1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
TENEBRE E OSSA
2
00:00:35,119 --> 00:00:37,080
{\an8}Vatra. Nisho.
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,706
{\an8}DAI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
4
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
{\an8}Fruzsi.
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Amplificati dai resti
delle ossa di sua madre.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Ricordi quando la tua famiglia
ti portò da me,
7
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}il prezzo che chiesero
quando scoprirono che eri una Grisha?
8
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Forse ora posso ripagare quel debito.
9
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Avrei pagato 100 volte tanto.
10
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Conosco da sempre il tuo valore.
11
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
Ora, mostramelo.
12
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Straordinario. E gli altri?
13
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Sono pronti.
14
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
I vostri ordini sono molto semplici.
15
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Uccidete il Re.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
E il Tracciatore?
17
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
La sua esistenza mette a rischio tutto.
18
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Nessuno deve toccare il Tracciatore
tranne me.
19
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
È chiaro?
20
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Bene.
21
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
E come sappiamo che non si è sacrificato
per farle da amplificatore?
22
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
Lei preferirebbe morire
piuttosto che permetterlo.
23
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Mal!
24
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Alina!
25
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Prima è, meglio è.
26
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Ti ho trovata.
27
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Già, mi trovi sempre.
28
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Devi sacrificarti sulla sua lama,
o la Faglia resterà intatta.
29
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
E la ragazza morirà per salvare tutti.
30
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Dimmi che troveremo un altro modo.
31
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- C'è un solo modo.
- Ho sempre voluto solo te.
32
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
Devi accettare ciò che sei.
33
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Da sempre...
34
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Ho sentito che mi piaceva qualcosa di te.
35
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
No. Vattene.
36
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Pensi veramente di avere tu il controllo?
37
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Non ti ascolterò,
qualunque cosa tu voglia dirmi.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Sarò veloce.
39
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Sono venuto a dirti
che c'è un'altra soluzione.
40
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Non c'è.
- Certo che c'è.
41
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
C'è sempre.
42
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Non devi niente a nessuno, Mal.
43
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Potresti semplicemente andartene.
44
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Sparire.
45
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
L'ho già fatto una volta.
46
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Ricordi?
47
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Dovevo rimanere.
48
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Per vedere il Volcra squarciarti.
49
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Me ne andrò
quando la Faglia sarà distrutta.
50
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Hai il vizio di comportarti da sciocco
e considerarlo eroico.
51
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Cosa ne sarà di lei,
quando non sarai più tra noi?
52
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Quando non potrai proteggerla?
53
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
Riesci a sopportare il pensiero?
54
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
Avrà un intero Paese al suo fianco.
55
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
E non ne avrà bisogno a lungo.
56
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Non ci accomuna solo il sangue, cugino.
57
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
A entrambi resta poco tempo.
58
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
Il merzost ti sta uccidendo.
59
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Comprendi, dunque,
60
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
che non ho niente da perdere.
61
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Solo perché non hai niente.
62
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
Morirai solo.
63
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
Io morirò tra le sue braccia.
64
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Morirai quando ti ucciderò, cugino.
65
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Sogni d'oro.
66
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Dispieghiamo le forze
su Kirigan a Keramzin.
67
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Li sorprenderemo.
68
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Alina?
69
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Stavi ascoltando cosa...
70
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Le unità più forti
difenderanno l'orfanotrofio.
71
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Il Primo Esercito lo cerca da mesi.
72
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
Li coglieremo di sorpresa
attaccando dal cielo.
73
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Conosciamo la forza dei nichevo'ya
74
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
e i Corvi non hanno portato
la Spada delle Tenebre.
75
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Andrò da sola.
76
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Lui vuole proprio questo.
Altrimenti, perché proprio Keramzin?
77
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Conosce le tue debolezze.
- E io le sue.
78
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Alla fine si fiderà di me
e potrò ucciderlo.
79
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Non servono altri sacrifici
per chiudere la questione.
80
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Andare da sola?
81
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Sai che non è la decisione giusta.
82
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
Perché vuoi farlo?
83
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
La verità è che posso salvare
tutti i bambini da Keramzin.
84
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
Tranne uno.
85
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Quello che mi trovò tanti anni fa.
86
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Prima di scoprire
che ero l'Evocaluce e lui...
87
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
un amplificatore.
88
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Cosa intendi?
89
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
Parlo di Mal.
90
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
È l'Uccello di Fuoco.
91
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Non è...
92
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Non può essere...
93
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Se solo mi fossi fermata.
94
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Ero spronata dal potere.
95
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Non potevi sapere che fosse lui.
96
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Sapevo che avrebbe avuto
delle conseguenze. Io...
97
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
non ho mai pensato...
che si trattasse di lui.
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Sono stata una stupida.
99
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Alina.
100
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Ci occuperemo dopo della Faglia.
101
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
Adesso dobbiamo occuparci
del problema immediato.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Schiereremo le truppe
contro Kirigan a Keramzin.
103
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Come promesso.
104
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
Forse la fortuna non basta per i Santi.
105
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Mi dispiace.
106
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Promettimi, Nikolai,
107
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
che sopravviverai alla battaglia.
108
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Uno di noi deve farlo.
109
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Scusate. Non volevo disturbare.
110
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Non disturbi. Avanti.
111
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Notizie dal fronte?
112
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Le forze di Kirigan
sono fortificate a Keramzin.
113
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Dobbiamo agire. Velocemente.
114
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
Ciò che hai visto tra me e Alina...
115
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Va bene.
116
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Da quanto non ti separavi
dalla tua bussola?
117
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
L'Evocaluce è importante per me
quanto ogni anima speranzosa di Ravka.
118
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Già, ma non tutti sono fidanzati con lei.
119
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Non importa.
120
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
Il suo cuore è rivolto altrove.
121
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Voglio che sia felice.
122
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Spero che un giorno,
finito questo incubo, possa esserlo.
123
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Un falso matrimonio con veri sentimenti.
124
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
È quasi comico.
125
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Quasi.
126
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Vasov, Illieva, Romenko.
Dovete venire con noi.
127
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
- Sissignore!
- Sì!
128
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Ricordi la tua prima ferita in battaglia?
129
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Era proprio qui.
130
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Un po' più a sinistra
e non saremmo qui a parlarne.
131
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Quel giorno ho capito
che saresti stato un grande re.
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Perché?
133
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Non hai mai perso la speranza.
134
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Continuavi a scherzare.
135
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
Ravka merita questo.
136
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Un Re che non sa tacere?
137
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Un Re che spera di migliorare le cose.
138
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Sei così ansioso di combattere
da prendere già posizione?
139
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Stavo pensando.
140
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Te l'ha detto?
141
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Sì.
142
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
È buffo.
143
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Ho fatto il soldato.
144
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Pensavo di morire in trincea.
145
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
Alina e io ci siamo salvati.
146
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
Poi ti abbiamo conosciuto.
147
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Non te.
148
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sturmhond.
149
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
E per la prima volta ho pensato:
150
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
"Questa è la vita".
151
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
Non aspettare un proiettile Fjerdiano
nella milza.
152
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Sono contento che tu l'abbia assaporata.
Anche se per poco.
153
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Non avevo mai invidiato niente.
154
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Invidio la vita di Sturmhond.
155
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
La libertà.
156
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
Il mio destino è sempre stato scritto.
Ma deve accadere.
157
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Se Alina non coglie l'occasione...
- Non c'è un altro modo?
158
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
No.
159
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
Ho un piano.
160
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
Solo...
161
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Quando sarà finita e io non ci sarò più...
162
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Mal...
- No, ascoltami, per favore.
163
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Quando sarò morto,
164
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
avrà bisogno di qualcuno al suo fianco.
165
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
Userò tutti i poteri della corona
per proteggerla.
166
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Solo...
167
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
sii degno di lei.
168
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
La gemma è un tocco di classe.
169
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Grazie.
170
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
È ornamentale,
ma immagino che serva a questo.
171
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Ornamentale e sentimentale, ovviamente.
172
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Dovendo scegliere,
qual è la tua gemma preferita?
173
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
Cosa? Perché?
174
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Scherzi tra Tempratori.
175
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Non sono divertente,
176
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
ma dalla tua gemma preferita
un Tempratore può capire
177
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
ciò che deve sapere di te.
178
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Non ne sono sicura.
179
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
Ma devo ammettere
180
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
che adoro gli smeraldi.
181
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
La gemma riservata alla famiglia reale?
182
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
E probabilmente li preferisco
solo per questo.
183
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Perché erano irraggiungibili.
184
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Per i Santi, la nostra gemma preferita
dice veramente molto su di noi.
185
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Merito di meglio.
186
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
Cosa vale più di uno smeraldo?
187
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Tutto, se indossato da te.
188
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Rubino, allora.
189
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
Curiosità sulle gemme:
190
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
il rubino è più resistente dello smeraldo.
191
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Mio amato Secondo Esercito,
192
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
ho preso il comando per proteggervi,
per guidarvi alla salvezza.
193
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
Ma per farlo,
ci aspetta un'impresa spaventosa.
194
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Manderemo a Keramzin un'unità mista
con il Primo Esercito
195
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
a proteggere l'orfanotrofio dall'Oscuro.
196
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Grazie a Nikolai
e alla sua seconda nave volante,
197
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
li coglieremo di sorpresa.
198
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
Il nostro bersaglio è Kirigan,
ma non sottovalutate i modi
199
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
in cui egli ha manipolato
le menti dei Grisha. Ora...
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Alina.
201
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Vorrei proporre
un fronte alternativo per noi due.
202
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Cosa intendi?
203
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
L'Oscuro ti aspetta a Keramzin.
204
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Sì, ma...
- Andiamo alla Faglia.
205
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Solo noi due.
206
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Distruggiamola mentre Nikolai
affronta l'esercito.
207
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Smettila, Mal.
208
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Come, senza l'amplificatore finale?
209
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Mal, no. Per favore.
210
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
L'amplificatore è una discendenza.
211
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
La mia discendenza.
212
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
No.
213
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Alina.
- Ho detto di no!
214
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Anch'io ho voce in capitolo.
215
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Dev'esserci un altro modo.
- E se attaccassimo tutti Kirigan?
216
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Non abbiamo notizie dei Corvi.
217
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Per uccidere i mostri serve la spada.
218
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
Se ti accade qualcosa, la Faglia resta.
E lui vince.
219
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
È venuto da me in sogno.
220
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Forse gli stessi sogni che hai fatto tu.
221
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
Nel sogno, lo sapeva.
222
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Sapeva chi sono.
223
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Se lo sa, se è vero,
224
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
non abbiamo più tempo.
225
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Non ti ucciderò.
226
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Non lo farò.
227
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Se uno Spaccacuore
fermasse il cuore di Mal per due minuti,
228
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
potresti fare ciò che devi, Alina?
229
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Scusa, come dici?
230
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Potrei ucciderlo e resuscitarlo
dopo due minuti. Non di più.
231
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Basterebbero per distruggere la Faglia?
232
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- È possibile.
- Alina.
233
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Sai come funziona. Non avresti tempo
234
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
- per unire la falange...
- In realtà...
235
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
potrei lavorare un frammento
dell'osso di Mal
236
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
e fonderlo con il tuo... Fonderlo con te.
237
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Come col Cervo. Ricordi?
238
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Certo che ricordi.
239
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
In teoria, facendolo prima
che tu entri nella Faglia,
240
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
appena il cuore si ferma,
inizierebbe l'amplificazione.
241
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Sì.
242
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
È la soluzione.
243
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
È completamente folle.
244
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Mi piace.
245
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Devi uccidermi tu, o non funzionerà.
246
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Prima proviamo questo, fidati.
247
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
E se non funziona, allora...
248
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Grazie.
249
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
Tamar può accompagnarci?
250
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Tamar decide da sola.
251
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Io e Dominik partiremo subito
per Keramzin.
252
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Adrik, Nadia, venite con noi.
253
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
Allora, cosa dobbiamo amputare?
254
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Torna da me.
255
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Ti vizierò con spuntini deliziosi.
256
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Mi piace l'idea.
257
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Spero per tutti noi che ci rivedremo.
258
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Al diavolo,
abbiamo una lunga vita davanti.
259
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Una vita ordinaria
piena di cose ordinarie.
260
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Se l'amore è ordinario.
261
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Chiamerò ancora le tempeste?
262
00:21:37,589 --> 00:21:38,465
Ehi.
263
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Sei più forte di quanto pensi.
264
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
Se non potrai, ti prenderai i miei meriti.
265
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
Dall'infanzia, mi viene detto
che la speranza è pericolosa.
266
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Mi è stato detto varie volte.
267
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
Ma la speranza è il vento
che soffia dal nulla
268
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
e gonfia le vele per riportarti a casa.
269
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
E la vedo nei vostri occhi.
270
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
La speranza brilla.
271
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
La speranza in una nuova Ravka.
272
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Fratelli e sorelle, vi dico,
Grisha e otkazat'sya uniti,
273
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
questa è la nostra patria.
274
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Sì.
275
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
E lotteremo per essa.
276
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Che i Santi vi guidino.
277
00:22:52,122 --> 00:22:52,956
Per Ravka.
278
00:22:52,956 --> 00:22:54,415
Per Ravka!
279
00:22:54,415 --> 00:22:55,333
Per Ravka.
280
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Vado a radunare i cavalli.
281
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Dobbiamo iniziare.
282
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
Andiamo nella cappella.
283
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
Comandante, cos'è?
284
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Di sotto!
285
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Non sono a Keramzin.
286
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
I Grisha di Kirigan sono qui!
287
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Ora!
288
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Preparatevi!
289
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
È un'imboscata!
290
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Sì! Ce l'ho fatta.
291
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Il Primo Esercito ha fatto questo a Nisho!
292
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Lo ha torturato.
293
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
Una baionetta rovente sulla guancia.
294
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
Lo hanno appeso fino a renderlo muto.
295
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Se indossano l'uniforme,
sono tutti uguali.
296
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Uccideteli tutti!
297
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
Tranne l'Evocaluce e il Tracciatore.
298
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Ordini di Kirigan.
299
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Se cerchi vendetta, fatti avanti.
300
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Non farmi perdere tempo.
301
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
La vendetta non è la via di Djel.
302
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
È un peccato.
303
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Che sia vincolato
ai precetti della mia religione?
304
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Che la tua religione
ti neghi la soddisfazione.
305
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Ci sono altre soddisfazioni.
306
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Non la sensazione che provi
quando sbudelli un nemico.
307
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Non ciò che trovi
tra le gambe di un'amante.
308
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Basta!
309
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Ehi.
310
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Basta così.
311
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Nessuno finisce qui
senza che un delatore parli.
312
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
E tu non vorresti
un momento da solo con quella persona?
313
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Negalo e il tuo dio ti punirà
per aver mentito.
314
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Tutta la rabbia repressa che provi.
315
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Vieni da me,
quando sarai pronto a sfogarla
316
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
e ti darò quello che hai perso.
317
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
Di cosa parli?
318
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Uno scopo.
319
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Ok. Va bene.
320
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Va bene.
321
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
Quanto ti serve?
322
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Solo...
323
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Solo la falange distale
sulla punta del tuo...
324
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
La punta del mignolo dovrebbe bastare.
325
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
D'accordo.
326
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Va bene.
327
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Ok, facciamolo.
328
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Farò del mio meglio
per anestetizzare i tuoi nervi.
329
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Non sono certo
di essere la persona giusta per farlo.
330
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
I Tempratori non si occupano di...
331
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Dammi. Lo faccio io.
- Ok.
332
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Ok. Non toccarli.
333
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Va tutto bene. Posso farcela. Solo...
- Sì?
334
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Ok, ci siamo. Davvero, stavolta.
335
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Sì?
- Sì.
336
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Va bene.
337
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Bene.
338
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
No. Non ora.
339
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Scappate! Via!
340
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
Il Re non è qui!
341
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Dove sono andati?
342
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Come previsto da Kirigan.
343
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Spingiamoli verso il forte!
344
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
È sempre stato il loro piano.
345
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Attaccarci qui, non all'orfanotrofio.
346
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Sorprenderci.
347
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- Fermiamoci, controlliamo la tua gamba.
- No, torniamo a cercare Alina.
348
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Ci hanno visti?
349
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Gli alberi ostruiscono
la loro linea di tiro.
350
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Dovremmo arrivare al forte.
351
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Perché sono così potenti?
352
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Andiamo.
353
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Come troverai il Tracciatore?
Potrebbe essere ovunque.
354
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Ora che sei amplificato,
355
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
riesci a percepire il merzost
oltre questa tenda?
356
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Sì.
357
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
Verso la Faglia, a chilometri da qui.
358
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
Sono gli amplificatori di Alina, no?
359
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
Sì.
360
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
E sarà lì che ingaggeremo battaglia.
361
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Mal!
362
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Proiettili al fosforo.
363
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Funzionano.
364
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Scappiamo!
365
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Hai visto Alina?
- Il Colibrì è caduto.
366
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Di qua!
367
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
La Faglia! Sta crescendo!
368
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
- Arriva!
- Arriva!
369
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Dobbiamo raggiungere Nikolai.
370
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Date l'allarme!
371
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
Seguitemi.
372
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Tenete davanti Nikolai. Proteggete il Re.
373
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Superando i fossati e il cancello
prima che ci raggiungano,
374
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
possiamo farcela.
375
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Che i Santi ci aiutino.
376
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Aspetta.
377
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
Che succede?
378
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
È la Faglia. La sta spostando.
379
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Alina.
380
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Corriamo!
381
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
Cosa sceglierai, sig.na Starkov?
382
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
Le tue idee... o il tuo cuore?
383
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Andiamo da Nikolai! Guardate in alto!
384
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Via!
385
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Andiamo.
386
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Andiamo. Di qua.
387
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Svelti!
- Andiamo.
388
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
Che idioti, li abbiamo spinti nel fossato.
389
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
E lì li uccideremo.
390
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Voi quattro, sulla muraglia.
391
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Non ti muovere.
392
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Colpiscilo ora!
393
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Lo abbiamo ucciso?
394
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Inej, sei davvero tu?
395
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Sankta Alina.
396
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Per favore, niente convenevoli.
397
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Non tra amiche.
398
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Incredibile, rischi ancora la vita per me.
399
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Qualcuno doveva trovarla.
400
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
Nessuno sa brandirla come te.
401
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Sì, sì. Bella rimpatriata.
402
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Ci mettiamo al lavoro?
403
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Zoya, grazie.
404
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Se foste arrivati più tardi, noi...
405
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Salve.
406
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Sai che non resisto a un'entrata teatrale.
407
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Mi ricordo di te.
408
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
Sulla nave per Ketterdam.
409
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Nina Zenik. Spaccacuore.
Tua grande ammiratrice.
410
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
Dobbiamo raggiungere la Faglia
per distruggerla.
411
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
Salite a bordo, allora.
412
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Aspetta. David non c'è.
413
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Ci siamo noi due, non ci serve altro.
414
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Sei con me?
415
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Sempre. Aspetta.
416
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Andiamo.
417
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Ci siamo quasi.
L'entrata è oltre la curva.
418
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Non c'è tempo per ricaricare.
Siamo in minoranza!
419
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Riduciamo la differenza.
420
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- Il Comandante è qui.
- Postazioni difensive!
421
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Aspettate che siano al sicuro!
422
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Chi vi insegue?
423
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- I Grisha di Kirigan!
- In posizione!
424
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Sono amplificati!
425
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
No. Niente eroismi. Forza.
426
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
In posizione!
427
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Per quanto riguarda la tua spalla slogata,
428
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
sei più forte di quanto pensi.
429
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Non c'era bisogno!
430
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Nessun segno di Tolya o dei Corvi.
431
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
Alina e Mal?
432
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Li ho persi. È un caos, là dentro.
433
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Avanzare!
- Avanti!
434
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Ora!
435
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Andiamo.
436
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
Kirigan ci sta inchiodando tra i Volcra
e questi bastardi.
437
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Pensiamo prima ai bastardi.
438
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
Collo di bottiglia!
439
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Ostruirà la loro linea di tiro.
440
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Via!
441
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Coprimi.
442
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Indietro!
443
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Andiamo!
444
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
Imboscata alla muraglia.
Ci sono quattro Grisha.
445
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Non devono oltrepassarci.
446
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
Non se Alina è là dentro.
447
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Vatra, il cancello.
448
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Li intrappoleremo come topi.
449
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Indietro!
450
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
No! Non c'è tempo.
451
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
No!
452
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Guaritore!
453
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Perché lo hai fatto, sciocco?
454
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Perché tu salvassi gli altri.
455
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Non rovinare tutto.
456
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
No. Troverò Genya. Ti guarirà.
457
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Un Re degno di Ravka.
458
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Facciamola finita.
459
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Proseguiamo in questa direzione.
Siamo vicini.
460
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Andiamo.
461
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
462
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Non è molto sicuro.
463
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Vieni con me.
464
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Qua dentro.
465
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Sicuro?
- Entra prima tu. Sono sicuro. Entra.
466
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Vieni.
467
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
David, cosa fai?
468
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
No, David, ti prego!
469
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Non farlo! David! Apri la porta! David!
470
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Sii coraggiosa.
471
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
L'incrollabile Genya Safin.
472
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
David, no, ti prego! David!
473
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
David! Ti prego, David!
474
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
David!
475
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
Questa è per il Re.
476
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Vatra.
477
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Da dove è arrivata?
478
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
Dal mio demolitore esperto.
479
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Esperto?
480
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Voglio dire, certo. Esperto.
481
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
In che incubo ci siamo cacciati?
482
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Cosa ci fa qui Sturmhond?
- Qui lo chiamano Nikolai.
483
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Nikolai Lantsov.
484
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Per tutto questo tempo, amici intimi.
485
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
E voi chi siete?
486
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Sei Tamar. Siamo venuti con tuo fratello.
487
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Ciao, bellezza.
488
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Se fossi nato Grisha,
sapresti cosa significa...
489
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Avere un dono?
490
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
Ho la Datura Meloxia.
491
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Wylan, ora.
492
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Supporto aereo.
493
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Tu...
494
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Sei un...
495
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
È finita.
496
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Non vi credevo dei patrioti.
497
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Se tu muori, nessuno ci paga.
498
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Sorella!
499
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
La spada. L'avete trovata?
500
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Ce l'ha Inej. Stanno cercando Alina e Mal.
501
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Faremo lo stesso.
502
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Se Kirigan ha attaccato qui,
la sta cercando.
503
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Ho liberato l'accesso al forte.
504
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Andiamo.
505
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
Siamo arrivati.
506
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
Il cuore della Faglia.
507
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Dove Kirigan ha condannato
il Paese all'oscurità.
508
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
È qui che possiamo distruggerla.
509
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
No.
510
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
No. Possiamo farcela.
511
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
È meraviglioso.
512
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Commovente.
513
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Mi sento quasi in colpa
per quello che sto per fare.
514
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
È pur sempre un parente.
515
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
A terra!
516
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Sono ferito.
517
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Mal!
518
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
Per i Santi, no! Va bene.
519
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Va tutto bene, Mal. Resta con me.
520
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Nina.
521
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Resta con me.
522
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Resta con me!
523
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
Sottotitoli: Riccardo Ermini