1
00:00:35,119 --> 00:00:36,954
{\an8}Vatra, Nisho...
2
00:00:37,080 --> 00:00:38,748
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
3
00:00:38,748 --> 00:00:40,124
{\an8}...Fruzsi.
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Mereka dikuatkan
dengan baki tulang ibu awak.
5
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Ingat waktu keluarga awak bawa awak
kepada saya?
6
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Harga ibu bapa awak tuntut
apabila tahu awak Grisha?
7
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Saya dah boleh bayar balik hutang.
8
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Saya akan bayar 100 kali ganda.
9
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Saya tahu nilai awak.
10
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
Buktikannya.
11
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Luar biasa. Yang lain?
12
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Mereka dah sedia.
13
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
Arahan kamu sangat mudah.
14
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Bunuh raja itu.
15
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
Penjejak itu?
16
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
Kewujudan dia merisikokan segalanya.
17
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Saya saja yang boleh sentuh penjejak itu.
18
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
Faham?
19
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Bagus.
20
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
Bagaimana kita tahu dia belum
korbankan dirinya untuk menguatkan Alina?
21
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
Alina rela mati sebelum hal itu berlaku.
22
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Mal!
23
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Alina!
24
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Lagi cepat, lagi bagus.
25
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Saya jumpa awak.
26
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Awak selalu jumpa.
27
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Awak mesti korbankan diri awak
pada bilahnya atau Fold akan kekal.
28
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Alina akan mati cuba selamatkan semua.
29
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Kita akan cari jalan lain.
30
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- Ada jalan lain.
- Awak saja yang saya inginkan.
31
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
Awak kena terima diri awak.
32
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Selama ini...
33
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Saya tahu ada sesuatu
yang saya suka tentang awak.
34
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
Tak. Keluar.
35
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Awak fikir awak yang kawal keadaan?
36
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Saya enggan menerima
perkara yang sedang berlaku.
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Saya takkan lama.
38
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Saya datang nak beritahu ada cara lain.
39
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Tiada cara lain.
- Tentulah ada.
40
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
Mesti ada cara lain.
41
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Awak tak berhutang dengan sesiapa, Mal.
42
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Awak boleh pergi saja.
43
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Hilangkan diri.
44
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
Saya pernah beredar awal.
45
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Ingat?
46
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Saya patut tunggu.
47
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Untuk lihat Volcra membunuh awak.
48
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Saya takkan lagi pergi selagi Fold wujud.
49
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Awak ada tabiat buruk
bertindak bodoh dan anggap itu berani.
50
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Apa akan terjadi kepadanya
apabila awak tidak lagi bersama?
51
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Awak tiada untuk melindunginya.
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
Sanggupkah awak bayangkan?
53
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
Dia ada seluruh negara di sisinya.
54
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
Dia tak perlukannya lama.
55
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Kita bukan saja saudara sedarah.
56
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
Kita berdua kesuntukan masa.
57
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
Merzost sedang membunuh awak.
58
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Jadi, awak faham.
59
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
Saya takkan rugi apa-apa.
60
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Itu kerana awak tak punya apa-apa.
61
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
Mati seorang diri.
62
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
Saya mati dalam dakapannya.
63
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Awak akan mati
apabila saya bunuh awak, sepupu.
64
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Mimpi indah.
65
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Semua serang Kirigan di Keramzin.
66
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Serang secara mengejut.
67
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Alina?
68
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Awak dengar tentang...
69
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Hantar unit terkuat ke rumah anak yatim.
70
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Berbulan Tentera Pertama cuba mencarinya.
71
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
Kita ada kelebihan pendekatan dari udara
untuk menyerang.
72
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Kita tahu kemampuan nichevo'ya
73
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
dan tiada petanda Crow atau Shadow Blade.
74
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Saya akan pergi sendiri.
75
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Itu yang dia nak.
Sebab apa lagi dia memilih Keramzin?
76
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Dia tahu kelemahan awak.
- Saya pun tahu.
77
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Dia akan biar saya mendekatinya,
lalu saya bunuh dia.
78
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Tiada sesiapa perlu dikorbankan.
79
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Pergi sendiri?
80
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Awak tahu itu bukan pilihan betul.
81
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
Jadi, kenapa buat begini?
82
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Sejujurnya, kita boleh selamatkan
semua budak Keramzin.
83
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
Kecuali seorang.
84
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Yang jumpa saya bertahun-tahun lalu.
85
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Sebelum saya tahu
saya Sun Summoner dan dia...
86
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
penguat.
87
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Apa maksud awak?
88
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
Mal.
89
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
Dia Firebird.
90
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Itu...
91
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Tak mungkin dia...
92
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Kalaulah saya berhenti.
93
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Saya didorong oleh kuasa.
94
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Awak tak mungkin tahu dia Firebird.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Saya telah diberi amaran
tentang akibatnya.
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Saya tak pernah terfikir dia Firebird.
97
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Saya memang dungu.
98
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Alina.
99
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Selesaikan masalah Fold nanti.
100
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
Kita kena tangani masalah ini dulu.
101
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Semua pasukan menyerang Kirigan
di Keramzin.
102
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Saya dah janji.
103
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
Mungkin tuah saja tak cukup untuk Santo.
104
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Maafkan saya.
105
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Berjanjilah, Nikolai,
106
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
bahawa awak akan bertahan.
107
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Jangan kita berdua mati.
108
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Maaf. Saya tak berniat mengganggu.
109
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Tidak. Masuklah.
110
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Apa cerita barisan hadapan?
111
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Pasukan Kirigan telah menguatkan
kubu mereka di Keramzin.
112
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Kita mesti bertindak. Lekas.
113
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
Perkara yang awak nampak...
114
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Okey.
115
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Bila kali terakhir awak berjauhan
dengan kompas awak?
116
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
Sun Summoner amat bermakna buat saya
sepertimana rakyat yang mengharap.
117
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Ya, tapi mereka tak bertunang dengannya.
118
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Tak penting.
119
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
Hatinya ada pada orang lain.
120
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Saya mahu dia gembira.
121
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Harapnya apabila mimpi ngeri ini berakhir,
dia akan gembira.
122
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Perkahwinan palsu dengan perasaan sebenar.
123
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
Agak kelakar.
124
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Agak.
125
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Vasov, Illieva, Romenko.
Kami perlukan kamu.
126
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Baik, tuan!
127
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Ingat hari pertama awak ditembak
semasa pertempuran?
128
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Tembus di sini.
129
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Kalau ke kiri lagi,
tentu kita tak dapat berbual begini.
130
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Pada hari itu, saya yakin
awak akan menjadi raja yang hebat.
131
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Kenapa?
132
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Awak tak putus harapan.
133
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Awak masih membuat lawak.
134
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
Itu yang Ravka patut ada.
135
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Raja yang tak tahu diam?
136
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Raja yang memerintah dengan harapan.
137
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Awak bersemangat untuk bertempur
sampai sudah memilih tempat?
138
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Saya terfikir sesuatu.
139
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Dia dah beritahu?
140
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Ya.
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Kelakarnya.
142
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Bertahun-tahun jadi askar.
143
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Saya fikir saya akan mati di parit.
144
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
Saya dan Alina dapat keluar.
145
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
Kemudian saya bertemu awak.
146
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Bukan awak.
147
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sturmhond.
148
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
Buat pertama kali, saya fikir,
149
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
"Inilah kehidupan."
150
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
Bukannya menunggu ditembak peluru Fjerda.
151
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Saya gembira awak dapat merasainya
walaupun sekejap.
152
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Saya tak pernah iri dengan Santo.
153
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Saya iri dengan Sturmhond.
154
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
Bebas.
155
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
Kehidupan saya telah ditetapkan.
Tapi itulah yang mesti berlaku.
156
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Jika Alina tak ambil peluang...
- Awak pasti tiada cara lain?
157
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Tidak.
158
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
Saya ada rancangan.
159
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
Cumanya...
160
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Setelah ia berlaku dan saya tiada...
161
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Mal...
- Tolong dengar sini.
162
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Setelah saya mati,
163
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
Alina perlukan seseorang di sisinya.
164
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
Saya akan guna kuasa sebagai raja
untuk melindunginya.
165
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Cuma...
166
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
jaga dia dengan baik.
167
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
Permata ini sentuhan yang baik.
168
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Terima kasih.
169
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
Hiasan. Tapi rasanya itulah tujuannya.
170
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Hiasan dan sentimen.
171
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Apakah batu permata kegemaran awak?
172
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
Apa? Kenapa?
173
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Jenaka antara Durast.
174
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Saya tak pandai berjenaka,
175
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
tapi katanya permata kegemaran
boleh beritahu Durast semua
176
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
perkara yang kami nak tahu.
177
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Saya tak pasti tentang itu.
178
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
Namun, saya akui,
179
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
saya menyukai zamrud.
180
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
Permata khas Keluarga Diraja?
181
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
Saya suka atas sebab itu.
182
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Sebab zamrud sukar didapati.
183
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Aduhai, tentu permata kegemaran awak
banyak beritahu tentang awak.
184
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Saya layak dapat lebih.
185
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
Apa lebih bernilai berbanding zamrud?
186
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Apa-apa saja awak pakai.
187
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Batu delima.
188
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
Fakta batu permata,
189
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
batu delima lebih kuat berbanding zamrud.
190
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Tentera Kedua yang dikasihi,
191
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
saya menyeru anda melindungi
dan membawa kami ke tempat selamat.
192
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
Namun, untuk itu,
kita akan menempuhi jalan yang sukar.
193
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Kita akan hantar gabungan
Tentera Pertama dan Kedua ke Keramzin
194
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
untuk melindungi rumah anak yatim.
195
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Terima kasih kepada Nikolai
dan kapal terbangnya,
196
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
mereka takkan nampak kita datang.
197
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
Sasaran kita ialah Kirigan,
tapi jangan memandang rendah cara
198
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
dia meracuni fikiran
para Grisha kita. Sekarang...
199
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Alina.
200
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Saya mahu mencadangkan
alternatif untuk kita.
201
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Apa maksud awak?
202
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Darkling mahu bersemuka di Keramzin.
203
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Ya, tapi...
- Jadi, kita ke Fold.
204
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Kita berdua saja.
205
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Hapuskannya sementara
yang lain melawan tentera Kirigan.
206
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Hentikannya, Mal.
207
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Bagaimana nak lakukannya tanpa penguat?
208
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Mal, jangan. Tolonglah.
209
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
Penguat terakhir ialah keturunan.
210
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Keturunan saya.
211
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
Tidak.
212
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Alina.
- Saya cakap tidak!
213
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Saya ada hak untuk bersuara.
214
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Tentu ada cara lain...
- Jika kita semua menyerangnya?
215
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Tiada petanda Crow.
216
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Kita tak boleh lawan tanpa bilah itu.
217
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
Jika sesuatu terjadi kepada awak.
Fold akan kekal. Dia menang.
218
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
Dia hadir dalam mimpi saya.
219
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Mungkin sama macam mimpi awak.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
Dalam mimpi itu, dia tahu.
221
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Dia tahu saya penguat.
222
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Jika dia tahu, jika ia benar,
223
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
kita kesuntukan masa.
224
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Saya takkan bunuh awak.
225
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Saya takkan lakukannya.
226
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Jika Heartrender menghentikan jantung Mal
selama dua minit,
227
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
bolehkah awak melakukannya?
228
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Maaf, apa?
229
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Saya boleh bunuh dan hidupkannya semula
selepas dua minit. Tak lebih.
230
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Cukupkah untuk menghancurkan Fold?
231
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- Mungkin.
- Alina.
232
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Awak pun tahu. Masa tak cukup
233
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
untuk sambungkan tulang jari...
234
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
Saya boleh memproses serpihan tulang Mal
235
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
dan mencantumkannya dengan awak.
236
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Seperti dengan Rusa itu. Ingat?
237
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Tentulah awak ingat.
238
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
Jika kita lakukan ini
sebelum awak ke Fold,
239
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
setelah jantung awak berhenti,
penguatan akan bermula.
240
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Ya.
241
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
Ini penyelesaian kita.
242
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
Kedengaran gila.
243
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Saya suka.
244
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Awak yang kena bunuh saya
atau ia tak berhasil.
245
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Kita cuba dulu, percaya kepada saya.
246
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
Jika tak berhasil...
247
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Terima kasih.
248
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
Bolehkah Tamar ikut?
249
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Terserah kepada Tamar.
250
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Saya dan Dominik akan segera ke Keramzin.
251
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Adrik, Nadia, kamu ikut kami.
252
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
Jadi, apa yang kita patut potong?
253
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Pastikan awak kembali.
254
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Agar saya boleh manjakan awak
dengan snek lazat.
255
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Saya suka itu.
256
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Saya harap kita dapat bertemu lagi.
257
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Persetankan takdir, hidup masih panjang.
258
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Kehidupan biasa yang penuh
dengan perkara biasa.
259
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Cinta bukannya begitu.
260
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Harap masih boleh guna.
261
00:21:37,589 --> 00:21:38,465
Hei.
262
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Awak sebenarnya lebih kuat.
263
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
Jika tak, terima pujian
untuk kebolehan saya.
264
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
Sejak kecil,
saya diajar harapan itu berbahaya.
265
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Berkali-kali saya diberi amaran.
266
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
Namun, saya tahu harapan ialah angin
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
yang meniup layar untuk bawa kamu pulang.
268
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
Saya nampak harapan dalam mata kamu.
269
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
Harapan menyinar.
270
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
Harapan untuk Ravka baharu.
271
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Saudara dan saudari,
Grisha dan otkazat'sya,
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
ini rumah kita.
273
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Ya.
274
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
Kita akan berjuang untuknya.
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Semoga Santo terangi jalan kamu.
276
00:22:52,122 --> 00:22:52,956
Untuk Ravka.
277
00:22:52,956 --> 00:22:54,415
Untuk Ravka!
278
00:22:54,415 --> 00:22:55,333
Untuk Ravka.
279
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Saya akan mengumpul kuda.
280
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Jom kita mulakan.
281
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
Kita akan ada privasi di gereja.
282
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
Panglima, apa itu?
283
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Di bawah sana!
284
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Mereka tiada di Keramzin.
285
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Grisha Kirigan di sini!
286
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Sekarang!
287
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Bersedialah!
288
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
Serangan hendap!
289
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Ya! Saya berjaya.
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Tentera Pertama lakukan ini kepada Nisho!
291
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Dia diseksa
292
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
dengan bayonet panas di pipi.
293
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
Digantung sampai suaranya pecah.
Jangan lupa itu.
294
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Jika mereka memakai uniform,
mereka semua sama.
295
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Bunuh mereka semua!
296
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
Kecuali Sun Summoner dan penjejak itu.
297
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Arahan Kirigan.
298
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Jika awak mahu balas dendam, balaslah.
299
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Jangan buang masa saya.
300
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
Itu bukan cara Djel.
301
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
Sayangnya.
302
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Sebab agama saya mahu
saya menegakkan diri saya?
303
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Sebab agama awak tak mahu awak puas.
304
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Ada kepuasan lain.
305
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Bukan perasaan yang awak dapat
apabila bilah menikam musuh.
306
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Bukan yang awak jumpa
dalam kenikmatan seks.
307
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Cukup!
308
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Hei.
309
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Cukuplah.
310
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Tiada sesiapa berakhir di sini
jika tiada pengadu.
311
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
Awak pula cakap tak mahu
masa bersendirian bersamanya?
312
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Awak akan dihukum oleh Tuhan awak
kerana berbohong.
313
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Semua kemarahan yang awak pendam.
314
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Jumpa saya apabila awak mahu gunakannya
315
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
dan saya akan beri perkara yang hilang.
316
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
Apa dia?
317
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Tujuan.
318
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Okey. Baiklah.
319
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Okey.
320
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
Berapa awak perlu?
321
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Cuma...
322
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Hanya falanks distal di hujung...
323
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
Hujung jari kelengkeng awak sudah memadai.
324
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
Yalah.
325
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Baiklah.
326
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Okey, mari lakukannya.
327
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Saya akan cuba kebaskan saraf awak.
328
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Saya tak pasti
saya orang yang tepat untuk ini.
329
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
Durast tidak...
330
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Saya akan lakukannya.
- Okey.
331
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Okey. Jangan sentuh.
332
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Tak apa. Saya boleh lakukannya.
- Ya?
333
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Okey, mari lakukannya.
334
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Yakah?
- Ya.
335
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Baiklah.
336
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Baik.
337
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Bukan sekarang.
338
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Lari!
339
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
Raja tiada di sini!
340
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Ke mana mereka pergi?
341
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Seperti yang Kirigan ramal.
342
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Kita paksa mereka kembali ke kubu!
343
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
Ini rancangan mereka selama ini.
344
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Bukan di rumah anak yatim, tapi di sini.
345
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Buat kita terkejut.
346
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- Berhenti, periksa kaki awak.
- Tak, kita kena cari Alina.
347
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Mereka nampak kita?
348
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Banyak sangat pokok. Pandangan tak jelas.
349
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Kita boleh pulang ke kubu.
350
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Kuatnya mereka. Bagaimana?
351
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Ayuh.
352
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Bagaimana awak nak cari penjejak itu?
Awak tak tahu lokasinya.
353
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Awak telah dikuatkan,
354
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
bolehkah awak merasai merzost
di sebalik khemah ini?
355
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Boleh.
356
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
Ke arah Fold, jauh dari sini.
357
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
Mereka penguat Alina, bukan?
358
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
Ya.
359
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
Di situlah kita akan bertempur.
360
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Mal!
361
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Peluru fosforus.
362
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Berhasil.
363
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Lari!
364
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Nampak Alina?
- Hummingbird terhempas.
365
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Di sana!
366
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
Fold semakin membesar!
367
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
Ia sedang ke mari!
368
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Kita perlu cari Nikolai.
369
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Bunyikan penggera!
370
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
Ikut saya!
371
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Kekalkan Nikolai di hadapan.
Lindungi raja.
372
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Jika berjaya melepasi parit
dan pintu depan,
373
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
kita mungkin berpeluang.
374
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Bantulah kami.
375
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Tunggu.
376
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
Apa sedang berlaku?
377
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Dia sedang mengalihkan Fold.
378
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Alina.
379
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Lari!
380
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
Bagaimana, Cik Starkov?
381
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
Ikut kepercayaan atau hati?
382
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Nikolai! Tengok atas!
383
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Pergi!
384
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Ayuh.
385
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Ayuh. Arah sini.
386
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Ayuh!
- Lekas.
387
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
Bodohnya mereka.
Kita menolak mereka ke dalam parit.
388
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
Kita akan bunuh mereka di sana.
389
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Kamu berempat, pergi ke tebing.
390
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Jangan bergerak.
391
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Sekarang!
392
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Dia dah mati?
393
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Inej, ini benar-benar awak?
394
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Sankta Alina.
395
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Tak perlu berbudi bahasa begitu.
396
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Kita kawan.
397
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Sekali lagi awak pertaruhkan nyawa
untuk saya.
398
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Kami menemukannya.
399
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
Awak paling handal guna.
400
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Pertemuan yang menggembirakan.
401
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Boleh kita teruskan?
402
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Zoya, terima kasih.
403
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Jika awak terlambat, kami...
404
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Helo.
405
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Saya suka waktu yang dramatik.
406
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Saya ingat awak.
407
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
Awak di kapal ke Ketterdam.
408
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Nina Zenik. Heartrender.
Saya peminat awak.
409
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
Perlu pergi jauh ke dalam Fold
untuk musnahkan.
410
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
Naiklah.
411
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Tunggu. David tiada.
412
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Kita ada satu sama lain,
itu sudah memadai.
413
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Awak bersama saya?
414
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Sentiasa. Tunggu.
415
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Mari pergi.
416
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Hampir sampai. Pintu masuk di selekoh.
417
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Tiada masa untuk isi.
Kita tak cukup orang!
418
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Saya akan tolong.
419
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- Panglima di sini!
- Posisi pertahanan!
420
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Tunggu sampai mereka selamat!
421
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Siapa yang kejar?
422
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- Grisha Kirigan!
- Ambil posisi!
423
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Mereka telah dikuatkan!
424
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
Tak perlu jadi wira. Ayuh.
425
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
Ambil kedudukan!
426
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Tentang bahu awak yang terkehel,
427
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
awak kuat sebenarnya.
428
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Saya lawan!
429
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Tak nampak Tolya atau Crow.
430
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
Alina dan Mal?
431
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Hilang. Keadaan di sana huru-hara.
432
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Ke depan!
- Mara!
433
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Sekarang!
434
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Ayuh.
435
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
Kirigan menghimpit kita
di antara Volcra dan sialan ini.
436
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Kita uruskan sialan ini dulu.
437
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
Jalan tikus!
438
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Penglihatan mereka akan kabur.
439
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Pergi!
440
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Lindungi saya.
441
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Berundur!
442
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Mari pergi!
443
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
Serangan hendap di tebing.
Empat Grisha di sana.
444
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Tak boleh biarkan mara.
445
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
Tidak jika Alina ada di dalam.
446
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Vatra, pintu.
447
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Kita akan perangkap mereka.
448
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Berundur!
449
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
Tak! Tiada masa lagi.
450
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
Tidak!
451
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Healer!
452
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Kenapa awak buat begitu, dungu?
453
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Agar awak selamatkan yang lain.
454
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Cuba jangan buat silap.
455
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Saya akan cari Genya.
Dia akan sembuhkan awak.
456
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Raja yang Ravka layak dapat.
457
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Ayuh tamatkan ini.
458
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Teruskan ke arah sini. Kita dah dekat.
459
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Pergi.
460
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Maafkan saya.
461
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Tak berapa selamat.
462
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Mari ikut saya.
463
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Di sini.
464
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Awak pasti?
- Awak masuk dulu. Ya, pasti.
465
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Mari.
466
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
David, awak buat apa?
467
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
David, jangan. Tolonglah!
468
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Jangan buat begini! David! Buka pintu ini!
469
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Berani.
470
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Genya Safin yang utuh.
471
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
David, tidak! Tolonglah!
472
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
David, tolonglah!
473
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
David!
474
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
Yang ini untuk raja.
475
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Vatra.
476
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Dari mana datangnya itu?
477
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
Pakar perobohan saya.
478
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Pakar?
479
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Ya. Pakar.
480
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
Mimpi ngeri apakah yang kita terjebak ini?
481
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Sturmhond?
- Namanya Nikolai di sini.
482
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Nikolai Lantsov.
483
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Selama ini, kawan yang rapat.
484
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
Kamu pula?
485
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Awak tentu Tamar. Kami bersama adik awak.
486
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Helo, si cantik.
487
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Kalaulah awak lahir sebagai Grisha,
awak pasti tahu...
488
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Maksud dirahmati?
489
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
Saya ada Datura Meloxia.
490
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Wylan, sekarang.
491
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Sokongan udara.
492
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Awak...
493
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Awak seorang...
494
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
Selesai.
495
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Saya tak sedar awak patriot.
496
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Jika awak mati, kami tak dapat duit.
497
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Kakak!
498
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
Awak jumpa bilah itu?
499
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Bilah itu ada pada Inej.
Mereka mencari Alina dan Mal.
500
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Kita pun kena pergi.
501
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Kirigan mahu menyerangnya jika dia datang.
502
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Laluan ke kubu dah selamat.
503
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Ayuh.
504
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
Ini dia.
505
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
Jantung Fold.
506
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Tempat Kirigan menyumpah tempat ini
dengan kegelapan.
507
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
Di sini kita berpeluang
untuk musnahkannya.
508
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
Tidak.
509
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
Tidak. Kita boleh lakukannya.
510
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
Cantiknya.
511
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Menyentuh jiwa.
512
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Saya hampir rasa
tak sampai hati untuk lakukan ini.
513
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
Lagipun, dia keluarga saya.
514
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
Tunduk!
515
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Saya cedera.
516
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Mal!
517
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
Aduhai, tidak! Okey.
518
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Tak apa, Mal. Bertahanlah.
519
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Nina.
520
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Bertahan.
521
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Bertahan!
522
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
Terjemahan sari kata oleh Shazreena