1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
SOMBRA Y HUESO
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}La Sombra ya debería haber caído.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- ¿Tendrá ya el pájaro?
- Largo de contar. Es Mal.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Espera. ¿Que Mal es un pájaro?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Ni rastro de Kirigan.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Vamos dentro a buscar a Alina y Mal.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Toma.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}¿No lo necesitas?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Estoy acostumbrado al dolor.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Seguidme.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Por aquí.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
¿Se cerrará?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Bisagras metálicas. Jesper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Moveos.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Eso retendrá a los volcra.
- Veremos.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Apartaos todos.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
El monstruo de Kirigan.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Sin la espada, ¿cómo matamos a una sombra?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Solo tenemos esto.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Los ojos.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
¡No os mováis!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
¡Sí! Mi chico.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Aún no nos hemos definido, ¿no?
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Digo, lo ha hecho.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
¡Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Mal, ¡no me dejes! Mal.
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
¡Nina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina. Mírame. No me queda mucho tiempo.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
No.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Por favor.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
No puedo.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Que redibujen todos los mapas.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Te quiero.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Sabes dónde encontrarme.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Sí.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Te quiero.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Jamás conoceré un amor así.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Extraordinario.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
¡Santos! Lo ha logrado.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
¿Por qué sigue aquí?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
¡El sol no lo mata!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
¡Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
¡Nina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
¡Nina! Nina, ven, por favor.
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Ve.
- Nina.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Ay, santos. ¿Cuánto hace?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Ahora mismo. ¿Puedes salvarlo?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Ahora, conoces el sacrificio.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Más que nada que conozcas tú.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Y mira lo que ha pasado.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Pues sí.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Míralo.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal y yo hemos cambiado el mundo.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Hemos derribado tu Sombra.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Tienes mi simpatía para lo que viene.
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
Verás que lo que has hecho
no resuelve nada.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
El mundo no necesita una santa.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Necesita un monstruo.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Mientras yo esté...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
déjame ser tu monstruo.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
¿Creías que, a pesar de todo,
seguiría apoyándote?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
No hay luz sin oscuridad.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Sin mí, no tienes equilibrio, contrapeso.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Déjame llevar el odio del mundo.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
El odio.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Por las decisiones que tomaste.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Las que tú también acabarás tomando.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Jamás seguiré tus pasos.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Eso crees ahora.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Pero pronto...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Nadie te hará sombra.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Los años que pases sola
te machacarán, te endurecerán.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
¿Quién estará ahí para protegerte?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
¿Quién te salvará?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Me salvaré yo sola.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Tu legado ya está escrito.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
No hay redención.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
¡Déjala en paz! ¡No!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
¿No puedes controlarlos?
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
No controlas nada.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Pensé que podía controlarlo todo.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Encontrar la paz.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Y por un momento...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
creo que lo logré.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Sin mí, irán a por ti.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Pues que vengan.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
asegúrate de que no queda nada de mí.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Por favor.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Cielos azules.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Mi pequeña santa.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
¡Kirigan habrá muerto!
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Vamos, idiota testarudo.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Está esforzándose mucho.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Como si algo lo retuviera al otro lado.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Recuérdale lo que tiene en este.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Vuelve.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Requiere usar merzost.
Júrame que no lo usarás.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Lo juro.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
No conocerás su precio
hasta que sea demasiado tarde.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Por favor.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Santos, estaba preocupada.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
¿Cómo?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
¿Cómo has...?
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Oye, estás bien.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
¿Qué hacemos con él?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
¿Esperas con él hasta que volvamos?
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Ningún hereje debe encontrar su cuerpo
y sacar reliquias.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Quemaremos el cuerpo ahí mismo.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Ahora estamos al otro lado.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
No hay vuelta atrás.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Que la larga noche lleve nuestras almas
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
y nos resucite el amanecer.
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Canto diecisiete.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Ambos sabemos valorar
la belleza de la vida.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
¿Estás bien?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Un descanso antes de ver las pérdidas.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Hizo lo que cualquiera
hubiéramos hecho por los demás.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Por ti.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Esto es tuyo.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
No me pertenece.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Es de una santa en Shu Han
que quiere que la tengas.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Guárdala hasta que puedas devolverla.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Gracias por volver a salvarme la vida.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Te lo dije. Mi mano es tuya
si la necesitas, Sankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Por favor, solo Alina.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Gracias. Sankta... Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
¿Le dices a Nikolai lo de Zoya?
Enseguida voy.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
¡Salvada!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
¿Y Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Muerto. Zoya protege el cuerpo.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina quiere quemarlo.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Gracias.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Mi país se habría hundido
de no ser por vosotros.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Otra vez.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Agradécenoslo con oro.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Tiene razón. Tenemos nuestras aventuras.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Un escritor
podría escribir nuestra historia.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
¿Cómo la llamamos?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Los cuatro granujillas encantadores
de Ketterdam.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Sí.
- Somos cinco.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Ah, sí.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Los cinco...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
¿Estás bien? ¿Qué haces aquí?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
¿Recuerdas lo que te dije
del verdadero norte?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
¿La dirección?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Claro.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Hablabas de nosotros.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
De nuestro hogar.
Que siempre podrías encontrarlo.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Ya no lo siento.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Lo perdí al morir.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Quién era. Qué era.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
El don que tenía.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Ahora no sé si lo sabremos.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
¿Saber el qué?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Por qué pasé tres orfanatos
hasta llegar a Keramzin.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Si nos conocimos únicamente
por mi linaje y tus poderes.
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Si nos enamoramos por eso.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
¿Qué más da?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
No me imagino la vida sin ti.
No quiero imaginármela.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Ambos sabemos que estás destinada a más.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Y ahora...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Desconozco mi destino.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Tu destino es...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Estaba destinado a ti.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Como amplificador mítico
que te permite conseguir lo imposible.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Ya he cumplido.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
¿Y ahora?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Ahora estás vivo.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Sí.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Quizá seas una santa.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Has resucitado a un muerto.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Ojalá.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
No fui yo.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
La santa es ella.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Cuando el mundo deje de agradecérselo,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
empezarán a pensar
que es mejor que se vaya.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Será peligroso.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
No conocía a nadie
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
que fuera dos de los tipos
más peligrosos del mundo.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
¿Qué dos?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Los que defienden el final feliz.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Y los que no saben cómo buscarlo.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Me recuerda a alguien.
- Puedo hacer las paces con esto.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
No pienso renunciar a mi final feliz.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Pienso luchar por él. Si me deja.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Déjame ayudarte.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Ha sido para salvarte.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, por favor.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Quiero participar en las peleas.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Alguien paga a los guardias
para que tu nombre no entre.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Será Kaz Brekker.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Ni siquiera lo conozco.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Pon tu destino en mis manos, chico.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Vamos a ganar una fortuna.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Quédate el dinero, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Yo solo quiero sentir algo.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Bien.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Alguien va a pasarlo mal.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
¿David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Que los Santos te reciban.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, ¿has visto a David?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Creía que estaba contigo.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Vamos a buscarlo.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
¿Aquí lo viste por última vez?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
No percibo su corazón.
213
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Oye.
214
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Te tengo.
215
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Hacedlo.
216
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Tenéis todo el derecho.
217
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Por David.
218
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Sin sepultura.
219
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
No quedará nada.
220
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Adiós, Aleksander.
221
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Hoy marca un nuevo inicio.
222
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Para toda Ravka.
223
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Para todo el mundo.
224
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Da vértigo, ¿verdad?
225
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Saber adónde ir.
226
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Hemos estado centrados en una cosa.
227
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Se ha derramado mucha sangre.
228
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Tras siglos separados por la Sombra,
229
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Ravka vuelve a estar unida.
230
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Nuestros vecinos del norte
nos verán unidos y atacarán.
231
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Pero lo peor no es la batalla, sino...
232
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
las consecuencias.
233
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
La oportunidad
de reconstruir nuestra vida.
234
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Si un pájaro de fuego
se alza de las cenizas, cambia.
235
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Ese renacimiento tiene potencial.
236
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Potencial para crear algo nuevo.
237
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Gracias a lo que Alina ha hecho,
238
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
podemos tener un mundo mejor
ahora que ha caído la Sombra.
239
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Debéis confiar.
240
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Confiar en los demás.
241
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
En vosotros mismos.
242
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Confiad en que vienen días mejores.
243
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
No será fácil, claro.
244
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Nada lo es.
245
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Quería terminar siendo optimista,
pero es lo que hay.
246
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Lo siento. Es una celebración. Vamos a...
247
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Oye. Ven aquí.
248
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Oye.
249
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Eres un héroe. ¿Lo sabías?
250
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
No quiero serlo.
251
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Querrán rendirte homenaje porque lo eres.
252
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
De eso nada.
253
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Nada de desfiles. Es tu victoria.
254
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Podrás reconstruir Ravka.
255
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
¿Y tú?
256
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
¿Te ves como capitán de mi guardia?
257
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
¿En segundo plano?
258
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Te mereces una vida propia.
259
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
¿Qué te...?
260
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Me han dicho que hay una vacante
que podría interesarte.
261
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
No será de rastreador.
262
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Corsario.
263
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Es una vida, Mal.
264
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
¿Es idea tuya o suya?
265
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
No es el enemigo.
266
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Lo sé.
267
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Nunca lo ha sido.
268
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
No sé qué pasará ahora.
269
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Hacia dónde iremos.
270
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Ni quiénes seremos
cuando volvamos a vernos.
271
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Si este camino nos vuelve a unir,
272
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
sabremos que lo que tenemos
es solo nuestro.
273
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Elección.
274
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
No destino.
275
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Elección.
276
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
El verdadero norte.
277
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Aprovecha las oportunidades.
278
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Tú pon todo esto a punto.
279
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Protégelo como me protegiste a mí.
280
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
No me bastará con un abrecartas.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
El país entero será tu espada.
282
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov ha pagado.
283
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Lo repartiremos.
284
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
¿Y Nina?
285
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Recibirá un indulto por desertar
y otro para su fjerdano.
286
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Si no se mete en líos,
se retirarán los cargos.
287
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Yo también
288
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
quería despedirme.
289
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
No creía que fueras sentimental.
290
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Esperaba tener alguna pista.
291
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
He mandado espías a los subastadores
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
por si recuerdan a un esclavista
llamado Gregor o Griggs.
293
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
De momento nada.
294
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Empieza por aquí.
295
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Los subastadores.
296
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
¿Buscabas a mi familia?
297
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
¿Cuánto tiempo?
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Mi hermano no va a volver.
299
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
El tuyo quizá sí.
300
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Gracias.
301
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Sé que no significa mucho,
302
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
pero rezo por él.
303
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Por Jordie.
304
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
No quiero tus plegarias.
305
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
¿Y qué quieres?
306
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Morir aplastado por mi propio oro.
307
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Más dinero.
308
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Más venganza.
309
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
¿Nunca tuviste otro sueño?
310
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Quédate.
311
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Quédate en Ketterdam.
312
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Quédate conmigo.
313
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
¿Por qué?
314
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Porque quiero.
315
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Yo...
316
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Te quiero a ti.
317
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
¿Y cómo me tendrás?
318
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
¿Con guantes?
319
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
¿Con toda la ropa?
320
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
¿Girando la cabeza
para que nuestros labios no se toquen?
321
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Te aceptaré...
322
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
sin tu armadura, Kaz Brekker.
323
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
O no te tendré.
324
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- ¿Seguro que no vienes?
- Prefiero la tierra firme.
325
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Cuídala.
- Sabe cuidarse sola.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
¡Escuchad! Capearás todas las tormentas
327
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
y navegarás hasta noches...
328
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Ya basta de poemas por hoy. Vamos.
329
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Esperad.
330
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Bueno.
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Son buenas noticias.
332
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Me costará encontrarte un apodo.
333
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Creo que ya lo tengo.
334
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Buen viaje, Sturmhond.
335
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
No soy capitán. No tengo derecho a...
336
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
No he dicho eso.
337
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Ponte la chaqueta, interpreta el papel.
338
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
El mundo necesita un Sturmhond.
339
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Y yo necesito el ojo del Volkvolny
en otros países.
340
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar y Tolya están al mando.
341
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
¿Nos vamos?
342
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Pues sí.
343
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
No lo toques.
344
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Gracias.
345
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Bienvenida a bordo.
346
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Gracias.
347
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
¿Qué?
348
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Venga, dame eso.
349
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Buen trabajo. Atenta a las velas.
350
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Sé cómo hacerlo, hachas.
351
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
352
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
¿Cómo lo ves?
353
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Falta poco.
354
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
¡Ahí está! ¡El barco esclavista!
355
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
¡Nadia! Acércanos.
356
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Amigos de la Liza del Infierno,
357
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
enseñad el dinero
358
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
y preparaos.
359
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
Esta noche, solo esta,
360
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
os ofrezco algo especial.
361
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Un combate de convicción
362
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
y rabia.
363
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Adelante, fjerdano.
364
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
No.
365
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
¡Matthias!
366
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
¡Hiemstra! Tengo una carta
del rey de Ravka.
367
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
¡Apartaos todos!
368
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar ha sido indultado.
Detenlo ahora mismo.
369
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Esto es imparable.
370
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
¿Qué? No...
371
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
¡Por favor!
372
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
¡Dime quién está al mando!
373
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Ya basta. Apartaos todos.
374
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
¡Rollins!
375
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Esto no es lo que acordamos.
376
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
¡Rollins!
377
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
No les hagas daño.
378
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Tráeme otra cosa y me enfrentaré a ella.
379
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
No.
380
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel me absolverá. Estoy limpio.
381
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
¡Rollins!
382
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
¡Rollins! ¡Detén esto ya!
383
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
¡Sacadla de aquí!
384
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
¡Cabrón!
385
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
¡No!
386
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
¡Matthias!
387
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
388
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
¡Matthias!
389
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
¡No!
390
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
No más licor de malta.
391
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Quiero oporto,
whisky kaélico y ron especiado.
392
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Ve a la Casa de las Fieras
a buscar a Kesh.
393
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Dile que le compraré a cualquiera
394
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
que prefiera trabajar en el Club Cuervo.
395
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Bebidas, servir mesas,
coquetear con los clientes.
396
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Nada carnal.
397
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Es un puesto asalariado.
398
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Adelante.
399
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Le esperan para la procesión.
400
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Enseguida voy.
401
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Soy el invitado de honor.
402
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
¿Algún consejo
de su experiencia gobernando?
403
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Hay quien le habría advertido
404
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
de no celebrar esto
la noche de Hringkälla.
405
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
El festival fjerdano más conocido.
406
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Otros dirían que es un inicio explosivo.
407
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
¿Cómo te llamo?
408
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Apparat no es tu nombre de verdad.
409
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Tienes cara de Lev.
410
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Está definiendo bandos.
411
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Pretende saber quién apoya a Ravka
412
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
según la lista de asistentes.
413
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Ese es el plan. Sí.
414
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Lo mirarán con lupa.
415
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Con desconfianza.
416
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Podría traer más problemas.
417
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
De hecho, se podría cuestionar
si es el heredero legítimo.
418
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
¿Algún consejo optimista más?
419
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
¿Leonid?
420
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Sin su compromiso
con la Invocadora del Sol
421
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
usted no habría llegado hasta aquí.
422
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Su fortaleza es la de ella.
423
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Para ser un hombre de fe,
no tienes mucha en mí.
424
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Deposito mi fe en los que la merecen.
425
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Otra cosa.
426
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
El trono no es lugar
para guardar secretos.
427
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Cuánta sabiduría.
428
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Nos vemos en la capilla.
429
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
¿Una visita del rey?
430
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Cuando el Apparat
me coloque un animal muerto
431
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
y me arree con un cetro.
432
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Muy noble la realeza.
433
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
¿Estás viendo si estoy bien?
434
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
¿O escondiéndote de lo que viene?
435
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
¿Las dos cosas?
436
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Vengo a darte las gracias por...
437
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Estaría total y absolutamente solo
ahora mismo de no ser por ti.
438
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Toda Ravka te adora.
439
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Aunque Fjerda no tanto.
440
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
La coronación coincide con Hringkälla.
441
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Lo diré de otra forma.
442
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
De no ser por ti,
443
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
sería el rey más solo del mundo.
444
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Eres la Invocadora del Sol,
salvadora de Ravka.
445
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Me honra tenerte a mi lado.
446
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
No los obligarás a brindar
447
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
y volverás a besarme, ¿no?
448
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
No. Nada de besos.
449
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Salvo que pienses en mí
y no en olvidarlo a él.
450
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya y Zoya me acompañarán.
451
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Bien.
452
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Pues os dejo.
453
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Vaya pintas lleva.
454
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Puedo arreglarlo.
455
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Podrías haberme pedido ayuda
en vez de aceptar a la gente de Nikolai.
456
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Echo de menos quitarte pajas
del pelo tras pelearte con esta.
457
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Estamos en el mismo bando.
458
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
A ver, es muy aburrido,
pero estoy bastante contenta.
459
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Ahora toca Ravka.
460
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Las tres podemos arreglar
lo que está roto.
461
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Nos estás pidiendo ayuda.
462
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Pues claro. Somos fantásticas.
463
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Tú dirás.
464
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Quiero que tú te encargues del palacio.
465
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Quiero que sea un refugio para todos,
466
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
Grisha o otkazat'sya,
que necesiten santuario.
467
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Como La Hiladora.
468
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Quiero que tú te encargues
de entrenar a los Grisha.
469
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Creo que podré enderezarlos.
470
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Mientras no los dobles antes.
471
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
No prometo nada.
472
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
No quiero a los Grisha
separados por órdenes.
473
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Basta de kefta de colores.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Buena idea.
- El azul es mi color.
475
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
En cuanto a mí,
476
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
no estaría aquí de no ser por mis amigos.
477
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Ravka también los necesita.
478
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Debo devolver cierta espada a Shu Han
479
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
y de paso espero cerrar algún acuerdo.
480
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Se acabó estar aislados.
481
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Las tres podemos hacer mucho bien.
482
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Nuestro pequeño triunvirato.
483
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Vosotros tres...
484
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Se ha presentado una oportunidad.
485
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
El trabajo más lucrativo de todos.
486
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Un arma nueva va a llegar al mercado.
487
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Si es así, destruir la Sombra
488
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
parecerá un juego de niños.
489
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Todo el mundo notaría su efecto.
490
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Es una droga llamada jurda parem.
491
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Muy adictiva.
492
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Si la toma un Grisha,
493
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
su poder se amplifica más de mil veces.
494
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
El químico que la creó huyó a Kerch
cuando se dio cuenta,
495
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
pero los fjerdanos lo capturaron
y van a juzgarlo.
496
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Si los fjerdanos la usan como arma,
tendría consecuencias.
497
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Todo lo que conocemos,
498
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
las fortalezas
que tenemos se derrumbarían.
499
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
¿Alguna pregunta?
500
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Subtítulos: Aida López Estudillo