1 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}Vatra, Nisho... 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}BERDASARKAN KARYA LEIGH BARDUGO 3 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}...Fruzsi. 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Semua diperkuat sisa tulang ibumu. 5 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Kau ingat saat keluargamu membawamu kepadaku, 6 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}harga yang mereka minta saat tahu kau Grisha? 7 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Mungkin kini aku bisa melunasinya. 8 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Akan kubayar 100 kali lagi. 9 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Aku selalu tahu nilaimu. 10 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 Tunjukkanlah. 11 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Luar biasa. Yang lain? 12 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Mereka siap. 13 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 Perintah kalian... sangat sederhana. 14 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Bunuh Raja. 15 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 Lalu si pelacak? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Keberadaannya membahayakan semuanya. 17 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Hanya aku yang boleh menyentuh si pelacak. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 Paham? 19 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Bagus. 20 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 Bagaimana kita tahu dia belum mengorbankan diri untuk memperkuat dia? 21 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 Dia lebih memilih mati daripada membiarkan itu terjadi. 22 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Mal! 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Alina! 24 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Lebih cepat, lebih baik. 25 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Aku menemukanmu. 26 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Kau selalu begitu. 27 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Kau harus mengorbankan dirimu dengan pedangnya atau Lekukan tetap ada. 28 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Dia akan tewas mencoba menyelamatkan semua. 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Katakan kita akan menemukan cara lain. 30 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - Ada cara lain. - Hanya kau yang kuinginkan. 31 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 Kau harus menerima siapa dirimu. 32 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Selama ini... 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Sudah kuduga ada yang kusukai darimu. 34 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Tidak. Keluar. 35 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Kau kira kau yang pegang kendali? 36 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Aku tak mau terima, apa pun ini. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Aku tak akan lama. 38 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Aku hanya datang untuk memberi tahu ada cara lain. 39 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Tak ada. - Tentu saja ada. 40 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Selalu ada. 41 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Kau tak berutang budi ke siapa pun, Mal. 42 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Kau bisa pergi. 43 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Menghilang. 44 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 Aku pernah melakukannya. 45 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Ingat? 46 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Seharusnya tak pergi. 47 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Seharusnya tak pergi, melihat Volcra mencabikmu. 48 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Kini aku tak akan pergi sampai Lekukan hilang. 49 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Kebiasaan burukmu, bertindak bodoh dan menyebutnya heroik. 50 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Dia bagaimana saat kau tak lagi bersama kami? 51 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Saat kau tak melindunginya? 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Sanggup memikirkan itu? 53 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 Dia akan didampingi seluruh negara. 54 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 Dia tak membutuhkannya lama. 55 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Kesamaan kita bukan hanya darah, Sepupu. 56 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 Kita berdua kehabisan waktu. 57 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 Merzost membunuhmu. 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Kalau begitu kau mengerti, 59 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 aku tak akan rugi apa-apa. 60 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Hanya karena kau tak punya apa-apa. 61 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Kau mati sendirian. 62 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 Aku mati di pelukannya. 63 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Kau mati saat aku membunuhmu, Sepupu. 64 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Mimpi indah. 65 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Semua bisa dikerahkan untuk Kirigan di Keramzin. 66 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Kita serang tiba-tiba. 67 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Alina? 68 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Kau dengar perkataanku... 69 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Mengirim unit terkuat untuk menjaga panti. 70 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Sudah lama Tentara Pertama mencarinya. 71 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Kita punya keuntungan pendekatan udara saat mereka lengah. 72 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Kita tahu kemampuan nichevo'ya, 73 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 tak ada kabar Gagak atau Pedang Bayangan. 74 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Aku akan pergi sendiri. 75 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Itu yang dia inginkan. Untuk apa lagi dia memilih Keramzin? 76 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Dia tahu kelemahanmu. - Juga sebaliknya. 77 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Nanti dia percaya. Aku bisa mendekat dan membunuhnya. 78 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Jangan korbankan siapa pun lagi agar ini usai. 79 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Pergi sendirian? 80 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Kau tahu itu bukan keputusan benar. 81 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 Kenapa kau begini? 82 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Jujur, kita bisa menyelamatkan semua anak dari Keramzin. 83 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 Kecuali satu. 84 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Yang menemukanku saat itu. 85 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Jauh sebelum aku tahu aku Pemanggil dan dia... 86 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 penguat. 87 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Apa maksudmu? 88 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 Mal. 89 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 Dialah Burung Api. 90 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Itu tak... 91 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Dia tak bisa... 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Andai aku berhenti. 93 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 Aku dikendalikan kekuatan. 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Mustahil kau tahu dia Burung Api. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Aku diperingatkan akan ada konsekuensi. Aku... 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 Tak pernah kukira itu... adalah dia. 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Aku bodoh sekali. 98 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Alina. 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Kita bisa pikirkan Lekukan nanti. 100 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 Pertama, kita urus masalah yang ada di depan mata. 101 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Fokuskan semua pasukan ke Kirigan di Keramzin. 102 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Sesuai janji. 103 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 Keberuntungan tak cukup untuk Orang Suci. 104 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Turut prihatin. 105 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Berjanjilah, Nikolai, 106 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 kau selamat dari pertempuran ini. 107 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Kau atau aku harus. 108 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Maaf. Tak bermaksud mengganggu. 109 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Tidak. Masuklah. 110 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Ada kabar dari garda depan? 111 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Pasukan Kirigan perkuat pertahanan di Keramzin. 112 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Kita harus segera bertindak. 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Aku dan Alina tadi bukan... 114 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Baiklah. 115 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Kapan terakhir berpisah dengan kompasmu? 116 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 Pemanggil Cahaya sama berartinya bagiku dengan semua jiwa di Ravka. 117 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Namun, tak semua jiwa bertunangan dengannya. 118 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Itu tak penting. 119 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 Hatinya ada di tempat lain. 120 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Aku mau dia bahagia. 121 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Semoga kelak saat mimpi buruk ini usai, dia bisa bahagia. 122 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Pernikahan palsu dengan perasaan nyata. 123 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 Ini nyaris lucu. 124 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Nyaris. 125 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Vasov, Illieva, Romenko. Kami butuh kalian. 126 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 - Ya, Pak! - Ya, Pak. 127 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Ingat hari pertama kau ditembak di pertempuran? 128 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Kena di sini. 129 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Sedikit ke kiri saja kita tak akan bisa mengobrol seperti ini. 130 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Itu saat aku tahu persis kau akan jadi raja yang hebat. 131 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Kenapa? 132 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Kau tak pernah putus harapan. 133 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Kau terus buat lelucon kecilmu. 134 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 Kau pantas untuk Ravka. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Raja yang cerewet? 136 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Raja yang memimpin dengan harapan akan kebaikan. 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Tak sabar ingin perang sampai sudah mengeklaim tempat? 138 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Hanya membuatku berpikir. 139 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Dia sudah beri tahu? 140 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Sudah. 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Lucu. 142 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Selama jadi prajurit, 143 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 kukira akan tewas saat perang. 144 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 Alina dan aku pergi 145 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 dan bertemu denganmu. 146 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Bukan kau. 147 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Sturmhond. 148 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 Untuk pertama kalinya kupikir, 149 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 "Ini baru hidup." 150 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 Tak menunggu peluru Fjerda menembusmu. 151 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Senang kau sudah merasakannya walau singkat. 152 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Aku tak pernah merasa iri akan apa pun. 153 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Kecuali kehidupan Sturmhond. 154 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Kebebasan. 155 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Jalurku sudah ditetapkan. Namun, memang harus begitu. 156 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Jika Alina tak ambil kesempatan... - Tak ada cara lain? 157 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Tidak ada. 158 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 Aku punya rencana. 159 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 Aku hanya... 160 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Saat sudah dilakukan dan aku tewas... 161 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Mal... - Tidak, tolong dengar aku. 162 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Saat aku tewas, 163 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 dia akan butuh dukungan. 164 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 Kupakai kuasa penuh Takhta untuk pastikan dia dilindungi. 165 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Usahakan agar... 166 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 kau layak untuknya. 167 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 Batu permata itu ide bagus. 168 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Terima kasih. 169 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 Itu hanya hiasan, tetapi kurasa memang itu tujuannya. 170 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Hiasan dan kenangan tentunya. 171 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Jika harus memilih, apa permata favoritmu? 172 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Apa? Kenapa? 173 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Itu lelucon Durast. 174 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Aku tak mahir berlelucon, 175 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 tetapi katanya permata favorit bisa beri tahu Durast semua 176 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 info penting tentangmu. 177 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Aku tak yakin soal itu. 178 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 Namun, akan kuakui, 179 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 aku selalu suka zamrud. 180 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Permata khusus Keluarga Kerajaan? 181 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 Mungkin hanya itu alasanku menyukainya. 182 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Karena selalu tak tergapai. 183 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Astaga, sepertinya permata favorit memang berkata banyak tentangmu. 184 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Aku layak dapat lebih. 185 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Apa yang lebih bernilai dari zamrud? 186 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Apa pun, jika kau pakai. 187 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Mirah delima. 188 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 Fakta batu permata, 189 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 mirah delima lebih kuat dari zamrud. 190 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Tentara Kedua-ku tercinta, 191 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 kuklaim kalian demi melindungi kalian agar kita aman. 192 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Untuk itu, jalan yang menanti akan sulit. 193 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Kirim unit tempur campuran dengan Tentara Pertama ke Keramzin 194 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 demi melindungi panti dari pasukan Sang Kelam. 195 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Berkat Nikolai dan kapal terbang keduanya, 196 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 mereka tak akan menduganya. 197 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 Kini target kita Kirigan, tetapi jangan remehkan caranya 198 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 meracuni pikiran rekan Grisha kita. Sekarang... 199 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Alina. 200 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Aku ingin ajukan alternatif untuk kita. 201 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Apa maksudmu? 202 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Sang Kelam menantimu di Keramzin. 203 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Ya, tetapi... - Kita ke Lekukan. 204 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Hanya kita berdua. 205 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Hancurkan selagi Nikolai menghabisi tentara Kirigan. 206 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Hentikan, Mal. 207 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Namun, bagaimana bisa tanpa penguat terakhir? 208 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Mal, jangan. Kumohon. 209 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Penguat ketiga keturunan. 210 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Garis keturunanku. 211 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Tidak. 212 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Alina! - Kataku, tidak! 213 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Aku pun berhak memutuskan. 214 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Pasti ada cara lain... - Jika semua serang Kirigan? 215 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Tak ada kabar dari Gagak. 216 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Tak bisa melawan monster tanpa pedang. 217 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 Jika kau terluka, Lekukan tetap ada. Dia menang. 218 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 Dia mendatangi mimpiku. 219 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Mungkin sama dengan mimpimu. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 Di mimpi itu, dia tahu. 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Dia tahu siapa aku. 222 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Jika dia tahu, jika itu nyata, 223 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 kita kehabisan waktu. 224 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Aku tak akan membunuhmu. 225 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Aku tak mau. 226 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Jika Peremuk Hati menghentikan jantung Mal selama dua menit, 227 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 bisa lakukan yang dibutuhkan, Alina? 228 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Maaf, apa? 229 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Aku bisa bunuh dan bangkitkan dia setelah dua menit. Itu saja. 230 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Itu cukup untuk meruntuhkan Lekukan? 231 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - Mungkin. - Alina. 232 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Kau tahu cara kerjanya. Tak akan sempat 233 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 - menyatukan tulang... - Sebetulnya... 234 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 aku bisa memproses serpihan tulang Mal 235 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 dan menyatukannya denganmu. 236 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Seperti Rusa Jantan. Ingat? 237 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Tentu kau ingat. 238 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 Teorinya, jika kita lakukan sebelum ke Lekukan, 239 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 begitu jantungmu berhenti, penguatan dimulai. 240 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Ya. 241 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 Ini solusi kita. 242 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 Terdengar sangat gila. 243 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Aku suka itu. 244 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Kau yang harus membunuhku agar berhasil. 245 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Kita coba ini dahulu, percayalah. 246 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 Jika gagal... 247 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Terima kasih. 248 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 Tamar bisa menemani kita? 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Tamar memutuskan sendiri. 250 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Dominik dan aku akan langsung ke Keramzin. 251 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Adrik, Nadia, kau bersama kami. 252 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 Apa yang sebaiknya kita amputasi? 253 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Kembalilah kepadaku. 254 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Agar bisa kumanjakan dengan kudapan lezat. 255 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Aku suka itu. 256 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Kuharap, demi kita semua, kita bisa bertemu lagi. 257 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Masa bodoh dengan takdir, hidup kita masih panjang. 258 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Kehidupan biasa yang penuh hal biasa. 259 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Jika cinta bisa disebut begitu. 260 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Kuharap kekuatanku masih ada. 261 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Hei. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Kau lebih kuat dari dugaanmu. 263 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Jika tidak, ambil pujian atas jurusku. 264 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 Sejak kecil, aku diajarkan harapan itu berbahaya. 265 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Sering diperingatkan tentang itu. 266 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 Namun, aku tahu harapan adalah angin yang muncul 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 mendorong layar dan membawamu pulang. 268 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 Aku melihatnya di mata kalian. 269 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 Harapan bersinar. 270 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 Harapan akan Ravka yang baru. 271 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Saudara dan Saudariku, kukatakan ini, baik untuk Grisha dan otkazat'sya, 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 inilah rumah kita. 273 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Ya. 274 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 Akan kita perjuangkan. 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Semoga Orang Suci menerangi. 276 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Untuk Ravka. 277 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 Untuk Ravka! 278 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 Untuk Ravka. 279 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Aku akan mengumpulkan kuda. 280 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Sebaiknya kita mulai. 281 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 Di kapel lebih sepi. 282 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Komandan, apa itu? 283 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Di bawah! 284 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Mereka tak di Keramzin. 285 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Ada Grisha Kirigan! 286 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Sekarang! 287 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Siapkan diri kalian! 288 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 Ini penyergapan! 289 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Ya! Aku berhasil. 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Tentara Pertama melakukan ini terhadap Nicho! 291 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Menyiksanya. 292 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Bayonet panas ke pipinya. 293 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 Dia digantung sampai suaranya rusak. Ingat itu. 294 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Jika memakai seragam itu, mereka sama saja. 295 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Bunuh mereka semua! 296 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 Kecuali Pemanggil Cahaya dan pelacak. 297 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Ini perintah Kirigan. 298 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Jika kau datang untuk balas dendam, ayo. 299 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Jangan buang waktuku. 300 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 Balas dendam bukan cara hidup Djel. 301 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 Sayang sekali. 302 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Agamaku mau aku menjunjung diriku sendiri? 303 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Agamamu menghalangimu dari kepuasan. 304 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Ada kepuasan lain. 305 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Bukan kepuasan dari pedangmu yang menyayat perut musuh. 306 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Bukan kepuasan dari kekasihmu. 307 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Cukup! 308 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 Hei. 309 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Sudah cukup. 310 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Semua ada di sini karena ada yang mengadu. 311 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 Kau bilang tak mau berdua saja sesaat dengan orang itu? 312 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Jika bilang tidak, kau akan dihukum Tuhan-mu karena bohong. 313 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Semua amarahmu yang tertahan ini. 314 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Datangi aku saat siap melepasnya 315 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 dan akan kuberi yang hilang darimu. 316 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Apa itu? 317 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Tujuan hidup. 318 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Ya. Baiklah. 319 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Baik. 320 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 Butuh berapa banyak? 321 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Hanya... 322 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Hanya distal phalanx di ujung jarimu. 323 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 Ujung jarimu seharusnya cukup. 324 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 Ya. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Baiklah. 326 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Baik, ayo lakukan ini. 327 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Akan kuusahakan sebisanya mematikan rasa di sarafmu. 328 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Aku tak yakin aku yang seharusnya melakukan ini. 329 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 Durast tak sungguh... 330 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Aku saja. - Baiklah. 331 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Baik. Jangan disentuh. 332 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Tak apa-apa. Aku bisa. Hanya... - Ya? 333 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Baik, kita mulai. Sungguh. 334 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Ya? - Ya. 335 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Baiklah. 336 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Baik. 337 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Tidak sekarang. 338 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Larilah! Pergi! 339 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 Raja tak di sini! 340 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Ke mana mereka pergi? 341 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Sesuai perkiraan Kirigan. 342 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Giring mereka kembali ke benteng! 343 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 Ini rencana mereka sejak awal. 344 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Bukan panti, tetapi menyerang kita di sini. 345 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Mengagetkan kita. 346 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - Sebaiknya berhenti, cek kakimu. - Tidak, harus kembali, cari Alina. 347 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Mereka lihat kita? 348 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Pohonnya terlalu rimbun untuk melihat jelas. 349 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Seharusnya aman kembali ke benteng. 350 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Kenapa mereka kuat sekali? 351 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Ayo. 352 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Bagaimana mencari si pelacak? Dia bisa di mana saja. 353 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Karena kau sudah diperkuat, 354 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 bisakah merasakan merzost di luar tenda ini? 355 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Ya. 356 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 Ke arah Lekukan, jauh sekali dari sini. 357 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 Mereka penguat Alina, bukan? 358 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 Benar. 359 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 Itulah tempat kita akan bertempur. 360 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Mal! 361 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Peluru fosfor. 362 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Itu bisa. 363 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Lari! 364 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Kau lihat Alina? - Kolibri jatuh. 365 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Di sana! 366 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 Lekukan membesar! 367 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 - Mendekat! - Mendekat! 368 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Kita harus ke Nikolai. 369 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Bunyikan alarmnya! 370 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Ikuti aku. 371 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Nikolai tetap di depan. Lindungi Raja. 372 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Jika bisa lewat parit dan gerbang sebelum tertangkap, 373 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 kita punya peluang. 374 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Orang Suci, tolong. 375 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Tunggu. 376 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 Apa yang terjadi? 377 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Lekukan. Dia menggerakkannya. 378 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Alina. 379 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Lari! 380 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 Bagaimana, Nona Starkov? 381 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 Tujuanmu... atau hatimu? 382 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 Untuk Nikolai! Lihat ke atas! 383 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Pergi! 384 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Ayo. 385 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Ayo. Ke sini. 386 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Cepat! - Ayo. 387 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 Para domba bodoh, kita sudah dorong mereka ke parit. 388 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 Kita bunuh mereka di sana. 389 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Kalian berempat, ke sisi tebing. 390 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Jangan bergerak. 391 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Serang sekarang! 392 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Kita membunuhnya? 393 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Inej, itu sungguh kau? 394 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Sankta Alina. 395 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Tolonglah, tak perlu hormat begitu. 396 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Tidak di antara teman. 397 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Tak kusangka kau membahayakan nyawa untukku lagi. 398 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Ini harus ditemukan. 399 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 Hanya kau yang bisa. 400 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Ya. Reuni yang bahagia. 401 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Bisa kita lanjutkan? 402 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Zoya, terima kasih. 403 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Terlambat sedikit saja, kami... 404 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Halo. 405 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Aku suka pemilihan waktu dramatis. 406 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Aku ingat kau. 407 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 Kau di kapal ke Ketterdam. 408 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Nina Zenik. Peremuk Hati. Aku penggemar berat. 409 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Harus ke pusat Lekukan untuk hancurkan. 410 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 Naiklah, kalau begitu. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Tunggu. Tak ada David. 412 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Kita saling memiliki, hanya itu yang dibutuhkan. 413 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Kau bersamaku? 414 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Selalu. Tunggu. 415 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Ayo. 416 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Kita hampir sampai. Pintu masuknya di tikungan. 417 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Tak sempat isi ulang. Kita kalah jumlah! 418 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Ayo imbangi sedikit. 419 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - Komandan di sini. - Posisi bertahan! 420 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Tunggu sampai mereka aman! 421 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Siapa yang mengejar? 422 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - Grisha Kirigan! - Ambil posisi! 423 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Mereka diperkuat! 424 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 Tidak. Jangan sok pahlawan. 425 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 Posisi! 426 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Tentang bahumu yang bergeser, 427 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 kau lebih kuat dari dugaanmu. 428 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Aku tadi dapat! 429 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Tak ada kabar Tolya atau Gagak. 430 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 Alina dan Mal? 431 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Aku kehilangan mereka. Di sana kacau. 432 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Naik! - Maju! 433 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Sekarang! 434 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Ayo. 435 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 Kirigan menjebak kita di antara Volcra dan mereka. 436 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Bereskan para bajingan dahulu. 437 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 Ke jalur sempit! 438 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Itu menghalangi pandangan mereka. 439 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Pergi! 440 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Lindungi aku. 441 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Mundur! 442 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Ayo! 443 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 Jalan tebing itu penyergapan. Ada empat Grisha. 444 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Jangan sampai mereka lewat. 445 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 Tidak jika Alina mungkin di sana. 446 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Vatra, pintu masuk. 447 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Kita jebak mereka seperti tikus. 448 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Mundur! 449 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 Tidak! Tak sempat. 450 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 Tidak! 451 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Penyembuh! 452 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Kenapa kau lakukan, Bodoh? 453 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Agar kau selamatkan yang lain. 454 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Jangan kau kacaukan. 455 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Tidak. Aku akan cari Genya. Akan dia sembuhkan. 456 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Raja yang baik untuk Ravka. 457 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Ayo selesaikan ini. 458 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Terus ke arah ini. Sudah dekat. 459 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Ayo. 460 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Maafkan aku. Sungguh. 461 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Ini tak terlalu aman. 462 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Ayo, ikut aku. 463 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Di dalam sini. 464 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Kau yakin? - Kau dahulu. Aku yakin. Masuk. 465 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Ayo. 466 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 Apa yang kau lakukan? 467 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 Tidak, David, kumohon! 468 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Jangan lakukan ini! David! Buka pintunya! 469 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Pemberani. 470 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Tak terpatahkan, Genya Safin. 471 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 David, tidak, kumohon! 472 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 David! Kumohon! 473 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 David! 474 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 Yang ini untuk Raja. 475 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Vatra. 476 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Dari mana asalnya? 477 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 Pakar penghancuranku. 478 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Pakar? 479 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Maksudku, ya. Pakar. 480 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 Mimpi buruk apa yang kita masuki? 481 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Sturmhond di sini? - Di sini dipanggil Nikolai. 482 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Nikolai Lantsov. 483 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Selama ini, teman lama pribadi. 484 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 Kau siapa? 485 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Kau pasti Tamar. Kami bersama saudaramu. 486 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Halo, Cantik. 487 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Andai kau Grisha, kau akan tahu artinya... 488 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Punya anugerah? 489 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 Aku punya Datura Meloxia. 490 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Wylan, sekarang. 491 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Dukungan udara. 492 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Kau... 493 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Kau ini... 494 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 Sudah selesai. 495 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Aku baru tahu kalian patriot. 496 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Jika kau mati, kami tak dibayar. 497 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Saudari! 498 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 Pedangnya. Kau dapat? 499 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Dibawa Inej. Mereka mencari Alina dan Mal. 500 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Kita pun harus. 501 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Kirigan bawa pertempuran ke sini, Alina target. 502 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Aku sudah buat jalan ke benteng. 503 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Ayo. 504 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 Ini dia. 505 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 Pusat Lekukan. 506 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Tempat Kirigan mengutuk negara ini ke kegelapan. 507 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 Tempat kita berpeluang menghancurkannya. 508 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 Tidak. 509 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 Tidak. Kita bisa melakukan ini. 510 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 Ini indah. 511 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Sungguh mengharukan. 512 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Aku nyaris menyesali yang harus kuperbuat sekarang. 513 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 Lagi pula, dia keluarga. 514 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 Merunduk! 515 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Aku kena. 516 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Mal! 517 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 Astaga, tidak! Baiklah. 518 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Tak apa-apa, Mal. Tetaplah bersamaku. 519 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Nina. 520 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Tetaplah bersamaku. 521 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Tetap bersamaku! 522 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi