1 00:00:35,119 --> 00:00:36,954 {\an8}Vatra, Nisho... 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,748 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 3 00:00:38,748 --> 00:00:40,124 {\an8}...Fruzsi. 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Mereka dikuatkan dengan baki tulang ibu awak. 5 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Ingat waktu keluarga awak bawa awak kepada saya? 6 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Harga ibu bapa awak tuntut apabila tahu awak Grisha? 7 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Saya dah boleh bayar balik hutang. 8 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Saya akan bayar 100 kali ganda. 9 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Saya tahu nilai awak. 10 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 Buktikannya. 11 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Luar biasa. Yang lain? 12 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Mereka dah sedia. 13 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 Arahan kamu sangat mudah. 14 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Bunuh raja itu. 15 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 Penjejak itu? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Kewujudan dia merisikokan segalanya. 17 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Saya saja yang boleh sentuh penjejak itu. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 Faham? 19 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Bagus. 20 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 Bagaimana kita tahu dia belum korbankan dirinya untuk menguatkan Alina? 21 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 Alina rela mati sebelum hal itu berlaku. 22 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Mal! 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Alina! 24 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Lagi cepat, lagi bagus. 25 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Saya jumpa awak. 26 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Awak selalu jumpa. 27 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Awak mesti korbankan diri awak pada bilahnya atau Fold akan kekal. 28 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Alina akan mati cuba selamatkan semua. 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Kita akan cari jalan lain. 30 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - Ada jalan lain. - Awak saja yang saya inginkan. 31 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 Awak kena terima diri awak. 32 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Selama ini... 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Saya tahu ada sesuatu yang saya suka tentang awak. 34 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Tak. Keluar. 35 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Awak fikir awak yang kawal keadaan? 36 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Saya enggan menerima perkara yang sedang berlaku. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Saya takkan lama. 38 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Saya datang nak beritahu ada cara lain. 39 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Tiada cara lain. - Tentulah ada. 40 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Mesti ada cara lain. 41 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Awak tak berhutang dengan sesiapa, Mal. 42 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Awak boleh pergi saja. 43 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Hilangkan diri. 44 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 Saya pernah beredar awal. 45 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Ingat? 46 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Saya patut tunggu. 47 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Untuk lihat Volcra membunuh awak. 48 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Saya takkan lagi pergi selagi Fold wujud. 49 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Awak ada tabiat buruk bertindak bodoh dan anggap itu berani. 50 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Apa akan terjadi kepadanya apabila awak tidak lagi bersama? 51 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Awak tiada untuk melindunginya. 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Sanggupkah awak bayangkan? 53 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 Dia ada seluruh negara di sisinya. 54 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 Dia tak perlukannya lama. 55 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Kita bukan saja saudara sedarah. 56 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 Kita berdua kesuntukan masa. 57 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 Merzost sedang membunuh awak. 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Jadi, awak faham. 59 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 Saya takkan rugi apa-apa. 60 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Itu kerana awak tak punya apa-apa. 61 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Mati seorang diri. 62 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 Saya mati dalam dakapannya. 63 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Awak akan mati apabila saya bunuh awak, sepupu. 64 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Mimpi indah. 65 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Semua serang Kirigan di Keramzin. 66 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Serang secara mengejut. 67 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Alina? 68 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Awak dengar tentang... 69 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Hantar unit terkuat ke rumah anak yatim. 70 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Berbulan Tentera Pertama cuba mencarinya. 71 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Kita ada kelebihan pendekatan dari udara untuk menyerang. 72 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Kita tahu kemampuan nichevo'ya 73 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 dan tiada petanda Crow atau Shadow Blade. 74 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Saya akan pergi sendiri. 75 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Itu yang dia nak. Sebab apa lagi dia memilih Keramzin? 76 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Dia tahu kelemahan awak. - Saya pun tahu. 77 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Dia akan biar saya mendekatinya, lalu saya bunuh dia. 78 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Tiada sesiapa perlu dikorbankan. 79 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Pergi sendiri? 80 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Awak tahu itu bukan pilihan betul. 81 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 Jadi, kenapa buat begini? 82 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Sejujurnya, kita boleh selamatkan semua budak Keramzin. 83 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 Kecuali seorang. 84 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Yang jumpa saya bertahun-tahun lalu. 85 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Sebelum saya tahu saya Sun Summoner dan dia... 86 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 penguat. 87 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Apa maksud awak? 88 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 Mal. 89 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 Dia Firebird. 90 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Itu... 91 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Tak mungkin dia... 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Kalaulah saya berhenti. 93 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 Saya didorong oleh kuasa. 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Awak tak mungkin tahu dia Firebird. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Saya telah diberi amaran tentang akibatnya. 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 Saya tak pernah terfikir dia Firebird. 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Saya memang dungu. 98 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Alina. 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Selesaikan masalah Fold nanti. 100 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 Kita kena tangani masalah ini dulu. 101 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Semua pasukan menyerang Kirigan di Keramzin. 102 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Saya dah janji. 103 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 Mungkin tuah saja tak cukup untuk Santo. 104 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Maafkan saya. 105 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Berjanjilah, Nikolai, 106 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 bahawa awak akan bertahan. 107 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Jangan kita berdua mati. 108 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Maaf. Saya tak berniat mengganggu. 109 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Tidak. Masuklah. 110 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Apa cerita barisan hadapan? 111 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Pasukan Kirigan telah menguatkan kubu mereka di Keramzin. 112 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Kita mesti bertindak. Lekas. 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Perkara yang awak nampak... 114 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Okey. 115 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Bila kali terakhir awak berjauhan dengan kompas awak? 116 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 Sun Summoner amat bermakna buat saya sepertimana rakyat yang mengharap. 117 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Ya, tapi mereka tak bertunang dengannya. 118 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Tak penting. 119 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 Hatinya ada pada orang lain. 120 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Saya mahu dia gembira. 121 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Harapnya apabila mimpi ngeri ini berakhir, dia akan gembira. 122 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Perkahwinan palsu dengan perasaan sebenar. 123 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 Agak kelakar. 124 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Agak. 125 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Vasov, Illieva, Romenko. Kami perlukan kamu. 126 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Baik, tuan! 127 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Ingat hari pertama awak ditembak semasa pertempuran? 128 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Tembus di sini. 129 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Kalau ke kiri lagi, tentu kita tak dapat berbual begini. 130 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Pada hari itu, saya yakin awak akan menjadi raja yang hebat. 131 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Kenapa? 132 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Awak tak putus harapan. 133 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Awak masih membuat lawak. 134 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 Itu yang Ravka patut ada. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Raja yang tak tahu diam? 136 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Raja yang memerintah dengan harapan. 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Awak bersemangat untuk bertempur sampai sudah memilih tempat? 138 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Saya terfikir sesuatu. 139 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Dia dah beritahu? 140 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Ya. 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Kelakarnya. 142 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Bertahun-tahun jadi askar. 143 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Saya fikir saya akan mati di parit. 144 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 Saya dan Alina dapat keluar. 145 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 Kemudian saya bertemu awak. 146 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Bukan awak. 147 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Sturmhond. 148 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 Buat pertama kali, saya fikir, 149 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 "Inilah kehidupan." 150 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 Bukannya menunggu ditembak peluru Fjerda. 151 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Saya gembira awak dapat merasainya walaupun sekejap. 152 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Saya tak pernah iri dengan Santo. 153 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Saya iri dengan Sturmhond. 154 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Bebas. 155 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Kehidupan saya telah ditetapkan. Tapi itulah yang mesti berlaku. 156 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Jika Alina tak ambil peluang... - Awak pasti tiada cara lain? 157 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Tidak. 158 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 Saya ada rancangan. 159 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 Cumanya... 160 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Setelah ia berlaku dan saya tiada... 161 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Mal... - Tolong dengar sini. 162 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Setelah saya mati, 163 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 Alina perlukan seseorang di sisinya. 164 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 Saya akan guna kuasa sebagai raja untuk melindunginya. 165 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Cuma... 166 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 jaga dia dengan baik. 167 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 Permata ini sentuhan yang baik. 168 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Terima kasih. 169 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 Hiasan. Tapi rasanya itulah tujuannya. 170 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Hiasan dan sentimen. 171 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Apakah batu permata kegemaran awak? 172 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Apa? Kenapa? 173 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Jenaka antara Durast. 174 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Saya tak pandai berjenaka, 175 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 tapi katanya permata kegemaran boleh beritahu Durast semua 176 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 perkara yang kami nak tahu. 177 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Saya tak pasti tentang itu. 178 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 Namun, saya akui, 179 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 saya menyukai zamrud. 180 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Permata khas Keluarga Diraja? 181 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 Saya suka atas sebab itu. 182 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Sebab zamrud sukar didapati. 183 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Aduhai, tentu permata kegemaran awak banyak beritahu tentang awak. 184 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Saya layak dapat lebih. 185 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Apa lebih bernilai berbanding zamrud? 186 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Apa-apa saja awak pakai. 187 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Batu delima. 188 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 Fakta batu permata, 189 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 batu delima lebih kuat berbanding zamrud. 190 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Tentera Kedua yang dikasihi, 191 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 saya menyeru anda melindungi dan membawa kami ke tempat selamat. 192 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Namun, untuk itu, kita akan menempuhi jalan yang sukar. 193 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Kita akan hantar gabungan Tentera Pertama dan Kedua ke Keramzin 194 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 untuk melindungi rumah anak yatim. 195 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Terima kasih kepada Nikolai dan kapal terbangnya, 196 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 mereka takkan nampak kita datang. 197 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 Sasaran kita ialah Kirigan, tapi jangan memandang rendah cara 198 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 dia meracuni fikiran para Grisha kita. Sekarang... 199 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Alina. 200 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Saya mahu mencadangkan alternatif untuk kita. 201 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Apa maksud awak? 202 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Darkling mahu bersemuka di Keramzin. 203 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Ya, tapi... - Jadi, kita ke Fold. 204 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Kita berdua saja. 205 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Hapuskannya sementara yang lain melawan tentera Kirigan. 206 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Hentikannya, Mal. 207 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Bagaimana nak lakukannya tanpa penguat? 208 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Mal, jangan. Tolonglah. 209 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Penguat terakhir ialah keturunan. 210 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Keturunan saya. 211 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Tidak. 212 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Alina. - Saya cakap tidak! 213 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Saya ada hak untuk bersuara. 214 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Tentu ada cara lain... - Jika kita semua menyerangnya? 215 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Tiada petanda Crow. 216 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Kita tak boleh lawan tanpa bilah itu. 217 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 Jika sesuatu terjadi kepada awak. Fold akan kekal. Dia menang. 218 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 Dia hadir dalam mimpi saya. 219 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Mungkin sama macam mimpi awak. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 Dalam mimpi itu, dia tahu. 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Dia tahu saya penguat. 222 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Jika dia tahu, jika ia benar, 223 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 kita kesuntukan masa. 224 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Saya takkan bunuh awak. 225 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Saya takkan lakukannya. 226 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Jika Heartrender menghentikan jantung Mal selama dua minit, 227 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 bolehkah awak melakukannya? 228 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Maaf, apa? 229 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Saya boleh bunuh dan hidupkannya semula selepas dua minit. Tak lebih. 230 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Cukupkah untuk menghancurkan Fold? 231 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - Mungkin. - Alina. 232 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Awak pun tahu. Masa tak cukup 233 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 untuk sambungkan tulang jari... 234 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 Saya boleh memproses serpihan tulang Mal 235 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 dan mencantumkannya dengan awak. 236 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Seperti dengan Rusa itu. Ingat? 237 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Tentulah awak ingat. 238 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 Jika kita lakukan ini sebelum awak ke Fold, 239 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 setelah jantung awak berhenti, penguatan akan bermula. 240 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Ya. 241 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 Ini penyelesaian kita. 242 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 Kedengaran gila. 243 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Saya suka. 244 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Awak yang kena bunuh saya atau ia tak berhasil. 245 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Kita cuba dulu, percaya kepada saya. 246 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 Jika tak berhasil... 247 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Terima kasih. 248 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 Bolehkah Tamar ikut? 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Terserah kepada Tamar. 250 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Saya dan Dominik akan segera ke Keramzin. 251 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Adrik, Nadia, kamu ikut kami. 252 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 Jadi, apa yang kita patut potong? 253 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Pastikan awak kembali. 254 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Agar saya boleh manjakan awak dengan snek lazat. 255 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Saya suka itu. 256 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Saya harap kita dapat bertemu lagi. 257 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Persetankan takdir, hidup masih panjang. 258 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Kehidupan biasa yang penuh dengan perkara biasa. 259 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Cinta bukannya begitu. 260 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Harap masih boleh guna. 261 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Hei. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Awak sebenarnya lebih kuat. 263 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Jika tak, terima pujian untuk kebolehan saya. 264 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 Sejak kecil, saya diajar harapan itu berbahaya. 265 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Berkali-kali saya diberi amaran. 266 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 Namun, saya tahu harapan ialah angin 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 yang meniup layar untuk bawa kamu pulang. 268 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 Saya nampak harapan dalam mata kamu. 269 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 Harapan menyinar. 270 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 Harapan untuk Ravka baharu. 271 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Saudara dan saudari, Grisha dan otkazat'sya, 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 ini rumah kita. 273 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Ya. 274 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 Kita akan berjuang untuknya. 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Semoga Santo terangi jalan kamu. 276 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Untuk Ravka. 277 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 Untuk Ravka! 278 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 Untuk Ravka. 279 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Saya akan mengumpul kuda. 280 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Jom kita mulakan. 281 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 Kita akan ada privasi di gereja. 282 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Panglima, apa itu? 283 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Di bawah sana! 284 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Mereka tiada di Keramzin. 285 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Grisha Kirigan di sini! 286 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Sekarang! 287 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Bersedialah! 288 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 Serangan hendap! 289 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Ya! Saya berjaya. 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Tentera Pertama lakukan ini kepada Nisho! 291 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Dia diseksa 292 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 dengan bayonet panas di pipi. 293 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 Digantung sampai suaranya pecah. Jangan lupa itu. 294 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Jika mereka memakai uniform, mereka semua sama. 295 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Bunuh mereka semua! 296 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 Kecuali Sun Summoner dan penjejak itu. 297 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Arahan Kirigan. 298 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Jika awak mahu balas dendam, balaslah. 299 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Jangan buang masa saya. 300 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 Itu bukan cara Djel. 301 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 Sayangnya. 302 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Sebab agama saya mahu saya menegakkan diri saya? 303 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Sebab agama awak tak mahu awak puas. 304 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Ada kepuasan lain. 305 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Bukan perasaan yang awak dapat apabila bilah menikam musuh. 306 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Bukan yang awak jumpa dalam kenikmatan seks. 307 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Cukup! 308 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 Hei. 309 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Cukuplah. 310 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Tiada sesiapa berakhir di sini jika tiada pengadu. 311 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 Awak pula cakap tak mahu masa bersendirian bersamanya? 312 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Awak akan dihukum oleh Tuhan awak kerana berbohong. 313 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Semua kemarahan yang awak pendam. 314 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Jumpa saya apabila awak mahu gunakannya 315 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 dan saya akan beri perkara yang hilang. 316 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Apa dia? 317 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Tujuan. 318 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Okey. Baiklah. 319 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Okey. 320 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 Berapa awak perlu? 321 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Cuma... 322 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Hanya falanks distal di hujung... 323 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 Hujung jari kelengkeng awak sudah memadai. 324 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 Yalah. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Baiklah. 326 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Okey, mari lakukannya. 327 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Saya akan cuba kebaskan saraf awak. 328 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Saya tak pasti saya orang yang tepat untuk ini. 329 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 Durast tidak... 330 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Saya akan lakukannya. - Okey. 331 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Okey. Jangan sentuh. 332 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Tak apa. Saya boleh lakukannya. - Ya? 333 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Okey, mari lakukannya. 334 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Yakah? - Ya. 335 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Baiklah. 336 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Baik. 337 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Bukan sekarang. 338 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Lari! 339 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 Raja tiada di sini! 340 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Ke mana mereka pergi? 341 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Seperti yang Kirigan ramal. 342 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Kita paksa mereka kembali ke kubu! 343 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 Ini rancangan mereka selama ini. 344 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Bukan di rumah anak yatim, tapi di sini. 345 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Buat kita terkejut. 346 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - Berhenti, periksa kaki awak. - Tak, kita kena cari Alina. 347 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Mereka nampak kita? 348 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Banyak sangat pokok. Pandangan tak jelas. 349 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Kita boleh pulang ke kubu. 350 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Kuatnya mereka. Bagaimana? 351 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Ayuh. 352 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Bagaimana awak nak cari penjejak itu? Awak tak tahu lokasinya. 353 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Awak telah dikuatkan, 354 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 bolehkah awak merasai merzost di sebalik khemah ini? 355 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Boleh. 356 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 Ke arah Fold, jauh dari sini. 357 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 Mereka penguat Alina, bukan? 358 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 Ya. 359 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 Di situlah kita akan bertempur. 360 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Mal! 361 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Peluru fosforus. 362 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Berhasil. 363 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Lari! 364 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Nampak Alina? - Hummingbird terhempas. 365 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Di sana! 366 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 Fold semakin membesar! 367 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 Ia sedang ke mari! 368 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Kita perlu cari Nikolai. 369 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Bunyikan penggera! 370 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Ikut saya! 371 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Kekalkan Nikolai di hadapan. Lindungi raja. 372 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Jika berjaya melepasi parit dan pintu depan, 373 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 kita mungkin berpeluang. 374 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Bantulah kami. 375 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Tunggu. 376 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 Apa sedang berlaku? 377 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Dia sedang mengalihkan Fold. 378 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Alina. 379 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Lari! 380 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 Bagaimana, Cik Starkov? 381 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 Ikut kepercayaan atau hati? 382 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 Nikolai! Tengok atas! 383 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Pergi! 384 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Ayuh. 385 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Ayuh. Arah sini. 386 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Ayuh! - Lekas. 387 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 Bodohnya mereka. Kita menolak mereka ke dalam parit. 388 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 Kita akan bunuh mereka di sana. 389 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Kamu berempat, pergi ke tebing. 390 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Jangan bergerak. 391 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Sekarang! 392 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Dia dah mati? 393 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Inej, ini benar-benar awak? 394 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Sankta Alina. 395 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Tak perlu berbudi bahasa begitu. 396 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Kita kawan. 397 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Sekali lagi awak pertaruhkan nyawa untuk saya. 398 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Kami menemukannya. 399 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 Awak paling handal guna. 400 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Pertemuan yang menggembirakan. 401 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Boleh kita teruskan? 402 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Zoya, terima kasih. 403 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Jika awak terlambat, kami... 404 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Helo. 405 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Saya suka waktu yang dramatik. 406 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Saya ingat awak. 407 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 Awak di kapal ke Ketterdam. 408 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Nina Zenik. Heartrender. Saya peminat awak. 409 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Perlu pergi jauh ke dalam Fold untuk musnahkan. 410 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 Naiklah. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Tunggu. David tiada. 412 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Kita ada satu sama lain, itu sudah memadai. 413 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Awak bersama saya? 414 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Sentiasa. Tunggu. 415 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Mari pergi. 416 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Hampir sampai. Pintu masuk di selekoh. 417 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Tiada masa untuk isi. Kita tak cukup orang! 418 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Saya akan tolong. 419 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - Panglima di sini! - Posisi pertahanan! 420 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Tunggu sampai mereka selamat! 421 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Siapa yang kejar? 422 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - Grisha Kirigan! - Ambil posisi! 423 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Mereka telah dikuatkan! 424 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 Tak perlu jadi wira. Ayuh. 425 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 Ambil kedudukan! 426 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Tentang bahu awak yang terkehel, 427 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 awak kuat sebenarnya. 428 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Saya lawan! 429 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Tak nampak Tolya atau Crow. 430 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 Alina dan Mal? 431 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Hilang. Keadaan di sana huru-hara. 432 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Ke depan! - Mara! 433 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Sekarang! 434 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Ayuh. 435 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 Kirigan menghimpit kita di antara Volcra dan sialan ini. 436 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Kita uruskan sialan ini dulu. 437 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 Jalan tikus! 438 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Penglihatan mereka akan kabur. 439 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Pergi! 440 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Lindungi saya. 441 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Berundur! 442 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Mari pergi! 443 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 Serangan hendap di tebing. Empat Grisha di sana. 444 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Tak boleh biarkan mara. 445 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 Tidak jika Alina ada di dalam. 446 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Vatra, pintu. 447 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Kita akan perangkap mereka. 448 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Berundur! 449 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 Tak! Tiada masa lagi. 450 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 Tidak! 451 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Healer! 452 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Kenapa awak buat begitu, dungu? 453 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Agar awak selamatkan yang lain. 454 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Cuba jangan buat silap. 455 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Saya akan cari Genya. Dia akan sembuhkan awak. 456 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Raja yang Ravka layak dapat. 457 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Ayuh tamatkan ini. 458 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Teruskan ke arah sini. Kita dah dekat. 459 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Pergi. 460 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Maafkan saya. 461 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Tak berapa selamat. 462 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Mari ikut saya. 463 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Di sini. 464 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Awak pasti? - Awak masuk dulu. Ya, pasti. 465 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Mari. 466 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 David, awak buat apa? 467 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 David, jangan. Tolonglah! 468 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Jangan buat begini! David! Buka pintu ini! 469 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Berani. 470 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Genya Safin yang utuh. 471 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 David, tidak! Tolonglah! 472 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 David, tolonglah! 473 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 David! 474 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 Yang ini untuk raja. 475 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Vatra. 476 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Dari mana datangnya itu? 477 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 Pakar perobohan saya. 478 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Pakar? 479 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Ya. Pakar. 480 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 Mimpi ngeri apakah yang kita terjebak ini? 481 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Sturmhond? - Namanya Nikolai di sini. 482 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Nikolai Lantsov. 483 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Selama ini, kawan yang rapat. 484 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 Kamu pula? 485 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Awak tentu Tamar. Kami bersama adik awak. 486 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Helo, si cantik. 487 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Kalaulah awak lahir sebagai Grisha, awak pasti tahu... 488 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Maksud dirahmati? 489 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 Saya ada Datura Meloxia. 490 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Wylan, sekarang. 491 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Sokongan udara. 492 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Awak... 493 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Awak seorang... 494 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 Selesai. 495 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Saya tak sedar awak patriot. 496 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Jika awak mati, kami tak dapat duit. 497 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Kakak! 498 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 Awak jumpa bilah itu? 499 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Bilah itu ada pada Inej. Mereka mencari Alina dan Mal. 500 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Kita pun kena pergi. 501 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Kirigan mahu menyerangnya jika dia datang. 502 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Laluan ke kubu dah selamat. 503 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Ayuh. 504 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 Ini dia. 505 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 Jantung Fold. 506 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Tempat Kirigan menyumpah tempat ini dengan kegelapan. 507 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 Di sini kita berpeluang untuk musnahkannya. 508 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 Tidak. 509 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 Tidak. Kita boleh lakukannya. 510 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 Cantiknya. 511 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Menyentuh jiwa. 512 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Saya hampir rasa tak sampai hati untuk lakukan ini. 513 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 Lagipun, dia keluarga saya. 514 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 Tunduk! 515 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Saya cedera. 516 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Mal! 517 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 Aduhai, tidak! Okey. 518 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Tak apa, Mal. Bertahanlah. 519 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Nina. 520 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Bertahan. 521 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Bertahan! 522 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 Terjemahan sari kata oleh Shazreena