
243
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Aku suka itu.
244
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Kau yang harus membunuhku agar berhasil.
245
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Kita coba ini dahulu, percayalah.
246
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
Jika gagal...
247
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Terima kasih.
248
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
Tamar bisa menemani kita?
249
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Tamar memutuskan sendiri.
250
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Dominik dan aku akan langsung ke Keramzin.
251
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Adrik, Nadia, kau bersama kami.
252
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
Apa yang sebaiknya kita amputasi?
253
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Kembalilah kepadaku.
254
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Agar bisa kumanjakan dengan kudapan lezat.
255
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Aku suka itu.
256
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Kuharap, demi kita semua,
kita bisa bertemu lagi.
257
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Masa bodoh dengan takdir,
hidup kita masih panjang.
258
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Kehidupan biasa yang penuh hal biasa.
259
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Jika cinta bisa disebut begitu.
260
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Kuharap kekuatanku masih ada.
261
00:21:37,589 --> 00:21:38,465
Hei.
262
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Kau lebih kuat dari dugaanmu.
263
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
Jika tidak, ambil pujian atas jurusku.
264
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
Sejak kecil,
aku diajarkan harapan itu berbahaya.
265
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Sering diperingatkan tentang itu.
266
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
Namun, aku tahu harapan
adalah angin yang muncul
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
mendorong layar dan membawamu pulang.
268
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
Aku melihatnya di mata kalian.
269
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
Harapan bersinar.
270
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
Harapan akan Ravka yang baru.
271
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Saudara dan Saudariku, kukatakan ini,
baik untuk Grisha dan otkazat'sya,
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
inilah rumah kita.
273
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Ya.
274
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
Akan kita perjuangkan.
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Semoga Orang Suci menerangi.
276
00:22:52,122 --> 00:22:52,956
Untuk Ravka.
277
00:22:52,956 --> 00:22:54,415
Untuk Ravka!
278
00:22:54,415 --> 00:22:55,333
Untuk Ravka.
279
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Aku akan mengumpulkan kuda.
280
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Sebaiknya kita mulai.
281
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
Di kapel lebih sepi.
282
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
Komandan, apa itu?
283
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Di bawah!
284
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Mereka tak di Keramzin.
285
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Ada Grisha Kirigan!
286
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Sekarang!
287
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Siapkan diri kalian!
288
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
Ini penyergapan!
289
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Ya! Aku berhasil.
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Tentara Pertama
melakukan ini terhadap Nicho!
291
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Menyiksanya.
292
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
Bayonet panas ke pipinya.
293
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
Dia digantung
sampai suaranya rusak. Ingat itu.
294
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Jika memakai seragam itu,
mereka sama saja.
295
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Bunuh mereka semua!
296
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
Kecuali Pemanggil Cahaya dan pelacak.
297
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Ini perintah Kirigan.
298
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Jika kau datang untuk balas dendam, ayo.
299
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Jangan buang waktuku.
300
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
Balas dendam bukan cara hidup Djel.
301
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
Sayang sekali.
302
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Agamaku mau aku menjunjung diriku sendiri?
303
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Agamamu menghalangimu dari kepuasan.
304
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Ada kepuasan lain.
305
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Bukan kepuasan dari pedangmu
yang menyayat perut musuh.
306
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Bukan kepuasan dari kekasihmu.
307
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Cukup!
308
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Hei.
309
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Sudah cukup.
310
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Semua ada di sini karena ada yang mengadu.
311
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
Kau bilang tak mau berdua saja
sesaat dengan orang itu?
312
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Jika bilang tidak,
kau akan dihukum Tuhan-mu karena bohong.
313
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Semua amarahmu yang tertahan ini.
314
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Datangi aku saat siap melepasnya
315
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
dan akan kuberi yang hilang darimu.
316
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
Apa itu?
317
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Tujuan hidup.
318
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Ya. Baiklah.
319
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Baik.
320
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
Butuh berapa banyak?
321
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Hanya...
322
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Hanya distal phalanx di ujung jarimu.
323
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
Ujung jarimu seharusnya cukup.
324
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
Ya.
325
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Baiklah.
326
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Baik, ayo lakukan ini.
327
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Akan kuusahakan sebisanya
mematikan rasa di sarafmu.
328
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Aku tak yakin
aku yang seharusnya melakukan ini.
329
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
Durast tak sungguh...
330
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Aku saja.
- Baiklah.
331
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Baik. Jangan disentuh.
332
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Tak apa-apa. Aku bisa. Hanya...
- Ya?
333
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Baik, kita mulai. Sungguh.
334
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Ya?
- Ya.
335
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Baiklah.
336
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Baik.
337
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Tidak sekarang.
338
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Larilah! Pergi!
339
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
Raja tak di sini!
340
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Ke mana mereka pergi?
341
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Sesuai perkiraan Kirigan.
342
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Giring mereka kembali ke benteng!
343
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
Ini rencana mereka sejak awal.
344
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Bukan panti,
tetapi menyerang kita di sini.
345
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Mengagetkan kita.
346
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- Sebaiknya berhenti, cek kakimu.
- Tidak, harus kembali, cari Alina.
347
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Mereka lihat kita?
348
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Pohonnya terlalu rimbun
untuk melihat jelas.
349
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Seharusnya aman kembali ke benteng.
350
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Kenapa mereka kuat sekali?
351
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Ayo.
352
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Bagaimana mencari si pelacak?
Dia bisa di mana saja.
353
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Karena kau sudah diperkuat,
354
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
bisakah merasakan
merzost di luar tenda ini?
355
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Ya.
356
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
Ke arah Lekukan, jauh sekali dari sini.
357
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
Mereka penguat Alina, bukan?
358
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
Benar.
359
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
Itulah tempat kita akan bertempur.
360
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Mal!
361
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Peluru fosfor.
362
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Itu bisa.
363
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Lari!
364
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Kau lihat Alina?
- Kolibri jatuh.
365
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Di sana!
366
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
Lekukan membesar!
367
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
- Mendekat!
- Mendekat!
368
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Kita harus ke Nikolai.
369
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Bunyikan alarmnya!
370
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
Ikuti aku.
371
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Nikolai tetap di depan. Lindungi Raja.
372
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Jika bisa lewat parit
dan gerbang sebelum tertangkap,
373
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
kita punya peluang.
374
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Orang Suci, tolong.
375
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Tunggu.
376
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
Apa yang terjadi?
377
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Lekukan. Dia menggerakkannya.
378
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Alina.
379
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Lari!
380
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
Bagaimana, Nona Starkov?
381
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
Tujuanmu... atau hatimu?
382
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Untuk Nikolai! Lihat ke atas!
383
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Pergi!
384
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Ayo.
385
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Ayo. Ke sini.
386
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Cepat!
- Ayo.
387
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
Para domba bodoh,
kita sudah dorong mereka ke parit.
388
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
Kita bunuh mereka di sana.
389
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Kalian berempat, ke sisi tebing.
390
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Jangan bergerak.
391
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Serang sekarang!
392
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Kita membunuhnya?
393
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Inej, itu sungguh kau?
394
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Sankta Alina.
395
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Tolonglah, tak perlu hormat begitu.
396
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Tidak di antara teman.
397
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Tak kusangka
kau membahayakan nyawa untukku lagi.
398
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Ini harus ditemukan.
399
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
Hanya kau yang bisa.
400
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Ya. Reuni yang bahagia.
401
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Bisa kita lanjutkan?
402
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Zoya, terima kasih.
403
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Terlambat sedikit saja, kami...
404
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Halo.
405
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Aku suka pemilihan waktu dramatis.
406
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Aku ingat kau.
407
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
Kau di kapal ke Ketterdam.
408
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Nina Zenik. Peremuk Hati.
Aku penggemar berat.
409
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
Harus ke pusat Lekukan untuk hancurkan.
410
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
Naiklah, kalau begitu.
411
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Tunggu. Tak ada David.
412
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Kita saling memiliki,
hanya itu yang dibutuhkan.
413
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Kau bersamaku?
414
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Selalu. Tunggu.
415
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Ayo.
416
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Kita hampir sampai.
Pintu masuknya di tikungan.
417
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Tak sempat isi ulang. Kita kalah jumlah!
418
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Ayo imbangi sedikit.
419
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- Komandan di sini.
- Posisi bertahan!
420
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Tunggu sampai mereka aman!
421
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Siapa yang mengejar?
422
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- Grisha Kirigan!
- Ambil posisi!
423
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Mereka diperkuat!
424
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
Tidak. Jangan sok pahlawan.
425
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
Posisi!
426
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Tentang bahumu yang bergeser,
427
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
kau lebih kuat dari dugaanmu.
428
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Aku tadi dapat!
429
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Tak ada kabar Tolya atau Gagak.
430
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
Alina dan Mal?
431
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Aku kehilangan mereka. Di sana kacau.
432
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Naik!
- Maju!
433
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Sekarang!
434
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Ayo.
435
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
Kirigan menjebak kita
di antara Volcra dan mereka.
436
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Bereskan para bajingan dahulu.
437
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
Ke jalur sempit!
438
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Itu menghalangi pandangan mereka.
439
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Pergi!
440
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Lindungi aku.
441
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Mundur!
442
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Ayo!
443
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
Jalan tebing itu penyergapan.
Ada empat Grisha.
444
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Jangan sampai mereka lewat.
445
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
Tidak jika Alina mungkin di sana.
446
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Vatra, pintu masuk.
447
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Kita jebak mereka seperti tikus.
448
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Mundur!
449
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
Tidak! Tak sempat.
450
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
Tidak!
451
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Penyembuh!
452
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Kenapa kau lakukan, Bodoh?
453
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Agar kau selamatkan yang lain.
454
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Jangan kau kacaukan.
455
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Tidak. Aku akan cari Genya.
Akan dia sembuhkan.
456
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Raja yang baik untuk Ravka.
457
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Ayo selesaikan ini.
458
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Terus ke arah ini. Sudah dekat.
459
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Ayo.
460
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Maafkan aku. Sungguh.
461
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Ini tak terlalu aman.
462
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Ayo, ikut aku.
463
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Di dalam sini.
464
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Kau yakin?
- Kau dahulu. Aku yakin. Masuk.
465
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Ayo.
466
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
Apa yang kau lakukan?
467
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
Tidak, David, kumohon!
468
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Jangan lakukan ini! David! Buka pintunya!
469
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Pemberani.
470
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Tak terpatahkan, Genya Safin.
471
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
David, tidak, kumohon!
472
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
David! Kumohon!
473
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
David!
474
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
Yang ini untuk Raja.
475
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Vatra.
476
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Dari mana asalnya?
477
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
Pakar penghancuranku.
478
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Pakar?
479
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Maksudku, ya. Pakar.
480
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
Mimpi buruk apa yang kita masuki?
481
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Sturmhond di sini?
- Di sini dipanggil Nikolai.
482
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Nikolai Lantsov.
483
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Selama ini, teman lama pribadi.
484
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
Kau siapa?
485
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Kau pasti Tamar. Kami bersama saudaramu.
486
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Halo, Cantik.
487
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Andai kau Grisha, kau akan tahu artinya...
488
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Punya anugerah?
489
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
Aku punya Datura Meloxia.
490
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Wylan, sekarang.
491
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Dukungan udara.
492
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Kau...
493
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Kau ini...
494
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
Sudah selesai.
495
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Aku baru tahu kalian patriot.
496
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Jika kau mati, kami tak dibayar.
497
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Saudari!
498
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
Pedangnya. Kau dapat?
499
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Dibawa Inej. Mereka mencari Alina dan Mal.
500
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Kita pun harus.
501
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Kirigan bawa pertempuran ke sini,
Alina target.
502
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Aku sudah buat jalan ke benteng.
503
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Ayo.
504
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
Ini dia.
505
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
Pusat Lekukan.
506
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Tempat Kirigan
mengutuk negara ini ke kegelapan.
507
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
Tempat kita berpeluang menghancurkannya.
508
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
Tidak.
509
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
Tidak. Kita bisa melakukan ini.
510
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
Ini indah.
511
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Sungguh mengharukan.
512
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Aku nyaris menyesali
yang harus kuperbuat sekarang.
513
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
Lagi pula, dia keluarga.
514
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
Merunduk!
515
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Aku kena.
516
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Mal!
517
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
Astaga, tidak! Baiklah.
518
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Tak apa-apa, Mal. Tetaplah bersamaku.
519
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Nina.
520
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Tetaplah bersamaku.
521
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Tetap bersamaku!
522
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi