1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
VARJO JA RIIPUS
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Kuilun pitäisi olla jo poissa.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Löysikö hän Tulilinnun?
- Pitkä tarina. Se on Mal.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Sanoitko, että Mal on lintu?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Ei merkkiäkään Kiriganista.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Menemme Kuiluun etsimään Alinan ja Malin.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Tässä.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Etkö tarvitse sitä?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Minulla on pidempi kokemus kivusta.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Seuratkaa minua.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Tuolla.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Sulkeutuuko se?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Metallisaranat. Jesper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Väistäkää.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Se pitänee volkrat ulkona.
- Ehkäpä.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Perääntykää, kaikki.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Kiriganin varjohirviö.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Miten tapamme varjon ilman säilää?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Meillä on vain tämä.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Suojatkaa silmänne.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Älkää liikkuko!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Jes! Minun mieheni.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Mehän emme kai virallisesti ole pari?
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Siis, hän onnistui.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Mal, älä jätä minua.
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina, katso minua.
Minulla ei ole paljon aikaa.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Ei.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Ole kiltti.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
En voi.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Laita kartat uusiksi.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Rakastan sinua.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Tiedät, mistä minut löytää.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Niin.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Rakastan sinua.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
En koskaan tunne suurempaa rakkautta.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Hämmästyttävää.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Pyhimykset sentään, hän onnistui.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Miksi se on vielä täällä?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Aurinko ei tapa sitä.
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej.
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina, tule tänne!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Mene.
- Nina.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Milloin se tapahtui?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Juuri äsken. Voitko pelastaa hänet?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Nyt tiedät, mitä uhraus on.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Paremmin kuin sinä.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Katso, mitä siitä seurasi.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Todella.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Katso itse.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal ja minä muutimme maailmaa.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Me tuhosimme Sysikuilusi.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Tunnen myötätuntoa sinua kohtaan,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
kun tajuat pian,
ettei tekosi ratkaise mitään.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Maailma ei tarvitse pyhimyksen suojelua.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Vaan hirviön.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Kun yhä olen täällä,
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
salli minun olla hirviösi.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Luulitko, että kaiken tämän
jälkeen seisoisin rinnallasi?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Ei ole valoa ilman pimeyttä.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Ilman minua sinulla ei ole vastapainoa.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Anna minun kantaa
maailman viha harteillani.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Viha.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Valinnoistasi noussut.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Tulevista valinnoistasi nouseva.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
En valitse sinun tietäsi.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Ajattelet niin nyt.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Mutta pian -
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
sinulla ei ole vertaisiasi.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Yksinäiset vuodet kovettavat sinut.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Kuka suojelee sinua siltä?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Kuka pelastaa sinut?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Pelastan itse itseni.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Perintösi on jo tiedossa.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Vapahdusta ei ole.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Jätä hänet rauhaan! Ei!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Et pysty hallitsemaan niitä.
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Et hallitse mitään.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Luulin, että hallitsisin kaikkea.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Löytäisin rauhan.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Ja hetkeksi -
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
minä löysinkin.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Ilman minua ne tulevat perääsi.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Tulkoot.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina.
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
Varmista, ettei minusta jää mitään.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Ole kiltti.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Sininen taivas.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Pikku pyhimykseni.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan on varmaan kuollut.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
No niin, itsepäinen paskiainen.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Tappelee kunnolla vastaan.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Jokin pidättelee häntä tuonpuoleisessa.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Muistuta häntä siitä,
mikä täällä on tärkeää.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Tule takaisin.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Siihen tarvitsisit merzostia.
Lupaa, että et käytä sitä.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Lupaan.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Et tiedä, mitä uhraat,
ennen kuin on myöhäistä.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ole kiltti.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Aloin jo huolestua.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Miten?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Miten sinä...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Olet kunnossa.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Mitä hänelle tehdään?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Vahdi häntä, kunnes palaamme.
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
En halua harhaoppisten
vievän hänestä reliikkejä.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Poltamme ruumiin siihen paikkaan.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Me onnistuimme.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Paluuta ei ole.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Pitkä olkoon yö, mi' sielumme vie
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Aamu meidät uudistakoon
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Seitsemästoista laulu.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Taidamme kumpikin
arvostaa elämän kauneutta.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Oletko kunnossa?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Hetki valoa ennen kuolleiden muistamista.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Hän teki juuri niin kuin
kuka tahansa meistä olisi tehnyt.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Sinun vuoksesi.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Ota tämä.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Se ei ole minun.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Shu-pyhimys halusi sinun käyttävän sitä.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Pidä se, kunnes voit palauttaa sen.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Kiitos, kun pelastit henkeni, taas.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Sanoinhan,
että käteni ovat sinun, Sankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Pelkkä Alina vain.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Kiitos, Sankta... Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Kerrotko Nikolaille Zoyasta? Tulen kohta.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Turvassa!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
Entä Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Kuollut. Zoya vartioi ruumista.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina haluaa polttaa sen.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Kiitos.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Maani olisi uponnut ilman teitä.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Taas.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Maksa kiitokset kultana.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Hän on oikeassa.
Meillä on aikamoisia seikkailuja.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Pitäisi palkata joku kirjoittamaan niistä.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Mikä sen nimi olisi?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
"Ketterdamin neljä hurmaavaa veijaria."
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Niin.
- Meitä on viisi.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Aivan.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Viisi Ket...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Oletko kunnossa? Mitä Teet täällä?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Muistatko, kun kerroin
oikeasta pohjoisesta?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Todellisesta.
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Tietysti.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Puhuit meistä.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Kodista. Miten sinne löytää.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
En tunne sitä enää.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Se hävisi, kun kuolin.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Kuka olin. Mikä olin.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Mitä lahjoja minulla olikaan.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
En usko, että saamme tietää.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Tietää mitä?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Miksi kuljin kolmen orpokodin ohi
ennen Keramzinia.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Ovatko sukupuuni ja sinun voimasi
ainoa syy, miksi kohtasimme?
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Syy, miksi rakastuimme?
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Mitä väliä sillä on?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
En osaa kuvitella elämääni ilman sinua.
Enkä haluakaan.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Tiedämme, että sinut
on tarkoitettu suurempaan.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Nyt -
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
en tiedä, mitä tekisin.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Sinä...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Olin tarkoitettu sinulle.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Vahvistajaksesi,
jotta onnistuisit mahdottomassa.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Olen täyttänyt sen.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Entä nyt?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Nyt olet elossa.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Niin.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Saatat olla nyt pyhimys.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Herätit ihmisen henkiin.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Voisinpa ottaa kunnian.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Se en ollut minä.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Hän on oikea pyhimys.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Kun maailma lakkaa kiittelemästä häntä,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
aletaan kysyä,
onko hän enää kiitoksen arvoinen.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Se on vaarallista.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Hän on ensimmäinen ihminen,
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
joka edustaa kumpaakin
maailman vaarallisinta tyyppiä.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Mitä ne ovat?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
He, jotka puolustavat omaa onneaan.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Ja he, jotka eivät löydä onneaan.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Tunnen toisenkin sellaisen.
- Voin tehdä rauhan tämän kanssa.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
En luovu omasta onnestani.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Taistelen siitä. Jos mieheni sallii sen.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Autan sinua.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Yritin pelastaa henkesi.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, minä pyydän.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Haluan osallistua painiin.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Vartijoille on maksettu
pitämään sinut ulkona niistä.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Veikkaan Kaz Brekkeriä.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
En edes tunne häntä.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Jätä kohtalosi minun käsiini.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Tienaamme omaisuuden.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Voit pitää rahasi, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Haluan vain tuntea jotain muuta.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Hyvä.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Jotakuta tulee sattumaan.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Pyhimysten haltuun.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Oletko nähnyt Davidia?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Luulin, että hän oli kanssasi.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Autan etsimään.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Täälläkö näit hänet viimeksi?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
En tunne hänen sykettään.
213
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Hei.
214
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Ei hätää.
215
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Aloittakaa te.
216
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Kummallakin on oikeus.
217
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Davidin puolesta.
218
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Ei hautaa.
219
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Ei mitään jäljellä.
220
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Hyvästi, Aleksander.
221
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Tänään alkaa uusi aika.
222
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Koko Ravkalle.
223
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Koko maailmalle.
224
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Aika pelottavaa, eikö?
225
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Tietää, minne jatkaa tästä.
226
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Olemme keskittyneet tähän niin kauan.
227
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Niin paljon verta on vuodatettu.
228
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Vuosisatoja Kuilu erotti meidät,
229
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
mutta nyt juhlimme yhdistettyä Ravkaa.
230
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Pohjoisnaapurimme näkevät
yhdistymisemme ja hyökkäävät.
231
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Taistelu ei vie meiltä eniten.
232
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Vaan jälkipyykki.
233
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Tilaisuus koota jälleen elämämme.
234
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Kun Tulilintu nousee tuhkasta,
se ei ole enää sama.
235
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Uudelleensyntymässä on mahdollisuus.
236
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Mahdollisuus löytää uusi tarkoitus.
237
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Alinan teon ansiosta -
238
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
meillä on tilaisuus parantaa maailmaa nyt,
kun Kuilu on poissa.
239
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Ennen kaikkea on luotettava.
240
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Luotettava toisiimme.
241
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
Itseemme.
242
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Siihen, että tämä on paremman ajan alku.
243
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
Eikä siitä tule helppoa.
244
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Mikään ei ole.
245
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Toivoin kannustavampaa lopetusta,
mutta tässä sitä ollaan.
246
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Anteeksi. Nyt on juhlan aika.
Meidän pitäisi etsiä...
247
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Hei, tule tänne.
248
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Hei.
249
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Olet sankari, tiesithän sen?
250
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
En halua olla sankari.
251
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Sinua tullaan juhlimaan sankarina.
252
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Voi ei.
253
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Ei paraateja. Tämä on sinun voittosi.
254
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Tilaisuus jälleenrakentaa Ravka.
255
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
Entä sinä?
256
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Näetkö itsesi joukkojeni kapteenina?
257
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Sivustakatsojana?
258
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Ansaitset oman elämän.
259
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Mitä pitäisit...
260
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Vapaana on kuulemma paikka,
joka saattaisi olla mieleesi.
261
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Ei kai jäljittäjänä?
262
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Kaapparina.
263
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Se on elämä, Mal.
264
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Onko idea sinun vai hänen?
265
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Hän ei ole vihollinen.
266
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Tiedän.
267
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Ei ole ollutkaan.
268
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
En tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu.
269
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Minne tiemme johtaa.
270
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Tai keitä olemme, kun kohtaamme jälleen.
271
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Jos tieni johtaa takaisin luoksesi,
272
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
tiedämme, että se on vain meidän.
273
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Valinta.
274
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Ei kohtalo.
275
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Valinta.
276
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Todellinen oikea pohjoinen.
277
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Ei käyttämättömiä tilaisuuksia.
278
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Hoida tämä paikka kuntoon.
279
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Suojele sitä niin kuin
suojelit minua lapsena.
280
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Taidan tarvita muutakin kuin kirjeveitsen.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Koko maa tulee olemaan miekkasi.
282
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov maksoi.
283
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Kaikki saavat osuutensa.
284
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
Entä Nina?
285
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Hänet armahdetaan,
samoin kuin fjerdalaisensa.
286
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Kunhan mies pysyy kaidalla polulla,
syytteet hylätään.
287
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Halusin myös -
288
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
sanoa hyvästit.
289
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
En pitänyt sinua tunteellisena.
290
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Olin toivonut saavani jo johtolangan.
291
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Lähetin vakoojia selvittämään meklareilta,
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
muistaako joku
Gregor- tai Griggs-nimistä orjakauppiasta.
293
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Ei vielä tietoa.
294
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Voit aloittaa täältä.
295
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Meklareiden luota.
296
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Oletko etsinyt perhettäni?
297
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Miten kauan?
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Veljeni ei koskaan palaa.
299
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
Omasi voi.
300
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Kiitos.
301
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Tiedän, ettet välitä,
302
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
mutta rukoilen.
303
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Jordien puolesta.
304
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
En tahdo rukouksiasi.
305
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Mitä sitten?
306
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Kuolla haudattuna omaan kultakasaani.
307
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Lisää rahaa.
308
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Lisää kostettavaa.
309
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Oletko ikinä haaveillut muusta?
310
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Jää.
311
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Jää Ketterdamiin.
312
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Jää luokseni.
313
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
Miksi ihmeessä?
314
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Haluan sitä.
315
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Haluan...
316
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Haluan sinut.
317
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
Miten?
318
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Käsineet kädessä?
319
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Vaatteet päällä?
320
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Pää käännettynä,
jotteivät huulemme kohtaa?
321
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Haluan sinut -
322
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
ilman haarniskaasi, Kaz Brekker.
323
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Tai en ollenkaan.
324
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Etkö varmasti tule?
- Jalkani viihtyvät lujalla maalla.
325
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Pidä hänestä huoli.
- Hän osaa itsekin.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Voi! Kaikki myrskyt kestäisitkö
327
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Vuorovetten aalloilla ratsastaisitko...
328
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Riittää jo runous. Jatka hommia.
329
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Odota.
330
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
No jopas.
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Tämäpä hyvä uutinen.
332
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Minun on keksittävä sinulle lempinimi.
333
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Taisin keksiä.
334
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Hyvää matkaa, Sturmhond.
335
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
En ole kapteeni. En ole...
336
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
En väittänytkään.
337
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Pidät takkia ja esität roolia.
338
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Maailma tarvitsee Sturmhondin.
339
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Minä tarvitsen Volkvolnyn
tarkkaamaan muita maita.
340
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar ja Tolya johtavat.
341
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Menemmekö?
342
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Menemme.
343
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Älä koske siihen.
344
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Kiitos.
345
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Tervetuloa kyytiin.
346
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Kiitos.
347
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Mitä?
348
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Älä viitsi. Anna se.
349
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Hyvää työtä. Pitäkää purjeet pulleina.
350
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Osaan työni, kirveskäsi.
351
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
352
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Miltä näyttää?
353
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Melkein perillä.
354
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Siinä se on! Orjalaiva!
355
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia, ohjaa meidät sinne.
356
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Helvetinpainin ystävät,
357
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
antakaa panoksenne -
358
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
ja valmistautukaa henkisesti,
359
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
sillä tänään, ja vain tänään,
360
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
tarjoan jotakin ainutlaatuista.
361
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Yhteenoton vakaumuksen -
362
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
ja raivon välillä.
363
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Kehään saapuu Fjerdan.
364
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Ei.
365
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
366
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! Minulla on
kirje Ravkan kuninkaalta.
367
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Perääntykää, ihmiset!
368
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar on armahdettu.
Lopettakaa välittömästi.
369
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Ei tätä voi lopettaa.
370
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Mitä? Ei.
371
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Älä!
372
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Vie minut johtajan luo!
373
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Riittää. Perääntykää.
374
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
375
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Emme sopineet tästä.
376
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
377
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Älä satuta niitä.
378
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Tuokaa mitä tahansa muuta, niin tappelen.
379
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Ei.
380
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel minut armahtakoon. Olen viaton.
381
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
382
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Lopeta tämä heti!
383
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Viekää hänet pois.
384
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Paskiainen!
385
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Ei!
386
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
387
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
388
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
389
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Ei!
390
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Ei enää mallasviinaa.
391
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Haluan portviiniä,
kaelilaista viskiä ja rommia.
392
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Mene Menagerieen
ja etsi Kesh-niminen tyttö.
393
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Kerro, että ostan vapaaksi kaikki,
394
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
jotka haluavat Crow Clubille töihin.
395
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Kaatamaan juomia ja tarjoilemaan.
396
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Ei itsensä myymistä.
397
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Työstä saa palkkaa.
398
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Sisään.
399
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Sinua odotetaan pian seremoniaan.
400
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Tulen ihan kohta.
401
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Olen kai kunniavieras.
402
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Olisiko mitään vinkkejä?
Olit kuitenkin sijaishallitsijana.
403
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Sinua on ehkä varoitettu -
404
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
järjestämästä tätä juhlaa
hringkällan iltana.
405
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
Se on fjerdalaisten tärkein juhlapyhä.
406
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Joistakin se on aikamoinen aloituslaukaus.
407
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Miksikä nimitän sinua?
408
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Apparaatti ei taida olla ristimänimesi.
409
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Näytät Leviltä.
410
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Piirrät rajoja hiekkaan.
411
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Haluat tietää, kuka tukee Ravkaa -
412
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
osallistujalistalta.
413
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Se on tarkoitus, kyllä.
414
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Sinua tarkkaillaan.
415
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Sinuun ei luoteta.
416
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Siitä seuraa lisää ongelmia.
417
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Esimerkiksi oikeutesi kruunuun
voidaan kyseenalaistaa.
418
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Olisiko muita optimistisia neuvoja?
419
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
420
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Jos et olisi kihlautunut
aurinkopyhimyksen kanssa,
421
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
et olisi päässyt näin pitkälle.
422
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Olet vain niin vahva kuin hän on.
423
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Uskon mieheksi
näytät uskovan minuun hyvin vähän.
424
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Uskon heihin, jotka ansaitsevat sen.
425
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Vielä yksi asia.
426
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Kun olet valtaistuimella,
ei salaisuuksille ole sijaa.
427
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Mitä suurta viisautta.
428
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Nähdään kappelissa.
429
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Kuningasko tuli käymään?
430
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Ensin Apparaatin pitää
kääriä minut taljaan -
431
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
ja kopauttaa valtikalla päähän.
432
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Hirveän ylevää tämä kuninkaallisuus.
433
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Tulitko katsomaan, miten voin?
434
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Vai piileskeletkö velvollisuuksiltasi?
435
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Ehkä molempia.
436
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Tai tulin kiittämään sinua.
437
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Olisin aivan äärettömän yksin
tässä tilanteessa ilman sinua.
438
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Koko Ravka rakastaa sinua.
439
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Fjerda ei ehkä ole niin innoissaan,
440
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
että kruunajaiset ovat hringkällan iltana.
441
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Muotoilen sen toisin.
442
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Ilman sinua -
443
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
olisin maailman yksinäisin kuningas.
444
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Olet auringonkutsuja, Ravkan vapahtaja.
445
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
On kunnia saada sinut rinnalleni.
446
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Aiotko laittaa heidät kilistelemään -
447
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
ja meidät suutelemaan taas, vai?
448
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Ei suutelua.
449
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Paitsi jos ajattelet minua
hänen sijastaan.
450
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya ja Zoya ovat seuralaisiani.
451
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
No.
452
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Jätän teidät valmistautumaan.
453
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Aika rähjäinen.
454
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Voin siistiä hänet.
455
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Olisit voinut pyytää apua minulta
Nikolain palvelijoiden sijaan.
456
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Kaipaan sitä, että poimin
olkia hiuksistasi tappelun jälkeen.
457
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Olemme nyt samalla puolella.
458
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Niin tylsää kuin se onkin,
olen siitä mielissäni.
459
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Ravka on seuraava.
460
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Me kolme voimme korjata sen,
mikä on rikottu.
461
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Pyydät apuamme.
462
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Tietenkin. Olemme mahtavia.
463
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Mistä aloitamme?
464
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Vahdi asioita täällä palatsissa.
465
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Haluaisin sen olevan turvapaikka kaikille,
466
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
grishoille tai otkazat'syoille,
jotka tarvitsevat sitä.
467
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Niin kuin Rukki.
468
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Haluaisin sinun ottavan vastuun
grishojen koulutuksesta.
469
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Voin ruoskia heidät ruotuun.
470
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Kunhan et oikeasti käytä ruoskaa.
471
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
En lupaa mitään.
472
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
Grishoja ei enää
määritetä kykyjensä kautta.
473
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Ei enää värikoodattuja keftoja.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Hyvä ajatus.
- Näytän ihanalta sinisessä.
475
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Minä puolestani -
476
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
en olisi täällä ilman ystäviäni.
477
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Ravkakin tarvitsee ystäviä.
478
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Minun on palautettava
eräs tärkeä säilä Shu Haniin.
479
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
Toivottavasti saan
sieltä samalla liittolaisia.
480
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Olemme olleet liian kauan vieraita.
481
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Me kolme saamme paljon hyvää aikaan.
482
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Pikku kolmikkomme.
483
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Te kolme...
484
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
On ilmaantunut tilaisuus.
485
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Tuottoisin työ, johon olen tarttunut.
486
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Markkinoille on tulossa uusi ase.
487
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Se saisi Sysikuilun tuhoamisen -
488
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
näyttämään kevätpiknikiltä.
489
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Sen vaikutus tunnettaisiin kaikkialla.
490
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Se on huume nimeltä jurda parem.
491
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Erittäin koukuttava.
492
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Jos grisha ottaa sitä,
493
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
hänen voimansa
vahvistuvat tuhatkertaisesti.
494
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Sen luonut kemisti
pakeni Kerchiin tajuttuaan tekonsa,
495
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
mutta fjerdalaiset vangitsivat hänet.
Odottaa oikeudenkäyntiä.
496
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Jos sitä käytettäisiin aseena,
seuraukset olisivat kaameat.
497
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Kaikki tuntemamme,
498
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
voimat, joihin tukeudumme, tuhoutuisivat.
499
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Onko kysyttävää?
500
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Tekstitys: Nora Tamminen