1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Le Fold aurait dû être détruit.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,493
{\an8}- Elle a trouvé l'oiseau ?
- C'est compliqué. C'est Mal.
4
00:00:34,077 --> 00:00:36,913
{\an8}Pardon ? Mal est un oiseau ?
5
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Aucune trace de Kirigan.
6
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}On y va, on doit trouver Alina et Mal.
7
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Tenez.
8
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Et vous ?
9
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}J'ai l'habitude de la douleur.
10
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Suivez-moi.
11
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Par ici.
12
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Ça ferme ?
13
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Des gonds en métal. Jesper.
14
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Poussez-vous.
15
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Ça va les retenir.
- On verra.
16
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Reculez tous.
17
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Un des monstres de Kirigan.
18
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Sans l'épée, comment tuer une ombre ?
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
On n'a que ça.
20
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Couvrez vos yeux.
21
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Ne bougez plus !
22
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Ouais ! Ça, c'est mon homme.
23
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Même si c'est pas vraiment officiel.
24
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Bref, il assure.
25
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina !
26
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Non, Mal. Reste avec moi !
27
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina !
28
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina, regarde-moi.
Je n'en ai plus pour longtemps.
29
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Non.
30
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Je t'en prie.
31
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Je ne peux pas.
32
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Réunis enfin Ravka.
33
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Je t'aime.
34
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Tu sais où me trouver.
35
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Oui.
36
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal...
37
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Je t'aime.
38
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Je ne connaîtrai jamais un tel amour.
39
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Extraordinaire.
40
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Oh, Saints ! Elle l'a fait.
41
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Il est toujours là.
42
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Ça ne le tue pas.
43
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
44
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal !
45
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina !
46
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina ! Venez, je vous en prie !
47
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Allez.
- Nina.
48
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Oh, Saints. Depuis quand ?
49
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
À l'instant. Vous pouvez le sauver ?
50
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Maintenant, tu sais
ce qu'est le sacrifice.
51
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Plus que tu ne le sauras jamais.
52
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Et regarde le résultat.
53
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
En effet.
54
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Voilà le résultat.
55
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal et moi avons changé le monde.
56
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Nous avons détruit le Fold.
57
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
J'ai de la peine pour ce qui t'attend,
58
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
quand tu comprendras
que tu n'as rien résolu.
59
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Le monde n'a pas besoin d'une Sainte,
60
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
mais d'un monstre.
61
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Je suis encore là.
62
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Laisse-moi être le tien.
63
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Tu crois qu'après tout cela,
je vais te rejoindre ?
64
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Pas de lumière sans ténèbres.
65
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Sans moi, pas d'opposition,
pas d'équilibre.
66
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Laisse-moi porter la haine de ce monde.
67
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
La haine ?
68
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Tu la dois à tes choix.
69
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Tu devras en faire aussi, un jour.
70
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Je ne suivrai jamais ta voie.
71
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Tu dis ça maintenant.
72
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Mais bientôt...
73
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
tu perdras ton égal.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Des années de solitude
te rongeront, t'aigriront.
75
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Qui t'en protégera ?
76
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Qui te sauvera ?
77
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Je me sauverai moi-même.
78
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Ton destin est déjà écrit.
79
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Pas de rédemption.
80
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Non ! Laisse-la !
81
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Tu ne les contrôles pas.
82
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Tu ne contrôles rien.
83
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Je pensais pouvoir
tout contrôler, autrefois.
84
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Trouver la paix.
85
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Et pendant un temps...
86
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
je l'ai trouvée.
87
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Quand je ne serai plus là,
ils s'en prendront à toi.
88
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Qu'ils essaient.
89
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
90
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
assure-toi qu'il ne reste rien de moi.
91
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Je t'en prie.
92
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Quel ciel radieux.
93
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Ma petite Sainte.
94
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan doit être mort.
95
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Allez, foutue tête de mule.
96
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Il se défend bien, le bougre.
97
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Comme si quelque chose le retenait.
98
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Rappelez-lui ce qui l'attend ici.
99
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
100
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Reviens.
101
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Tu devras utiliser le merzost.
Promets-moi que non.
102
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
C'est promis.
103
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Quand tu comprendras le prix à payer,
il sera trop tard.
104
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Je t'en prie.
105
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Oh, Saints. J'ai eu si peur.
106
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Comment ?
107
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Comment avez-vous...
108
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Tout va bien.
109
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Que fait-on du corps ?
110
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Surveille-le jusqu'à notre retour.
111
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Je ne veux pas
que des hérétiques en fassent un martyr.
112
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
On le brûlera sur place.
113
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
On a franchi un cap.
114
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Pas de retour en arrière.
115
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Que la nuit emporte nos âmes
116
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Jusqu'à l'aube nouvelle
117
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
118
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Dix-septième chant.
119
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Nous partageons le goût des belles choses.
120
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Tout va bien ?
121
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Un rayon de soleil avant le deuil.
122
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
123
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
N'importe lequel d'entre nous
aurait fait la même chose.
124
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Pour vous.
125
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Elle vous revient.
126
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Elle n'est pas à moi.
127
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Une Sainte de Shu Han voulait
que vous la portiez.
128
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Prenez-en soin le temps de la rendre.
129
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Merci de m'avoir sauvé la vie, à nouveau.
130
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Je serai là dès que vous aurez
besoin de moi, Sankta Alina.
131
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Appelle-moi Alina.
132
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Merci, Sankta... Alina.
133
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Préviens Nikolai que Zoya est là-bas.
Je reviens.
134
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Sauvée !
135
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
Et Kirigan ?
136
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Il est mort. Zoya surveille son corps.
137
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina veut le brûler.
138
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Merci.
139
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Mon pays aurait été détruit sans vous.
140
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Une fois encore.
141
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Vous nous remercierez en or.
142
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Il a raison, on vit de sacrées aventures.
143
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
On devrait engager un auteur
pour les écrire.
144
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Il nous faut un titre.
145
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
"Les quatre charmants brigands
de Ketterdam."
146
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Ouais.
- On est cinq.
147
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
C'est vrai.
148
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
"Les cinq..."
149
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Tout va bien ? Qu'y a-t-il ?
150
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Tu te rappelles
quand je t'ai parlé du vrai nord ?
151
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Le cardinal ?
152
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Bien sûr.
153
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Tu parlais de nous.
154
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
De notre foyer.
Tu disais qu'on le retrouverait toujours.
155
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Je ne le sens plus.
156
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Ma mort a emporté
157
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
tout ce que j'étais
158
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
et mon semblant de don.
159
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Je pense qu'on ne saura jamais.
160
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Quoi donc ?
161
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Pourquoi j'ai cherché
l'orphelinat de Keramzin.
162
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Si ma lignée et tes pouvoirs
sont la seule raison de notre rencontre.
163
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Et de notre amour.
164
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Quelle importance ?
165
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Je n'imagine pas ma vie sans toi,
je ne veux pas l'imaginer.
166
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
On sait depuis longtemps
que tu as un grand destin.
167
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Moi...
168
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
j'ignore quel est mon destin.
169
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Ton destin...
170
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Mon destin, c'était toi.
171
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
T'aider à réussir l'impossible
en tant qu'amplificateur.
172
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
J'ai rempli mon rôle.
173
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Et maintenant ?
174
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Maintenant, tu es en vie.
175
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Oui.
176
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Tu dois être une Sainte
177
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
pour avoir ressuscité un mort.
178
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
J'aimerais bien.
179
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Ce n'était pas moi.
180
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
C'est elle, la Sainte.
181
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Une fois passée la vague de gratitude,
182
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
leur hospitalité montrera ses limites.
183
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Ce sera risqué.
184
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Elle rassemble à elle seule
185
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
les deux profils les plus dangereux.
186
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Lesquels ?
187
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Ceux qui cherchent une fin heureuse
188
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
et ceux qui ne savent pas
comment l'obtenir.
189
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Ça me rappelle quelqu'un.
- Je pourrais m'installer ici,
190
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
mais je tiens à ma fin heureuse.
191
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
J'irai la chercher, s'il veut de moi.
192
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Je t'aiderai.
193
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Je t'ai sauvé la vie.
194
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, je t'en prie.
195
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Je veux participer aux combats.
196
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Quelqu'un a soudoyé les gardiens
pour que tu y échappes.
197
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Sans doute Kaz Brekker.
198
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Je ne le connais même pas.
199
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Alors, place ton destin entre mes mains.
200
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
On va faire fortune.
201
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Garde ton argent, Rollins.
202
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Je veux juste ressentir quelque chose.
203
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Bien.
204
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Ça va faire mal.
205
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David ?
206
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Rejoins les Saints...
207
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, tu as vu David ?
208
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Je le croyais avec toi.
209
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
On va le chercher.
210
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
C'est là qu'il a disparu ?
211
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Je ne sens pas son cœur.
212
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Je te tiens.
213
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Allez-y.
214
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Ce rôle vous revient.
215
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Pour David.
216
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Pas de sépulture.
217
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Rien ne reste.
218
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Adieu, Aleksander.
219
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
C'est un nouveau départ.
220
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Pour Ravka.
221
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Pour notre monde.
222
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
C'est effrayant, non ?
223
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
De ne pas savoir où l'on va.
224
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Longtemps, nous n'avons eu qu'un but.
225
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Tant de sang a été versé.
226
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Après des siècles de séparation,
227
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Ravka est enfin unifié.
228
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Nos voisins du nord, nous voyant unis,
voudront attaquer.
229
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Ce n'est pas la guerre qui nous affaiblit,
230
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
mais son épilogue.
231
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Nous avons l'occasion
de nous reconstruire.
232
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Quand on renaît de ses cendres,
on n'est plus le même.
233
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Mais on renaît avec du potentiel,
234
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
avec de nouveaux buts.
235
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Grâce à ce qu'Alina a fait,
236
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
nous pouvons reconstruire ce monde
sans le Fold.
237
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Il vous faudra garder la foi.
238
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Avoir foi en autrui
239
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
et en vous-mêmes,
240
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
foi en un avenir meilleur.
241
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
Ce ne sera pas facile.
242
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Rien n'est facile.
243
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
J'espérais conclure
sur une note optimiste, c'est raté.
244
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Désolé, on célèbre la victoire.
On devrait...
245
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Viens là.
246
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Tu es un héros, tu sais ?
247
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Je ne veux pas en être un.
248
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Ils vont rendre hommage à tes exploits.
249
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Oh non.
250
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Pas de parade, c'est ta victoire,
251
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
ta chance de rebâtir Ravka.
252
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
Et toi ?
253
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Tu te vois en capitaine de la garde ?
254
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Caché dans l'ombre ?
255
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Tu mérites de vivre ta vie.
256
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Que dirais-tu...
257
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Il y a un poste qui pourrait te plaire.
258
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
De traqueur ?
259
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
De corsaire.
260
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Une vie comme une autre.
261
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
C'était ton idée ou la sienne ?
262
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Ce n'est pas un ennemi.
263
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Je sais.
264
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Il l'a jamais été.
265
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Je ne sais pas ce qui nous attend,
266
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
où notre chemin nous mènera
267
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
ou qui on sera quand on se retrouvera.
268
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Si mon chemin me ramène jusqu'à toi,
269
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
on saura que notre amour est réel
et rien qu'à nous.
270
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Un choix.
271
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Pas le destin.
272
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Un choix.
273
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
C'est ça, le vrai nord.
274
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Pas d'occasion manquée.
275
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Remets de l'ordre dans ce pays.
276
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Protège-le
comme tu m'as protégé autrefois.
277
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Il va me falloir plus qu'un ouvre-lettre.
278
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Le pays tout entier sera ta lame.
279
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov nous a payés.
280
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Chacun aura sa part.
281
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
Et Nina ?
282
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Elle sera graciée pour sa désertion
et son Fjerdan aussi.
283
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Tant qu'il évite les ennuis,
il ne sera pas inquiété.
284
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Je voulais...
285
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
te dire au revoir.
286
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Je ne te savais pas sentimental.
287
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
J'espérais avoir une piste à ce sujet.
288
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
J'ai envoyé des espions
289
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
à la recherche d'un esclavagiste
appelé Gregor ou Griggs.
290
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Ça n'a rien donné.
291
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Commence par là.
292
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Les enchères.
293
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Tu recherches ma famille ?
294
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Depuis quand ?
295
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Mon frère n'est plus de ce monde.
296
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
Le tien, si.
297
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Merci.
298
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Je sais que ça t'importe peu,
299
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
mais je prie pour lui.
300
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Pour Jordie.
301
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Je ne veux pas de tes prières.
302
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Que veux-tu ?
303
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Mourir enseveli sous mon or.
304
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Plus d'argent.
305
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Plus de vengeances.
306
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Tu ne rêves de rien d'autre ?
307
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Reste.
308
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Reste à Ketterdam.
309
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Reste avec moi.
310
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
À quoi bon ?
311
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Je veux que tu restes.
312
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Je...
313
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Je veux être avec toi.
314
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
Tu comptes me prendre comment ?
315
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Avec tes gants ?
316
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Tout habillé ?
317
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
La tête tournée, pour que nos lèvres
ne se touchent pas ?
318
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Je te veux...
319
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
sans ton armure, Kaz Brekker.
320
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Ou pas du tout.
321
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Tu ne viens pas ?
- Je suis fait pour la terre ferme.
322
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Prends soin d'elle.
- Elle n'a pas besoin de moi.
323
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Oh, surmonter les tempêtes
324
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Pour s'enfoncer dans la nuit...
325
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Assez de poèmes, au boulot.
326
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Attendez.
327
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Tiens donc.
328
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Voilà une bonne nouvelle.
329
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
J'ai mis du temps
à vous trouver un surnom.
330
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Je pense l'avoir trouvé.
331
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Bon voyage, Sturmhond.
332
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Je ne suis pas capitaine, je ne...
333
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Capitaine, non.
334
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Vous porterez la veste, jouerez le rôle.
335
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Ce monde a besoin de Sturmhond.
336
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Et j'ai besoin d'un éclaireur
dans les autres pays.
337
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar et Tolya commanderont.
338
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
On y va ?
339
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Je pense, oui.
340
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Ne touche pas à ça.
341
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Merci.
342
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Bienvenue à bord.
343
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Merci.
344
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Quoi ?
345
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Rends-moi ça.
346
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Bien. Continue à alimenter les voiles.
347
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Je connais mon rôle, hachette.
348
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
349
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
On en est où ?
350
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
On y est presque.
351
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Le voilà, le navire esclavagiste !
352
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia, conduis-nous à lui.
353
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Amis du Hellshow,
354
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
faites vos jeux
355
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
et accrochez-vous,
356
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
car ce soir, exceptionnellement,
357
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
nous avons un programme spécial.
358
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Un déluge de conviction
359
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
et de rage.
360
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Voici... le Fjerdan.
361
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Non.
362
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias !
363
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra !
J'ai une lettre du roi de Ravka.
364
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Reculez !
365
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar a été gracié.
Arrêtez ce combat.
366
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Impossible.
367
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Quoi ? Non...
368
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Je vous en prie !
369
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Je veux parler à votre responsable.
370
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Ça suffit. Reculez.
371
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins !
372
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
On avait un accord.
373
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins !
374
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Ne les fouettez pas.
375
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Apportez-moi d'autres créatures,
je me battrai.
376
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Non.
377
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel me pardonnera. Je suis pur.
378
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins !
379
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Rollins ! Arrêtez ça !
380
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Virez-la-moi d'ici !
381
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Salaud !
382
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Non !
383
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias !
384
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
385
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias !
386
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Non !
387
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Assez de liqueur de malt.
388
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Je veux du porto,
du whisky kaelish et du rhum épicé.
389
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Va à la Ménagerie
et demande une certaine Kesh.
390
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Dis-lui que j'achète la liberté
391
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
de toutes celles
qui voudront travailler au club.
392
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Servir au bar, à table,
charmer les clients.
393
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Pas de prostitution.
394
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
C'est un travail salarié.
395
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Entrez.
396
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
On vous attend pour la procession.
397
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
J'arrive.
398
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
En tant qu'invité d'honneur.
399
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Un conseil de la part de l'ancien régent ?
400
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Certains vous auraient déconseillé
401
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
de célébrer votre couronnement
le soir de Hringkälla,
402
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
le plus célèbre festival fjerdan.
403
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Certains y verront
une déclaration de guerre.
404
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Quel est votre vrai nom ?
405
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Ce n'est certainement pas l'Apparat.
406
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Vous m'avez l'air d'un Lev.
407
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Vous lancez un ultimatum.
408
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Vous exigez
que les alliés de Ravka se déclarent
409
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
en y assistant.
410
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
C'est mon plan, oui.
411
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
On vous aura à l'œil,
412
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
on se méfiera de vous.
413
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Cela pourrait causer des problèmes.
414
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
On pourrait remettre en question
votre légitimité.
415
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
D'autres conseils optimistes ?
416
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid ?
417
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Sans vos fiançailles
avec l'Invocatrice de lumière,
418
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
vous ne seriez jamais arrivé jusque-là.
419
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Votre pouvoir repose sur elle.
420
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Pour un homme de foi,
vous n'avez guère foi en moi.
421
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
J'ai foi en ceux qui la méritent.
422
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Encore une chose :
423
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
il n'y a pas de place
pour les secrets sur ce trône.
424
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Quels sages conseils.
425
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
On se verra dans la chapelle.
426
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Une visite du roi ?
427
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Pas tant qu'on ne m'a pas
vêtu d'une carcasse
428
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
et frappé à coup de sceptre.
429
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
C'est très noble, ce rituel.
430
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Vous vouliez me voir
431
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
ou vous fuyez la cérémonie ?
432
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Les deux ?
433
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Et je voulais vous remercier...
434
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Je serai extrêmement, incroyablement seul
en ce moment, sans vous.
435
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Ravka vous aime.
436
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Mais Fjerda n'appréciera sans doute pas
437
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
que le couronnement tombe
le soir de Hringkälla.
438
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Laissez-moi reformuler.
439
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Sans vous, je serais
440
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
le roi le plus seul au monde.
441
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Vous, l'Invocatrice de lumière,
notre sauveuse.
442
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Être à vos côtés est un honneur.
443
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Vous allez encore les faire trinquer
444
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
et m'embrasser ?
445
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Non, pas de baiser.
446
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
À moins que vous ne pensiez à moi
et pas à lui.
447
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya et Zoya m'escortent.
448
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Bien.
449
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Je vous laisse.
450
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Il ne ressemble à rien.
451
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Je vais arranger ça.
452
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Tu aurais pu demander mon aide
au lieu de celle de Nikolai.
453
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Ça me manque d'arranger tes cheveux
après nos querelles.
454
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Nous voilà dans le même camp.
455
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
C'est peut-être ennuyeux à mourir,
mais ça ne me déplaît pas.
456
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Ravka suivra.
457
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
À nous trois,
nous pouvons rebâtir ce pays.
458
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Tu demandes notre aide ?
459
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Évidemment, on est incroyables.
460
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Par où commencer ?
461
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
J'aimerais que tu supervises le palais.
462
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Je veux qu'il devienne un refuge
463
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
pour les Grishas et otkazat'sya
dans le besoin.
464
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Comme la Grande Roue.
465
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Et toi, tu te chargerais
de former les Grishas.
466
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Je leur botterai les fesses.
467
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Au sens figuré, bien sûr ?
468
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Je ne promets rien.
469
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
Sans les réduire à leur ordre.
470
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Plus de kefta de couleur.
471
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Bonne idée.
- Mais j'adore le bleu.
472
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Pour ma part,
473
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
je ne serais pas là sans mes amis.
474
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Ravka aura besoin d'amis aussi.
475
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Je dois ramener
une épée précieuse à Shu Han
476
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
et j'espère conclure des alliances là-bas.
477
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Il est temps de rentrer.
478
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
À nous trois,
on peut faire des merveilles.
479
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Un petit triumvirat.
480
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Vous trois.
481
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Une opportunité s'offre à nous.
482
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Notre mission la plus lucrative.
483
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Une nouvelle arme va être mise en vente.
484
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
À côté de ses effets,
la destruction du Fold
485
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
ressemblera à un pique-nique.
486
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Ils se répercuteront
dans le monde entier.
487
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
C'est une drogue appelée jurda parem,
488
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
à forte accoutumance.
489
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Si un Grisha en prend,
490
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
son pouvoir est multiplié par mille.
491
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Le chimiste qui l'a créée a fui à Kerch
quand il l'a compris,
492
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
mais Fjerda l'a capturé.
Il attend son procès.
493
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
S'ils exploitent sa drogue,
les conséquences seront lourdes.
494
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Le monde qu'on connaît
495
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
et toutes ses règles voleront en éclat.
496
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Des questions ?
497
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Sous-titres : Marie Valerio