1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 VARJO JA RIIPUS 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Kuilun pitäisi olla jo poissa. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Löysikö hän Tulilinnun? - Pitkä tarina. Se on Mal. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Sanoitko, että Mal on lintu? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Ei merkkiäkään Kiriganista. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Menemme Kuiluun etsimään Alinan ja Malin. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Tässä. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Etkö tarvitse sitä? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Minulla on pidempi kokemus kivusta. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Seuratkaa minua. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Tuolla. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Sulkeutuuko se? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Metallisaranat. Jesper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Väistäkää. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Se pitänee volkrat ulkona. - Ehkäpä. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Perääntykää, kaikki. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Kiriganin varjohirviö. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Miten tapamme varjon ilman säilää? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Meillä on vain tämä. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Suojatkaa silmänne. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Älkää liikkuko! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Jes! Minun mieheni. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Mehän emme kai virallisesti ole pari? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Siis, hän onnistui. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Mal, älä jätä minua. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina, katso minua. Minulla ei ole paljon aikaa. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Ei. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Ole kiltti. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 En voi. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Laita kartat uusiksi. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Rakastan sinua. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Tiedät, mistä minut löytää. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Niin. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Rakastan sinua. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 En koskaan tunne suurempaa rakkautta. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Hämmästyttävää. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Pyhimykset sentään, hän onnistui. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Miksi se on vielä täällä? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Aurinko ei tapa sitä. 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej. 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina, tule tänne! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Mene. - Nina. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Milloin se tapahtui? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Juuri äsken. Voitko pelastaa hänet? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Nyt tiedät, mitä uhraus on. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Paremmin kuin sinä. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Katso, mitä siitä seurasi. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Todella. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Katso itse. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal ja minä muutimme maailmaa. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Me tuhosimme Sysikuilusi. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Tunnen myötätuntoa sinua kohtaan, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 kun tajuat pian, ettei tekosi ratkaise mitään. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Maailma ei tarvitse pyhimyksen suojelua. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Vaan hirviön. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Kun yhä olen täällä, 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 salli minun olla hirviösi. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Luulitko, että kaiken tämän jälkeen seisoisin rinnallasi? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Ei ole valoa ilman pimeyttä. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Ilman minua sinulla ei ole vastapainoa. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Anna minun kantaa maailman viha harteillani. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Viha. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Valinnoistasi noussut. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Tulevista valinnoistasi nouseva. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 En valitse sinun tietäsi. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Ajattelet niin nyt. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Mutta pian - 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 sinulla ei ole vertaisiasi. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Yksinäiset vuodet kovettavat sinut. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Kuka suojelee sinua siltä? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Kuka pelastaa sinut? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Pelastan itse itseni. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Perintösi on jo tiedossa. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Vapahdusta ei ole. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Jätä hänet rauhaan! Ei! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Et pysty hallitsemaan niitä. 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Et hallitse mitään. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Luulin, että hallitsisin kaikkea. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Löytäisin rauhan. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Ja hetkeksi - 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 minä löysinkin. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Ilman minua ne tulevat perääsi. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Tulkoot. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina. 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Varmista, ettei minusta jää mitään. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Ole kiltti. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Sininen taivas. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Pikku pyhimykseni. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan on varmaan kuollut. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 No niin, itsepäinen paskiainen. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Tappelee kunnolla vastaan. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Jokin pidättelee häntä tuonpuoleisessa. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Muistuta häntä siitä, mikä täällä on tärkeää. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Tule takaisin. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Siihen tarvitsisit merzostia. Lupaa, että et käytä sitä. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Lupaan. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Et tiedä, mitä uhraat, ennen kuin on myöhäistä. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ole kiltti. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Aloin jo huolestua. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Miten? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Miten sinä... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Olet kunnossa. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Mitä hänelle tehdään? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Vahdi häntä, kunnes palaamme. 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 En halua harhaoppisten vievän hänestä reliikkejä. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Poltamme ruumiin siihen paikkaan. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Me onnistuimme. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Paluuta ei ole. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Pitkä olkoon yö, mi' sielumme vie 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Aamu meidät uudistakoon 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Seitsemästoista laulu. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Taidamme kumpikin arvostaa elämän kauneutta. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Oletko kunnossa? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Hetki valoa ennen kuolleiden muistamista. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Hän teki juuri niin kuin kuka tahansa meistä olisi tehnyt. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Sinun vuoksesi. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Ota tämä. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Se ei ole minun. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Shu-pyhimys halusi sinun käyttävän sitä. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Pidä se, kunnes voit palauttaa sen. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Kiitos, kun pelastit henkeni, taas. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Sanoinhan, että käteni ovat sinun, Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Pelkkä Alina vain. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Kiitos, Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Kerrotko Nikolaille Zoyasta? Tulen kohta. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Turvassa! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Entä Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Kuollut. Zoya vartioi ruumista. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina haluaa polttaa sen. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Kiitos. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Maani olisi uponnut ilman teitä. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Taas. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Maksa kiitokset kultana. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Hän on oikeassa. Meillä on aikamoisia seikkailuja. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Pitäisi palkata joku kirjoittamaan niistä. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Mikä sen nimi olisi? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 "Ketterdamin neljä hurmaavaa veijaria." 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Niin. - Meitä on viisi. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Aivan. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Viisi Ket... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Oletko kunnossa? Mitä Teet täällä? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Muistatko, kun kerroin oikeasta pohjoisesta? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Todellisesta. 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Tietysti. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Puhuit meistä. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Kodista. Miten sinne löytää. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 En tunne sitä enää. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Se hävisi, kun kuolin. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Kuka olin. Mikä olin. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Mitä lahjoja minulla olikaan. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 En usko, että saamme tietää. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Tietää mitä? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Miksi kuljin kolmen orpokodin ohi ennen Keramzinia. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Ovatko sukupuuni ja sinun voimasi ainoa syy, miksi kohtasimme? 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Syy, miksi rakastuimme? 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Mitä väliä sillä on? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 En osaa kuvitella elämääni ilman sinua. Enkä haluakaan. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Tiedämme, että sinut on tarkoitettu suurempaan. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Nyt - 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 en tiedä, mitä tekisin. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Sinä... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Olin tarkoitettu sinulle. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Vahvistajaksesi, jotta onnistuisit mahdottomassa. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Olen täyttänyt sen. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Entä nyt? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Nyt olet elossa. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Niin. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Saatat olla nyt pyhimys. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Herätit ihmisen henkiin. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Voisinpa ottaa kunnian. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Se en ollut minä. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Hän on oikea pyhimys. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Kun maailma lakkaa kiittelemästä häntä, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 aletaan kysyä, onko hän enää kiitoksen arvoinen. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Se on vaarallista. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Hän on ensimmäinen ihminen, 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 joka edustaa kumpaakin maailman vaarallisinta tyyppiä. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Mitä ne ovat? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 He, jotka puolustavat omaa onneaan. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Ja he, jotka eivät löydä onneaan. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Tunnen toisenkin sellaisen. - Voin tehdä rauhan tämän kanssa. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 En luovu omasta onnestani. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Taistelen siitä. Jos mieheni sallii sen. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Autan sinua. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Yritin pelastaa henkesi. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, minä pyydän. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Haluan osallistua painiin. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Vartijoille on maksettu pitämään sinut ulkona niistä. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Veikkaan Kaz Brekkeriä. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 En edes tunne häntä. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Jätä kohtalosi minun käsiini. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Tienaamme omaisuuden. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Voit pitää rahasi, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Haluan vain tuntea jotain muuta. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Hyvä. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Jotakuta tulee sattumaan. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Pyhimysten haltuun. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Oletko nähnyt Davidia? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Luulin, että hän oli kanssasi. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Autan etsimään. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Täälläkö näit hänet viimeksi? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 En tunne hänen sykettään. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Hei. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Ei hätää. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Aloittakaa te. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Kummallakin on oikeus. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Davidin puolesta. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Ei hautaa. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Ei mitään jäljellä. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Hyvästi, Aleksander. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Tänään alkaa uusi aika. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Koko Ravkalle. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Koko maailmalle. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Aika pelottavaa, eikö? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Tietää, minne jatkaa tästä. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Olemme keskittyneet tähän niin kauan. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Niin paljon verta on vuodatettu. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Vuosisatoja Kuilu erotti meidät, 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 mutta nyt juhlimme yhdistettyä Ravkaa. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Pohjoisnaapurimme näkevät yhdistymisemme ja hyökkäävät. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Taistelu ei vie meiltä eniten. 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Vaan jälkipyykki. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Tilaisuus koota jälleen elämämme. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Kun Tulilintu nousee tuhkasta, se ei ole enää sama. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Uudelleensyntymässä on mahdollisuus. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Mahdollisuus löytää uusi tarkoitus. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Alinan teon ansiosta - 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 meillä on tilaisuus parantaa maailmaa nyt, kun Kuilu on poissa. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Ennen kaikkea on luotettava. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Luotettava toisiimme. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 Itseemme. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Siihen, että tämä on paremman ajan alku. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 Eikä siitä tule helppoa. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Mikään ei ole. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Toivoin kannustavampaa lopetusta, mutta tässä sitä ollaan. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Anteeksi. Nyt on juhlan aika. Meidän pitäisi etsiä... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Hei, tule tänne. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Hei. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Olet sankari, tiesithän sen? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 En halua olla sankari. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Sinua tullaan juhlimaan sankarina. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Voi ei. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Ei paraateja. Tämä on sinun voittosi. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Tilaisuus jälleenrakentaa Ravka. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Entä sinä? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Näetkö itsesi joukkojeni kapteenina? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Sivustakatsojana? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Ansaitset oman elämän. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Mitä pitäisit... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Vapaana on kuulemma paikka, joka saattaisi olla mieleesi. 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Ei kai jäljittäjänä? 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Kaapparina. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Se on elämä, Mal. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Onko idea sinun vai hänen? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Hän ei ole vihollinen. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Tiedän. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Ei ole ollutkaan. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 En tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Minne tiemme johtaa. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Tai keitä olemme, kun kohtaamme jälleen. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Jos tieni johtaa takaisin luoksesi, 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 tiedämme, että se on vain meidän. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Valinta. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Ei kohtalo. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Valinta. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Todellinen oikea pohjoinen. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Ei käyttämättömiä tilaisuuksia. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Hoida tämä paikka kuntoon. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Suojele sitä niin kuin suojelit minua lapsena. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Taidan tarvita muutakin kuin kirjeveitsen. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Koko maa tulee olemaan miekkasi. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov maksoi. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Kaikki saavat osuutensa. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 Entä Nina? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Hänet armahdetaan, samoin kuin fjerdalaisensa. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Kunhan mies pysyy kaidalla polulla, syytteet hylätään. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Halusin myös - 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 sanoa hyvästit. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 En pitänyt sinua tunteellisena. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Olin toivonut saavani jo johtolangan. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Lähetin vakoojia selvittämään meklareilta, 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 muistaako joku Gregor- tai Griggs-nimistä orjakauppiasta. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Ei vielä tietoa. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Voit aloittaa täältä. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Meklareiden luota. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Oletko etsinyt perhettäni? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Miten kauan? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Veljeni ei koskaan palaa. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Omasi voi. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Kiitos. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Tiedän, ettet välitä, 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 mutta rukoilen. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Jordien puolesta. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 En tahdo rukouksiasi. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Mitä sitten? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Kuolla haudattuna omaan kultakasaani. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Lisää rahaa. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Lisää kostettavaa. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Oletko ikinä haaveillut muusta? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Jää. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Jää Ketterdamiin. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Jää luokseni. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Miksi ihmeessä? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Haluan sitä. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Haluan... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Haluan sinut. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Miten? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Käsineet kädessä? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Vaatteet päällä? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Pää käännettynä, jotteivät huulemme kohtaa? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Haluan sinut - 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ilman haarniskaasi, Kaz Brekker. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Tai en ollenkaan. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Etkö varmasti tule? - Jalkani viihtyvät lujalla maalla. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Pidä hänestä huoli. - Hän osaa itsekin. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Voi! Kaikki myrskyt kestäisitkö 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Vuorovetten aalloilla ratsastaisitko... 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Riittää jo runous. Jatka hommia. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Odota. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 No jopas. 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Tämäpä hyvä uutinen. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Minun on keksittävä sinulle lempinimi. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Taisin keksiä. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Hyvää matkaa, Sturmhond. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 En ole kapteeni. En ole... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 En väittänytkään. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Pidät takkia ja esität roolia. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Maailma tarvitsee Sturmhondin. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Minä tarvitsen Volkvolnyn tarkkaamaan muita maita. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar ja Tolya johtavat. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Menemmekö? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Menemme. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Älä koske siihen. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Kiitos. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Tervetuloa kyytiin. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Kiitos. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Mitä? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Älä viitsi. Anna se. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Hyvää työtä. Pitäkää purjeet pulleina. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Osaan työni, kirveskäsi. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Miltä näyttää? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Melkein perillä. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Siinä se on! Orjalaiva! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia, ohjaa meidät sinne. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Helvetinpainin ystävät, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 antakaa panoksenne - 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 ja valmistautukaa henkisesti, 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 sillä tänään, ja vain tänään, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 tarjoan jotakin ainutlaatuista. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Yhteenoton vakaumuksen - 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 ja raivon välillä. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Kehään saapuu Fjerdan. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Ei. 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Minulla on kirje Ravkan kuninkaalta. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Perääntykää, ihmiset! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar on armahdettu. Lopettakaa välittömästi. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Ei tätä voi lopettaa. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Mitä? Ei. 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Älä! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Vie minut johtajan luo! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Riittää. Perääntykää. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Emme sopineet tästä. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Älä satuta niitä. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Tuokaa mitä tahansa muuta, niin tappelen. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Ei. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel minut armahtakoon. Olen viaton. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Lopeta tämä heti! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Viekää hänet pois. 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Paskiainen! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Ei! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Ei! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Ei enää mallasviinaa. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Haluan portviiniä, kaelilaista viskiä ja rommia. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Mene Menagerieen ja etsi Kesh-niminen tyttö. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Kerro, että ostan vapaaksi kaikki, 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 jotka haluavat Crow Clubille töihin. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Kaatamaan juomia ja tarjoilemaan. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Ei itsensä myymistä. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Työstä saa palkkaa. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Sisään. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Sinua odotetaan pian seremoniaan. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Tulen ihan kohta. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Olen kai kunniavieras. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Olisiko mitään vinkkejä? Olit kuitenkin sijaishallitsijana. 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Sinua on ehkä varoitettu - 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 järjestämästä tätä juhlaa hringkällan iltana. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Se on fjerdalaisten tärkein juhlapyhä. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Joistakin se on aikamoinen aloituslaukaus. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Miksikä nimitän sinua? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Apparaatti ei taida olla ristimänimesi. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Näytät Leviltä. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Piirrät rajoja hiekkaan. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Haluat tietää, kuka tukee Ravkaa - 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 osallistujalistalta. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Se on tarkoitus, kyllä. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Sinua tarkkaillaan. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Sinuun ei luoteta. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Siitä seuraa lisää ongelmia. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Esimerkiksi oikeutesi kruunuun voidaan kyseenalaistaa. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Olisiko muita optimistisia neuvoja? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Jos et olisi kihlautunut aurinkopyhimyksen kanssa, 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 et olisi päässyt näin pitkälle. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Olet vain niin vahva kuin hän on. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Uskon mieheksi näytät uskovan minuun hyvin vähän. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Uskon heihin, jotka ansaitsevat sen. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Vielä yksi asia. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Kun olet valtaistuimella, ei salaisuuksille ole sijaa. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Mitä suurta viisautta. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Nähdään kappelissa. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Kuningasko tuli käymään? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Ensin Apparaatin pitää kääriä minut taljaan - 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 ja kopauttaa valtikalla päähän. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Hirveän ylevää tämä kuninkaallisuus. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Tulitko katsomaan, miten voin? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Vai piileskeletkö velvollisuuksiltasi? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Ehkä molempia. 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Tai tulin kiittämään sinua. 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Olisin aivan äärettömän yksin tässä tilanteessa ilman sinua. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Koko Ravka rakastaa sinua. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Fjerda ei ehkä ole niin innoissaan, 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 että kruunajaiset ovat hringkällan iltana. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Muotoilen sen toisin. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Ilman sinua - 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 olisin maailman yksinäisin kuningas. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Olet auringonkutsuja, Ravkan vapahtaja. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 On kunnia saada sinut rinnalleni. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Aiotko laittaa heidät kilistelemään - 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 ja meidät suutelemaan taas, vai? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Ei suutelua. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Paitsi jos ajattelet minua hänen sijastaan. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya ja Zoya ovat seuralaisiani. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 No. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Jätän teidät valmistautumaan. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Aika rähjäinen. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Voin siistiä hänet. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Olisit voinut pyytää apua minulta Nikolain palvelijoiden sijaan. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Kaipaan sitä, että poimin olkia hiuksistasi tappelun jälkeen. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Olemme nyt samalla puolella. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Niin tylsää kuin se onkin, olen siitä mielissäni. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Ravka on seuraava. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Me kolme voimme korjata sen, mikä on rikottu. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Pyydät apuamme. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Tietenkin. Olemme mahtavia. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Mistä aloitamme? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Vahdi asioita täällä palatsissa. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Haluaisin sen olevan turvapaikka kaikille, 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 grishoille tai otkazat'syoille, jotka tarvitsevat sitä. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Niin kuin Rukki. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Haluaisin sinun ottavan vastuun grishojen koulutuksesta. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Voin ruoskia heidät ruotuun. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Kunhan et oikeasti käytä ruoskaa. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 En lupaa mitään. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Grishoja ei enää määritetä kykyjensä kautta. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Ei enää värikoodattuja keftoja. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Hyvä ajatus. - Näytän ihanalta sinisessä. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Minä puolestani - 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 en olisi täällä ilman ystäviäni. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Ravkakin tarvitsee ystäviä. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Minun on palautettava eräs tärkeä säilä Shu Haniin. 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 Toivottavasti saan sieltä samalla liittolaisia. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Olemme olleet liian kauan vieraita. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Me kolme saamme paljon hyvää aikaan. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Pikku kolmikkomme. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Te kolme... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 On ilmaantunut tilaisuus. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Tuottoisin työ, johon olen tarttunut. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Markkinoille on tulossa uusi ase. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Se saisi Sysikuilun tuhoamisen - 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 näyttämään kevätpiknikiltä. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Sen vaikutus tunnettaisiin kaikkialla. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Se on huume nimeltä jurda parem. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Erittäin koukuttava. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Jos grisha ottaa sitä, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 hänen voimansa vahvistuvat tuhatkertaisesti. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Sen luonut kemisti pakeni Kerchiin tajuttuaan tekonsa, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 mutta fjerdalaiset vangitsivat hänet. Odottaa oikeudenkäyntiä. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Jos sitä käytettäisiin aseena, seuraukset olisivat kaameat. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Kaikki tuntemamme, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 voimat, joihin tukeudumme, tuhoutuisivat. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Onko kysyttävää? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Tekstitys: Nora Tamminen