1
00:00:35,119 --> 00:00:37,080
{\an8}A Vatra, o Nisho...
2
00:00:37,080 --> 00:00:38,706
{\an8}BASEADO NOS LIVROS DE
3
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
{\an8}... a Fruzsi.
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Todos amplificados
com o resto das cinzas da sua mãe.
5
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Lembras-te de quando
a tua família te trouxe?
6
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}O preço que exigiram
ao saberem que eras Grisha?
7
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Talvez agora possa pagar a dívida.
8
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Eu teria pagado 100 vezes mais.
9
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Sempre soube o teu valor.
10
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
Agora, mostra-me.
11
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Extraordinário. E os outros?
12
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Estão prontos.
13
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
As vossas ordens... são muito simples.
14
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Matar o rei.
15
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
E o batedor?
16
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
A existência dele põe tudo em risco.
17
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Ninguém toca no batedor, ele é meu.
18
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
Entendido?
19
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Ótimo.
20
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
Como sabemos se já não se sacrificou
para a amplificar a ela?
21
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
Ela preferia morrer
a deixar que isso acontecesse.
22
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Mal!
23
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Alina!
24
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Quanto mais cedo, melhor.
25
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Encontrei-te.
26
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Encontras sempre.
27
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Tens de te sacrificar às mãos dela,
ou o Sulco permanecerá.
28
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
E ela morre a tentar salvar todos.
29
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Diz-me que acharemos outra solução.
30
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- Tem de haver uma.
- És tudo o que sempre quis.
31
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
Tens de aceitar o que és.
32
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Este tempo todo,
33
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
sabia que havia algo em ti
que me agradava.
34
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
Não. Sai.
35
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Achas mesmo que controlas alguma coisa?
36
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Recuso-me a ouvir isto, seja o que for.
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Serei breve.
38
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Só te vim dizer que há outra solução.
39
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Não há outra solução.
- Claro que há.
40
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
Há sempre.
41
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Não deves nada a ninguém, Mal.
42
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Podias simplesmente ir-te embora.
43
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Desaparecer.
44
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
Já fiz isso uma vez.
45
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Lembras-te?
46
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Devia ter ficado.
47
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Para ver os volcra a dar cabo de ti.
48
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Desta vez, ficarei
até o Sulco ser destruído.
49
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Tens o mau hábito de ser tolo
e achar que isso é ser valente.
50
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
O que lhe acontece a ela
quando já não estiveres connosco?
51
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Quando não a puderes proteger?
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
Consegues aceitar isso?
53
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
O país inteiro apoiá-la-ia.
54
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
Não precisaria por muito tempo.
55
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Eu e tu não partilhamos só sangue, primo.
56
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
Ambos estamos a ficar em tempo.
57
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
Merzost está a matar-te.
58
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Então, entendes
59
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
que não tenho nada a perder.
60
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Porque não tens nada.
61
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
Morrerás sozinho.
62
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
E eu, nos braços dela.
63
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Morrerás quando te matar, primo.
64
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Bons sonhos.
65
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Pomos as forças todas em Keramzin.
66
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Apanhamo-los desprevenidos.
67
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Alina?
68
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Ouviste o que disse sobre...
69
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Enviar os mais fortes
para defender o orfanato.
70
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
O Primeiro Exército procura-o há meses.
71
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
Com a aproximação aérea,
apanhamo-los desprevenidos.
72
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Sabemos o que fazem os nichevo'ya
73
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
e não há sinal dos Corvos
nem da Espada da Sombra.
74
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Vou sozinha.
75
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
É mesmo isso que ele quer.
Senão, porque escolheria Keramzin?
76
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Conhece as tuas fraquezas...
- E eu as dele.
77
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Acabarei por me aproximar dele
e poderei matá-lo.
78
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Mais ninguém terá de morrer
para isto acabar.
79
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Ir sozinha?
80
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Não é uma decisão acertada.
81
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
Porquê isto agora?
82
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Nós podemos salvar
todas as crianças de Keramzin,
83
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
menos uma.
84
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
A que me encontrou há muitos anos.
85
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Antes de saber
que era a Invocadora e ele era...
86
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
... um amplificador.
87
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Como assim?
88
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
É o Mal.
89
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
O pássaro de fogo.
90
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Não pode...
91
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Ele não pode ser...
92
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Se eu tivesse parado...
93
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
O poder consumiu-me.
94
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Não podias saber que era ele.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Avisaram-me de que haveria consequências.
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Mas nunca pensei... que seria ele.
97
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Fui uma idiota.
98
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Alina.
99
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Tratamos do Sulco depois.
100
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
Primeiro, resolvemos o mais urgente.
101
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Enfrentaremos o Kirigan
com tudo em Keramzin.
102
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Como prometido.
103
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
Talvez sorte não baste para os Santos.
104
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Lamento.
105
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Promete-me, Nikolai,
106
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
que sobreviverás à batalha.
107
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Um de nós tem de o fazer.
108
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Perdão. Não queria incomodar.
109
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Não incomodas. Entra.
110
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Há notícias da frente?
111
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
As forças do Kirigan
reforçaram a posição em Keramzin.
112
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Temos de agir. Rapidamente.
113
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
O que viste entre nós não...
114
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Tudo bem.
115
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Quando te afastaste da tua bússola
pela última vez?
116
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
Ela significa tanto para mim
como para todos em Ravka.
117
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Sim, mas nem todos estão noivos dela.
118
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Não importa.
119
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
O coração dela é de outro.
120
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Quero que seja feliz.
121
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Oxalá, um dia,
quando este pesadelo acabar, possa ser.
122
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Um casamento falso com sentimentos reais.
123
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
É quase cómico.
124
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Quase.
125
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Vasov, Illieva, Romenko. Venham connosco.
126
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
- Sim!
- Sim.
127
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Lembras-te do primeiro tiro que levaste?
128
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Acertou-te aqui.
129
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Um pouco mais à esquerda
e não estaríamos a conversar.
130
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Naquele dia, tive a certeza
de que serias um grande rei.
131
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Porquê?
132
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Nunca perdeste a esperança.
133
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Continuaste com as tuas piadas.
134
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
É o que Ravka merece.
135
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Um rei que não se cala?
136
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Um rei que governará
na esperança de algo melhor.
137
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Desejas tanto uma batalha
que já reclamas o teu lugar?
138
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Fez-me pensar em algo.
139
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Ela disse-te?
140
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Sim, disse.
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Tem piada.
142
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Durante anos, fui soldado.
143
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Achei que morreria na trincheira.
144
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
Depois, eu e a Alina escapámos.
145
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
E conheci-te.
146
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Bem, não tu.
147
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
O Sturmhond.
148
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
E, pela primeira vez, pensei:
149
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
"Viver é isto."
150
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
Não é esperar
que uma bala fjerdiana te fure o baço.
151
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Que bom que a viveste.
Ainda que por pouco tempo.
152
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Nunca invejei absolutamente nada.
153
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Invejo a vida do Sturmhond.
154
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
Liberdade.
155
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
Mas o meu caminho estava traçado.
É o que tem de suceder.
156
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Se a Alina não o fizer...
- Não há mesmo outra solução?
157
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Não.
158
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
Tenho um plano.
159
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
Só...
160
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Quando estiver feito e eu estiver morto...
161
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Mal...
- Não, ouve-me, por favor.
162
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Quando eu morrer,
163
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
ela vai precisar de alguém ao lado dela.
164
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
Usarei todo o poder da Coroa
para a proteger.
165
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Faz apenas...
166
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
... por a merecer.
167
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
A gema é um belo pormenor.
168
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Obrigado.
169
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
É ornamental,
mas é esse o propósito delas.
170
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Ornamentar e fazer-te sentir algo, claro.
171
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Se tivesses de escolher
a tua preferida, qual seria?
172
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
O quê? Porquê?
173
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
É uma piada entre nós.
174
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Piadas não é comigo,
175
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
mas dizem que a tua gema preferida
nos diz tudo
176
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
sobre ti.
177
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Não sei se é bem assim.
178
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
Mas, admito,
179
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
sempre adorei esmeraldas.
180
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
A gema reservada à família real?
181
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
É provável que as prefira
só por esse motivo.
182
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Porque nunca as pude ter.
183
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Pelos Santos! Suponho que, afinal,
diga mesmo muito sobre nós.
184
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Mereço melhor.
185
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
O que vale mais do que uma esmeralda?
186
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Tudo, se estiver em ti.
187
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Um rubi, então.
188
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
Facto sobre as gemas,
189
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
o rubi é mais resistente que a esmeralda.
190
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Meu querido Segundo Exército,
191
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
jurei proteger-vos,
conduzir-nos a um lugar seguro.
192
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
Mas, para isso,
temos um caminho difícil pela frente.
193
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Enviaremos uma unidade mista
com o Primeiro para Keramzin,
194
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
para proteger o orfanato
das forças do Darkling.
195
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Graças ao Nikolai e ao 2.o barco voador,
196
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
apanhamo-los desprevenidos.
197
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
O alvo é o Kirigan, mas não o subestimem,
198
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
já terá manipulado os seus Grisha. Agora...
199
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Alina.
200
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Permite-me propor uma frente
para nós os dois.
201
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Como assim?
202
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Ele espera enfrentar-te em Keramzin.
203
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Sim, mas...
- Então, vamos para o Sulco.
204
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Só nós os dois.
205
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Destruímos o Sulco,
e eles, o exército do Kirigan.
206
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Para, Mal.
207
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Mas como, sem o último amplificador?
208
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Mal, não. Por favor.
209
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
O amplificador é uma linhagem.
210
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
A minha linhagem.
211
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
Não.
212
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Alina.
- Eu disse que não!
213
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Também tenho poder de decisão.
214
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Tem de haver outra forma...
- E se atacarmos todos o Kirigan?
215
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Não há sinal dos Corvos.
216
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Sem a espada, os monstros matam-nos.
217
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
E, se algo te acontecer,
o Sulco permanecerá. Ele ganha.
218
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
Ele surgiu-me num sonho.
219
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Talvez como os que tens tido.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
No sonho, ele sabia.
221
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Ele sabia quem sou.
222
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Se sabe, se é real,
223
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
estamos a ficar sem tempo.
224
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Não te vou matar.
225
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Não o farei.
226
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Se um Dilacerador
parar o coração do Mal por dois minutos,
227
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
conseguirias fazer
o que precisas de fazer?
228
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Desculpa, o quê?
229
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Posso matá-lo e ressuscitá-lo
passados dois minutos. Não mais.
230
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Seria suficiente para destruir o Sulco?
231
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- Pode ser.
- Alina.
232
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Sabes como isto funciona.
Não será tempo suficiente
233
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
- para unir o meu osso...
- Na verdade...
234
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
... posso processar
um fragmento do osso dele
235
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
e fundi-lo com... Bem, fundi-lo contigo.
236
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Como com o veado. Lembras-te?
237
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Lembras-te, pois.
238
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
Teoricamente, se o fizermos
antes de entrares no Sulco,
239
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
quando o teu coração parar,
a amplificação começará.
240
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Sim.
241
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
É esta a solução.
242
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
É uma verdadeira loucura.
243
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Agrada-me.
244
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Tens de ser tu a matar-me ou não resulta.
245
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Tentamos isto primeiro, confia em mim.
246
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
E, se não resultar, então...
247
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Obrigada.
248
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
A Tamar pode vir connosco?
249
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
A decisão é dela.
250
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Eu e o Dominik partimos já para Keramzin.
251
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Adrik, Nadia, vêm connosco.
252
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
Então, o que vamos amputar?
253
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Vê se voltas para mim.
254
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Para te mimar com petiscos deliciosos.
255
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Parece-me bem.
256
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Espero que, para o bem de todos,
nos voltemos a ver.
257
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Temos uma vida longa pela frente.
258
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Uma vida normal cheia de coisas normais.
259
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Se se pode chamar isso ao amor.
260
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Oxalá ainda consiga vozear.
261
00:21:37,589 --> 00:21:38,465
Ouve.
262
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
És mais forte do que pensas.
263
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
Se não conseguires,
ficas com os meus louros.
264
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
Desde criança que me disseram
que a esperança é perigosa.
265
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Avisaram-me muitas vezes.
266
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
Mas a esperança é o vento que vem do nada
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
e nos ajuda a voltar para casa.
268
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
E vejo-a nos vossos olhos.
269
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
A esperança brilha.
270
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
A esperança de uma nova Ravka.
271
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Irmãos e irmãs,
tanto Grisha como otkazat'sya,
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
esta é a nossa casa.
273
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Sim.
274
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
E vamos lutar por ela.
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Que os Santos vos guiem!
276
00:22:52,122 --> 00:22:52,956
Por Ravka.
277
00:22:52,956 --> 00:22:54,415
Por Ravka!
278
00:22:54,415 --> 00:22:55,333
Por Ravka.
279
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Vou buscar os cavalos.
280
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
É melhor começarmos.
281
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
Temos privacidade na capela.
282
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
O que é aquilo?
283
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Ali em baixo!
284
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Não estão em Keramzin.
285
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Os Grisha do Kirigan estão aqui.
286
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Agora!
287
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Preparem-se!
288
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
É uma emboscada!
289
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Sim! Consegui!
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
O Primeiro Exército fez isto ao Nisho.
291
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Torturou-o.
292
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
Uma baioneta quente na cara.
293
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
Deixaram-no sem voz. Refere isso.
294
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Se usam o uniforme, são todos iguais.
295
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Matem-nos a todos!
296
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
Exceto a Invocadora do Sol e o batedor.
297
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
São ordens do Kirigan.
298
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Se te queres vingar, força.
299
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Não me faças perder tempo.
300
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
Não é esse o caminho de Djel.
301
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
É uma pena.
302
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Que a minha religião espere
que me contenha?
303
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Que te negue a sensação de satisfação.
304
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Há outro tipo de satisfação.
305
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Não a da tua espada a matar o inimigo.
306
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Não a do prazer carnal.
307
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Chega!
308
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Pronto.
309
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Já chega.
310
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Não estarias aqui
se não te tivessem traído.
311
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
E dizes-me que não queres
um momento a sós com essa pessoa?
312
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Se disseres que não,
o teu Deus vai castigar-te por mentires.
313
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Toda essa raiva reprimida que sentes...
314
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Vem ter comigo se a quiseres libertar
315
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
e dar-te-ei o que perdeste.
316
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
Que é o quê?
317
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Propósito.
318
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Pronto. Muito bem.
319
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Certo.
320
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
De quanto precisas?
321
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Só...
322
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Só da falange distal na ponta do teu...
323
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
A ponta do teu mindinho deve bastar.
324
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
Certo.
325
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Muito bem.
326
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Pronto, vamos a isto.
327
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Farei o meu melhor
para adormecer os teus nervos.
328
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Não sei se devia ser eu a fazer isto.
329
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
Os Manipuladores não fazem...
330
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Eu faço-o.
- Pronto.
331
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Não toques nisto.
332
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Tudo bem. Eu faço-o. Só...
- Sim?
333
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Vamos lá. Agora, a sério.
334
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Sim?
- Sim.
335
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Muito bem.
336
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Certo.
337
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Não. Agora não.
338
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Fujam! Vamos!
339
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
O rei não está aqui!
340
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Para onde foram?
341
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Tal como o Kirigan previu.
342
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Obrigamo-los a voltar para o forte!
343
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
Foi sempre este o plano deles.
344
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Atacar-nos aqui, não no orfanato.
345
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Apanhar-nos desprevenidos.
346
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- É melhor parar. Ver a tua perna.
- Não, temos de voltar e achar a Alina.
347
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Viram-nos?
348
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Há muitas árvores,
não têm um ângulo direto.
349
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Regressaremos sem problemas.
350
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Como são tão poderosos?
351
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Vamos.
352
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Como vai achar o batedor?
Pode estar em qualquer lado.
353
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Agora que estás amplificado,
354
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
consegues sentir merzost fora desta tenda?
355
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Consigo.
356
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
Em direção ao Sulco, a quilómetros daqui.
357
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
São os amplificadores da Alina?
358
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
São.
359
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
E é para lá que levaremos a luta.
360
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Mal!
361
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Balas de fósforo!
362
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Funcionam.
363
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Fujam!
364
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Viste a Alina?
- O Colibri despenhou-se.
365
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Ali!
366
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
O Sulco! Está a aumentar!
367
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
- Vem aí!
- Vem aí!
368
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Temos de chegar ao Nikolai.
369
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Soem o alarme!
370
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
Sigam-me.
371
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Mantenham o Nikolai à frente.
Protejam o rei.
372
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Se alcançarmos os fossos
e o portão principal antes deles,
373
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
talvez nos safemos.
374
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Valham-nos os Santos!
375
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Espera.
376
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
O que se passa?
377
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
É o Sulco. Ele está a deslocá-lo.
378
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Alina.
379
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Corram!
380
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
O que vai ser, Mna. Starkov?
381
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
As tuas convicções... ou o teu coração?
382
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
Ao Nikolai! Olhem para cima!
383
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Vamos!
384
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Vamos.
385
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Vamos. Por aqui.
386
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Temos de ir!
- Venham.
387
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
São mesmo carneirinhos.
Empurrámo-los até aos fossos.
388
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
E é lá que os mataremos.
389
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Vocês os quatro, vão para a escarpa.
390
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Não te mexas.
391
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Ataca agora!
392
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Matámo-lo?
393
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Inej, és mesmo tu?
394
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Sankta Alina.
395
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Por favor, não é preciso tal cortesia.
396
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Não entre amigos.
397
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Estás a arriscar a tua vida
por mim outra vez.
398
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Alguém tinha de achar isto.
399
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
Ninguém a brande como tu.
400
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Sim, sim. Feliz reencontro!
401
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Podemos despachar-nos?
402
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Zoya, obrigada.
403
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Se tivessem chegado mais tarde...
404
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Olá.
405
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Sabes que adoro timings dramáticos.
406
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Lembro-me de ti.
407
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
No barco para Ketterdam.
408
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Nina Zenik. Dilaceradora.
Sou tua admiradora.
409
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
Temos de ir ao centro do Sulco
para o destruir.
410
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
Entrem, então.
411
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Espera. Não temos o David.
412
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Temo-nos um ao outro,
é tudo o que precisamos.
413
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Estás comigo?
414
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Sempre. Espera.
415
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Vamos.
416
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Estamos quase lá. A entrada é já ali.
417
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Não há tempo para recarregar.
Estamos em minoria!
418
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Vamos equilibrar o jogo.
419
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- O comandante está aqui!
- Posições defensivas!
420
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Esperem eles estarem a salvo!
421
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Quem vos persegue?
422
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- Os Grisha do Kirigan!
- Posições!
423
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Estão amplificados!
424
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
Não, nada de heroísmos. Vamos.
425
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
Posições!
426
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Sobre este teu ombro deslocado...
427
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
És mais forte do que pensas.
428
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Eu tratava dele!
429
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Não sei do Tolya nem dos Corvos.
430
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
A Alina e o Mal?
431
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Perdi-os. Lá dentro, é o caos.
432
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Para cima!
- Avançar!
433
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Agora!
434
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Vá lá.
435
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
O Kirigan encurrala-nos
entre os volcra e estes idiotas.
436
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Tratamos dos idiotas primeiro.
437
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
Estrangulamento!
438
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Bloquear-lhes-á o campo de visão.
439
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Vão!
440
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Protege-me.
441
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Recuem!
442
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Vamos!
443
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
A entrada na escarpa é um ardil.
Estão lá quatro Grisha.
444
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Não podem passar por nós.
445
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
A Alina pode estar lá dentro.
446
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Vatra, o portão.
447
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Encurralamo-los como ratos.
448
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Recuar!
449
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
Não! Não há tempo.
450
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
Não!
451
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Curador!
452
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Porque fizeste aquilo, seu tolo?
453
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Para salvares os outros.
454
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Tenta não estragar tudo.
455
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Não. Vou procurar a Genya.
Ela trata disto.
456
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Um rei que Ravka merece.
457
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Vamos terminar isto.
458
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Continua nesta direção. Estamos perto.
459
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Vai.
460
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Lamento imenso.
461
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Não é muito seguro.
462
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Vem comigo.
463
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Aqui dentro.
464
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Tens a certeza?
- Tu primeiro. Sim, tenho. Entra.
465
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Anda.
466
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
David, o que fazes?
467
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
Não, David, por favor!
468
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Não faças isto! David!
Abre a porta! David!
469
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Corajosa.
470
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
E indestrutível, Genya Safin.
471
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
David, não, por favor!
472
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
Por favor, David!
473
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
David!
474
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
Esta é para o rei.
475
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Vatra.
476
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Quem lançou aquilo?
477
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
O meu perito em demolições.
478
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Perito?
479
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Quero dizer, sim, perito.
480
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
Em que pesadelo nos viemos meter?
481
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Aquele é o Sturmhond?
- Aqui, é conhecido por Nikolai.
482
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Nikolai Lantsov.
483
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Este tempo todo, um amigo íntimo.
484
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
E vocês são?
485
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Deves ser a Tamar. Viemos com o teu irmão.
486
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Olá, linda!
487
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Se tivesses nascido Grisha,
saberias o que significa...
488
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Ser abençoado?
489
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
Tenho Datura Meloxia!
490
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Wylan, agora.
491
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Apoio aéreo.
492
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Tu...
493
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Tu és um...
494
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
Acabou.
495
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Não sabia que eram patriotas.
496
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Bem, se morrer, não somos pagos.
497
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Irmã!
498
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
A espada. Encontraram-na?
499
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Está com a Inej.
Foram procurar a Alina e o Mal.
500
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Temos de fazer o mesmo.
501
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Se a luta é aqui, o Kirigan vai atacá-la.
502
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Abri-nos caminho até ao forte.
503
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Vamos.
504
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
É isto.
505
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
O centro do Sulco.
506
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Onde o Kirigan condenou o país
a viver na escuridão.
507
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
Creio ser aqui que podemos destruí-lo.
508
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
Não.
509
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
Não. Nós conseguimos fazer isto.
510
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
É lindo.
511
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Que comovente!
512
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Quase me sinto mal
pelo que tenho de fazer agora.
513
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
Afinal, ele é família.
514
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
Baixem-se!
515
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Fui atingido.
516
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Mal!
517
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
Pelos Santos, não! Pronto.
518
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Está tudo bem, Mal. Fica comigo.
519
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Nina.
520
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Fica comigo.
521
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Fica comigo!
522
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
Legendas: Cristiana Antas