1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}La Sombra ya debería haber caído. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- ¿Tendrá ya el pájaro? - Largo de contar. Es Mal. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Espera. ¿Que Mal es un pájaro? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Ni rastro de Kirigan. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Vamos dentro a buscar a Alina y Mal. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Toma. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}¿No lo necesitas? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Estoy acostumbrado al dolor. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Seguidme. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Por aquí. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ¿Se cerrará? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Bisagras metálicas. Jesper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Moveos. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Eso retendrá a los volcra. - Veremos. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Apartaos todos. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 El monstruo de Kirigan. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Sin la espada, ¿cómo matamos a una sombra? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Solo tenemos esto. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Los ojos. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 ¡No os mováis! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ¡Sí! Mi chico. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Aún no nos hemos definido, ¿no? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Digo, lo ha hecho. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 ¡Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Mal, ¡no me dejes! Mal. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 ¡Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Mírame. No me queda mucho tiempo. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 No. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Por favor. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 No puedo. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Que redibujen todos los mapas. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Te quiero. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Sabes dónde encontrarme. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Sí. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Te quiero. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Jamás conoceré un amor así. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Extraordinario. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ¡Santos! Lo ha logrado. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ¿Por qué sigue aquí? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 ¡El sol no lo mata! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ¡Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 ¡Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 ¡Nina! Nina, ven, por favor. 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Ve. - Nina. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Ay, santos. ¿Cuánto hace? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Ahora mismo. ¿Puedes salvarlo? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Ahora, conoces el sacrificio. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Más que nada que conozcas tú. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Y mira lo que ha pasado. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Pues sí. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Míralo. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal y yo hemos cambiado el mundo. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Hemos derribado tu Sombra. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Tienes mi simpatía para lo que viene. 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 Verás que lo que has hecho no resuelve nada. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 El mundo no necesita una santa. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Necesita un monstruo. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Mientras yo esté... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 déjame ser tu monstruo. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 ¿Creías que, a pesar de todo, seguiría apoyándote? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 No hay luz sin oscuridad. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Sin mí, no tienes equilibrio, contrapeso. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Déjame llevar el odio del mundo. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 El odio. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Por las decisiones que tomaste. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Las que tú también acabarás tomando. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Jamás seguiré tus pasos. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Eso crees ahora. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Pero pronto... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Nadie te hará sombra. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Los años que pases sola te machacarán, te endurecerán. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 ¿Quién estará ahí para protegerte? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 ¿Quién te salvará? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Me salvaré yo sola. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Tu legado ya está escrito. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 No hay redención. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ¡Déjala en paz! ¡No! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 ¿No puedes controlarlos? 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 No controlas nada. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Pensé que podía controlarlo todo. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Encontrar la paz. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Y por un momento... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 creo que lo logré. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Sin mí, irán a por ti. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Pues que vengan. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 asegúrate de que no queda nada de mí. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Por favor. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Cielos azules. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Mi pequeña santa. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 ¡Kirigan habrá muerto! 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Vamos, idiota testarudo. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Está esforzándose mucho. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Como si algo lo retuviera al otro lado. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Recuérdale lo que tiene en este. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Vuelve. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Requiere usar merzost. Júrame que no lo usarás. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Lo juro. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 No conocerás su precio hasta que sea demasiado tarde. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Por favor. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Santos, estaba preocupada. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ¿Cómo? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 ¿Cómo has...? 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Oye, estás bien. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 ¿Qué hacemos con él? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ¿Esperas con él hasta que volvamos? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Ningún hereje debe encontrar su cuerpo y sacar reliquias. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Quemaremos el cuerpo ahí mismo. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Ahora estamos al otro lado. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 No hay vuelta atrás. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Que la larga noche lleve nuestras almas 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 y nos resucite el amanecer. 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Canto diecisiete. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Ambos sabemos valorar la belleza de la vida. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 ¿Estás bien? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Un descanso antes de ver las pérdidas. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Hizo lo que cualquiera hubiéramos hecho por los demás. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Por ti. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Esto es tuyo. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 No me pertenece. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Es de una santa en Shu Han que quiere que la tengas. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Guárdala hasta que puedas devolverla. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Gracias por volver a salvarme la vida. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Te lo dije. Mi mano es tuya si la necesitas, Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Por favor, solo Alina. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Gracias. Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 ¿Le dices a Nikolai lo de Zoya? Enseguida voy. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 ¡Salvada! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ¿Y Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Muerto. Zoya protege el cuerpo. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina quiere quemarlo. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Gracias. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Mi país se habría hundido de no ser por vosotros. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Otra vez. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Agradécenoslo con oro. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Tiene razón. Tenemos nuestras aventuras. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Un escritor podría escribir nuestra historia. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 ¿Cómo la llamamos? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Los cuatro granujillas encantadores de Ketterdam. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Sí. - Somos cinco. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Ah, sí. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Los cinco... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 ¿Estás bien? ¿Qué haces aquí? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ¿Recuerdas lo que te dije del verdadero norte? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 ¿La dirección? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Claro. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Hablabas de nosotros. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 De nuestro hogar. Que siempre podrías encontrarlo. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Ya no lo siento. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Lo perdí al morir. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Quién era. Qué era. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 El don que tenía. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Ahora no sé si lo sabremos. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ¿Saber el qué? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Por qué pasé tres orfanatos hasta llegar a Keramzin. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Si nos conocimos únicamente por mi linaje y tus poderes. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Si nos enamoramos por eso. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 ¿Qué más da? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 No me imagino la vida sin ti. No quiero imaginármela. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Ambos sabemos que estás destinada a más. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Y ahora... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Desconozco mi destino. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Tu destino es... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Estaba destinado a ti. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Como amplificador mítico que te permite conseguir lo imposible. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Ya he cumplido. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ¿Y ahora? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Ahora estás vivo. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Sí. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Quizá seas una santa. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Has resucitado a un muerto. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Ojalá. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 No fui yo. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 La santa es ella. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Cuando el mundo deje de agradecérselo, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 empezarán a pensar que es mejor que se vaya. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Será peligroso. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 No conocía a nadie 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 que fuera dos de los tipos más peligrosos del mundo. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ¿Qué dos? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Los que defienden el final feliz. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Y los que no saben cómo buscarlo. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Me recuerda a alguien. - Puedo hacer las paces con esto. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 No pienso renunciar a mi final feliz. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Pienso luchar por él. Si me deja. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Déjame ayudarte. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Ha sido para salvarte. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, por favor. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Quiero participar en las peleas. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Alguien paga a los guardias para que tu nombre no entre. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Será Kaz Brekker. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Ni siquiera lo conozco. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Pon tu destino en mis manos, chico. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Vamos a ganar una fortuna. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Quédate el dinero, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Yo solo quiero sentir algo. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Bien. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Alguien va a pasarlo mal. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ¿David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Que los Santos te reciban. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, ¿has visto a David? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Creía que estaba contigo. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Vamos a buscarlo. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 ¿Aquí lo viste por última vez? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 No percibo su corazón. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Oye. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Te tengo. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Hacedlo. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Tenéis todo el derecho. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Por David. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Sin sepultura. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 No quedará nada. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Adiós, Aleksander. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Hoy marca un nuevo inicio. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Para toda Ravka. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Para todo el mundo. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Da vértigo, ¿verdad? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Saber adónde ir. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Hemos estado centrados en una cosa. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Se ha derramado mucha sangre. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Tras siglos separados por la Sombra, 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ravka vuelve a estar unida. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Nuestros vecinos del norte nos verán unidos y atacarán. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Pero lo peor no es la batalla, sino... 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 las consecuencias. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 La oportunidad de reconstruir nuestra vida. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Si un pájaro de fuego se alza de las cenizas, cambia. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Ese renacimiento tiene potencial. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Potencial para crear algo nuevo. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Gracias a lo que Alina ha hecho, 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 podemos tener un mundo mejor ahora que ha caído la Sombra. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Debéis confiar. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Confiar en los demás. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 En vosotros mismos. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Confiad en que vienen días mejores. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 No será fácil, claro. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Nada lo es. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Quería terminar siendo optimista, pero es lo que hay. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Lo siento. Es una celebración. Vamos a... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Oye. Ven aquí. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Oye. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Eres un héroe. ¿Lo sabías? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 No quiero serlo. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Querrán rendirte homenaje porque lo eres. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 De eso nada. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Nada de desfiles. Es tu victoria. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Podrás reconstruir Ravka. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ¿Y tú? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 ¿Te ves como capitán de mi guardia? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 ¿En segundo plano? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Te mereces una vida propia. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 ¿Qué te...? 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Me han dicho que hay una vacante que podría interesarte. 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 No será de rastreador. 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Corsario. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Es una vida, Mal. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 ¿Es idea tuya o suya? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 No es el enemigo. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Lo sé. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Nunca lo ha sido. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 No sé qué pasará ahora. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Hacia dónde iremos. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Ni quiénes seremos cuando volvamos a vernos. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Si este camino nos vuelve a unir, 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 sabremos que lo que tenemos es solo nuestro. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Elección. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 No destino. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Elección. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 El verdadero norte. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Aprovecha las oportunidades. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Tú pon todo esto a punto. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Protégelo como me protegiste a mí. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 No me bastará con un abrecartas. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 El país entero será tu espada. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov ha pagado. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Lo repartiremos. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 ¿Y Nina? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Recibirá un indulto por desertar y otro para su fjerdano. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Si no se mete en líos, se retirarán los cargos. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Yo también 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 quería despedirme. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 No creía que fueras sentimental. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Esperaba tener alguna pista. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 He mandado espías a los subastadores 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 por si recuerdan a un esclavista llamado Gregor o Griggs. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 De momento nada. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Empieza por aquí. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Los subastadores. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ¿Buscabas a mi familia? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 ¿Cuánto tiempo? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Mi hermano no va a volver. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 El tuyo quizá sí. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Gracias. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Sé que no significa mucho, 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 pero rezo por él. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Por Jordie. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 No quiero tus plegarias. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 ¿Y qué quieres? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Morir aplastado por mi propio oro. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Más dinero. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Más venganza. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 ¿Nunca tuviste otro sueño? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Quédate. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Quédate en Ketterdam. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Quédate conmigo. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 ¿Por qué? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Porque quiero. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Yo... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Te quiero a ti. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 ¿Y cómo me tendrás? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 ¿Con guantes? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 ¿Con toda la ropa? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 ¿Girando la cabeza para que nuestros labios no se toquen? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Te aceptaré... 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 sin tu armadura, Kaz Brekker. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 O no te tendré. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - ¿Seguro que no vienes? - Prefiero la tierra firme. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Cuídala. - Sabe cuidarse sola. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 ¡Escuchad! Capearás todas las tormentas 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 y navegarás hasta noches... 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Ya basta de poemas por hoy. Vamos. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Esperad. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Bueno. 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Son buenas noticias. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Me costará encontrarte un apodo. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Creo que ya lo tengo. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Buen viaje, Sturmhond. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 No soy capitán. No tengo derecho a... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 No he dicho eso. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Ponte la chaqueta, interpreta el papel. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 El mundo necesita un Sturmhond. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Y yo necesito el ojo del Volkvolny en otros países. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar y Tolya están al mando. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 ¿Nos vamos? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Pues sí. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 No lo toques. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Gracias. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Bienvenida a bordo. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Gracias. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ¿Qué? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Venga, dame eso. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Buen trabajo. Atenta a las velas. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Sé cómo hacerlo, hachas. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 ¿Cómo lo ves? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Falta poco. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 ¡Ahí está! ¡El barco esclavista! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 ¡Nadia! Acércanos. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Amigos de la Liza del Infierno, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 enseñad el dinero 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 y preparaos. 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 Esta noche, solo esta, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 os ofrezco algo especial. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Un combate de convicción 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 y rabia. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Adelante, fjerdano. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 No. 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 ¡Matthias! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 ¡Hiemstra! Tengo una carta del rey de Ravka. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 ¡Apartaos todos! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar ha sido indultado. Detenlo ahora mismo. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Esto es imparable. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 ¿Qué? No... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 ¡Por favor! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 ¡Dime quién está al mando! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Ya basta. Apartaos todos. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 ¡Rollins! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Esto no es lo que acordamos. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 ¡Rollins! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 No les hagas daño. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Tráeme otra cosa y me enfrentaré a ella. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 No. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel me absolverá. Estoy limpio. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 ¡Rollins! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ¡Rollins! ¡Detén esto ya! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 ¡Sacadla de aquí! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 ¡Cabrón! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 ¡No! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 ¡Matthias! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 ¡Matthias! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 ¡No! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 No más licor de malta. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Quiero oporto, whisky kaélico y ron especiado. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Ve a la Casa de las Fieras a buscar a Kesh. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Dile que le compraré a cualquiera 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 que prefiera trabajar en el Club Cuervo. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Bebidas, servir mesas, coquetear con los clientes. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Nada carnal. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Es un puesto asalariado. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Adelante. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Le esperan para la procesión. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Enseguida voy. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Soy el invitado de honor. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 ¿Algún consejo de su experiencia gobernando? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Hay quien le habría advertido 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 de no celebrar esto la noche de Hringkälla. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 El festival fjerdano más conocido. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Otros dirían que es un inicio explosivo. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ¿Cómo te llamo? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Apparat no es tu nombre de verdad. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Tienes cara de Lev. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Está definiendo bandos. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Pretende saber quién apoya a Ravka 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 según la lista de asistentes. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Ese es el plan. Sí. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Lo mirarán con lupa. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Con desconfianza. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Podría traer más problemas. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 De hecho, se podría cuestionar si es el heredero legítimo. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 ¿Algún consejo optimista más? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 ¿Leonid? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Sin su compromiso con la Invocadora del Sol 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 usted no habría llegado hasta aquí. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Su fortaleza es la de ella. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Para ser un hombre de fe, no tienes mucha en mí. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Deposito mi fe en los que la merecen. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Otra cosa. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 El trono no es lugar para guardar secretos. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Cuánta sabiduría. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Nos vemos en la capilla. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 ¿Una visita del rey? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Cuando el Apparat me coloque un animal muerto 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 y me arree con un cetro. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Muy noble la realeza. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 ¿Estás viendo si estoy bien? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 ¿O escondiéndote de lo que viene? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 ¿Las dos cosas? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Vengo a darte las gracias por... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Estaría total y absolutamente solo ahora mismo de no ser por ti. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Toda Ravka te adora. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Aunque Fjerda no tanto. 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 La coronación coincide con Hringkälla. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Lo diré de otra forma. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 De no ser por ti, 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 sería el rey más solo del mundo. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Eres la Invocadora del Sol, salvadora de Ravka. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Me honra tenerte a mi lado. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 No los obligarás a brindar 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 y volverás a besarme, ¿no? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 No. Nada de besos. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Salvo que pienses en mí y no en olvidarlo a él. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya y Zoya me acompañarán. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Bien. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Pues os dejo. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Vaya pintas lleva. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Puedo arreglarlo. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Podrías haberme pedido ayuda en vez de aceptar a la gente de Nikolai. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Echo de menos quitarte pajas del pelo tras pelearte con esta. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Estamos en el mismo bando. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 A ver, es muy aburrido, pero estoy bastante contenta. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Ahora toca Ravka. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Las tres podemos arreglar lo que está roto. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Nos estás pidiendo ayuda. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Pues claro. Somos fantásticas. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Tú dirás. 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Quiero que tú te encargues del palacio. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Quiero que sea un refugio para todos, 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 Grisha o otkazat'sya, que necesiten santuario. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Como La Hiladora. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Quiero que tú te encargues de entrenar a los Grisha. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Creo que podré enderezarlos. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Mientras no los dobles antes. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 No prometo nada. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 No quiero a los Grisha separados por órdenes. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Basta de kefta de colores. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Buena idea. - El azul es mi color. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 En cuanto a mí, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 no estaría aquí de no ser por mis amigos. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Ravka también los necesita. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Debo devolver cierta espada a Shu Han 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 y de paso espero cerrar algún acuerdo. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Se acabó estar aislados. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Las tres podemos hacer mucho bien. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Nuestro pequeño triunvirato. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Vosotros tres... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Se ha presentado una oportunidad. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 El trabajo más lucrativo de todos. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Un arma nueva va a llegar al mercado. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Si es así, destruir la Sombra 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 parecerá un juego de niños. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Todo el mundo notaría su efecto. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Es una droga llamada jurda parem. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Muy adictiva. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Si la toma un Grisha, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 su poder se amplifica más de mil veces. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 El químico que la creó huyó a Kerch cuando se dio cuenta, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 pero los fjerdanos lo capturaron y van a juzgarlo. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Si los fjerdanos la usan como arma, tendría consecuencias. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Todo lo que conocemos, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 las fortalezas que tenemos se derrumbarían. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 ¿Alguna pregunta? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Subtítulos: Aida López Estudillo