1 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Bumagsak na dapat ang Fold ngayon. 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Nahanap ba niya ang Firebird? - Mahabang istorya. Si Mal. 3 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO 4 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Ano 'ka mo? Ibon kamo si Mal? 5 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Wala pa rin si Kirigan. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Papasok tayo, hahanapin sina Alina at Mal. 7 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Heto. 8 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Di mo ba kailangan? 9 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Mas sanay na ako sa sakit. 10 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Sundan mo ako. 11 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Diyan. 12 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Magsasarado ba? 13 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Metal na bisagra. Jesper. 14 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Galaw. 15 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Mapipigilan na niyan ang Volcra. - Sana. 16 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Umatras kayo. 17 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Ang aninong halimaw ni Kirigan. 18 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Pero wala ang patalim, paano papatayin ang anino? 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Ito ang mayroon tayo. 20 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Pumikit kayo. 21 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 'Wag kayong gagalaw! 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Ayos! Ang galing mo. 23 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Di pa natin napag-uusapan 'yon. 24 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Ginawa niya 'yon. 25 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 26 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 'Wag, Mal. 'Wag kang mawawala! Mal. 27 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 28 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Tingnan mo ako. Wala na akong oras. 29 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Hindi. 30 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Pakiusap. 31 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Di ko kaya. 32 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Ipaguhit mo ulit ang mga mapa. 33 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Mahal kita. 34 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Mahahanap mo ako. 35 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Oo. 36 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Mahal kita. 38 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Di na ulit ako magmamahal nang ganito. 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Kakaiba. 40 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Grabe! Nagawa nga niya. 41 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Bakit nandito pa 'yan? 42 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Di mapapatay ng araw! 43 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 44 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 45 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 46 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina! Nina, halika! 47 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Dali. - Nina. 48 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Grabe. Gaano katagal? 49 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Ngayon lang. Maililigtas mo ba siya? 50 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Alam mo na ngayon ang sakripisyo. 51 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Higit pa sa kahit ano. 52 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 At tingnan mo ang ginawa. 53 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Kaya nga. 54 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Tingnan mo. 55 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Binago namin ni Mal ang mundo. 56 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Kami ang sumira sa Shadow Fold. 57 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Nakikiramay ako sa darating kapag nalaman 58 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 n'yong walang mareresolba ang ginawa n'yo. 59 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Di kailangan ng mundo ng Santo. 60 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Kailangan niyon ng halimaw. 61 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 At habang nandito ako... 62 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ako ang halimaw n'yo. 63 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Tingin mo, matapos ang lahat, susuportahan pa rin kita? 64 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Walang ilaw kung wala ang dilim. 65 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Kung wala ako, walang magbabalanse. 66 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Akin na ang galit ng mundo. 67 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Galit. 68 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Dahil sa mga desisyon mo. 69 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Na gagawin mo rin... sa tamang oras. 70 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Di kita gagayahin. 71 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Alam kong totoo 'yan ngayon. 72 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Pero kalaunan... 73 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Wala kang magiging kapantay. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Ang mga taon ng pag-iisa ang sisira sa 'yo. 75 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Sino'ng magpoprotekta sa 'yo? 76 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Sino'ng magliligtas sa 'yo? 77 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Ang sarili ko. 78 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Nakasulat na ang tadhana mo. 79 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Walang redempsiyon. 80 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Layuan mo siya! 'Wag! 81 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Di mo sila kontrolado, ano? 82 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Wala kang nakokontrol. 83 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Akala ko, kaya ko nang makuha ang lahat. 84 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Kapayapaan. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 At may sandali... 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 na akala ko, tagumpay na. 87 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 'Pag wala na ako, ikaw na ang tutugisin nila. 88 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Hayaan mo sila. 89 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 90 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 siguraduhin mong walang matitira sa akin. 91 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Pakiusap. 92 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Asul na langit. 93 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Ang aking Santo. 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Patay na si Kirigan. 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Sige na, lintik ka. 96 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Lumalaban siya nang lubos. 97 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Parang may pinanghahawakan siya. 98 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Ipaalala mo sa kaniya ang mahalaga rito. 99 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 100 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Bumalik ka. 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Kailangan mong gumamit ng merzost. Mangako kang hindi. 102 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Pangako. 103 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Di mo malalaman ang kapalit hanggang huli na ang lahat. 104 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Pakiusap. 105 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Pambihira, pinag-alala mo ako. 106 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Paano? 107 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Paano mo... 108 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Ayos ka na. 109 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Ano ang plano? 110 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Sasamahan mo ba siya? 111 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Ayaw kong gawin siyang alaala ng martir ng mga eretiko. 112 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Susunugin natin siya. 113 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Nakatawid na tayo. 114 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Wala nang atrasan. 115 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Nawa'y ihele tayo ng gabi 116 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Hanggang dumating ang umaga 117 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 118 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Canto Seventeen. 119 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Pareho nating gusto ang kagandahan ng buhay. 120 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Ayos ka lang ba? 121 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Pahinga muna bago ang lahat. 122 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Si Dominik. 123 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Ginawa niya ang gagawin natin para sa isa't isa. 124 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Para sa 'yo. 125 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Sa 'yo dapat ito. 126 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Di ito sa akin. 127 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Gusto 'yang ibigay sa 'yo ng Santo sa Shu Han. 128 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Ingatan mo hanggang maisauli. 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Salamat sa pagligtas sa akin... ulit. 130 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Sabi ko nga, palagi akong handang tumulong, Sagradong Alina. 131 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Pakiusap, Alina na lang. 132 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Salamat. Sagradong... Alina. 133 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Sabihan mo si Nikolai tungkol kay Zoya. Sandali lang. 134 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Ligtas! 135 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 At si Kirigan? 136 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Patay na. Pinoprotektahan ni Zoya ang katawan. 137 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Pinapasunog ni Alina. 138 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Salamat. 139 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Niligtas n'yo kami. 140 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Ulit. 141 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Magpasalamat kayo gamit ang ginto. 142 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Tama siya. Mayroon tayong mga paglalakbay. 143 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Kumuha tayo ng manunulat para sa kuwento natin. 144 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Ano'ng pamagat? 145 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Ang Apat na Kalugod-lugod na Rogue ng Ketterdam. 146 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Oo. - Lima tayo. 147 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Tama. 148 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Limang... 149 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Ayos ka lang? Ano'ng ginagawa mo rito? 150 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Tanda mo ang sinabi ko tungkol sa totoong hilaga? 151 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Ang cardinal? 152 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Oo naman. 153 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Tayo ang tinutukoy mo. 154 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Tungkol sa tahanan. Palagi mong mahahanap. 155 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Di ko na nararamdaman. 156 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Nawala sa kamatayan. 157 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Kung sino at ano ako. 158 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Anumang biyayang meron ako. 159 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Baka di ko na malalaman. 160 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Ang alin? 161 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Kung bakit ko hinanap ang Keramzin. 162 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Kung ang dugo at ang kapangyarihan mo lang ang rason ng pagkikita natin. 163 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 At ng pagmamahalan. 164 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Ano naman? 165 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Di ko maisip ang buhay na wala ka. Ayaw ko. 166 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Alam nating pareho na higit ka pa rito. 167 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 At ngayon... 168 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Naliligaw naman ako. 169 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Nararapat ka sa... 170 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Sa 'yo ako nararapat. 171 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Para lang tulungan kang magawa ang imposible. 172 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 At nagawa ko na. 173 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Ngayon? 174 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Buhay ka na. 175 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Oo. 176 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Maaaring Santo ka na. 177 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Ang pagbuhay sa patay. 178 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Sana maangkin ko 'yon. 179 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Pero di ako. 180 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Siya ang Santo. 181 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 'Pag di na siya pinapasalamatan ng mundo, 182 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 iisipin na nilang di na siya tanggapin. 183 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Delikado iyon. 184 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Siya ang unang taong 185 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 nakilala kong parehong uri ng delikadong tao. 186 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Ano 'yon? 187 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Tagapagtanggol ng kasiyahan. 188 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 At mga di alam kung paano maging masaya. 189 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - May kilala akong ganoon. - Kaya kong maging mapayapa. 190 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Di ako susuko sa kasiyahan ko. 191 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Gagawin ko ang lahat. Kung hahayaan niya ako. 192 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Tutulungan kita. 193 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Para 'to iligtas ka. 194 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, pakiusap. 195 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Hayaan mo akong makipaglaban. 196 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 May nagbayad sa mga kawal para pigilan ka. 197 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Iniisip kong si Kaz Brekker. 198 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Di ko siya kilala. 199 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Magtiwala ka sa akin. 200 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Yayaman tayo. 201 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Sa 'yo na ang pera, Rollins. 202 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Gusto ko lang makaramdam ng iba. 203 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Ayos. 204 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 May masasaktan. 205 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 206 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Nawa'y tanggapin ka. 207 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, nakita mo si David? 208 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Akala ko, kasama mo siya. 209 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Hanapin natin siya. 210 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Dito mo siya huling nakita? 211 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Di ko maramdaman ang tibok ng puso niya. 212 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Uy. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Aalalayan kita. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Makakaalis kayo. 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 May karapatan kayo. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Para kay David. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Walang libingan. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Walang natira. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Paalam, Aleksander. 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Ngayon ang bagong simula. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Para sa buong Ravka. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Para sa buong mundo. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Nakakabahala, ano? 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Kung saan na tayo pupunta. 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Iisa lang ang misyon natin noon. 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Ang dami nang namatay. 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Makalipas ang ilang taon ng Fold, 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 napag-isa na natin ang Ravka. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Susubukang umatake ng mga taga-Hilaga. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Pero di ang laban ang nakakasira. 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Kundi ang kalalabasan. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Ang pagbuo ulit ng mga buhay. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Iba na ang Firebird pagkabuhay muli. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Pero may potensiyal iyon. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Para sa bagong layunin. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Salamat kay Alina, 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 mayroon tayong pagkakataong pagandahin ang mundo. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 At higit sa lahat, magtiwala. 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Sa isa't isa. 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 Sa sarili. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Sa ideyang ito ang marka ng pagbangon. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 At magiging mahirap, siyempre. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Wala namang madali. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Gusto kong magbigay ng pag-asa, pero wala eh. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Patawad, isa itong pagdiriwang. Hanapin natin ang... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Uy. Halika. 247 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Uy. 248 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Isa kang bayani. 249 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Ayaw kong maging bayani. 250 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Ipagdiriwang nila ang pagpaparito mo. 251 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Hindi. 252 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Walang parada. Tagumpay mo ito. 253 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Para sa Ravka. 254 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 At ikaw? 255 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Gusto mo bang maging kapitan ng mga kawal ko? 256 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Nasa tabi lang? 257 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Nararapat kang pumili. 258 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Paano kung... 259 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Nabalitaan kong may posisyon na maaaring mas magustuhan mo. 260 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Hindi naman tracker? 261 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Privateer. 262 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Isang pamumuhay 'yon. 263 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Ideya mo o niya? 264 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Di siya ang kalaban. 265 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Alam ko. 266 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Hindi naman talaga. 267 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Di ko alam ang susunod. 268 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Kung saan tayo mapupunta. 269 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 O kung sino tayo sa hinaharap. 270 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Kung dadalhin ako nito pabalik sa 'yo, 271 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 malalaman nating sa atin ang isa't isa. 272 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Pinili. 273 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Hindi tinadhana. 274 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Pinili. 275 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 'Yon ang totoong hilaga. 276 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Walang tsansang sasayangin. 277 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Ayusin mo ang lugar na 'to. 278 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Protektahan mo gaya ng pagprotekta mo sa akin. 279 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Di sapat ang pambukas ng liham. 280 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Ang buong bansa ang patalim mo. 281 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Nagbayad si Lantsov. 282 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Mababahagian ang lahat. 283 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 At si Nina? 284 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Patatawarin siya sa pagtakas at para sa kaniyang Fjerdan. 285 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Tanggal na ang kaso basta magpakabait siya. 286 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Gusto ko ring 287 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 magpaalam. 288 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Di ko akalaing madamdamin ka rin. 289 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Gusto ko sanang magkaroon ng ideya. 290 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Nagpadala ako ng mga espiya sa auctioneers 291 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 para magtanong tungkol sa slaver na si Gregor o Griggs. 292 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Wala pa rin. 293 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Pero dito ka magsimula. 294 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Sa mga auctioneer. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Hinahanap mo ang pamilya ko? 296 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Gaano katagal na? 297 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Di na babalik ang kapatid ko. 298 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Di tulad ng iyo. 299 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Salamat. 300 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Wala man itong halaga sa 'yo... 301 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 pinagdadasal ko siya. 302 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Si Jordie. 303 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Ayaw ko ng dasal mo. 304 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Ano'ng gusto mo? 305 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Ang mailibing sa ilalim ng mga ginto ko. 306 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Mas maraming pera. 307 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Mas maraming trahedya. 308 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Wala na ba talagang iba? 309 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Dito ka lang. 310 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Sa Ketterdam. 311 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Kasama ko. 312 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 At ano ang punto niyon? 313 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Gusto ko. 314 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Gusto ko... 315 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Gusto... kita. 316 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Ano'ng gusto mo sa akin? 317 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Nakaguwantes? 318 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 May damit? 319 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Habang ikaw, nakatalikod, kaya di magtatagpo ang labi natin? 320 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Tatanggapin kita... 321 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 nang bukas ang loob mo, Kaz Brekker. 322 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 O 'wag na lang. 323 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Ayaw mo talagang sumama? - Di ko kaya. 324 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Alagaan mo siya. - Kaya niya ang sarili niya. 325 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Ang kaso! Ang suungin ang bagyo 326 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Ang sakyan ang mga alon sa gabi... 327 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Tama na ang pagtula, kilos na. 328 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Sandali. 329 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Aba. 330 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Mabuting balita ito. 331 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Ang tagal kong nag-iisip ng itatawag sa 'yo. 332 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Nahanap ko na. 333 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Mag-ingat ka, Sturmhond. 334 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Di ako kapitan. Di ako nararapat... 335 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Di naman kapitan. 336 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Isuot mo ang kapa at magkunwari. 337 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Kailangan ang isang Sturmhond. 338 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 At kailangan ko ang mata ng Volkvolny sa ibang bansa. 339 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Sina Tamar at Tolya ang bahala. 340 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Tara na? 341 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Oo. 342 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 'Wag mo 'yang hawakan. 343 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Salamat. 344 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Maligayang pagdating. 345 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Salamat. 346 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Ano? 347 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Akin na nga 'yan. 348 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Mahusay. Panatilihin n'yo. 349 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Alam ko ang trabaho ko, palakol. 350 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 351 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Kumusta? 352 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Malapit na. 353 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Iyon na! Ang slaver ship! 354 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia! Palapitin mo. 355 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Mga kaibigan ng Hellshow, 356 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 pumusta na kayo 357 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 at maghanda, 358 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 dahil ngayong gabi, 359 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 may espesyal akong itatanghal. 360 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Tunggalian ng paniniwala 361 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 at galit. 362 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Pasok... Fjerdan. 363 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Hindi. 364 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 365 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! May liham ako mula sa Hari ng Ravka. 366 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Umatras kayo! 367 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Pinatawad na si Matthias Helvar. Itigil n'yo 'to. 368 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Di na pwede. 369 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Ano? Hindi... 370 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Pakiusap! 371 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Ipakausap mo ako sa nangangasiwa rito! 372 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Tama na. Umatras kayo. 373 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 374 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Di ito ang usapan. 375 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 376 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 'Wag mo silang saktan. 377 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Kahit ano pa, lalabanan ko. 378 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 'Wag. 379 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Patatawarin ako ni Djel. Malinis ako. 380 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 381 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins! Itigil mo na 'to! 382 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Ilabas n'yo siya rito! 383 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Bastardo! 384 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Hindi! 385 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 386 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 387 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 388 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 'Wag! 389 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Tama na ang malt liquor. 390 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Gusto ko ng port wine, Kaelish whiskey at spiced rum. 391 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 At hanapin n'yo ang nagngangalang Kesh sa Menagerie. 392 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Sabihin n'yong bibilhin ko ang mga 393 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 indenture na mas pipiliin ang Crow Club. 394 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Magiging serbidora sila at tagaaliw. 395 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Di magpapagamit. 396 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Babayaran sila. 397 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Pasok. 398 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Hinihintay ka na para sa prusisyon. 399 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Papunta na ako. 400 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Ako nga ang itatanghal. 401 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Ano'ng maipapayo mo mula sa pamumuno mo kapalit namin? 402 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Pinag-iingat ka siguro ng iba 403 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 dahil natapat sa gabi ng Hringkälla ang pagdiriwang. 404 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Iyon ang pinakamahalagang pista ng Fjerda. 405 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 At may nagsasabing tamang desisyon iyon. 406 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Ano'ng itatawag ko sa 'yo? 407 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Di naman siguro Apparat ang pangalan mo. 408 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Mukha kang Lev. 409 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Gumuguhit ka sa buhangin. 410 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Gusto mong malaman kung sino ang kakampi 411 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 base sa mga dadalo. 412 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 'Yon ang plano. Oo. 413 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 At haharap ka sa pagbusisi. 414 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Pagdududa. 415 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 At iba pang problema. 416 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Halimbawa, maaaring kuwestiyunin ang pag-angkin mo ng trono. 417 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 May iba ka pa bang pampaaliw? 418 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 419 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Kung wala ang Sun Saint, 420 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 wala ka rito ngayon. 421 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Kasinlakas ka lang niya. 422 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Para sa isang naniniwala, wala kang tiwala. 423 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Pinaghihirapan ang tiwala ko. 424 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Isa pa. 425 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Wala nang sikreto kapag naupo ka na sa trono. 426 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Napakawais mo. 427 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Magkita tayo sa kapilya. 428 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Pagbisita ng Hari? 429 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Hindi pa hangga't wala pang basbas 430 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 ng Apparat. 431 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Marangal ang pagiging hari. 432 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Kinukumusta mo ba ako? 433 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 O nagtatago ka? 434 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Pwede bang pareho? 435 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Pwede bang magpapasalamat... 436 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Mag-isa ako ngayon kung di dahil sa 'yo. 437 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Mahal ka ng buong Ravka. 438 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Pero di gusto ng Fjerda 439 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 na sumabay ang koronasyon sa gabi ng Hringkälla. 440 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Ipapaliwanag ko sa ibang paraan. 441 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Kung di dahil sa 'yo, 442 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 ako ang pinakamalungkot na hari. 443 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Ikaw ang Sun Summoner, bayani ng Ravka. 444 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Isang karangalan ang makasama ka. 445 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Di mo naman sila pipiliting 446 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 paghalikin tayo, di ba? 447 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Hindi. Walang halikan. 448 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Maliban na lang kung ako na ang gusto mo. 449 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Sina Genya at Zoya ang kasama ko. 450 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Sige. 451 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Iiwan ko na kayo. 452 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Ang dungis pa niya. 453 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Maaayos ko siya. 454 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Sana sa akin ka humingi ng tulong imbes na sa pinadala ni Nikolai. 455 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Parang noon lang, nag-aaway lang kayo. 456 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Magkakampi na tayo ngayon. 457 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Kahit nakababagot, masaya ako roon. 458 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 At susunod na ang Ravka. 459 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Masisimulan nating ayusin ang sira. 460 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Humihingi ka ng tulong. 461 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Oo naman. Magaling tayo eh. 462 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Saan magsisimula? 463 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Gusto kong mamuno kayo sa palasyo. 464 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Gusto ko 'tong maging tanggapan, 465 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 Grisha man o otkazat'sya, basta kailangan ng tulong. 466 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Parang Spinning Wheel. 467 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 At gusto kong pangunahan mo ang pagsasanay ng Grisha. 468 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Maiaayos ko sila. 469 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Basta walang dahas. 470 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Di ako mangangako. 471 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 At wala nang antas sa Grisha. 472 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Wala nang kulay ng Kefta. 473 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Tama. - Pero bagay sa akin ang asul. 474 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 At para sa akin, 475 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 wala ako rito kung di dahil sa inyo. 476 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Kailangan din niyon ng Ravka. 477 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 May mahalagang patalim akong ibabalik sa Shu Han 478 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 at nais kong magkaroon ng mga kakampi. 479 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Matagal na tayong magkahiwalay. 480 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Makakagawa tayo ng kabutihan. 481 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Ang ating Triumvirate. 482 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Kayong tatlo... 483 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 May pagkakataong dumating. 484 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Ang pinakalukratibong trabaho natin. 485 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 May bagong armas na parating sa merkado. 486 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Maaari niyong masira ang Shadow Fold 487 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 na parang wala lang. 488 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Mararamdaman iyon ng buong daigdig. 489 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Isang drogang tinatawag na jurda parem. 490 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Sobrang nakaaadik. 491 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 At kung gagamitin ng Grisha, 492 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 mas magiging malakas pa sila. 493 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Tumakas sa Kerch ang gumawa niyon dahil sa takot, 494 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 pero nahuli siya ng mga Fjerdan. Nililitis na siya. 495 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Kapag ginamit iyong armas, malaki ang magiging epekto. 496 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Lahat ng nalalaman, 497 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 lahat ng inaasahang lakas, masisira. 498 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 May tanong kayo? 499 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN