1 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}A Vatra, o Nisho... 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}BASEADO NOS LIVROS DE 3 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}... a Fruzsi. 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Todos amplificados com o resto das cinzas da sua mãe. 5 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Lembras-te de quando a tua família te trouxe? 6 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}O preço que exigiram ao saberem que eras Grisha? 7 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Talvez agora possa pagar a dívida. 8 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Eu teria pagado 100 vezes mais. 9 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Sempre soube o teu valor. 10 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 Agora, mostra-me. 11 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Extraordinário. E os outros? 12 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Estão prontos. 13 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 As vossas ordens... são muito simples. 14 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Matar o rei. 15 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 E o batedor? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 A existência dele põe tudo em risco. 17 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Ninguém toca no batedor, ele é meu. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 Entendido? 19 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Ótimo. 20 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 Como sabemos se já não se sacrificou para a amplificar a ela? 21 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 Ela preferia morrer a deixar que isso acontecesse. 22 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Mal! 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Alina! 24 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Quanto mais cedo, melhor. 25 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Encontrei-te. 26 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Encontras sempre. 27 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Tens de te sacrificar às mãos dela, ou o Sulco permanecerá. 28 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 E ela morre a tentar salvar todos. 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Diz-me que acharemos outra solução. 30 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - Tem de haver uma. - És tudo o que sempre quis. 31 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 Tens de aceitar o que és. 32 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Este tempo todo, 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 sabia que havia algo em ti que me agradava. 34 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Não. Sai. 35 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Achas mesmo que controlas alguma coisa? 36 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Recuso-me a ouvir isto, seja o que for. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Serei breve. 38 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Só te vim dizer que há outra solução. 39 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Não há outra solução. - Claro que há. 40 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Há sempre. 41 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Não deves nada a ninguém, Mal. 42 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Podias simplesmente ir-te embora. 43 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Desaparecer. 44 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 Já fiz isso uma vez. 45 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Lembras-te? 46 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Devia ter ficado. 47 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Para ver os volcra a dar cabo de ti. 48 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Desta vez, ficarei até o Sulco ser destruído. 49 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Tens o mau hábito de ser tolo e achar que isso é ser valente. 50 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 O que lhe acontece a ela quando já não estiveres connosco? 51 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Quando não a puderes proteger? 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Consegues aceitar isso? 53 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 O país inteiro apoiá-la-ia. 54 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 Não precisaria por muito tempo. 55 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Eu e tu não partilhamos só sangue, primo. 56 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 Ambos estamos a ficar em tempo. 57 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 Merzost está a matar-te. 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Então, entendes 59 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 que não tenho nada a perder. 60 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Porque não tens nada. 61 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Morrerás sozinho. 62 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 E eu, nos braços dela. 63 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Morrerás quando te matar, primo. 64 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Bons sonhos. 65 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Pomos as forças todas em Keramzin. 66 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Apanhamo-los desprevenidos. 67 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Alina? 68 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Ouviste o que disse sobre... 69 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Enviar os mais fortes para defender o orfanato. 70 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 O Primeiro Exército procura-o há meses. 71 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Com a aproximação aérea, apanhamo-los desprevenidos. 72 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Sabemos o que fazem os nichevo'ya 73 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 e não há sinal dos Corvos nem da Espada da Sombra. 74 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Vou sozinha. 75 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 É mesmo isso que ele quer. Senão, porque escolheria Keramzin? 76 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Conhece as tuas fraquezas... - E eu as dele. 77 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Acabarei por me aproximar dele e poderei matá-lo. 78 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Mais ninguém terá de morrer para isto acabar. 79 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Ir sozinha? 80 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Não é uma decisão acertada. 81 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 Porquê isto agora? 82 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Nós podemos salvar todas as crianças de Keramzin, 83 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 menos uma. 84 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 A que me encontrou há muitos anos. 85 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Antes de saber que era a Invocadora e ele era... 86 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 ... um amplificador. 87 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Como assim? 88 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 É o Mal. 89 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 O pássaro de fogo. 90 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Não pode... 91 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Ele não pode ser... 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Se eu tivesse parado... 93 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 O poder consumiu-me. 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Não podias saber que era ele. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Avisaram-me de que haveria consequências. 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 Mas nunca pensei... que seria ele. 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Fui uma idiota. 98 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Alina. 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Tratamos do Sulco depois. 100 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 Primeiro, resolvemos o mais urgente. 101 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Enfrentaremos o Kirigan com tudo em Keramzin. 102 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Como prometido. 103 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 Talvez sorte não baste para os Santos. 104 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Lamento. 105 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Promete-me, Nikolai, 106 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 que sobreviverás à batalha. 107 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Um de nós tem de o fazer. 108 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Perdão. Não queria incomodar. 109 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Não incomodas. Entra. 110 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Há notícias da frente? 111 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 As forças do Kirigan reforçaram a posição em Keramzin. 112 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Temos de agir. Rapidamente. 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 O que viste entre nós não... 114 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Tudo bem. 115 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Quando te afastaste da tua bússola pela última vez? 116 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 Ela significa tanto para mim como para todos em Ravka. 117 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Sim, mas nem todos estão noivos dela. 118 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Não importa. 119 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 O coração dela é de outro. 120 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Quero que seja feliz. 121 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Oxalá, um dia, quando este pesadelo acabar, possa ser. 122 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Um casamento falso com sentimentos reais. 123 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 É quase cómico. 124 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Quase. 125 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Vasov, Illieva, Romenko. Venham connosco. 126 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 - Sim! - Sim. 127 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Lembras-te do primeiro tiro que levaste? 128 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Acertou-te aqui. 129 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Um pouco mais à esquerda e não estaríamos a conversar. 130 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Naquele dia, tive a certeza de que serias um grande rei. 131 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Porquê? 132 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Nunca perdeste a esperança. 133 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Continuaste com as tuas piadas. 134 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 É o que Ravka merece. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Um rei que não se cala? 136 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Um rei que governará na esperança de algo melhor. 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Desejas tanto uma batalha que já reclamas o teu lugar? 138 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Fez-me pensar em algo. 139 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Ela disse-te? 140 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Sim, disse. 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Tem piada. 142 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Durante anos, fui soldado. 143 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Achei que morreria na trincheira. 144 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 Depois, eu e a Alina escapámos. 145 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 E conheci-te. 146 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Bem, não tu. 147 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 O Sturmhond. 148 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 E, pela primeira vez, pensei: 149 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 "Viver é isto." 150 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 Não é esperar que uma bala fjerdiana te fure o baço. 151 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Que bom que a viveste. Ainda que por pouco tempo. 152 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Nunca invejei absolutamente nada. 153 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Invejo a vida do Sturmhond. 154 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Liberdade. 155 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Mas o meu caminho estava traçado. É o que tem de suceder. 156 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Se a Alina não o fizer... - Não há mesmo outra solução? 157 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Não. 158 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 Tenho um plano. 159 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 Só... 160 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Quando estiver feito e eu estiver morto... 161 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Mal... - Não, ouve-me, por favor. 162 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Quando eu morrer, 163 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 ela vai precisar de alguém ao lado dela. 164 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 Usarei todo o poder da Coroa para a proteger. 165 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Faz apenas... 166 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 ... por a merecer. 167 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 A gema é um belo pormenor. 168 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Obrigado. 169 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 É ornamental, mas é esse o propósito delas. 170 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Ornamentar e fazer-te sentir algo, claro. 171 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Se tivesses de escolher a tua preferida, qual seria? 172 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 O quê? Porquê? 173 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 É uma piada entre nós. 174 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Piadas não é comigo, 175 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 mas dizem que a tua gema preferida nos diz tudo 176 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 sobre ti. 177 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Não sei se é bem assim. 178 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 Mas, admito, 179 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 sempre adorei esmeraldas. 180 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 A gema reservada à família real? 181 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 É provável que as prefira só por esse motivo. 182 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Porque nunca as pude ter. 183 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Pelos Santos! Suponho que, afinal, diga mesmo muito sobre nós. 184 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Mereço melhor. 185 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 O que vale mais do que uma esmeralda? 186 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Tudo, se estiver em ti. 187 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Um rubi, então. 188 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 Facto sobre as gemas, 189 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 o rubi é mais resistente que a esmeralda. 190 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Meu querido Segundo Exército, 191 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 jurei proteger-vos, conduzir-nos a um lugar seguro. 192 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Mas, para isso, temos um caminho difícil pela frente. 193 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Enviaremos uma unidade mista com o Primeiro para Keramzin, 194 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 para proteger o orfanato das forças do Darkling. 195 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Graças ao Nikolai e ao 2.o barco voador, 196 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 apanhamo-los desprevenidos. 197 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 O alvo é o Kirigan, mas não o subestimem, 198 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 já terá manipulado os seus Grisha. Agora... 199 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Alina. 200 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Permite-me propor uma frente para nós os dois. 201 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Como assim? 202 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Ele espera enfrentar-te em Keramzin. 203 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Sim, mas... - Então, vamos para o Sulco. 204 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Só nós os dois. 205 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Destruímos o Sulco, e eles, o exército do Kirigan. 206 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Para, Mal. 207 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Mas como, sem o último amplificador? 208 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Mal, não. Por favor. 209 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 O amplificador é uma linhagem. 210 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 A minha linhagem. 211 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Não. 212 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Alina. - Eu disse que não! 213 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Também tenho poder de decisão. 214 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Tem de haver outra forma... - E se atacarmos todos o Kirigan? 215 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Não há sinal dos Corvos. 216 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Sem a espada, os monstros matam-nos. 217 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 E, se algo te acontecer, o Sulco permanecerá. Ele ganha. 218 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 Ele surgiu-me num sonho. 219 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Talvez como os que tens tido. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 No sonho, ele sabia. 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Ele sabia quem sou. 222 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Se sabe, se é real, 223 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 estamos a ficar sem tempo. 224 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Não te vou matar. 225 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Não o farei. 226 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Se um Dilacerador parar o coração do Mal por dois minutos, 227 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 conseguirias fazer o que precisas de fazer? 228 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Desculpa, o quê? 229 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Posso matá-lo e ressuscitá-lo passados dois minutos. Não mais. 230 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Seria suficiente para destruir o Sulco? 231 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - Pode ser. - Alina. 232 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Sabes como isto funciona. Não será tempo suficiente 233 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 - para unir o meu osso... - Na verdade... 234 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 ... posso processar um fragmento do osso dele 235 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 e fundi-lo com... Bem, fundi-lo contigo. 236 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Como com o veado. Lembras-te? 237 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Lembras-te, pois. 238 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 Teoricamente, se o fizermos antes de entrares no Sulco, 239 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 quando o teu coração parar, a amplificação começará. 240 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Sim. 241 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 É esta a solução. 242 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 É uma verdadeira loucura. 243 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Agrada-me. 244 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Tens de ser tu a matar-me ou não resulta. 245 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Tentamos isto primeiro, confia em mim. 246 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 E, se não resultar, então... 247 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Obrigada. 248 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 A Tamar pode vir connosco? 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 A decisão é dela. 250 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Eu e o Dominik partimos já para Keramzin. 251 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Adrik, Nadia, vêm connosco. 252 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 Então, o que vamos amputar? 253 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Vê se voltas para mim. 254 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Para te mimar com petiscos deliciosos. 255 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Parece-me bem. 256 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Espero que, para o bem de todos, nos voltemos a ver. 257 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Temos uma vida longa pela frente. 258 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Uma vida normal cheia de coisas normais. 259 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Se se pode chamar isso ao amor. 260 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Oxalá ainda consiga vozear. 261 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Ouve. 262 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 És mais forte do que pensas. 263 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Se não conseguires, ficas com os meus louros. 264 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 Desde criança que me disseram que a esperança é perigosa. 265 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Avisaram-me muitas vezes. 266 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 Mas a esperança é o vento que vem do nada 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 e nos ajuda a voltar para casa. 268 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 E vejo-a nos vossos olhos. 269 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 A esperança brilha. 270 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 A esperança de uma nova Ravka. 271 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Irmãos e irmãs, tanto Grisha como otkazat'sya, 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 esta é a nossa casa. 273 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Sim. 274 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 E vamos lutar por ela. 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Que os Santos vos guiem! 276 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Por Ravka. 277 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 Por Ravka! 278 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 Por Ravka. 279 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Vou buscar os cavalos. 280 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 É melhor começarmos. 281 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 Temos privacidade na capela. 282 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 O que é aquilo? 283 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Ali em baixo! 284 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Não estão em Keramzin. 285 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Os Grisha do Kirigan estão aqui. 286 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Agora! 287 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Preparem-se! 288 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 É uma emboscada! 289 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Sim! Consegui! 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 O Primeiro Exército fez isto ao Nisho. 291 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Torturou-o. 292 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Uma baioneta quente na cara. 293 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 Deixaram-no sem voz. Refere isso. 294 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Se usam o uniforme, são todos iguais. 295 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Matem-nos a todos! 296 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 Exceto a Invocadora do Sol e o batedor. 297 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 São ordens do Kirigan. 298 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Se te queres vingar, força. 299 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Não me faças perder tempo. 300 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 Não é esse o caminho de Djel. 301 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 É uma pena. 302 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Que a minha religião espere que me contenha? 303 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Que te negue a sensação de satisfação. 304 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Há outro tipo de satisfação. 305 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Não a da tua espada a matar o inimigo. 306 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Não a do prazer carnal. 307 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Chega! 308 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 Pronto. 309 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Já chega. 310 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Não estarias aqui se não te tivessem traído. 311 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 E dizes-me que não queres um momento a sós com essa pessoa? 312 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Se disseres que não, o teu Deus vai castigar-te por mentires. 313 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Toda essa raiva reprimida que sentes... 314 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Vem ter comigo se a quiseres libertar 315 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 e dar-te-ei o que perdeste. 316 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Que é o quê? 317 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Propósito. 318 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Pronto. Muito bem. 319 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Certo. 320 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 De quanto precisas? 321 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Só... 322 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Só da falange distal na ponta do teu... 323 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 A ponta do teu mindinho deve bastar. 324 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 Certo. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Muito bem. 326 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Pronto, vamos a isto. 327 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Farei o meu melhor para adormecer os teus nervos. 328 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Não sei se devia ser eu a fazer isto. 329 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 Os Manipuladores não fazem... 330 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Eu faço-o. - Pronto. 331 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Não toques nisto. 332 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Tudo bem. Eu faço-o. Só... - Sim? 333 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Vamos lá. Agora, a sério. 334 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Sim? - Sim. 335 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Muito bem. 336 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Certo. 337 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Não. Agora não. 338 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Fujam! Vamos! 339 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 O rei não está aqui! 340 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Para onde foram? 341 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Tal como o Kirigan previu. 342 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Obrigamo-los a voltar para o forte! 343 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 Foi sempre este o plano deles. 344 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Atacar-nos aqui, não no orfanato. 345 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Apanhar-nos desprevenidos. 346 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - É melhor parar. Ver a tua perna. - Não, temos de voltar e achar a Alina. 347 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Viram-nos? 348 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Há muitas árvores, não têm um ângulo direto. 349 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Regressaremos sem problemas. 350 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Como são tão poderosos? 351 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Vamos. 352 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Como vai achar o batedor? Pode estar em qualquer lado. 353 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Agora que estás amplificado, 354 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 consegues sentir merzost fora desta tenda? 355 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Consigo. 356 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 Em direção ao Sulco, a quilómetros daqui. 357 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 São os amplificadores da Alina? 358 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 São. 359 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 E é para lá que levaremos a luta. 360 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Mal! 361 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Balas de fósforo! 362 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Funcionam. 363 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Fujam! 364 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Viste a Alina? - O Colibri despenhou-se. 365 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Ali! 366 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 O Sulco! Está a aumentar! 367 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 - Vem aí! - Vem aí! 368 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Temos de chegar ao Nikolai. 369 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Soem o alarme! 370 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Sigam-me. 371 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Mantenham o Nikolai à frente. Protejam o rei. 372 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Se alcançarmos os fossos e o portão principal antes deles, 373 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 talvez nos safemos. 374 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Valham-nos os Santos! 375 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Espera. 376 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 O que se passa? 377 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 É o Sulco. Ele está a deslocá-lo. 378 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Alina. 379 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Corram! 380 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 O que vai ser, Mna. Starkov? 381 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 As tuas convicções... ou o teu coração? 382 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 Ao Nikolai! Olhem para cima! 383 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Vamos! 384 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Vamos. 385 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Vamos. Por aqui. 386 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Temos de ir! - Venham. 387 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 São mesmo carneirinhos. Empurrámo-los até aos fossos. 388 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 E é lá que os mataremos. 389 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Vocês os quatro, vão para a escarpa. 390 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Não te mexas. 391 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Ataca agora! 392 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Matámo-lo? 393 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Inej, és mesmo tu? 394 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Sankta Alina. 395 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Por favor, não é preciso tal cortesia. 396 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Não entre amigos. 397 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Estás a arriscar a tua vida por mim outra vez. 398 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Alguém tinha de achar isto. 399 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 Ninguém a brande como tu. 400 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Sim, sim. Feliz reencontro! 401 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Podemos despachar-nos? 402 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Zoya, obrigada. 403 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Se tivessem chegado mais tarde... 404 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Olá. 405 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Sabes que adoro timings dramáticos. 406 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Lembro-me de ti. 407 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 No barco para Ketterdam. 408 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Nina Zenik. Dilaceradora. Sou tua admiradora. 409 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Temos de ir ao centro do Sulco para o destruir. 410 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 Entrem, então. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Espera. Não temos o David. 412 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Temo-nos um ao outro, é tudo o que precisamos. 413 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Estás comigo? 414 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Sempre. Espera. 415 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Vamos. 416 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Estamos quase lá. A entrada é já ali. 417 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Não há tempo para recarregar. Estamos em minoria! 418 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Vamos equilibrar o jogo. 419 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - O comandante está aqui! - Posições defensivas! 420 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Esperem eles estarem a salvo! 421 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Quem vos persegue? 422 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - Os Grisha do Kirigan! - Posições! 423 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Estão amplificados! 424 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 Não, nada de heroísmos. Vamos. 425 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 Posições! 426 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Sobre este teu ombro deslocado... 427 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 És mais forte do que pensas. 428 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Eu tratava dele! 429 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Não sei do Tolya nem dos Corvos. 430 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 A Alina e o Mal? 431 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Perdi-os. Lá dentro, é o caos. 432 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Para cima! - Avançar! 433 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Agora! 434 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Vá lá. 435 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 O Kirigan encurrala-nos entre os volcra e estes idiotas. 436 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Tratamos dos idiotas primeiro. 437 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 Estrangulamento! 438 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Bloquear-lhes-á o campo de visão. 439 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Vão! 440 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Protege-me. 441 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Recuem! 442 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Vamos! 443 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 A entrada na escarpa é um ardil. Estão lá quatro Grisha. 444 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Não podem passar por nós. 445 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 A Alina pode estar lá dentro. 446 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Vatra, o portão. 447 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Encurralamo-los como ratos. 448 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Recuar! 449 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 Não! Não há tempo. 450 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 Não! 451 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Curador! 452 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Porque fizeste aquilo, seu tolo? 453 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Para salvares os outros. 454 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Tenta não estragar tudo. 455 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Não. Vou procurar a Genya. Ela trata disto. 456 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Um rei que Ravka merece. 457 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Vamos terminar isto. 458 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Continua nesta direção. Estamos perto. 459 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Vai. 460 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Lamento imenso. 461 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Não é muito seguro. 462 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Vem comigo. 463 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Aqui dentro. 464 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Tens a certeza? - Tu primeiro. Sim, tenho. Entra. 465 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Anda. 466 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 David, o que fazes? 467 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 Não, David, por favor! 468 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Não faças isto! David! Abre a porta! David! 469 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Corajosa. 470 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 E indestrutível, Genya Safin. 471 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 David, não, por favor! 472 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 Por favor, David! 473 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 David! 474 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 Esta é para o rei. 475 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Vatra. 476 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Quem lançou aquilo? 477 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 O meu perito em demolições. 478 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Perito? 479 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Quero dizer, sim, perito. 480 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 Em que pesadelo nos viemos meter? 481 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Aquele é o Sturmhond? - Aqui, é conhecido por Nikolai. 482 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Nikolai Lantsov. 483 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Este tempo todo, um amigo íntimo. 484 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 E vocês são? 485 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Deves ser a Tamar. Viemos com o teu irmão. 486 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Olá, linda! 487 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Se tivesses nascido Grisha, saberias o que significa... 488 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Ser abençoado? 489 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 Tenho Datura Meloxia! 490 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Wylan, agora. 491 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Apoio aéreo. 492 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Tu... 493 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Tu és um... 494 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 Acabou. 495 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Não sabia que eram patriotas. 496 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Bem, se morrer, não somos pagos. 497 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Irmã! 498 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 A espada. Encontraram-na? 499 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Está com a Inej. Foram procurar a Alina e o Mal. 500 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Temos de fazer o mesmo. 501 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Se a luta é aqui, o Kirigan vai atacá-la. 502 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Abri-nos caminho até ao forte. 503 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Vamos. 504 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 É isto. 505 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 O centro do Sulco. 506 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Onde o Kirigan condenou o país a viver na escuridão. 507 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 Creio ser aqui que podemos destruí-lo. 508 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 Não. 509 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 Não. Nós conseguimos fazer isto. 510 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 É lindo. 511 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Que comovente! 512 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Quase me sinto mal pelo que tenho de fazer agora. 513 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 Afinal, ele é família. 514 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 Baixem-se! 515 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Fui atingido. 516 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Mal! 517 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 Pelos Santos, não! Pronto. 518 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Está tudo bem, Mal. Fica comigo. 519 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Nina. 520 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Fica comigo. 521 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Fica comigo! 522 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 Legendas: Cristiana Antas