1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 ТІНЬ І КІСТКА 2 00:00:35,119 --> 00:00:37,080 {\an8}Ватра, Нішо... 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,706 {\an8}ЗА ТВОРАМИ ЛІ БАРДУГО 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,124 {\an8}...Фружі. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,212 {\an8}Усі підсилені залишками кісток вашої матері. 6 00:00:51,093 --> 00:00:53,763 {\an8}Пам'ятаєш, коли твої рідні вперше привели тебе до мене, 7 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}яку ціну вони вимагали, коли дізналися, що ти ґриша. 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Мабуть, тепер я можу повернути борг. 9 00:01:05,149 --> 00:01:07,026 Я б заплатив у 100 разів більше. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 {\an8}Я завжди тебе цінував. 11 00:01:15,118 --> 00:01:16,160 А тепер покажи мені. 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Неймовірно. А решта? 13 00:01:41,978 --> 00:01:43,104 Вони готові. 14 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 Ваші накази... дуже прості. 15 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 Убийте короля. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,995 А слідопит? 17 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Його існування ставить усе під загрозу. 18 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Слідопита не торкнеться ніхто, окрім мене. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,128 Зрозуміло? 20 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Добре. 21 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 А звідки нам відомо, що він не пожертвував ще собою, щоб підсилити її? 22 00:02:19,223 --> 00:02:22,226 На мою думку, вона радше помре, ніж дозволить цьому статися. 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,248 Мале! 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 Аліно! 25 00:03:11,734 --> 00:03:13,069 Що швидше, то краще. 26 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 Я тебе знайшов. 27 00:03:36,634 --> 00:03:38,386 Ти чомусь завжди знаходиш. 28 00:03:38,970 --> 00:03:43,349 Ти мусиш пожертвувати собою під її мечем, інакше Каньйон залишиться. 29 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 А дівчина загине, щоб усіх урятувати. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,395 Скажи, що ми знайдемо інший спосіб. 31 00:03:47,395 --> 00:03:50,523 - Інший спосіб є. - Я завжди хотів лише тебе. 32 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 Визнай, ким ти є. 33 00:04:21,721 --> 00:04:22,763 Увесь цей час... 34 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Я знав, що мені щось подобалося в тобі. 35 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Ні. Забирайся. 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Ти справді вважаєш, що можеш цим керувати? 37 00:04:42,158 --> 00:04:45,703 Я не вірю в це, що б це не було. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Я не затримаюсь. 39 00:04:49,707 --> 00:04:53,669 Я лише прийшов сказати тобі, що є інший спосіб. 40 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 - Немає іншого способу. - Звісно, є. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Завжди є. 42 00:05:01,385 --> 00:05:04,680 Ти нічого нікому не винен, Мале. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Ти можеш просто піти. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,186 Зникнути. 45 00:05:14,607 --> 00:05:16,192 Я вже колись пішов надто рано. 46 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Пригадуєш? 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,238 Треба було залишитися. 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Треба було зачекати, щоб волькра роздерла тебе на шматки. 49 00:05:28,079 --> 00:05:30,498 Цього разу я не піду, доки не зникне Каньйон. 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 У тебе дурна звичка клеїти дурня і називати це геройством. 51 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Що буде з нею, коли тебе не стане? 52 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Коли тебе не буде, щоб її захистити. 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Ти хоч думку про це можеш допустити? 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,352 Уся країна буде з нею. 55 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 І це буде потрібно ненадовго. 56 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Бо в нас із тобою спільна не лише кров, брате. 57 00:06:05,783 --> 00:06:07,368 Для нас обох час добігає кінця. 58 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 Тебе вбиває погань. 59 00:06:16,001 --> 00:06:17,545 Що ж, тоді ти розумієш, 60 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 що мені втрачати нічого. 61 00:06:24,093 --> 00:06:26,887 Лише тому, що в тебе нічого немає, 62 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 ти помреш на самоті. 63 00:06:31,767 --> 00:06:33,269 А я помру в її обіймах. 64 00:06:33,269 --> 00:06:37,648 Ти помреш тоді, коли я тебе вб'ю, брате. 65 00:06:42,695 --> 00:06:43,654 Солодких снів. 66 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Усі сили можна спрямувати на Кіріґана в Керамзіні. 67 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Ми захопимо їх зненацька. 68 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Аліно. 69 00:07:15,728 --> 00:07:17,229 Ти чула, що я сказав про... 70 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Найсильніші загони рушають на захист сиротинцю. 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Перша армія вже кілька місяців його шукає. 72 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 У нас є повітряна перевага, це захопить їх зненацька. 73 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 Ми знаємо, на що здатні нічогої, 74 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 і не маємо жодних звісток про Воронів чи Меч Тіні. 75 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 Я піду сама. 76 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Саме цього він хоче. Інакше нащо він обрав Керамзін? 77 00:07:37,291 --> 00:07:39,460 - Він знає твої слабкості. - А я знаю його. 78 00:07:40,044 --> 00:07:43,255 Зрештою він все ж довіриться і підпустить мене, і я його вб'ю. 79 00:07:43,255 --> 00:07:46,008 Не треба ніким жертвувати, щоб покласти цьому край. 80 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Підеш сама? 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 Ти знаєш, що це рішення неправильне. 82 00:07:52,389 --> 00:07:53,807 То звідки ця ідея? 83 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Розумієш, ми можемо врятувати всіх дітей у Керамзіні. 84 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 Крім одного. 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Того, хто знайшов мене стільки років тому. 86 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 Задовго до того, як я дізналася, що Заклиначка, а він... 87 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 підсилювач. 88 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Ти про що? 89 00:08:25,297 --> 00:08:26,257 Це Мал. 90 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 Він Вогнептах. 91 00:08:31,887 --> 00:08:32,763 Це не... 92 00:08:33,806 --> 00:08:35,099 Він не може бути... 93 00:08:38,852 --> 00:08:40,521 Якби ж я лише зупинилася. 94 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 Мене так притягувала сила. 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Ти не могла знати, що це він. 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,696 Мене попереджали про наслідки, я просто... 97 00:08:49,655 --> 00:08:52,908 Я ніколи не думала, що це... Це буде він. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Яка ж я була дурна. 99 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Аліно. 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 Ми розберемося з Каньйоном пізніше. 101 00:09:03,877 --> 00:09:07,006 Спершу треба розв'язати нагальну проблему. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 Усі сили можна спрямувати на Кіріґана в Керамзіні. 103 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Як і обіцяла. 104 00:09:30,571 --> 00:09:32,615 Мабуть, удача не для Святих. 105 00:09:41,749 --> 00:09:42,708 Мені шкода. 106 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Обіцяй мені, Миколо, 107 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 що ти вцілієш у цій битві. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Хтось із нас мусить. 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Перепрошую. Я не хотів заважати. 110 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 Ти не заважаєш. Заходь. 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 Є новини з фронту? 112 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Сили Кіріґана укріпили позиції в Керамзіні. 113 00:10:14,198 --> 00:10:16,408 Треба діяти. Швидко. 114 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Те, що ти бачив між мною й Аліною... 115 00:10:31,507 --> 00:10:32,424 Гаразд. 116 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 Коли востаннє ти розлучався зі своїм компасом? 117 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 Заклиначка Сонця важлива для мене, як і для всіх світлих душ у Равці. 118 00:10:41,225 --> 00:10:44,061 Так, але не кожна світла душа з нею заручена. 119 00:10:44,645 --> 00:10:45,479 Байдуже. 120 00:10:46,105 --> 00:10:47,815 У її серці живе інший. 121 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 Я бажаю їй щастя. 122 00:10:51,819 --> 00:10:55,614 Я сподіваюся, що колись, коли це жахіття буде позаду, так і буде. 123 00:10:58,033 --> 00:11:00,077 Несправжній шлюб зі справжніми почуттями. 124 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 Майже комедія. 125 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Майже. 126 00:11:08,877 --> 00:11:11,672 Васов, Ільєва, Роменко. Ходіть з нами. 127 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 - Так, сер! - Так, сер! 128 00:11:16,969 --> 00:11:19,555 Пригадуєш перший день, коли в битві в тебе влучила куля? 129 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Просто сюди. 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,437 Хоч трохи лівіше, і цієї приємної розмови не було б. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,817 Саме того дня я зрозумів, що ти станеш чудовим королем. 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 Чому? 133 00:11:34,403 --> 00:11:35,988 Бо ти ніколи не втрачав надії. 134 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Ти постійно жартував. 135 00:11:40,868 --> 00:11:42,244 Равка гідна саме цього. 136 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Короля, який не стуляє рота? 137 00:11:45,414 --> 00:11:47,833 Короля, який правитиме, маючи надію на щось краще. 138 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Ти так прагнеш битви, що вже обрав собі місце? 139 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 Просто задумався. 140 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 Що, вона тобі розповіла? 141 00:12:59,112 --> 00:12:59,947 Так. 142 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Цікаво. 143 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Роками я був солдатом. 144 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Думав, що помру в багнюці окопу. 145 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 А потім ми з Аліною втекли. 146 00:13:39,820 --> 00:13:41,113 Потім я зустрів тебе. 147 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Ні, не тебе. 148 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Штурмгонда. 149 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 І тоді вперше подумав: 150 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 «Ось воно, життя». 151 00:13:56,503 --> 00:14:00,007 А не очікування, що тобі в бік вп'ється ф'єрданська куля. 152 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 Радий, що ти відчув його смак. Хоч і ненадовго. 153 00:14:08,432 --> 00:14:10,809 Я ніколи нічому не заздрив. 154 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 Я заздрю життю Штурмгонда. 155 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Свободі. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 А от мій шлях був вирішений завжди. Але так і має бути. 157 00:14:29,536 --> 00:14:32,873 - Якщо Аліна не скористається нагодою... - Певен, що іншого шляху немає? 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Немає. 159 00:14:36,001 --> 00:14:36,960 У мене є план. 160 00:14:38,754 --> 00:14:39,796 Я просто... 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Коли все буде позаду й мене не стане... 162 00:14:47,137 --> 00:14:49,181 - Мале... - Ні, вислухай, прошу. 163 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Коли мене не стане, 164 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 хтось має бути поруч із нею. 165 00:14:57,272 --> 00:15:00,609 Я задію всі сили Корони, щоб її захистити. 166 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Просто... 167 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 будь гідним її. 168 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 Коштовний камінь - приємна дрібничка. 169 00:15:27,219 --> 00:15:28,136 Дякую. 170 00:15:29,596 --> 00:15:33,141 Це прикраса, але для цього вони й існують. 171 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 Прикраса й почуття, звісно. 172 00:15:38,021 --> 00:15:40,524 Якби ти обирала коштовний камінь, яким би він був? 173 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Що? Чому? 174 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Так жартують речовинники. 175 00:15:44,736 --> 00:15:46,113 Я не надто знаюся на жартах, 176 00:15:46,113 --> 00:15:49,491 але кажуть, що коштовний камінь може сказати речовиннику все, 177 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 що треба знати про людину. 178 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 Я не впевнена в цьому. 179 00:15:54,204 --> 00:15:55,706 Але мушу визнати, 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 я завжди любила смарагди. 181 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Камінь, призначений королівській сім'ї? 182 00:16:04,297 --> 00:16:07,009 І, певно, він мені подобається саме тому. 183 00:16:07,634 --> 00:16:09,553 Бо він недосяжний. 184 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Святі, схоже, улюблена коштовність справді багато розповідає про людину. 185 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Я гідна кращого. 186 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 Що коштує більше за смарагд? 187 00:16:23,233 --> 00:16:24,818 Будь-що, якщо воно на тобі. 188 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Тоді рубін. 189 00:16:34,661 --> 00:16:35,787 До речі, 190 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 рубін міцніший за смарагд. 191 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Моя улюблена Друга арміє, 192 00:16:57,392 --> 00:17:01,563 я обіцяла захистити вас, обіцяла гарантувати вашу безпеку. 193 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Але до цього лежить непростий шлях. 194 00:17:06,068 --> 00:17:09,654 Ми відрядимо спільний загін з Першою армією до Керамзіна, 195 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 щоб захистити сиротинець від військ Дарклінга. 196 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Завдяки Миколі та його другому летючому кораблю 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 ми з'явимося несподівано. 198 00:17:16,536 --> 00:17:20,123 Наша ціль зараз - Кіріґан, але не варто недооцінювати того, 199 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 як він отруїв душі наших колег-ґриш. Отже... 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,294 Аліно. 201 00:17:25,462 --> 00:17:27,923 Дозволь запропонувати інший напрямок для нас двох. 202 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 Ти про що? 203 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Дарклінг чекає на тебе в Керамзіні. 204 00:17:33,261 --> 00:17:35,305 - Так, але... - Тож ми підемо до Каньйону. 205 00:17:36,473 --> 00:17:37,974 Лише ми вдвох. 206 00:17:38,517 --> 00:17:41,311 Знищимо його, а Микола та інші приберуть армію Кіріґана. 207 00:17:41,311 --> 00:17:42,229 Припини, Мале. 208 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Але як це станеться без останнього підсилювача? 209 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 Мале, не треба. Прошу. 210 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Останній підсилювач - це родовід. 211 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Мій родовід. 212 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Ні. 213 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Аліно. - Кажу ж, ні! 214 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Це й мій вибір теж. 215 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 - Мусить бути інший шлях... - А якщо ми всі підемо до Кіріґана? 216 00:18:19,933 --> 00:18:21,601 Жодних звісток від Воронів. 217 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Ми не можемо битися з монстрами без меча. 218 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 Якщо з тобою щось станеться, Каньйон залишиться. Він переможе. 219 00:18:30,652 --> 00:18:33,488 Він приходив до мене вві сні. 220 00:18:34,698 --> 00:18:36,950 Мабуть, так, як приходив до тебе. Не знаю. 221 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 Уві сні він знав. 222 00:18:43,582 --> 00:18:44,708 Він знав, хто я. 223 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Якщо він знає, якщо це правда, 224 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 у нас залишилося мало часу. 225 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Я тебе не вб'ю. 226 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Я не зроблю цього. 227 00:19:05,312 --> 00:19:09,065 Якби душопробирач зупинив серце Мала на дві хвилини, 228 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 ти могла б зробити те, що треба, Аліно? 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Перепрошую, що? 230 00:19:18,783 --> 00:19:23,038 Я могла б убити його й повернути за дві хвилини. Не довше. 231 00:19:23,997 --> 00:19:26,374 Цього вистачить, щоб знищити Каньйон? 232 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 - Може вистачити. - Аліно. 233 00:19:31,796 --> 00:19:34,341 Ти знаєш, як це працює. Часу не вистачить, 234 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 - щоб приєднати мою кістку... - Насправді... 235 00:19:38,386 --> 00:19:40,889 Я можу попрацювати з кісткою Мала 236 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 та вживити її в... Ну, вживити в тебе. 237 00:19:43,475 --> 00:19:45,143 Як це було з Оленем. Пам'ятаєш? 238 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Звісно, пам'ятаєш. 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 Якщо зробити це до того, як піти до Каньйону, теоретично, 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 коли твоє серце зупиниться, підсилення почнеться. 241 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Так. 242 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 Це і є рішення. 243 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 Повна маячня. 244 00:20:07,999 --> 00:20:08,917 Мені подобається. 245 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Ти маєш мене вбити, інакше нічого не вийде. 246 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 Спершу спробуємо це, повір мені. 247 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 А якщо не спрацює, тоді... 248 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 Дякую. 249 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 Тамара може піти з нами? 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Тамара сама приймає рішення. 251 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Ми з Домініком негайно вирушаємо до Керамзіна. 252 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Адріку, Надіє, ви з нами. 253 00:20:38,780 --> 00:20:42,659 То що відстрижемо? 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Обов'язково повернись до мене. 255 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Щоб я розбещувала тебе смаколиками. 256 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Звучить смачно. 257 00:21:09,519 --> 00:21:13,732 Я дуже сподіваюся, що ми всі зустрінемося знову. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 І хай тій долі грець, але в нас попереду довге життя. 259 00:21:17,152 --> 00:21:20,905 Звичайне життя, повне звичайних речей. 260 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Якщо таке можна сказати про кохання. 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 Сподіваюся, я викличу вітер. 262 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Агов. 263 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Ти сильніший, ніж вважаєш. 264 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 А якщо ні - прикриєшся моїми здобутками. 265 00:22:09,829 --> 00:22:13,333 З дитинства мене вчили, що надія - небезпечна річ. 266 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Багато разів попереджали про це. 267 00:22:17,587 --> 00:22:20,340 Та я знаю, що надія - це вітер, що з'являється нізвідки, 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,384 сповнює вітрила й несе вас додому. 269 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 І я бачу її у ваших очах. 270 00:22:28,348 --> 00:22:29,808 Надія сяє. 271 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 Надія на нову Равку. 272 00:22:33,895 --> 00:22:38,441 Мої брати й сестри, звертаюся до вас, до ґриш і відмовників - 273 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 це наш дім. 274 00:22:40,318 --> 00:22:41,444 Так. 275 00:22:42,529 --> 00:22:43,988 І ми битимемося за нього. 276 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Нехай Святі осяють ваш шлях. 277 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 За Равку. 278 00:22:52,956 --> 00:22:54,415 За Равку! 279 00:22:54,415 --> 00:22:55,333 За Равку. 280 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Я знайду коней. 281 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Час починати. 282 00:23:30,702 --> 00:23:32,370 Усамітнимося в каплиці. 283 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Командуючий, що це? 284 00:24:11,201 --> 00:24:12,285 Унизу! 285 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Вони не в Керамзіні. 286 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Ґриші Кіріґана тут! 287 00:24:25,882 --> 00:24:26,716 Давай! 288 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Тримайтеся! 289 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 Це засідка! 290 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 Так! Я це зробила. 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Це Перша армія зробила таке з Нішо! 292 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Катувала його. 293 00:24:58,289 --> 00:25:00,083 Розжареним багнетом до щоки. 294 00:25:00,083 --> 00:25:02,543 Підвісили, доки не втратив голос. Це теж скажи. 295 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Якщо на них форма, вони всі однакові. 296 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 Убийте їх усіх! 297 00:25:07,715 --> 00:25:10,176 За винятком Заклиначки Сонця і слідопита. 298 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Це наказ Кіріґана. 299 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Якщо хочеш помститися, не стримуй себе. 300 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 Не марнуй мого часу. 301 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 Джел навчає нас не мстити. 302 00:26:00,768 --> 00:26:02,020 Як шкода. 303 00:26:03,062 --> 00:26:05,982 Що моя релігія вчить мене бути стриманим? 304 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Що твоя релігія не дозволяє отримати задоволення. 305 00:26:13,489 --> 00:26:15,658 Задоволення буває різним. 306 00:26:16,826 --> 00:26:20,496 Не відчуття, яке отримуєш, коли твій меч входить до нутра ворога. 307 00:26:21,039 --> 00:26:23,666 Не те, що чекає тебе між ногами коханої. 308 00:26:26,794 --> 00:26:27,628 Годі! 309 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 Агов. 310 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 Годі цього. 311 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Сюди потрапляють лише ті, кого хтось здав. 312 00:26:56,115 --> 00:26:59,702 Хочеш сказати, що ти не хотів би опинитися віч-на-віч із цією людиною? 313 00:27:03,831 --> 00:27:07,418 Якщо заперечиш, то твій Бог покарає тебе за брехню. 314 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Уся ця придушена лють, яку ти відчуваєш. 315 00:27:15,551 --> 00:27:17,887 Приходь до мене, як будеш готовий випустити її, 316 00:27:17,887 --> 00:27:20,014 і я дам тобі те, чого тобі бракує. 317 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 І чого ж це? 318 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Мети. 319 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 Гаразд. Добре. 320 00:27:49,669 --> 00:27:50,586 Гаразд. 321 00:27:53,381 --> 00:27:54,590 Скільки тобі потрібно? 322 00:27:55,174 --> 00:27:56,050 Просто... 323 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 Дистальна фаланга кінчика... 324 00:28:02,223 --> 00:28:05,685 Кінчика твого мізинця має вистачити. 325 00:28:05,685 --> 00:28:06,602 Гаразд. 326 00:28:08,604 --> 00:28:09,439 Добре. 327 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Що ж, зробімо це. 328 00:28:20,408 --> 00:28:24,912 Я спробую знеболити тобі нерви. 329 00:28:33,212 --> 00:28:36,299 Я не певен, що саме я маю це робити. 330 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 Знаєте, речовинники насправді не... 331 00:28:38,509 --> 00:28:40,219 - Давай. Я сам це зроблю. - Гаразд. 332 00:28:42,054 --> 00:28:44,056 Добре. Не чіпай їх. 333 00:28:44,724 --> 00:28:47,393 - Усе гаразд. Я можу. Просто... - Так? 334 00:28:48,603 --> 00:28:50,188 Що ж, ось так. Тепер насправді. 335 00:28:50,188 --> 00:28:51,397 - Так? - Так. 336 00:28:56,819 --> 00:28:57,653 Добре. 337 00:28:59,906 --> 00:29:00,740 Так. 338 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Ні. Не зараз. 339 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 Тікайте! Давайте! 340 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 Короля тут немає! 341 00:29:39,153 --> 00:29:40,780 Куди вони поділися? 342 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Як Кіріґан і казав. 343 00:29:50,248 --> 00:29:52,333 Ми заженемо їх назад до форту! 344 00:30:00,967 --> 00:30:02,760 Ось який у них план насправді. 345 00:30:02,760 --> 00:30:05,263 Не сиротинець, а напасти тут. 346 00:30:05,263 --> 00:30:06,597 Упіймати нас зненацька. 347 00:30:11,978 --> 00:30:15,815 - Треба зупинитися, оглянути твою ногу. - Ні, требай повернутися і знайти Аліну. 348 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Вони нас побачили? 349 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Лісовий покрив щільний. Він нас сховає. 350 00:30:25,783 --> 00:30:27,493 Ми зможемо дістатися форту. 351 00:30:42,425 --> 00:30:44,010 Звідки в них стільки сили? 352 00:30:44,594 --> 00:30:45,428 Ну ж бо. 353 00:31:14,248 --> 00:31:17,209 Як ви знайдете слідопита? Він може бути будь-де. 354 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Ти тепер підсилений, 355 00:31:21,297 --> 00:31:25,134 ти відчуваєш погань за межами цього намету? 356 00:31:32,725 --> 00:31:34,894 Так. 357 00:31:36,103 --> 00:31:38,189 У напрямку Каньйону, за багато кілометрів звідси. 358 00:31:40,942 --> 00:31:42,735 То підсилювачі Аліни, чи не так? 359 00:31:43,694 --> 00:31:44,570 Так. 360 00:31:46,072 --> 00:31:48,616 Саме там і станеться битва. 361 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 Мале! 362 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Фосфорні кулі. 363 00:32:18,354 --> 00:32:19,313 Вони працюють. 364 00:32:23,776 --> 00:32:24,944 Тікайте! 365 00:33:12,074 --> 00:33:14,160 - Ти бачив Аліну? - «Колібрі» розбився. 366 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Туди! 367 00:33:26,714 --> 00:33:28,466 Каньйон! Він розростається! 368 00:33:32,636 --> 00:33:33,929 - Насувається! - Насувається! 369 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Треба знайти Миколу. 370 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 Бийте на сполох! 371 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 За мною. 372 00:33:41,979 --> 00:33:44,774 Микола попереду. Захистіть короля. 373 00:33:44,774 --> 00:33:47,860 Якщо перейдемо рів та ворота, перш ніж вони нас наздоженуть, 374 00:33:47,860 --> 00:33:49,320 у нас буде шанс. 375 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Нехай Святі допоможуть. 376 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Зачекай. 377 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 Що відбувається? 378 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Це Каньйон. Він його пересуває. 379 00:34:28,734 --> 00:34:29,610 Аліна. 380 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Біжімо! 381 00:34:43,999 --> 00:34:46,669 То що оберете, міс Старкова? 382 00:34:48,045 --> 00:34:52,049 Переконання... чи серце? 383 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 До Миколи! Дивіться вгору! 384 00:35:44,518 --> 00:35:45,603 Бігом! 385 00:35:52,234 --> 00:35:53,068 Хутчіш. 386 00:36:48,415 --> 00:36:49,541 Швидко. Сюди. 387 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 - Треба рушати. - Ходімо! 388 00:37:02,596 --> 00:37:06,392 Тупенькі козенята. Ми загнали їх у рів. 389 00:37:07,351 --> 00:37:09,311 І тут ми їх уб'ємо. 390 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Ви четверо, ідіть на схил. 391 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 Не рухайся. 392 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Бий його зараз! 393 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 Ми його вбили? 394 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Інеж, це справді ти? 395 00:38:42,821 --> 00:38:44,073 Санкта Аліна. 396 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Прошу, не треба таких люб'язностей. 397 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 Ми ж друзі. 398 00:38:48,827 --> 00:38:51,747 Не віриться, що ти знову ризикуєш життям заради мене. 399 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Хтось мав його знайти. 400 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 З тобою ніхто не зрівняється. 401 00:39:03,133 --> 00:39:05,177 Так. Щасливе возз'єднання. 402 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Може, продовжимо? 403 00:39:06,387 --> 00:39:08,055 Зою, дякую. 404 00:39:08,055 --> 00:39:09,807 Ще мить, і ми... 405 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 Привіт. 406 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Ти ж знаєш, що я люблю з'являтися ефектно. 407 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Я тебе пам'ятаю. 408 00:39:16,438 --> 00:39:17,815 Бачила на судні до Кеттердаму. 409 00:39:17,815 --> 00:39:20,692 Ніна Зеник. Душопробирачка. Я твоя фанатка. 410 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Треба глибше зайти в Каньйон, щоб його знищити. 411 00:39:25,280 --> 00:39:26,407 То застрибуйте. 412 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Зачекай. Немає Давида. 413 00:39:30,702 --> 00:39:33,414 Ми разом, і цього вистачить. 414 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Ти зі мною? 415 00:39:35,290 --> 00:39:36,959 Завжди. Зачекай. 416 00:39:41,004 --> 00:39:41,964 Ходімо. 417 00:39:42,673 --> 00:39:45,134 Майже дісталися. Ворота за поворотом. 418 00:39:45,134 --> 00:39:47,886 Немає часу перезаряджати. Їх більше! 419 00:39:47,886 --> 00:39:49,430 Зрівняймо рахунок. 420 00:39:51,640 --> 00:39:55,227 - Командуючий прибув! - На захист! 421 00:40:06,196 --> 00:40:07,739 Зачекайте, доки не проминуть! 422 00:40:11,452 --> 00:40:12,578 Хто переслідує? 423 00:40:12,578 --> 00:40:14,663 - Ґриші Кіріґана! - На позиції! 424 00:40:14,663 --> 00:40:15,998 Вони підсилені! 425 00:40:23,213 --> 00:40:25,048 Ні. Без геройства. Ходімо. 426 00:40:25,632 --> 00:40:26,592 На позиції! 427 00:40:28,051 --> 00:40:30,512 Щодо цього твого вивихнутого плеча - 428 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 ти сильніша, ніж думаєш. 429 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 Я б упоралася! 430 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Нічого не чути про Толю й Воронів. 431 00:41:08,759 --> 00:41:09,676 Аліна й Мал? 432 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Я їх утратила. Там повний хаос. 433 00:41:12,804 --> 00:41:14,640 - Нагору! - Просуваємося! 434 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Давайте! 435 00:41:48,924 --> 00:41:50,050 Ну ж бо. 436 00:41:57,808 --> 00:42:00,686 Кіріґан затискає нас між волькрами й цими вилупками. 437 00:42:00,686 --> 00:42:02,563 Спершу розберемося з вилупками. 438 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 Вузьке місце! 439 00:42:52,696 --> 00:42:54,364 Це ускладнить їм прицілювання. 440 00:43:45,332 --> 00:43:46,375 Бігом! 441 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Прикрий мене. 442 00:44:33,463 --> 00:44:34,381 Назад! 443 00:44:37,259 --> 00:44:38,844 Рухайтеся! 444 00:44:41,680 --> 00:44:44,433 На схилі пагорба засідка. Там четверо ґриш. 445 00:46:29,412 --> 00:46:30,956 Не можна їх пропускати. 446 00:46:30,956 --> 00:46:32,791 Особливо, якщо Аліна й досі там. 447 00:46:39,881 --> 00:46:41,967 Ватро, ворота. 448 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 Вони в засідці, наче щури. 449 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 Відходимо! 450 00:47:19,963 --> 00:47:21,256 Ні! Немає часу. 451 00:47:49,451 --> 00:47:50,952 Ні! 452 00:47:52,287 --> 00:47:54,706 Цілителя! 453 00:47:57,292 --> 00:47:59,252 Нащо ти це зробив, дурнику? 454 00:47:59,252 --> 00:48:01,004 Щоб ти врятував решту. 455 00:48:03,089 --> 00:48:04,466 Спробуй не схибити. 456 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Ні. Я знайду Женю. Вона це виправить. 457 00:48:12,265 --> 00:48:13,725 Король, гідний Равки. 458 00:48:52,097 --> 00:48:53,264 Закінчімо це. 459 00:49:07,696 --> 00:49:10,657 Не змінюйте напрямку. Ми вже близько. 460 00:49:37,767 --> 00:49:38,893 Іди. 461 00:49:40,145 --> 00:49:43,815 Мені дуже шкода. Дуже шкода. 462 00:49:43,815 --> 00:49:45,108 Не дуже безпечно. 463 00:50:06,045 --> 00:50:07,005 Ходи зі мною. 464 00:50:09,382 --> 00:50:10,341 Сюди. 465 00:50:11,760 --> 00:50:14,345 - Ти певен? - Ти перша. Так, я певен. Туди. 466 00:50:15,388 --> 00:50:16,264 Ходи. 467 00:50:17,640 --> 00:50:18,975 Давиде, що ти робиш? 468 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 Ні. Давиде, прошу! 469 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Не роби цього! Давиде! Відчини двері! Давиде! 470 00:50:25,190 --> 00:50:26,441 Смілива. 471 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Незламна Женя Сафіна. 472 00:50:31,613 --> 00:50:33,364 Давиде, ні, прошу! Давиде! 473 00:50:33,990 --> 00:50:36,826 Давиде! Будь ласка, Давиде! 474 00:50:36,826 --> 00:50:42,540 Давиде! 475 00:51:07,482 --> 00:51:08,942 А це за короля. 476 00:51:26,501 --> 00:51:27,502 Ватро. 477 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 Що то було? 478 00:51:39,514 --> 00:51:41,015 Мій експерт-підривник. 479 00:51:41,599 --> 00:51:42,600 Експерт? 480 00:51:43,852 --> 00:51:46,312 Тобто так. Експерт. 481 00:51:56,990 --> 00:51:59,200 У яке жахіття ми вплуталися? 482 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 - Чому тут Штурмгонд? - Тут його звуть Микола. 483 00:52:05,081 --> 00:52:05,999 Микола Ланцов. 484 00:52:07,000 --> 00:52:09,752 Так і знав, він близький друг. 485 00:52:09,752 --> 00:52:11,713 А ви хто такі? 486 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Ти, певно, Тамара. Ми з твоїм братом. 487 00:52:57,550 --> 00:52:58,593 Привіт, красуне. 488 00:53:03,389 --> 00:53:06,142 Якби ти народився ґришею, то знав би, що це означає... 489 00:53:06,142 --> 00:53:07,518 Бути благословенним? 490 00:53:26,871 --> 00:53:28,247 У мене є дурман мелоксія. 491 00:53:29,040 --> 00:53:30,583 Вайлане, давай. 492 00:53:32,377 --> 00:53:33,378 Повітряна підтримка. 493 00:54:02,281 --> 00:54:03,241 Ти... 494 00:54:04,033 --> 00:54:04,993 Ти ж... 495 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 От і все. 496 00:54:30,643 --> 00:54:32,353 Не знав, що ви патріоти. 497 00:54:34,188 --> 00:54:36,024 Якщо ти загинеш, хто нам заплатить? 498 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Сестро! 499 00:54:43,823 --> 00:54:46,200 Меч. Ви його знайшли? 500 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 Він в Інеж. Вони шукають Аліну й Мала. 501 00:54:49,078 --> 00:54:50,455 Треба зробити так само. 502 00:54:50,455 --> 00:54:52,749 Якщо Кіріґан вирішив битися тут, він шукає її. 503 00:54:52,749 --> 00:54:54,667 Я звільнив шлях до форту. 504 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Ходімо. 505 00:55:30,203 --> 00:55:31,162 Ось воно. 506 00:55:32,205 --> 00:55:33,414 Серце Каньйону. 507 00:55:34,165 --> 00:55:36,834 Тут Кіріґан накликав прокляття темряви на країну. 508 00:55:37,877 --> 00:55:40,421 Тут ми спробуємо його знищити. 509 00:55:45,718 --> 00:55:46,886 Ні. 510 00:55:48,429 --> 00:55:51,557 Ні. Ми зробимо це. 511 00:56:34,559 --> 00:56:35,977 Це прекрасно. 512 00:57:41,834 --> 00:57:42,919 Як зворушливо. 513 00:57:47,965 --> 00:57:51,093 Мені майже шкода через те, що я мушу зараз зробити. 514 00:57:55,014 --> 00:57:57,767 Адже він мені рідний. 515 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 Пригніться! 516 00:58:35,346 --> 00:58:36,222 Я поранений. 517 00:58:37,348 --> 00:58:38,182 Мале! 518 00:58:40,226 --> 00:58:42,103 Святі, ні! Гаразд. 519 00:58:42,812 --> 00:58:45,606 Усе гаразд, Мале. Не кидай мене. 520 00:58:50,486 --> 00:58:55,324 Ніно. 521 00:58:59,370 --> 00:59:02,081 Не йди. 522 00:59:03,833 --> 00:59:04,709 Не кидай мене! 523 01:01:33,607 --> 01:01:38,612 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька