1
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Bumagsak na dapat ang Fold ngayon.
2
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Nahanap ba niya ang Firebird?
- Mahabang istorya. Si Mal.
3
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO
4
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Ano 'ka mo? Ibon kamo si Mal?
5
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Wala pa rin si Kirigan.
6
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Papasok tayo, hahanapin sina Alina at Mal.
7
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Heto.
8
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Di mo ba kailangan?
9
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Mas sanay na ako sa sakit.
10
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Sundan mo ako.
11
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Diyan.
12
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Magsasarado ba?
13
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Metal na bisagra. Jesper.
14
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Galaw.
15
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Mapipigilan na niyan ang Volcra.
- Sana.
16
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Umatras kayo.
17
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Ang aninong halimaw ni Kirigan.
18
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Pero wala ang patalim,
paano papatayin ang anino?
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Ito ang mayroon tayo.
20
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Pumikit kayo.
21
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
'Wag kayong gagalaw!
22
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Ayos! Ang galing mo.
23
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Di pa natin napag-uusapan 'yon.
24
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Ginawa niya 'yon.
25
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
26
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
'Wag, Mal. 'Wag kang mawawala! Mal.
27
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina!
28
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina. Tingnan mo ako. Wala na akong oras.
29
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Hindi.
30
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Pakiusap.
31
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Di ko kaya.
32
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Ipaguhit mo ulit ang mga mapa.
33
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Mahal kita.
34
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Mahahanap mo ako.
35
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Oo.
36
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
37
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Mahal kita.
38
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Di na ulit ako magmamahal nang ganito.
39
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Kakaiba.
40
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Grabe! Nagawa nga niya.
41
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Bakit nandito pa 'yan?
42
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Di mapapatay ng araw!
43
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
44
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
45
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina!
46
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina! Nina, halika!
47
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Dali.
- Nina.
48
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Grabe. Gaano katagal?
49
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Ngayon lang. Maililigtas mo ba siya?
50
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Alam mo na ngayon ang sakripisyo.
51
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Higit pa sa kahit ano.
52
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
At tingnan mo ang ginawa.
53
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Kaya nga.
54
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Tingnan mo.
55
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Binago namin ni Mal ang mundo.
56
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Kami ang sumira sa Shadow Fold.
57
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Nakikiramay ako sa darating kapag nalaman
58
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
n'yong walang mareresolba ang ginawa n'yo.
59
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Di kailangan ng mundo ng Santo.
60
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Kailangan niyon ng halimaw.
61
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
At habang nandito ako...
62
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
ako ang halimaw n'yo.
63
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Tingin mo, matapos ang lahat,
susuportahan pa rin kita?
64
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Walang ilaw kung wala ang dilim.
65
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Kung wala ako, walang magbabalanse.
66
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Akin na ang galit ng mundo.
67
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Galit.
68
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Dahil sa mga desisyon mo.
69
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Na gagawin mo rin... sa tamang oras.
70
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Di kita gagayahin.
71
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Alam kong totoo 'yan ngayon.
72
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Pero kalaunan...
73
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Wala kang magiging kapantay.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Ang mga taon ng pag-iisa
ang sisira sa 'yo.
75
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Sino'ng magpoprotekta sa 'yo?
76
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Sino'ng magliligtas sa 'yo?
77
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Ang sarili ko.
78
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Nakasulat na ang tadhana mo.
79
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Walang redempsiyon.
80
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Layuan mo siya! 'Wag!
81
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Di mo sila kontrolado, ano?
82
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Wala kang nakokontrol.
83
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Akala ko, kaya ko nang makuha ang lahat.
84
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Kapayapaan.
85
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
At may sandali...
86
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
na akala ko, tagumpay na.
87
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
'Pag wala na ako, ikaw na
ang tutugisin nila.
88
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Hayaan mo sila.
89
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
90
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
siguraduhin mong walang matitira sa akin.
91
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Pakiusap.
92
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Asul na langit.
93
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Ang aking Santo.
94
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Patay na si Kirigan.
95
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Sige na, lintik ka.
96
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Lumalaban siya nang lubos.
97
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Parang may pinanghahawakan siya.
98
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Ipaalala mo sa kaniya ang mahalaga rito.
99
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
100
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Bumalik ka.
101
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Kailangan mong gumamit ng merzost.
Mangako kang hindi.
102
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Pangako.
103
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Di mo malalaman ang kapalit
hanggang huli na ang lahat.
104
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Pakiusap.
105
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Pambihira, pinag-alala mo ako.
106
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Paano?
107
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Paano mo...
108
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Ayos ka na.
109
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Ano ang plano?
110
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Sasamahan mo ba siya?
111
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Ayaw kong gawin siyang alaala ng martir
ng mga eretiko.
112
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Susunugin natin siya.
113
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Nakatawid na tayo.
114
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Wala nang atrasan.
115
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Nawa'y ihele tayo ng gabi
116
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Hanggang dumating ang umaga
117
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
118
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Canto Seventeen.
119
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Pareho nating gusto
ang kagandahan ng buhay.
120
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Ayos ka lang ba?
121
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Pahinga muna bago ang lahat.
122
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Si Dominik.
123
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Ginawa niya ang gagawin natin
para sa isa't isa.
124
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Para sa 'yo.
125
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Sa 'yo dapat ito.
126
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Di ito sa akin.
127
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Gusto 'yang ibigay sa 'yo
ng Santo sa Shu Han.
128
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Ingatan mo hanggang maisauli.
129
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Salamat sa pagligtas sa akin... ulit.
130
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Sabi ko nga, palagi akong handang
tumulong, Sagradong Alina.
131
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Pakiusap, Alina na lang.
132
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Salamat. Sagradong... Alina.
133
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Sabihan mo si Nikolai tungkol kay Zoya.
Sandali lang.
134
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Ligtas!
135
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
At si Kirigan?
136
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Patay na. Pinoprotektahan ni Zoya
ang katawan.
137
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Pinapasunog ni Alina.
138
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Salamat.
139
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Niligtas n'yo kami.
140
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Ulit.
141
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Magpasalamat kayo gamit ang ginto.
142
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Tama siya. Mayroon tayong mga paglalakbay.
143
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Kumuha tayo ng manunulat
para sa kuwento natin.
144
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Ano'ng pamagat?
145
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Ang Apat na Kalugod-lugod
na Rogue ng Ketterdam.
146
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Oo.
- Lima tayo.
147
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Tama.
148
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Limang...
149
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Ayos ka lang? Ano'ng ginagawa mo rito?
150
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Tanda mo ang sinabi ko tungkol
sa totoong hilaga?
151
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Ang cardinal?
152
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Oo naman.
153
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Tayo ang tinutukoy mo.
154
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Tungkol sa tahanan. Palagi mong mahahanap.
155
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Di ko na nararamdaman.
156
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Nawala sa kamatayan.
157
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Kung sino at ano ako.
158
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Anumang biyayang meron ako.
159
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Baka di ko na malalaman.
160
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Ang alin?
161
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Kung bakit ko hinanap ang Keramzin.
162
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Kung ang dugo at ang kapangyarihan mo
lang ang rason ng pagkikita natin.
163
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
At ng pagmamahalan.
164
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Ano naman?
165
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Di ko maisip ang buhay na wala ka.
Ayaw ko.
166
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Alam nating pareho na higit ka pa rito.
167
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
At ngayon...
168
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Naliligaw naman ako.
169
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Nararapat ka sa...
170
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Sa 'yo ako nararapat.
171
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Para lang tulungan kang
magawa ang imposible.
172
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
At nagawa ko na.
173
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Ngayon?
174
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Buhay ka na.
175
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Oo.
176
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Maaaring Santo ka na.
177
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Ang pagbuhay sa patay.
178
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Sana maangkin ko 'yon.
179
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Pero di ako.
180
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Siya ang Santo.
181
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
'Pag di na siya pinapasalamatan ng mundo,
182
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
iisipin na nilang di na siya tanggapin.
183
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Delikado iyon.
184
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Siya ang unang taong
185
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
nakilala kong parehong uri
ng delikadong tao.
186
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Ano 'yon?
187
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Tagapagtanggol ng kasiyahan.
188
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
At mga di alam kung paano maging masaya.
189
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- May kilala akong ganoon.
- Kaya kong maging mapayapa.
190
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Di ako susuko sa kasiyahan ko.
191
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Gagawin ko ang lahat.
Kung hahayaan niya ako.
192
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Tutulungan kita.
193
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Para 'to iligtas ka.
194
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, pakiusap.
195
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Hayaan mo akong makipaglaban.
196
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
May nagbayad sa mga kawal para pigilan ka.
197
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Iniisip kong si Kaz Brekker.
198
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Di ko siya kilala.
199
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Magtiwala ka sa akin.
200
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Yayaman tayo.
201
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Sa 'yo na ang pera, Rollins.
202
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Gusto ko lang makaramdam ng iba.
203
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Ayos.
204
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
May masasaktan.
205
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
206
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Nawa'y tanggapin ka.
207
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, nakita mo si David?
208
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Akala ko, kasama mo siya.
209
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Hanapin natin siya.
210
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Dito mo siya huling nakita?
211
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Di ko maramdaman ang tibok ng puso niya.
212
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Uy.
213
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Aalalayan kita.
214
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Makakaalis kayo.
215
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
May karapatan kayo.
216
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Para kay David.
217
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Walang libingan.
218
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Walang natira.
219
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Paalam, Aleksander.
220
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Ngayon ang bagong simula.
221
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Para sa buong Ravka.
222
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Para sa buong mundo.
223
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Nakakabahala, ano?
224
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Kung saan na tayo pupunta.
225
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Iisa lang ang misyon natin noon.
226
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Ang dami nang namatay.
227
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Makalipas ang ilang taon ng Fold,
228
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
napag-isa na natin ang Ravka.
229
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Susubukang umatake ng mga taga-Hilaga.
230
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Pero di ang laban ang nakakasira.
231
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Kundi ang kalalabasan.
232
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Ang pagbuo ulit ng mga buhay.
233
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Iba na ang Firebird pagkabuhay muli.
234
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Pero may potensiyal iyon.
235
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Para sa bagong layunin.
236
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Salamat kay Alina,
237
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
mayroon tayong pagkakataong
pagandahin ang mundo.
238
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
At higit sa lahat, magtiwala.
239
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Sa isa't isa.
240
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
Sa sarili.
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Sa ideyang ito ang marka ng pagbangon.
242
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
At magiging mahirap, siyempre.
243
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Wala namang madali.
244
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Gusto kong magbigay ng pag-asa,
pero wala eh.
245
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Patawad, isa itong pagdiriwang.
Hanapin natin ang...
246
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Uy. Halika.
247
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Uy.
248
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Isa kang bayani.
249
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Ayaw kong maging bayani.
250
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Ipagdiriwang nila ang pagpaparito mo.
251
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Hindi.
252
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Walang parada. Tagumpay mo ito.
253
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Para sa Ravka.
254
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
At ikaw?
255
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Gusto mo bang maging kapitan
ng mga kawal ko?
256
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Nasa tabi lang?
257
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Nararapat kang pumili.
258
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Paano kung...
259
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Nabalitaan kong may posisyon
na maaaring mas magustuhan mo.
260
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Hindi naman tracker?
261
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Privateer.
262
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Isang pamumuhay 'yon.
263
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Ideya mo o niya?
264
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Di siya ang kalaban.
265
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Alam ko.
266
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Hindi naman talaga.
267
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Di ko alam ang susunod.
268
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Kung saan tayo mapupunta.
269
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
O kung sino tayo sa hinaharap.
270
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Kung dadalhin ako nito pabalik sa 'yo,
271
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
malalaman nating sa atin ang isa't isa.
272
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Pinili.
273
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Hindi tinadhana.
274
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Pinili.
275
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
'Yon ang totoong hilaga.
276
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Walang tsansang sasayangin.
277
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Ayusin mo ang lugar na 'to.
278
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Protektahan mo gaya
ng pagprotekta mo sa akin.
279
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Di sapat ang pambukas ng liham.
280
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Ang buong bansa ang patalim mo.
281
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Nagbayad si Lantsov.
282
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Mababahagian ang lahat.
283
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
At si Nina?
284
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Patatawarin siya sa pagtakas
at para sa kaniyang Fjerdan.
285
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Tanggal na ang kaso basta
magpakabait siya.
286
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Gusto ko ring
287
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
magpaalam.
288
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Di ko akalaing madamdamin ka rin.
289
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Gusto ko sanang magkaroon ng ideya.
290
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Nagpadala ako ng mga espiya sa auctioneers
291
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
para magtanong tungkol sa slaver
na si Gregor o Griggs.
292
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Wala pa rin.
293
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Pero dito ka magsimula.
294
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Sa mga auctioneer.
295
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Hinahanap mo ang pamilya ko?
296
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Gaano katagal na?
297
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Di na babalik ang kapatid ko.
298
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
Di tulad ng iyo.
299
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Salamat.
300
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Wala man itong halaga sa 'yo...
301
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
pinagdadasal ko siya.
302
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Si Jordie.
303
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Ayaw ko ng dasal mo.
304
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Ano'ng gusto mo?
305
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Ang mailibing sa ilalim ng mga ginto ko.
306
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Mas maraming pera.
307
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Mas maraming trahedya.
308
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Wala na ba talagang iba?
309
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Dito ka lang.
310
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Sa Ketterdam.
311
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Kasama ko.
312
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
At ano ang punto niyon?
313
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Gusto ko.
314
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Gusto ko...
315
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Gusto... kita.
316
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
Ano'ng gusto mo sa akin?
317
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Nakaguwantes?
318
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
May damit?
319
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Habang ikaw, nakatalikod,
kaya di magtatagpo ang labi natin?
320
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Tatanggapin kita...
321
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
nang bukas ang loob mo, Kaz Brekker.
322
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
O 'wag na lang.
323
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Ayaw mo talagang sumama?
- Di ko kaya.
324
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Alagaan mo siya.
- Kaya niya ang sarili niya.
325
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Ang kaso! Ang suungin ang bagyo
326
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Ang sakyan ang mga alon sa gabi...
327
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Tama na ang pagtula, kilos na.
328
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Sandali.
329
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Aba.
330
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Mabuting balita ito.
331
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Ang tagal kong nag-iisip
ng itatawag sa 'yo.
332
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Nahanap ko na.
333
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Mag-ingat ka, Sturmhond.
334
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Di ako kapitan. Di ako nararapat...
335
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Di naman kapitan.
336
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Isuot mo ang kapa at magkunwari.
337
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Kailangan ang isang Sturmhond.
338
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
At kailangan ko ang mata
ng Volkvolny sa ibang bansa.
339
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Sina Tamar at Tolya ang bahala.
340
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Tara na?
341
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Oo.
342
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
'Wag mo 'yang hawakan.
343
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Salamat.
344
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Maligayang pagdating.
345
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Salamat.
346
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Ano?
347
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Akin na nga 'yan.
348
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Mahusay. Panatilihin n'yo.
349
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Alam ko ang trabaho ko, palakol.
350
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
351
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Kumusta?
352
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Malapit na.
353
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Iyon na! Ang slaver ship!
354
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia! Palapitin mo.
355
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Mga kaibigan ng Hellshow,
356
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
pumusta na kayo
357
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
at maghanda,
358
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
dahil ngayong gabi,
359
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
may espesyal akong itatanghal.
360
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Tunggalian ng paniniwala
361
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
at galit.
362
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Pasok... Fjerdan.
363
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Hindi.
364
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
365
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! May liham ako
mula sa Hari ng Ravka.
366
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Umatras kayo!
367
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Pinatawad na si Matthias Helvar.
Itigil n'yo 'to.
368
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Di na pwede.
369
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Ano? Hindi...
370
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Pakiusap!
371
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Ipakausap mo ako sa nangangasiwa rito!
372
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Tama na. Umatras kayo.
373
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
374
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Di ito ang usapan.
375
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
376
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
'Wag mo silang saktan.
377
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Kahit ano pa, lalabanan ko.
378
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
'Wag.
379
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Patatawarin ako ni Djel. Malinis ako.
380
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
381
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Rollins! Itigil mo na 'to!
382
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Ilabas n'yo siya rito!
383
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Bastardo!
384
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Hindi!
385
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
386
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
387
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
388
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
'Wag!
389
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Tama na ang malt liquor.
390
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Gusto ko ng port wine,
Kaelish whiskey at spiced rum.
391
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
At hanapin n'yo ang nagngangalang Kesh
sa Menagerie.
392
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Sabihin n'yong bibilhin ko ang mga
393
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
indenture na mas pipiliin ang Crow Club.
394
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Magiging serbidora sila at tagaaliw.
395
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Di magpapagamit.
396
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Babayaran sila.
397
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Pasok.
398
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Hinihintay ka na para sa prusisyon.
399
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Papunta na ako.
400
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Ako nga ang itatanghal.
401
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Ano'ng maipapayo mo mula sa
pamumuno mo kapalit namin?
402
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Pinag-iingat ka siguro ng iba
403
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
dahil natapat sa gabi ng Hringkälla
ang pagdiriwang.
404
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
Iyon ang pinakamahalagang pista
ng Fjerda.
405
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
At may nagsasabing tamang desisyon iyon.
406
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Ano'ng itatawag ko sa 'yo?
407
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Di naman siguro Apparat ang pangalan mo.
408
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Mukha kang Lev.
409
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Gumuguhit ka sa buhangin.
410
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Gusto mong malaman kung sino ang kakampi
411
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
base sa mga dadalo.
412
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
'Yon ang plano. Oo.
413
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
At haharap ka sa pagbusisi.
414
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Pagdududa.
415
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
At iba pang problema.
416
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Halimbawa, maaaring kuwestiyunin
ang pag-angkin mo ng trono.
417
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
May iba ka pa bang pampaaliw?
418
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
419
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Kung wala ang Sun Saint,
420
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
wala ka rito ngayon.
421
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Kasinlakas ka lang niya.
422
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Para sa isang naniniwala,
wala kang tiwala.
423
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Pinaghihirapan ang tiwala ko.
424
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Isa pa.
425
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Wala nang sikreto
kapag naupo ka na sa trono.
426
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Napakawais mo.
427
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Magkita tayo sa kapilya.
428
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Pagbisita ng Hari?
429
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Hindi pa hangga't wala pang basbas
430
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
ng Apparat.
431
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Marangal ang pagiging hari.
432
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Kinukumusta mo ba ako?
433
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
O nagtatago ka?
434
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Pwede bang pareho?
435
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Pwede bang magpapasalamat...
436
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Mag-isa ako ngayon kung di dahil sa 'yo.
437
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Mahal ka ng buong Ravka.
438
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Pero di gusto ng Fjerda
439
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
na sumabay ang koronasyon
sa gabi ng Hringkälla.
440
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Ipapaliwanag ko sa ibang paraan.
441
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Kung di dahil sa 'yo,
442
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
ako ang pinakamalungkot na hari.
443
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Ikaw ang Sun Summoner, bayani ng Ravka.
444
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Isang karangalan ang makasama ka.
445
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Di mo naman sila pipiliting
446
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
paghalikin tayo, di ba?
447
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Hindi. Walang halikan.
448
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Maliban na lang kung ako na ang gusto mo.
449
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Sina Genya at Zoya ang kasama ko.
450
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Sige.
451
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Iiwan ko na kayo.
452
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Ang dungis pa niya.
453
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Maaayos ko siya.
454
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Sana sa akin ka humingi ng tulong
imbes na sa pinadala ni Nikolai.
455
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Parang noon lang, nag-aaway lang kayo.
456
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Magkakampi na tayo ngayon.
457
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Kahit nakababagot, masaya ako roon.
458
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
At susunod na ang Ravka.
459
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Masisimulan nating ayusin ang sira.
460
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Humihingi ka ng tulong.
461
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Oo naman. Magaling tayo eh.
462
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Saan magsisimula?
463
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Gusto kong mamuno kayo sa palasyo.
464
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Gusto ko 'tong maging tanggapan,
465
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
Grisha man o otkazat'sya,
basta kailangan ng tulong.
466
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Parang Spinning Wheel.
467
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
At gusto kong pangunahan mo
ang pagsasanay ng Grisha.
468
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Maiaayos ko sila.
469
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Basta walang dahas.
470
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Di ako mangangako.
471
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
At wala nang antas sa Grisha.
472
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Wala nang kulay ng Kefta.
473
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Tama.
- Pero bagay sa akin ang asul.
474
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
At para sa akin,
475
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
wala ako rito kung di dahil sa inyo.
476
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Kailangan din niyon ng Ravka.
477
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
May mahalagang patalim akong
ibabalik sa Shu Han
478
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
at nais kong magkaroon ng mga kakampi.
479
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Matagal na tayong magkahiwalay.
480
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Makakagawa tayo ng kabutihan.
481
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Ang ating Triumvirate.
482
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Kayong tatlo...
483
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
May pagkakataong dumating.
484
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Ang pinakalukratibong trabaho natin.
485
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
May bagong armas na parating sa merkado.
486
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Maaari niyong masira ang Shadow Fold
487
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
na parang wala lang.
488
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Mararamdaman iyon ng buong daigdig.
489
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Isang drogang tinatawag na jurda parem.
490
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Sobrang nakaaadik.
491
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
At kung gagamitin ng Grisha,
492
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
mas magiging malakas pa sila.
493
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Tumakas sa Kerch ang gumawa niyon
dahil sa takot,
494
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
pero nahuli siya ng mga Fjerdan.
Nililitis na siya.
495
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Kapag ginamit iyong armas,
malaki ang magiging epekto.
496
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Lahat ng nalalaman,
497
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
lahat ng inaasahang lakas, masisira.
498
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
May tanong kayo?
499
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN