1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
ТІНЬ І КІСТКА
2
00:00:35,119 --> 00:00:37,080
{\an8}Ватра, Нішо...
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,706
{\an8}ЗА ТВОРАМИ ЛІ БАРДУГО
4
00:00:38,706 --> 00:00:40,124
{\an8}...Фружі.
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,212
{\an8}Усі підсилені залишками
кісток вашої матері.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,763
{\an8}Пам'ятаєш, коли твої рідні
вперше привели тебе до мене,
7
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}яку ціну вони вимагали,
коли дізналися, що ти ґриша.
8
00:01:00,603 --> 00:01:02,939
Мабуть, тепер я можу повернути борг.
9
00:01:05,149 --> 00:01:07,026
Я б заплатив у 100 разів більше.
10
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
{\an8}Я завжди тебе цінував.
11
00:01:15,118 --> 00:01:16,160
А тепер покажи мені.
12
00:01:38,933 --> 00:01:41,352
Неймовірно. А решта?
13
00:01:41,978 --> 00:01:43,104
Вони готові.
14
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
Ваші накази... дуже прості.
15
00:01:54,824 --> 00:01:55,741
Убийте короля.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,995
А слідопит?
17
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
Його існування ставить усе під загрозу.
18
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Слідопита не торкнеться ніхто, окрім мене.
19
00:02:06,043 --> 00:02:07,128
Зрозуміло?
20
00:02:11,340 --> 00:02:12,216
Добре.
21
00:02:12,216 --> 00:02:17,096
А звідки нам відомо, що він
не пожертвував ще собою, щоб підсилити її?
22
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
На мою думку, вона радше помре,
ніж дозволить цьому статися.
23
00:02:43,372 --> 00:02:44,248
Мале!
24
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
Аліно!
25
00:03:11,734 --> 00:03:13,069
Що швидше, то краще.
26
00:03:35,800 --> 00:03:36,634
Я тебе знайшов.
27
00:03:36,634 --> 00:03:38,386
Ти чомусь завжди знаходиш.
28
00:03:38,970 --> 00:03:43,349
Ти мусиш пожертвувати собою
під її мечем, інакше Каньйон залишиться.
29
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
А дівчина загине, щоб усіх урятувати.
30
00:03:45,476 --> 00:03:47,395
Скажи, що ми знайдемо інший спосіб.
31
00:03:47,395 --> 00:03:50,523
- Інший спосіб є.
- Я завжди хотів лише тебе.
32
00:03:50,523 --> 00:03:52,316
Визнай, ким ти є.
33
00:04:21,721 --> 00:04:22,763
Увесь цей час...
34
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Я знав, що мені щось подобалося в тобі.
35
00:04:34,442 --> 00:04:36,986
Ні. Забирайся.
36
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Ти справді вважаєш, що можеш цим керувати?
37
00:04:42,158 --> 00:04:45,703
Я не вірю в це, що б це не було.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,039
Я не затримаюсь.
39
00:04:49,707 --> 00:04:53,669
Я лише прийшов сказати тобі,
що є інший спосіб.
40
00:04:56,172 --> 00:04:58,341
- Немає іншого способу.
- Звісно, є.
41
00:04:58,924 --> 00:05:00,009
Завжди є.
42
00:05:01,385 --> 00:05:04,680
Ти нічого нікому не винен, Мале.
43
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Ти можеш просто піти.
44
00:05:09,226 --> 00:05:10,186
Зникнути.
45
00:05:14,607 --> 00:05:16,192
Я вже колись пішов надто рано.
46
00:05:17,318 --> 00:05:18,152
Пригадуєш?
47
00:05:19,987 --> 00:05:21,238
Треба було залишитися.
48
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Треба було зачекати,
щоб волькра роздерла тебе на шматки.
49
00:05:28,079 --> 00:05:30,498
Цього разу я не піду,
доки не зникне Каньйон.
50
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
У тебе дурна звичка клеїти дурня
і називати це геройством.
51
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Що буде з нею, коли тебе не стане?
52
00:05:41,801 --> 00:05:43,636
Коли тебе не буде, щоб її захистити.
53
00:05:46,013 --> 00:05:47,932
Ти хоч думку про це можеш допустити?
54
00:05:49,266 --> 00:05:51,352
Уся країна буде з нею.
55
00:05:55,147 --> 00:05:56,816
І це буде потрібно ненадовго.
56
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Бо в нас із тобою
спільна не лише кров, брате.
57
00:06:05,783 --> 00:06:07,368
Для нас обох час добігає кінця.
58
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
Тебе вбиває погань.
59
00:06:16,001 --> 00:06:17,545
Що ж, тоді ти розумієш,
60
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
що мені втрачати нічого.
61
00:06:24,093 --> 00:06:26,887
Лише тому, що в тебе нічого немає,
62
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
ти помреш на самоті.
63
00:06:31,767 --> 00:06:33,269
А я помру в її обіймах.
64
00:06:33,269 --> 00:06:37,648
Ти помреш тоді, коли я тебе вб'ю, брате.
65
00:06:42,695 --> 00:06:43,654
Солодких снів.
66
00:07:05,176 --> 00:07:07,428
Усі сили можна спрямувати
на Кіріґана в Керамзіні.
67
00:07:07,428 --> 00:07:08,971
Ми захопимо їх зненацька.
68
00:07:10,890 --> 00:07:14,268
Аліно.
69
00:07:15,728 --> 00:07:17,229
Ти чула, що я сказав про...
70
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Найсильніші загони рушають
на захист сиротинцю.
71
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Перша армія вже кілька місяців його шукає.
72
00:07:23,319 --> 00:07:26,489
У нас є повітряна перевага,
це захопить їх зненацька.
73
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
Ми знаємо, на що здатні нічогої,
74
00:07:28,449 --> 00:07:30,951
і не маємо жодних звісток
про Воронів чи Меч Тіні.
75
00:07:31,619 --> 00:07:32,828
Я піду сама.
76
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Саме цього він хоче.
Інакше нащо він обрав Керамзін?
77
00:07:37,291 --> 00:07:39,460
- Він знає твої слабкості.
- А я знаю його.
78
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
Зрештою він все ж довіриться
і підпустить мене, і я його вб'ю.
79
00:07:43,255 --> 00:07:46,008
Не треба ніким жертвувати,
щоб покласти цьому край.
80
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Підеш сама?
81
00:07:49,386 --> 00:07:51,514
Ти знаєш, що це рішення неправильне.
82
00:07:52,389 --> 00:07:53,807
То звідки ця ідея?
83
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Розумієш, ми можемо врятувати
всіх дітей у Керамзіні.
84
00:08:07,029 --> 00:08:08,072
Крім одного.
85
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Того, хто знайшов мене стільки років тому.
86
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
Задовго до того, як я дізналася,
що Заклиначка, а він...
87
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
підсилювач.
88
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Ти про що?
89
00:08:25,297 --> 00:08:26,257
Це Мал.
90
00:08:28,175 --> 00:08:29,301
Він Вогнептах.
91
00:08:31,887 --> 00:08:32,763
Це не...
92
00:08:33,806 --> 00:08:35,099
Він не може бути...
93
00:08:38,852 --> 00:08:40,521
Якби ж я лише зупинилася.
94
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Мене так притягувала сила.
95
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Ти не могла знати, що це він.
96
00:08:45,734 --> 00:08:48,696
Мене попереджали про наслідки, я просто...
97
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Я ніколи не думала, що це... Це буде він.
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Яка ж я була дурна.
99
00:08:55,786 --> 00:08:56,745
Аліно.
100
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
Ми розберемося з Каньйоном пізніше.
101
00:09:03,877 --> 00:09:07,006
Спершу треба розв'язати нагальну проблему.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
Усі сили можна спрямувати
на Кіріґана в Керамзіні.
103
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Як і обіцяла.
104
00:09:30,571 --> 00:09:32,615
Мабуть, удача не для Святих.
105
00:09:41,749 --> 00:09:42,708
Мені шкода.
106
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Обіцяй мені, Миколо,
107
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
що ти вцілієш у цій битві.
108
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
Хтось із нас мусить.
109
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
Перепрошую. Я не хотів заважати.
110
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
Ти не заважаєш. Заходь.
111
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Є новини з фронту?
112
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Сили Кіріґана укріпили
позиції в Керамзіні.
113
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Треба діяти. Швидко.
114
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
Те, що ти бачив між мною й Аліною...
115
00:10:31,507 --> 00:10:32,424
Гаразд.
116
00:10:34,093 --> 00:10:36,679
Коли востаннє ти розлучався
зі своїм компасом?
117
00:10:37,388 --> 00:10:41,225
Заклиначка Сонця важлива для мене,
як і для всіх світлих душ у Равці.
118
00:10:41,225 --> 00:10:44,061
Так, але не кожна світла душа
з нею заручена.
119
00:10:44,645 --> 00:10:45,479
Байдуже.
120
00:10:46,105 --> 00:10:47,815
У її серці живе інший.
121
00:10:48,941 --> 00:10:50,109
Я бажаю їй щастя.
122
00:10:51,819 --> 00:10:55,614
Я сподіваюся, що колись,
коли це жахіття буде позаду, так і буде.
123
00:10:58,033 --> 00:11:00,077
Несправжній шлюб зі справжніми почуттями.
124
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
Майже комедія.
125
00:11:05,332 --> 00:11:06,166
Майже.
126
00:11:08,877 --> 00:11:11,672
Васов, Ільєва, Роменко. Ходіть з нами.
127
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
- Так, сер!
- Так, сер!
128
00:11:16,969 --> 00:11:19,555
Пригадуєш перший день,
коли в битві в тебе влучила куля?
129
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Просто сюди.
130
00:11:23,058 --> 00:11:26,437
Хоч трохи лівіше,
і цієї приємної розмови не було б.
131
00:11:28,313 --> 00:11:31,817
Саме того дня я зрозумів,
що ти станеш чудовим королем.
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,235
Чому?
133
00:11:34,403 --> 00:11:35,988
Бо ти ніколи не втрачав надії.
134
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Ти постійно жартував.
135
00:11:40,868 --> 00:11:42,244
Равка гідна саме цього.
136
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Короля, який не стуляє рота?
137
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Короля, який правитиме,
маючи надію на щось краще.
138
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
Ти так прагнеш битви,
що вже обрав собі місце?
139
00:12:41,053 --> 00:12:42,387
Просто задумався.
140
00:12:55,526 --> 00:12:56,693
Що, вона тобі розповіла?
141
00:12:59,112 --> 00:12:59,947
Так.
142
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Цікаво.
143
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Роками я був солдатом.
144
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Думав, що помру в багнюці окопу.
145
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
А потім ми з Аліною втекли.
146
00:13:39,820 --> 00:13:41,113
Потім я зустрів тебе.
147
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Ні, не тебе.
148
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Штурмгонда.
149
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
І тоді вперше подумав:
150
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
«Ось воно, життя».
151
00:13:56,503 --> 00:14:00,007
А не очікування, що тобі в бік
вп'ється ф'єрданська куля.
152
00:14:02,968 --> 00:14:06,221
Радий, що ти відчув його смак.
Хоч і ненадовго.
153
00:14:08,432 --> 00:14:10,809
Я ніколи нічому не заздрив.
154
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
Я заздрю життю Штурмгонда.
155
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
Свободі.
156
00:14:23,280 --> 00:14:26,617
А от мій шлях був вирішений завжди.
Але так і має бути.
157
00:14:29,536 --> 00:14:32,873
- Якщо Аліна не скористається нагодою...
- Певен, що іншого шляху немає?
158
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Немає.
159
00:14:36,001 --> 00:14:36,960
У мене є план.
160
00:14:38,754 --> 00:14:39,796
Я просто...
161
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
Коли все буде позаду й мене не стане...
162
00:14:47,137 --> 00:14:49,181
- Мале...
- Ні, вислухай, прошу.
163
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Коли мене не стане,
164
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
хтось має бути поруч із нею.
165
00:14:57,272 --> 00:15:00,609
Я задію всі сили Корони, щоб її захистити.
166
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Просто...
167
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
будь гідним її.
168
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
Коштовний камінь - приємна дрібничка.
169
00:15:27,219 --> 00:15:28,136
Дякую.
170
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
Це прикраса, але для цього вони й існують.
171
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
Прикраса й почуття, звісно.
172
00:15:38,021 --> 00:15:40,524
Якби ти обирала коштовний камінь,
яким би він був?
173
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
Що? Чому?
174
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Так жартують речовинники.
175
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Я не надто знаюся на жартах,
176
00:15:46,113 --> 00:15:49,491
але кажуть, що коштовний камінь
може сказати речовиннику все,
177
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
що треба знати про людину.
178
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
Я не впевнена в цьому.
179
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
Але мушу визнати,
180
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
я завжди любила смарагди.
181
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
Камінь, призначений королівській сім'ї?
182
00:16:04,297 --> 00:16:07,009
І, певно, він мені подобається саме тому.
183
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
Бо він недосяжний.
184
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Святі, схоже, улюблена коштовність
справді багато розповідає про людину.
185
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Я гідна кращого.
186
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
Що коштує більше за смарагд?
187
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
Будь-що, якщо воно на тобі.
188
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Тоді рубін.
189
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
До речі,
190
00:16:36,455 --> 00:16:39,041
рубін міцніший за смарагд.
191
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
Моя улюблена Друга арміє,
192
00:16:57,392 --> 00:17:01,563
я обіцяла захистити вас,
обіцяла гарантувати вашу безпеку.
193
00:17:02,147 --> 00:17:05,442
Але до цього лежить непростий шлях.
194
00:17:06,068 --> 00:17:09,654
Ми відрядимо спільний загін
з Першою армією до Керамзіна,
195
00:17:09,654 --> 00:17:12,324
щоб захистити сиротинець
від військ Дарклінга.
196
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Завдяки Миколі та його
другому летючому кораблю
197
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
ми з'явимося несподівано.
198
00:17:16,536 --> 00:17:20,123
Наша ціль зараз - Кіріґан,
але не варто недооцінювати того,
199
00:17:20,123 --> 00:17:23,376
як він отруїв душі наших колег-ґриш. Отже...
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,294
Аліно.
201
00:17:25,462 --> 00:17:27,923
Дозволь запропонувати
інший напрямок для нас двох.
202
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
Ти про що?
203
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Дарклінг чекає на тебе в Керамзіні.
204
00:17:33,261 --> 00:17:35,305
- Так, але...
- Тож ми підемо до Каньйону.
205
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
Лише ми вдвох.
206
00:17:38,517 --> 00:17:41,311
Знищимо його, а Микола та інші
приберуть армію Кіріґана.
207
00:17:41,311 --> 00:17:42,229
Припини, Мале.
208
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Але як це станеться
без останнього підсилювача?
209
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
Мале, не треба. Прошу.
210
00:17:51,988 --> 00:17:53,615
Останній підсилювач - це родовід.
211
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Мій родовід.
212
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
Ні.
213
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Аліно.
- Кажу ж, ні!
214
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Це й мій вибір теж.
215
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
- Мусить бути інший шлях...
- А якщо ми всі підемо до Кіріґана?
216
00:18:19,933 --> 00:18:21,601
Жодних звісток від Воронів.
217
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Ми не можемо битися з монстрами без меча.
218
00:18:23,645 --> 00:18:27,065
Якщо з тобою щось станеться,
Каньйон залишиться. Він переможе.
219
00:18:30,652 --> 00:18:33,488
Він приходив до мене вві сні.
220
00:18:34,698 --> 00:18:36,950
Мабуть, так, як приходив до тебе. Не знаю.
221
00:18:38,326 --> 00:18:41,371
Уві сні він знав.
222
00:18:43,582 --> 00:18:44,708
Він знав, хто я.
223
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Якщо він знає, якщо це правда,
224
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
у нас залишилося мало часу.
225
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Я тебе не вб'ю.
226
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
Я не зроблю цього.
227
00:19:05,312 --> 00:19:09,065
Якби душопробирач зупинив
серце Мала на дві хвилини,
228
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
ти могла б зробити те, що треба, Аліно?
229
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Перепрошую, що?
230
00:19:18,783 --> 00:19:23,038
Я могла б убити його
й повернути за дві хвилини. Не довше.
231
00:19:23,997 --> 00:19:26,374
Цього вистачить, щоб знищити Каньйон?
232
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
- Може вистачити.
- Аліно.
233
00:19:31,796 --> 00:19:34,341
Ти знаєш, як це працює. Часу не вистачить,
234
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
- щоб приєднати мою кістку...
- Насправді...
235
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
Я можу попрацювати з кісткою Мала
236
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
та вживити її в... Ну, вживити в тебе.
237
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Як це було з Оленем. Пам'ятаєш?
238
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Звісно, пам'ятаєш.
239
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
Якщо зробити це до того,
як піти до Каньйону, теоретично,
240
00:19:51,942 --> 00:19:54,736
коли твоє серце зупиниться,
підсилення почнеться.
241
00:19:56,488 --> 00:19:59,532
Так.
242
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
Це і є рішення.
243
00:20:04,537 --> 00:20:06,081
Повна маячня.
244
00:20:07,999 --> 00:20:08,917
Мені подобається.
245
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Ти маєш мене вбити,
інакше нічого не вийде.
246
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
Спершу спробуємо це, повір мені.
247
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
А якщо не спрацює, тоді...
248
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
Дякую.
249
00:20:22,097 --> 00:20:24,099
Тамара може піти з нами?
250
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Тамара сама приймає рішення.
251
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Ми з Домініком
негайно вирушаємо до Керамзіна.
252
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Адріку, Надіє, ви з нами.
253
00:20:38,780 --> 00:20:42,659
То що відстрижемо?
254
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Обов'язково повернись до мене.
255
00:20:55,797 --> 00:20:58,049
Щоб я розбещувала тебе смаколиками.
256
00:20:59,175 --> 00:21:00,802
Звучить смачно.
257
00:21:09,519 --> 00:21:13,732
Я дуже сподіваюся,
що ми всі зустрінемося знову.
258
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
І хай тій долі грець,
але в нас попереду довге життя.
259
00:21:17,152 --> 00:21:20,905
Звичайне життя, повне звичайних речей.
260
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Якщо таке можна сказати про кохання.
261
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
Сподіваюся, я викличу вітер.
262
00:21:37,589 --> 00:21:38,465
Агов.
263
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Ти сильніший, ніж вважаєш.
264
00:21:43,136 --> 00:21:45,347
А якщо ні - прикриєшся моїми здобутками.
265
00:22:09,829 --> 00:22:13,333
З дитинства мене вчили,
що надія - небезпечна річ.
266
00:22:14,084 --> 00:22:16,294
Багато разів попереджали про це.
267
00:22:17,587 --> 00:22:20,340
Та я знаю, що надія - це вітер,
що з'являється нізвідки,
268
00:22:20,340 --> 00:22:22,384
сповнює вітрила й несе вас додому.
269
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
І я бачу її у ваших очах.
270
00:22:28,348 --> 00:22:29,808
Надія сяє.
271
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
Надія на нову Равку.
272
00:22:33,895 --> 00:22:38,441
Мої брати й сестри,
звертаюся до вас, до ґриш і відмовників -
273
00:22:38,441 --> 00:22:40,318
це наш дім.
274
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
Так.
275
00:22:42,529 --> 00:22:43,988
І ми битимемося за нього.
276
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Нехай Святі осяють ваш шлях.
277
00:22:52,122 --> 00:22:52,956
За Равку.
278
00:22:52,956 --> 00:22:54,415
За Равку!
279
00:22:54,415 --> 00:22:55,333
За Равку.
280
00:23:09,597 --> 00:23:11,182
Я знайду коней.
281
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Час починати.
282
00:23:30,702 --> 00:23:32,370
Усамітнимося в каплиці.
283
00:24:08,781 --> 00:24:09,949
Командуючий, що це?
284
00:24:11,201 --> 00:24:12,285
Унизу!
285
00:24:14,412 --> 00:24:15,622
Вони не в Керамзіні.
286
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Ґриші Кіріґана тут!
287
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Давай!
288
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Тримайтеся!
289
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
Це засідка!
290
00:24:46,778 --> 00:24:48,821
Так! Я це зробила.
291
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Це Перша армія зробила таке з Нішо!
292
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Катувала його.
293
00:24:58,289 --> 00:25:00,083
Розжареним багнетом до щоки.
294
00:25:00,083 --> 00:25:02,543
Підвісили, доки не втратив голос.
Це теж скажи.
295
00:25:02,543 --> 00:25:05,672
Якщо на них форма, вони всі однакові.
296
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Убийте їх усіх!
297
00:25:07,715 --> 00:25:10,176
За винятком Заклиначки Сонця і слідопита.
298
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Це наказ Кіріґана.
299
00:25:50,383 --> 00:25:52,510
Якщо хочеш помститися, не стримуй себе.
300
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
Не марнуй мого часу.
301
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
Джел навчає нас не мстити.
302
00:26:00,768 --> 00:26:02,020
Як шкода.
303
00:26:03,062 --> 00:26:05,982
Що моя релігія вчить мене бути стриманим?
304
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Що твоя релігія не дозволяє
отримати задоволення.
305
00:26:13,489 --> 00:26:15,658
Задоволення буває різним.
306
00:26:16,826 --> 00:26:20,496
Не відчуття, яке отримуєш,
коли твій меч входить до нутра ворога.
307
00:26:21,039 --> 00:26:23,666
Не те, що чекає тебе між ногами коханої.
308
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
Годі!
309
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Агов.
310
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
Годі цього.
311
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Сюди потрапляють лише ті, кого хтось здав.
312
00:26:56,115 --> 00:26:59,702
Хочеш сказати, що ти не хотів би
опинитися віч-на-віч із цією людиною?
313
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
Якщо заперечиш,
то твій Бог покарає тебе за брехню.
314
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Уся ця придушена лють, яку ти відчуваєш.
315
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
Приходь до мене,
як будеш готовий випустити її,
316
00:27:17,887 --> 00:27:20,014
і я дам тобі те, чого тобі бракує.
317
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
І чого ж це?
318
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
Мети.
319
00:27:47,417 --> 00:27:48,626
Гаразд. Добре.
320
00:27:49,669 --> 00:27:50,586
Гаразд.
321
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
Скільки тобі потрібно?
322
00:27:55,174 --> 00:27:56,050
Просто...
323
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
Дистальна фаланга кінчика...
324
00:28:02,223 --> 00:28:05,685
Кінчика твого мізинця має вистачити.
325
00:28:05,685 --> 00:28:06,602
Гаразд.
326
00:28:08,604 --> 00:28:09,439
Добре.
327
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Що ж, зробімо це.
328
00:28:20,408 --> 00:28:24,912
Я спробую знеболити тобі нерви.
329
00:28:33,212 --> 00:28:36,299
Я не певен, що саме я маю це робити.
330
00:28:36,299 --> 00:28:38,509
Знаєте, речовинники насправді не...
331
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
- Давай. Я сам це зроблю.
- Гаразд.
332
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Добре. Не чіпай їх.
333
00:28:44,724 --> 00:28:47,393
- Усе гаразд. Я можу. Просто...
- Так?
334
00:28:48,603 --> 00:28:50,188
Що ж, ось так. Тепер насправді.
335
00:28:50,188 --> 00:28:51,397
- Так?
- Так.
336
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
Добре.
337
00:28:59,906 --> 00:29:00,740
Так.
338
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Ні. Не зараз.
339
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Тікайте! Давайте!
340
00:29:36,400 --> 00:29:37,693
Короля тут немає!
341
00:29:39,153 --> 00:29:40,780
Куди вони поділися?
342
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
Як Кіріґан і казав.
343
00:29:50,248 --> 00:29:52,333
Ми заженемо їх назад до форту!
344
00:30:00,967 --> 00:30:02,760
Ось який у них план насправді.
345
00:30:02,760 --> 00:30:05,263
Не сиротинець, а напасти тут.
346
00:30:05,263 --> 00:30:06,597
Упіймати нас зненацька.
347
00:30:11,978 --> 00:30:15,815
- Треба зупинитися, оглянути твою ногу.
- Ні, требай повернутися і знайти Аліну.
348
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Вони нас побачили?
349
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Лісовий покрив щільний. Він нас сховає.
350
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Ми зможемо дістатися форту.
351
00:30:42,425 --> 00:30:44,010
Звідки в них стільки сили?
352
00:30:44,594 --> 00:30:45,428
Ну ж бо.
353
00:31:14,248 --> 00:31:17,209
Як ви знайдете слідопита?
Він може бути будь-де.
354
00:31:18,544 --> 00:31:20,046
Ти тепер підсилений,
355
00:31:21,297 --> 00:31:25,134
ти відчуваєш погань
за межами цього намету?
356
00:31:32,725 --> 00:31:34,894
Так.
357
00:31:36,103 --> 00:31:38,189
У напрямку Каньйону,
за багато кілометрів звідси.
358
00:31:40,942 --> 00:31:42,735
То підсилювачі Аліни, чи не так?
359
00:31:43,694 --> 00:31:44,570
Так.
360
00:31:46,072 --> 00:31:48,616
Саме там і станеться битва.
361
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Мале!
362
00:32:14,684 --> 00:32:15,851
Фосфорні кулі.
363
00:32:18,354 --> 00:32:19,313
Вони працюють.
364
00:32:23,776 --> 00:32:24,944
Тікайте!
365
00:33:12,074 --> 00:33:14,160
- Ти бачив Аліну?
- «Колібрі» розбився.
366
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Туди!
367
00:33:26,714 --> 00:33:28,466
Каньйон! Він розростається!
368
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
- Насувається!
- Насувається!
369
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Треба знайти Миколу.
370
00:33:37,349 --> 00:33:38,684
Бийте на сполох!
371
00:33:38,684 --> 00:33:39,977
За мною.
372
00:33:41,979 --> 00:33:44,774
Микола попереду. Захистіть короля.
373
00:33:44,774 --> 00:33:47,860
Якщо перейдемо рів та ворота,
перш ніж вони нас наздоженуть,
374
00:33:47,860 --> 00:33:49,320
у нас буде шанс.
375
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Нехай Святі допоможуть.
376
00:34:17,306 --> 00:34:18,432
Зачекай.
377
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
Що відбувається?
378
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Це Каньйон. Він його пересуває.
379
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
Аліна.
380
00:34:30,736 --> 00:34:31,654
Біжімо!
381
00:34:43,999 --> 00:34:46,669
То що оберете, міс Старкова?
382
00:34:48,045 --> 00:34:52,049
Переконання... чи серце?
383
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
До Миколи! Дивіться вгору!
384
00:35:44,518 --> 00:35:45,603
Бігом!
385
00:35:52,234 --> 00:35:53,068
Хутчіш.
386
00:36:48,415 --> 00:36:49,541
Швидко. Сюди.
387
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
- Треба рушати.
- Ходімо!
388
00:37:02,596 --> 00:37:06,392
Тупенькі козенята. Ми загнали їх у рів.
389
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
І тут ми їх уб'ємо.
390
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Ви четверо, ідіть на схил.
391
00:37:19,738 --> 00:37:21,073
Не рухайся.
392
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Бий його зараз!
393
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
Ми його вбили?
394
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Інеж, це справді ти?
395
00:38:42,821 --> 00:38:44,073
Санкта Аліна.
396
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Прошу, не треба таких люб'язностей.
397
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
Ми ж друзі.
398
00:38:48,827 --> 00:38:51,747
Не віриться, що ти знову
ризикуєш життям заради мене.
399
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Хтось мав його знайти.
400
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
З тобою ніхто не зрівняється.
401
00:39:03,133 --> 00:39:05,177
Так. Щасливе возз'єднання.
402
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Може, продовжимо?
403
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Зою, дякую.
404
00:39:08,055 --> 00:39:09,807
Ще мить, і ми...
405
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
Привіт.
406
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Ти ж знаєш, що я люблю з'являтися ефектно.
407
00:39:14,561 --> 00:39:15,729
Я тебе пам'ятаю.
408
00:39:16,438 --> 00:39:17,815
Бачила на судні до Кеттердаму.
409
00:39:17,815 --> 00:39:20,692
Ніна Зеник. Душопробирачка.
Я твоя фанатка.
410
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
Треба глибше зайти в Каньйон,
щоб його знищити.
411
00:39:25,280 --> 00:39:26,407
То застрибуйте.
412
00:39:26,407 --> 00:39:28,700
Зачекай. Немає Давида.
413
00:39:30,702 --> 00:39:33,414
Ми разом, і цього вистачить.
414
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
Ти зі мною?
415
00:39:35,290 --> 00:39:36,959
Завжди. Зачекай.
416
00:39:41,004 --> 00:39:41,964
Ходімо.
417
00:39:42,673 --> 00:39:45,134
Майже дісталися. Ворота за поворотом.
418
00:39:45,134 --> 00:39:47,886
Немає часу перезаряджати. Їх більше!
419
00:39:47,886 --> 00:39:49,430
Зрівняймо рахунок.
420
00:39:51,640 --> 00:39:55,227
- Командуючий прибув!
- На захист!
421
00:40:06,196 --> 00:40:07,739
Зачекайте, доки не проминуть!
422
00:40:11,452 --> 00:40:12,578
Хто переслідує?
423
00:40:12,578 --> 00:40:14,663
- Ґриші Кіріґана!
- На позиції!
424
00:40:14,663 --> 00:40:15,998
Вони підсилені!
425
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
Ні. Без геройства. Ходімо.
426
00:40:25,632 --> 00:40:26,592
На позиції!
427
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Щодо цього твого вивихнутого плеча -
428
00:40:30,512 --> 00:40:32,264
ти сильніша, ніж думаєш.
429
00:40:58,665 --> 00:40:59,583
Я б упоралася!
430
00:41:06,048 --> 00:41:07,674
Нічого не чути про Толю й Воронів.
431
00:41:08,759 --> 00:41:09,676
Аліна й Мал?
432
00:41:10,177 --> 00:41:12,304
Я їх утратила. Там повний хаос.
433
00:41:12,804 --> 00:41:14,640
- Нагору!
- Просуваємося!
434
00:41:20,270 --> 00:41:21,230
Давайте!
435
00:41:48,924 --> 00:41:50,050
Ну ж бо.
436
00:41:57,808 --> 00:42:00,686
Кіріґан затискає нас
між волькрами й цими вилупками.
437
00:42:00,686 --> 00:42:02,563
Спершу розберемося з вилупками.
438
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
Вузьке місце!
439
00:42:52,696 --> 00:42:54,364
Це ускладнить їм прицілювання.
440
00:43:45,332 --> 00:43:46,375
Бігом!
441
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Прикрий мене.
442
00:44:33,463 --> 00:44:34,381
Назад!
443
00:44:37,259 --> 00:44:38,844
Рухайтеся!
444
00:44:41,680 --> 00:44:44,433
На схилі пагорба засідка.
Там четверо ґриш.
445
00:46:29,412 --> 00:46:30,956
Не можна їх пропускати.
446
00:46:30,956 --> 00:46:32,791
Особливо, якщо Аліна й досі там.
447
00:46:39,881 --> 00:46:41,967
Ватро, ворота.
448
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
Вони в засідці, наче щури.
449
00:46:55,689 --> 00:46:56,856
Відходимо!
450
00:47:19,963 --> 00:47:21,256
Ні! Немає часу.
451
00:47:49,451 --> 00:47:50,952
Ні!
452
00:47:52,287 --> 00:47:54,706
Цілителя!
453
00:47:57,292 --> 00:47:59,252
Нащо ти це зробив, дурнику?
454
00:47:59,252 --> 00:48:01,004
Щоб ти врятував решту.
455
00:48:03,089 --> 00:48:04,466
Спробуй не схибити.
456
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Ні. Я знайду Женю. Вона це виправить.
457
00:48:12,265 --> 00:48:13,725
Король, гідний Равки.
458
00:48:52,097 --> 00:48:53,264
Закінчімо це.
459
00:49:07,696 --> 00:49:10,657
Не змінюйте напрямку. Ми вже близько.
460
00:49:37,767 --> 00:49:38,893
Іди.
461
00:49:40,145 --> 00:49:43,815
Мені дуже шкода. Дуже шкода.
462
00:49:43,815 --> 00:49:45,108
Не дуже безпечно.
463
00:50:06,045 --> 00:50:07,005
Ходи зі мною.
464
00:50:09,382 --> 00:50:10,341
Сюди.
465
00:50:11,760 --> 00:50:14,345
- Ти певен?
- Ти перша. Так, я певен. Туди.
466
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
Ходи.
467
00:50:17,640 --> 00:50:18,975
Давиде, що ти робиш?
468
00:50:19,934 --> 00:50:21,644
Ні. Давиде, прошу!
469
00:50:21,644 --> 00:50:25,190
Не роби цього! Давиде!
Відчини двері! Давиде!
470
00:50:25,190 --> 00:50:26,441
Смілива.
471
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Незламна Женя Сафіна.
472
00:50:31,613 --> 00:50:33,364
Давиде, ні, прошу! Давиде!
473
00:50:33,990 --> 00:50:36,826
Давиде! Будь ласка, Давиде!
474
00:50:36,826 --> 00:50:42,540
Давиде!
475
00:51:07,482 --> 00:51:08,942
А це за короля.
476
00:51:26,501 --> 00:51:27,502
Ватро.
477
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
Що то було?
478
00:51:39,514 --> 00:51:41,015
Мій експерт-підривник.
479
00:51:41,599 --> 00:51:42,600
Експерт?
480
00:51:43,852 --> 00:51:46,312
Тобто так. Експерт.
481
00:51:56,990 --> 00:51:59,200
У яке жахіття ми вплуталися?
482
00:52:00,493 --> 00:52:03,204
- Чому тут Штурмгонд?
- Тут його звуть Микола.
483
00:52:05,081 --> 00:52:05,999
Микола Ланцов.
484
00:52:07,000 --> 00:52:09,752
Так і знав, він близький друг.
485
00:52:09,752 --> 00:52:11,713
А ви хто такі?
486
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Ти, певно, Тамара. Ми з твоїм братом.
487
00:52:57,550 --> 00:52:58,593
Привіт, красуне.
488
00:53:03,389 --> 00:53:06,142
Якби ти народився ґришею,
то знав би, що це означає...
489
00:53:06,142 --> 00:53:07,518
Бути благословенним?
490
00:53:26,871 --> 00:53:28,247
У мене є дурман мелоксія.
491
00:53:29,040 --> 00:53:30,583
Вайлане, давай.
492
00:53:32,377 --> 00:53:33,378
Повітряна підтримка.
493
00:54:02,281 --> 00:54:03,241
Ти...
494
00:54:04,033 --> 00:54:04,993
Ти ж...
495
00:54:15,545 --> 00:54:16,379
От і все.
496
00:54:30,643 --> 00:54:32,353
Не знав, що ви патріоти.
497
00:54:34,188 --> 00:54:36,024
Якщо ти загинеш, хто нам заплатить?
498
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Сестро!
499
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
Меч. Ви його знайшли?
500
00:54:46,200 --> 00:54:49,078
Він в Інеж. Вони шукають Аліну й Мала.
501
00:54:49,078 --> 00:54:50,455
Треба зробити так само.
502
00:54:50,455 --> 00:54:52,749
Якщо Кіріґан вирішив
битися тут, він шукає її.
503
00:54:52,749 --> 00:54:54,667
Я звільнив шлях до форту.
504
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
Ходімо.
505
00:55:30,203 --> 00:55:31,162
Ось воно.
506
00:55:32,205 --> 00:55:33,414
Серце Каньйону.
507
00:55:34,165 --> 00:55:36,834
Тут Кіріґан накликав
прокляття темряви на країну.
508
00:55:37,877 --> 00:55:40,421
Тут ми спробуємо його знищити.
509
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
Ні.
510
00:55:48,429 --> 00:55:51,557
Ні. Ми зробимо це.
511
00:56:34,559 --> 00:56:35,977
Це прекрасно.
512
00:57:41,834 --> 00:57:42,919
Як зворушливо.
513
00:57:47,965 --> 00:57:51,093
Мені майже шкода через те,
що я мушу зараз зробити.
514
00:57:55,014 --> 00:57:57,767
Адже він мені рідний.
515
00:58:08,986 --> 00:58:09,862
Пригніться!
516
00:58:35,346 --> 00:58:36,222
Я поранений.
517
00:58:37,348 --> 00:58:38,182
Мале!
518
00:58:40,226 --> 00:58:42,103
Святі, ні! Гаразд.
519
00:58:42,812 --> 00:58:45,606
Усе гаразд, Мале. Не кидай мене.
520
00:58:50,486 --> 00:58:55,324
Ніно.
521
00:58:59,370 --> 00:59:02,081
Не йди.
522
00:59:03,833 --> 00:59:04,709
Не кидай мене!
523
01:01:33,607 --> 01:01:38,612
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька