1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 TENEBRE E OSSA 2 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}Vatra. Nisho. 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}DAI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}Fruzsi. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Amplificati dai resti delle ossa di sua madre. 6 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Ricordi quando la tua famiglia ti portò da me, 7 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}il prezzo che chiesero quando scoprirono che eri una Grisha? 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Forse ora posso ripagare quel debito. 9 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Avrei pagato 100 volte tanto. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Conosco da sempre il tuo valore. 11 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 Ora, mostramelo. 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Straordinario. E gli altri? 13 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Sono pronti. 14 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 I vostri ordini sono molto semplici. 15 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Uccidete il Re. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 E il Tracciatore? 17 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 La sua esistenza mette a rischio tutto. 18 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Nessuno deve toccare il Tracciatore tranne me. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 È chiaro? 20 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Bene. 21 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 E come sappiamo che non si è sacrificato per farle da amplificatore? 22 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 Lei preferirebbe morire piuttosto che permetterlo. 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Mal! 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Alina! 25 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Prima è, meglio è. 26 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Ti ho trovata. 27 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Già, mi trovi sempre. 28 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Devi sacrificarti sulla sua lama, o la Faglia resterà intatta. 29 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 E la ragazza morirà per salvare tutti. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Dimmi che troveremo un altro modo. 31 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - C'è un solo modo. - Ho sempre voluto solo te. 32 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 Devi accettare ciò che sei. 33 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Da sempre... 34 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Ho sentito che mi piaceva qualcosa di te. 35 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 No. Vattene. 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Pensi veramente di avere tu il controllo? 37 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Non ti ascolterò, qualunque cosa tu voglia dirmi. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Sarò veloce. 39 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Sono venuto a dirti che c'è un'altra soluzione. 40 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Non c'è. - Certo che c'è. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 C'è sempre. 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Non devi niente a nessuno, Mal. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Potresti semplicemente andartene. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Sparire. 45 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 L'ho già fatto una volta. 46 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Ricordi? 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Dovevo rimanere. 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Per vedere il Volcra squarciarti. 49 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Me ne andrò quando la Faglia sarà distrutta. 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Hai il vizio di comportarti da sciocco e considerarlo eroico. 51 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Cosa ne sarà di lei, quando non sarai più tra noi? 52 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Quando non potrai proteggerla? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Riesci a sopportare il pensiero? 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 Avrà un intero Paese al suo fianco. 55 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 E non ne avrà bisogno a lungo. 56 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Non ci accomuna solo il sangue, cugino. 57 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 A entrambi resta poco tempo. 58 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 Il merzost ti sta uccidendo. 59 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Comprendi, dunque, 60 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 che non ho niente da perdere. 61 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Solo perché non hai niente. 62 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Morirai solo. 63 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 Io morirò tra le sue braccia. 64 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Morirai quando ti ucciderò, cugino. 65 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Sogni d'oro. 66 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Dispieghiamo le forze su Kirigan a Keramzin. 67 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Li sorprenderemo. 68 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Alina? 69 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Stavi ascoltando cosa... 70 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Le unità più forti difenderanno l'orfanotrofio. 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Il Primo Esercito lo cerca da mesi. 72 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Li coglieremo di sorpresa attaccando dal cielo. 73 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Conosciamo la forza dei nichevo'ya 74 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 e i Corvi non hanno portato la Spada delle Tenebre. 75 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Andrò da sola. 76 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Lui vuole proprio questo. Altrimenti, perché proprio Keramzin? 77 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Conosce le tue debolezze. - E io le sue. 78 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Alla fine si fiderà di me e potrò ucciderlo. 79 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Non servono altri sacrifici per chiudere la questione. 80 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Andare da sola? 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Sai che non è la decisione giusta. 82 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 Perché vuoi farlo? 83 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 La verità è che posso salvare tutti i bambini da Keramzin. 84 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 Tranne uno. 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Quello che mi trovò tanti anni fa. 86 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Prima di scoprire che ero l'Evocaluce e lui... 87 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 un amplificatore. 88 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Cosa intendi? 89 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 Parlo di Mal. 90 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 È l'Uccello di Fuoco. 91 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Non è... 92 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Non può essere... 93 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Se solo mi fossi fermata. 94 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 Ero spronata dal potere. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Non potevi sapere che fosse lui. 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Sapevo che avrebbe avuto delle conseguenze. Io... 97 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 non ho mai pensato... che si trattasse di lui. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Sono stata una stupida. 99 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Alina. 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Ci occuperemo dopo della Faglia. 101 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 Adesso dobbiamo occuparci del problema immediato. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Schiereremo le truppe contro Kirigan a Keramzin. 103 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Come promesso. 104 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 Forse la fortuna non basta per i Santi. 105 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Mi dispiace. 106 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Promettimi, Nikolai, 107 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 che sopravviverai alla battaglia. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Uno di noi deve farlo. 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Scusate. Non volevo disturbare. 110 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Non disturbi. Avanti. 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Notizie dal fronte? 112 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Le forze di Kirigan sono fortificate a Keramzin. 113 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Dobbiamo agire. Velocemente. 114 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Ciò che hai visto tra me e Alina... 115 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Va bene. 116 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Da quanto non ti separavi dalla tua bussola? 117 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 L'Evocaluce è importante per me quanto ogni anima speranzosa di Ravka. 118 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Già, ma non tutti sono fidanzati con lei. 119 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Non importa. 120 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 Il suo cuore è rivolto altrove. 121 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Voglio che sia felice. 122 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Spero che un giorno, finito questo incubo, possa esserlo. 123 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Un falso matrimonio con veri sentimenti. 124 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 È quasi comico. 125 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Quasi. 126 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Vasov, Illieva, Romenko. Dovete venire con noi. 127 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 - Sissignore! - Sì! 128 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Ricordi la tua prima ferita in battaglia? 129 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Era proprio qui. 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Un po' più a sinistra e non saremmo qui a parlarne. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Quel giorno ho capito che saresti stato un grande re. 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Perché? 133 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Non hai mai perso la speranza. 134 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Continuavi a scherzare. 135 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 Ravka merita questo. 136 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Un Re che non sa tacere? 137 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Un Re che spera di migliorare le cose. 138 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Sei così ansioso di combattere da prendere già posizione? 139 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Stavo pensando. 140 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Te l'ha detto? 141 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Sì. 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 È buffo. 143 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Ho fatto il soldato. 144 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Pensavo di morire in trincea. 145 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 Alina e io ci siamo salvati. 146 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 Poi ti abbiamo conosciuto. 147 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Non te. 148 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Sturmhond. 149 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 E per la prima volta ho pensato: 150 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 "Questa è la vita". 151 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 Non aspettare un proiettile Fjerdiano nella milza. 152 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Sono contento che tu l'abbia assaporata. Anche se per poco. 153 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Non avevo mai invidiato niente. 154 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Invidio la vita di Sturmhond. 155 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 La libertà. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Il mio destino è sempre stato scritto. Ma deve accadere. 157 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Se Alina non coglie l'occasione... - Non c'è un altro modo? 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 No. 159 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 Ho un piano. 160 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 Solo... 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Quando sarà finita e io non ci sarò più... 162 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Mal... - No, ascoltami, per favore. 163 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Quando sarò morto, 164 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 avrà bisogno di qualcuno al suo fianco. 165 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 Userò tutti i poteri della corona per proteggerla. 166 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Solo... 167 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 sii degno di lei. 168 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 La gemma è un tocco di classe. 169 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Grazie. 170 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 È ornamentale, ma immagino che serva a questo. 171 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Ornamentale e sentimentale, ovviamente. 172 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Dovendo scegliere, qual è la tua gemma preferita? 173 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Cosa? Perché? 174 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Scherzi tra Tempratori. 175 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Non sono divertente, 176 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 ma dalla tua gemma preferita un Tempratore può capire 177 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ciò che deve sapere di te. 178 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Non ne sono sicura. 179 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 Ma devo ammettere 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 che adoro gli smeraldi. 181 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 La gemma riservata alla famiglia reale? 182 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 E probabilmente li preferisco solo per questo. 183 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Perché erano irraggiungibili. 184 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Per i Santi, la nostra gemma preferita dice veramente molto su di noi. 185 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Merito di meglio. 186 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Cosa vale più di uno smeraldo? 187 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Tutto, se indossato da te. 188 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Rubino, allora. 189 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 Curiosità sulle gemme: 190 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 il rubino è più resistente dello smeraldo. 191 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Mio amato Secondo Esercito, 192 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 ho preso il comando per proteggervi, per guidarvi alla salvezza. 193 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Ma per farlo, ci aspetta un'impresa spaventosa. 194 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Manderemo a Keramzin un'unità mista con il Primo Esercito 195 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 a proteggere l'orfanotrofio dall'Oscuro. 196 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Grazie a Nikolai e alla sua seconda nave volante, 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 li coglieremo di sorpresa. 198 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 Il nostro bersaglio è Kirigan, ma non sottovalutate i modi 199 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 in cui egli ha manipolato le menti dei Grisha. Ora... 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Alina. 201 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Vorrei proporre un fronte alternativo per noi due. 202 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Cosa intendi? 203 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 L'Oscuro ti aspetta a Keramzin. 204 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Sì, ma... - Andiamo alla Faglia. 205 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Solo noi due. 206 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Distruggiamola mentre Nikolai affronta l'esercito. 207 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Smettila, Mal. 208 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Come, senza l'amplificatore finale? 209 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Mal, no. Per favore. 210 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 L'amplificatore è una discendenza. 211 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 La mia discendenza. 212 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 No. 213 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Alina. - Ho detto di no! 214 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Anch'io ho voce in capitolo. 215 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Dev'esserci un altro modo. - E se attaccassimo tutti Kirigan? 216 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Non abbiamo notizie dei Corvi. 217 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Per uccidere i mostri serve la spada. 218 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 Se ti accade qualcosa, la Faglia resta. E lui vince. 219 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 È venuto da me in sogno. 220 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Forse gli stessi sogni che hai fatto tu. 221 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 Nel sogno, lo sapeva. 222 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Sapeva chi sono. 223 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Se lo sa, se è vero, 224 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 non abbiamo più tempo. 225 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Non ti ucciderò. 226 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Non lo farò. 227 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Se uno Spaccacuore fermasse il cuore di Mal per due minuti, 228 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 potresti fare ciò che devi, Alina? 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Scusa, come dici? 230 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Potrei ucciderlo e resuscitarlo dopo due minuti. Non di più. 231 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Basterebbero per distruggere la Faglia? 232 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - È possibile. - Alina. 233 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Sai come funziona. Non avresti tempo 234 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 - per unire la falange... - In realtà... 235 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 potrei lavorare un frammento dell'osso di Mal 236 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 e fonderlo con il tuo... Fonderlo con te. 237 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Come col Cervo. Ricordi? 238 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Certo che ricordi. 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 In teoria, facendolo prima che tu entri nella Faglia, 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 appena il cuore si ferma, inizierebbe l'amplificazione. 241 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Sì. 242 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 È la soluzione. 243 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 È completamente folle. 244 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Mi piace. 245 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Devi uccidermi tu, o non funzionerà. 246 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Prima proviamo questo, fidati. 247 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 E se non funziona, allora... 248 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Grazie. 249 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 Tamar può accompagnarci? 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Tamar decide da sola. 251 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Io e Dominik partiremo subito per Keramzin. 252 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Adrik, Nadia, venite con noi. 253 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 Allora, cosa dobbiamo amputare? 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Torna da me. 255 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Ti vizierò con spuntini deliziosi. 256 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Mi piace l'idea. 257 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Spero per tutti noi che ci rivedremo. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Al diavolo, abbiamo una lunga vita davanti. 259 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Una vita ordinaria piena di cose ordinarie. 260 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Se l'amore è ordinario. 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Chiamerò ancora le tempeste? 262 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Ehi. 263 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Sei più forte di quanto pensi. 264 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Se non potrai, ti prenderai i miei meriti. 265 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 Dall'infanzia, mi viene detto che la speranza è pericolosa. 266 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Mi è stato detto varie volte. 267 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 Ma la speranza è il vento che soffia dal nulla 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 e gonfia le vele per riportarti a casa. 269 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 E la vedo nei vostri occhi. 270 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 La speranza brilla. 271 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 La speranza in una nuova Ravka. 272 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Fratelli e sorelle, vi dico, Grisha e otkazat'sya uniti, 273 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 questa è la nostra patria. 274 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Sì. 275 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 E lotteremo per essa. 276 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Che i Santi vi guidino. 277 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Per Ravka. 278 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 Per Ravka! 279 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 Per Ravka. 280 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Vado a radunare i cavalli. 281 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Dobbiamo iniziare. 282 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 Andiamo nella cappella. 283 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Comandante, cos'è? 284 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Di sotto! 285 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Non sono a Keramzin. 286 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 I Grisha di Kirigan sono qui! 287 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Ora! 288 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Preparatevi! 289 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 È un'imboscata! 290 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Sì! Ce l'ho fatta. 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Il Primo Esercito ha fatto questo a Nisho! 292 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Lo ha torturato. 293 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Una baionetta rovente sulla guancia. 294 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 Lo hanno appeso fino a renderlo muto. 295 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Se indossano l'uniforme, sono tutti uguali. 296 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Uccideteli tutti! 297 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 Tranne l'Evocaluce e il Tracciatore. 298 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Ordini di Kirigan. 299 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Se cerchi vendetta, fatti avanti. 300 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Non farmi perdere tempo. 301 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 La vendetta non è la via di Djel. 302 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 È un peccato. 303 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Che sia vincolato ai precetti della mia religione? 304 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Che la tua religione ti neghi la soddisfazione. 305 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Ci sono altre soddisfazioni. 306 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Non la sensazione che provi quando sbudelli un nemico. 307 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Non ciò che trovi tra le gambe di un'amante. 308 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Basta! 309 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 Ehi. 310 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Basta così. 311 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Nessuno finisce qui senza che un delatore parli. 312 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 E tu non vorresti un momento da solo con quella persona? 313 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Negalo e il tuo dio ti punirà per aver mentito. 314 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Tutta la rabbia repressa che provi. 315 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Vieni da me, quando sarai pronto a sfogarla 316 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 e ti darò quello che hai perso. 317 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Di cosa parli? 318 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Uno scopo. 319 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Ok. Va bene. 320 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Va bene. 321 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 Quanto ti serve? 322 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Solo... 323 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Solo la falange distale sulla punta del tuo... 324 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 La punta del mignolo dovrebbe bastare. 325 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 D'accordo. 326 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Va bene. 327 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Ok, facciamolo. 328 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Farò del mio meglio per anestetizzare i tuoi nervi. 329 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Non sono certo di essere la persona giusta per farlo. 330 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 I Tempratori non si occupano di... 331 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Dammi. Lo faccio io. - Ok. 332 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Ok. Non toccarli. 333 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Va tutto bene. Posso farcela. Solo... - Sì? 334 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Ok, ci siamo. Davvero, stavolta. 335 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Sì? - Sì. 336 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Va bene. 337 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Bene. 338 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 No. Non ora. 339 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Scappate! Via! 340 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 Il Re non è qui! 341 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Dove sono andati? 342 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Come previsto da Kirigan. 343 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Spingiamoli verso il forte! 344 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 È sempre stato il loro piano. 345 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Attaccarci qui, non all'orfanotrofio. 346 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Sorprenderci. 347 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - Fermiamoci, controlliamo la tua gamba. - No, torniamo a cercare Alina. 348 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Ci hanno visti? 349 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Gli alberi ostruiscono la loro linea di tiro. 350 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Dovremmo arrivare al forte. 351 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Perché sono così potenti? 352 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Andiamo. 353 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Come troverai il Tracciatore? Potrebbe essere ovunque. 354 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Ora che sei amplificato, 355 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 riesci a percepire il merzost oltre questa tenda? 356 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Sì. 357 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 Verso la Faglia, a chilometri da qui. 358 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 Sono gli amplificatori di Alina, no? 359 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 Sì. 360 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 E sarà lì che ingaggeremo battaglia. 361 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Mal! 362 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Proiettili al fosforo. 363 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Funzionano. 364 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Scappiamo! 365 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Hai visto Alina? - Il Colibrì è caduto. 366 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Di qua! 367 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 La Faglia! Sta crescendo! 368 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 - Arriva! - Arriva! 369 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Dobbiamo raggiungere Nikolai. 370 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Date l'allarme! 371 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Seguitemi. 372 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Tenete davanti Nikolai. Proteggete il Re. 373 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Superando i fossati e il cancello prima che ci raggiungano, 374 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 possiamo farcela. 375 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Che i Santi ci aiutino. 376 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Aspetta. 377 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 Che succede? 378 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 È la Faglia. La sta spostando. 379 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Alina. 380 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Corriamo! 381 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 Cosa sceglierai, sig.na Starkov? 382 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 Le tue idee... o il tuo cuore? 383 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 Andiamo da Nikolai! Guardate in alto! 384 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Via! 385 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Andiamo. 386 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Andiamo. Di qua. 387 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Svelti! - Andiamo. 388 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 Che idioti, li abbiamo spinti nel fossato. 389 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 E lì li uccideremo. 390 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Voi quattro, sulla muraglia. 391 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Non ti muovere. 392 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Colpiscilo ora! 393 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Lo abbiamo ucciso? 394 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Inej, sei davvero tu? 395 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Sankta Alina. 396 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Per favore, niente convenevoli. 397 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Non tra amiche. 398 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Incredibile, rischi ancora la vita per me. 399 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Qualcuno doveva trovarla. 400 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 Nessuno sa brandirla come te. 401 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Sì, sì. Bella rimpatriata. 402 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Ci mettiamo al lavoro? 403 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Zoya, grazie. 404 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Se foste arrivati più tardi, noi... 405 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Salve. 406 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Sai che non resisto a un'entrata teatrale. 407 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Mi ricordo di te. 408 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 Sulla nave per Ketterdam. 409 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Nina Zenik. Spaccacuore. Tua grande ammiratrice. 410 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Dobbiamo raggiungere la Faglia per distruggerla. 411 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 Salite a bordo, allora. 412 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Aspetta. David non c'è. 413 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Ci siamo noi due, non ci serve altro. 414 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Sei con me? 415 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Sempre. Aspetta. 416 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Andiamo. 417 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Ci siamo quasi. L'entrata è oltre la curva. 418 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Non c'è tempo per ricaricare. Siamo in minoranza! 419 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Riduciamo la differenza. 420 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - Il Comandante è qui. - Postazioni difensive! 421 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Aspettate che siano al sicuro! 422 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Chi vi insegue? 423 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - I Grisha di Kirigan! - In posizione! 424 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Sono amplificati! 425 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 No. Niente eroismi. Forza. 426 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 In posizione! 427 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Per quanto riguarda la tua spalla slogata, 428 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 sei più forte di quanto pensi. 429 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Non c'era bisogno! 430 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Nessun segno di Tolya o dei Corvi. 431 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 Alina e Mal? 432 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Li ho persi. È un caos, là dentro. 433 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Avanzare! - Avanti! 434 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Ora! 435 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Andiamo. 436 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 Kirigan ci sta inchiodando tra i Volcra e questi bastardi. 437 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Pensiamo prima ai bastardi. 438 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 Collo di bottiglia! 439 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Ostruirà la loro linea di tiro. 440 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Via! 441 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Coprimi. 442 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Indietro! 443 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Andiamo! 444 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 Imboscata alla muraglia. Ci sono quattro Grisha. 445 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Non devono oltrepassarci. 446 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 Non se Alina è là dentro. 447 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Vatra, il cancello. 448 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Li intrappoleremo come topi. 449 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Indietro! 450 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 No! Non c'è tempo. 451 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 No! 452 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Guaritore! 453 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Perché lo hai fatto, sciocco? 454 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Perché tu salvassi gli altri. 455 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Non rovinare tutto. 456 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 No. Troverò Genya. Ti guarirà. 457 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Un Re degno di Ravka. 458 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Facciamola finita. 459 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Proseguiamo in questa direzione. Siamo vicini. 460 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Andiamo. 461 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 462 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Non è molto sicuro. 463 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Vieni con me. 464 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Qua dentro. 465 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Sicuro? - Entra prima tu. Sono sicuro. Entra. 466 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Vieni. 467 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 David, cosa fai? 468 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 No, David, ti prego! 469 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Non farlo! David! Apri la porta! David! 470 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Sii coraggiosa. 471 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 L'incrollabile Genya Safin. 472 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 David, no, ti prego! David! 473 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 David! Ti prego, David! 474 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 David! 475 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 Questa è per il Re. 476 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Vatra. 477 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Da dove è arrivata? 478 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 Dal mio demolitore esperto. 479 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Esperto? 480 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Voglio dire, certo. Esperto. 481 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 In che incubo ci siamo cacciati? 482 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Cosa ci fa qui Sturmhond? - Qui lo chiamano Nikolai. 483 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Nikolai Lantsov. 484 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Per tutto questo tempo, amici intimi. 485 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 E voi chi siete? 486 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Sei Tamar. Siamo venuti con tuo fratello. 487 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Ciao, bellezza. 488 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Se fossi nato Grisha, sapresti cosa significa... 489 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Avere un dono? 490 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 Ho la Datura Meloxia. 491 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Wylan, ora. 492 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Supporto aereo. 493 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Tu... 494 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Sei un... 495 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 È finita. 496 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Non vi credevo dei patrioti. 497 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Se tu muori, nessuno ci paga. 498 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Sorella! 499 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 La spada. L'avete trovata? 500 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Ce l'ha Inej. Stanno cercando Alina e Mal. 501 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Faremo lo stesso. 502 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Se Kirigan ha attaccato qui, la sta cercando. 503 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Ho liberato l'accesso al forte. 504 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Andiamo. 505 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 Siamo arrivati. 506 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 Il cuore della Faglia. 507 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Dove Kirigan ha condannato il Paese all'oscurità. 508 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 È qui che possiamo distruggerla. 509 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 No. 510 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 No. Possiamo farcela. 511 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 È meraviglioso. 512 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Commovente. 513 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Mi sento quasi in colpa per quello che sto per fare. 514 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 È pur sempre un parente. 515 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 A terra! 516 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Sono ferito. 517 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Mal! 518 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 Per i Santi, no! Va bene. 519 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Va tutto bene, Mal. Resta con me. 520 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Nina. 521 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Resta con me. 522 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Resta con me! 523 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 Sottotitoli: Riccardo Ermini