1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Le Fold aurait dû être détruit. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,493 {\an8}- Elle a trouvé l'oiseau ? - C'est compliqué. C'est Mal. 4 00:00:34,077 --> 00:00:36,913 {\an8}Pardon ? Mal est un oiseau ? 5 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Aucune trace de Kirigan. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}On y va, on doit trouver Alina et Mal. 7 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Tenez. 8 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Et vous ? 9 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}J'ai l'habitude de la douleur. 10 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Suivez-moi. 11 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Par ici. 12 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Ça ferme ? 13 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Des gonds en métal. Jesper. 14 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Poussez-vous. 15 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Ça va les retenir. - On verra. 16 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Reculez tous. 17 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Un des monstres de Kirigan. 18 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Sans l'épée, comment tuer une ombre ? 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 On n'a que ça. 20 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Couvrez vos yeux. 21 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Ne bougez plus ! 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Ouais ! Ça, c'est mon homme. 23 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Même si c'est pas vraiment officiel. 24 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Bref, il assure. 25 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina ! 26 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Non, Mal. Reste avec moi ! 27 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina ! 28 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina, regarde-moi. Je n'en ai plus pour longtemps. 29 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Non. 30 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Je t'en prie. 31 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Je ne peux pas. 32 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Réunis enfin Ravka. 33 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Je t'aime. 34 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Tu sais où me trouver. 35 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Oui. 36 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal... 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Je t'aime. 38 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Je ne connaîtrai jamais un tel amour. 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Extraordinaire. 40 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Oh, Saints ! Elle l'a fait. 41 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Il est toujours là. 42 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Ça ne le tue pas. 43 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 44 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal ! 45 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina ! 46 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina ! Venez, je vous en prie ! 47 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Allez. - Nina. 48 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Oh, Saints. Depuis quand ? 49 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 À l'instant. Vous pouvez le sauver ? 50 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Maintenant, tu sais ce qu'est le sacrifice. 51 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Plus que tu ne le sauras jamais. 52 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Et regarde le résultat. 53 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 En effet. 54 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Voilà le résultat. 55 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal et moi avons changé le monde. 56 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Nous avons détruit le Fold. 57 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 J'ai de la peine pour ce qui t'attend, 58 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 quand tu comprendras que tu n'as rien résolu. 59 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Le monde n'a pas besoin d'une Sainte, 60 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 mais d'un monstre. 61 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Je suis encore là. 62 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Laisse-moi être le tien. 63 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Tu crois qu'après tout cela, je vais te rejoindre ? 64 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Pas de lumière sans ténèbres. 65 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Sans moi, pas d'opposition, pas d'équilibre. 66 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Laisse-moi porter la haine de ce monde. 67 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 La haine ? 68 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Tu la dois à tes choix. 69 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Tu devras en faire aussi, un jour. 70 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Je ne suivrai jamais ta voie. 71 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Tu dis ça maintenant. 72 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Mais bientôt... 73 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 tu perdras ton égal. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Des années de solitude te rongeront, t'aigriront. 75 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Qui t'en protégera ? 76 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Qui te sauvera ? 77 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Je me sauverai moi-même. 78 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Ton destin est déjà écrit. 79 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Pas de rédemption. 80 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Non ! Laisse-la ! 81 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Tu ne les contrôles pas. 82 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Tu ne contrôles rien. 83 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Je pensais pouvoir tout contrôler, autrefois. 84 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Trouver la paix. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Et pendant un temps... 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 je l'ai trouvée. 87 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Quand je ne serai plus là, ils s'en prendront à toi. 88 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Qu'ils essaient. 89 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 90 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 assure-toi qu'il ne reste rien de moi. 91 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Je t'en prie. 92 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Quel ciel radieux. 93 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Ma petite Sainte. 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan doit être mort. 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Allez, foutue tête de mule. 96 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Il se défend bien, le bougre. 97 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Comme si quelque chose le retenait. 98 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Rappelez-lui ce qui l'attend ici. 99 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 100 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Reviens. 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Tu devras utiliser le merzost. Promets-moi que non. 102 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 C'est promis. 103 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Quand tu comprendras le prix à payer, il sera trop tard. 104 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Je t'en prie. 105 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Oh, Saints. J'ai eu si peur. 106 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Comment ? 107 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Comment avez-vous... 108 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Tout va bien. 109 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Que fait-on du corps ? 110 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Surveille-le jusqu'à notre retour. 111 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Je ne veux pas que des hérétiques en fassent un martyr. 112 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 On le brûlera sur place. 113 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 On a franchi un cap. 114 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Pas de retour en arrière. 115 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Que la nuit emporte nos âmes 116 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Jusqu'à l'aube nouvelle 117 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 118 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Dix-septième chant. 119 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Nous partageons le goût des belles choses. 120 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Tout va bien ? 121 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Un rayon de soleil avant le deuil. 122 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 123 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 N'importe lequel d'entre nous aurait fait la même chose. 124 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Pour vous. 125 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Elle vous revient. 126 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Elle n'est pas à moi. 127 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Une Sainte de Shu Han voulait que vous la portiez. 128 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Prenez-en soin le temps de la rendre. 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Merci de m'avoir sauvé la vie, à nouveau. 130 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Je serai là dès que vous aurez besoin de moi, Sankta Alina. 131 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Appelle-moi Alina. 132 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Merci, Sankta... Alina. 133 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Préviens Nikolai que Zoya est là-bas. Je reviens. 134 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Sauvée ! 135 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Et Kirigan ? 136 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Il est mort. Zoya surveille son corps. 137 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina veut le brûler. 138 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Merci. 139 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Mon pays aurait été détruit sans vous. 140 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Une fois encore. 141 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Vous nous remercierez en or. 142 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Il a raison, on vit de sacrées aventures. 143 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 On devrait engager un auteur pour les écrire. 144 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Il nous faut un titre. 145 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 "Les quatre charmants brigands de Ketterdam." 146 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Ouais. - On est cinq. 147 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 C'est vrai. 148 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 "Les cinq..." 149 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Tout va bien ? Qu'y a-t-il ? 150 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Tu te rappelles quand je t'ai parlé du vrai nord ? 151 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Le cardinal ? 152 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Bien sûr. 153 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Tu parlais de nous. 154 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 De notre foyer. Tu disais qu'on le retrouverait toujours. 155 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Je ne le sens plus. 156 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Ma mort a emporté 157 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 tout ce que j'étais 158 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 et mon semblant de don. 159 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Je pense qu'on ne saura jamais. 160 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Quoi donc ? 161 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Pourquoi j'ai cherché l'orphelinat de Keramzin. 162 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Si ma lignée et tes pouvoirs sont la seule raison de notre rencontre. 163 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Et de notre amour. 164 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Quelle importance ? 165 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Je n'imagine pas ma vie sans toi, je ne veux pas l'imaginer. 166 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 On sait depuis longtemps que tu as un grand destin. 167 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Moi... 168 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 j'ignore quel est mon destin. 169 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Ton destin... 170 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Mon destin, c'était toi. 171 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 T'aider à réussir l'impossible en tant qu'amplificateur. 172 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 J'ai rempli mon rôle. 173 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Et maintenant ? 174 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Maintenant, tu es en vie. 175 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Oui. 176 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Tu dois être une Sainte 177 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 pour avoir ressuscité un mort. 178 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 J'aimerais bien. 179 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Ce n'était pas moi. 180 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 C'est elle, la Sainte. 181 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Une fois passée la vague de gratitude, 182 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 leur hospitalité montrera ses limites. 183 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Ce sera risqué. 184 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Elle rassemble à elle seule 185 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 les deux profils les plus dangereux. 186 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Lesquels ? 187 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Ceux qui cherchent une fin heureuse 188 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 et ceux qui ne savent pas comment l'obtenir. 189 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Ça me rappelle quelqu'un. - Je pourrais m'installer ici, 190 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 mais je tiens à ma fin heureuse. 191 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 J'irai la chercher, s'il veut de moi. 192 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Je t'aiderai. 193 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Je t'ai sauvé la vie. 194 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, je t'en prie. 195 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Je veux participer aux combats. 196 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Quelqu'un a soudoyé les gardiens pour que tu y échappes. 197 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Sans doute Kaz Brekker. 198 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Je ne le connais même pas. 199 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Alors, place ton destin entre mes mains. 200 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 On va faire fortune. 201 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Garde ton argent, Rollins. 202 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Je veux juste ressentir quelque chose. 203 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Bien. 204 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Ça va faire mal. 205 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David ? 206 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Rejoins les Saints... 207 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, tu as vu David ? 208 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Je le croyais avec toi. 209 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 On va le chercher. 210 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 C'est là qu'il a disparu ? 211 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Je ne sens pas son cœur. 212 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Je te tiens. 213 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Allez-y. 214 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Ce rôle vous revient. 215 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Pour David. 216 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Pas de sépulture. 217 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Rien ne reste. 218 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Adieu, Aleksander. 219 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 C'est un nouveau départ. 220 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Pour Ravka. 221 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Pour notre monde. 222 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 C'est effrayant, non ? 223 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 De ne pas savoir où l'on va. 224 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Longtemps, nous n'avons eu qu'un but. 225 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Tant de sang a été versé. 226 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Après des siècles de séparation, 227 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ravka est enfin unifié. 228 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Nos voisins du nord, nous voyant unis, voudront attaquer. 229 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Ce n'est pas la guerre qui nous affaiblit, 230 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 mais son épilogue. 231 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Nous avons l'occasion de nous reconstruire. 232 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Quand on renaît de ses cendres, on n'est plus le même. 233 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Mais on renaît avec du potentiel, 234 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 avec de nouveaux buts. 235 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Grâce à ce qu'Alina a fait, 236 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 nous pouvons reconstruire ce monde sans le Fold. 237 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Il vous faudra garder la foi. 238 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Avoir foi en autrui 239 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 et en vous-mêmes, 240 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 foi en un avenir meilleur. 241 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 Ce ne sera pas facile. 242 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Rien n'est facile. 243 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 J'espérais conclure sur une note optimiste, c'est raté. 244 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Désolé, on célèbre la victoire. On devrait... 245 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Viens là. 246 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Tu es un héros, tu sais ? 247 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Je ne veux pas en être un. 248 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Ils vont rendre hommage à tes exploits. 249 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Oh non. 250 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Pas de parade, c'est ta victoire, 251 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 ta chance de rebâtir Ravka. 252 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Et toi ? 253 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Tu te vois en capitaine de la garde ? 254 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Caché dans l'ombre ? 255 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Tu mérites de vivre ta vie. 256 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Que dirais-tu... 257 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Il y a un poste qui pourrait te plaire. 258 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 De traqueur ? 259 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 De corsaire. 260 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Une vie comme une autre. 261 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 C'était ton idée ou la sienne ? 262 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Ce n'est pas un ennemi. 263 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Je sais. 264 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Il l'a jamais été. 265 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Je ne sais pas ce qui nous attend, 266 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 où notre chemin nous mènera 267 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 ou qui on sera quand on se retrouvera. 268 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Si mon chemin me ramène jusqu'à toi, 269 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 on saura que notre amour est réel et rien qu'à nous. 270 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Un choix. 271 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Pas le destin. 272 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Un choix. 273 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 C'est ça, le vrai nord. 274 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Pas d'occasion manquée. 275 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Remets de l'ordre dans ce pays. 276 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Protège-le comme tu m'as protégé autrefois. 277 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Il va me falloir plus qu'un ouvre-lettre. 278 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Le pays tout entier sera ta lame. 279 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov nous a payés. 280 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Chacun aura sa part. 281 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 Et Nina ? 282 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Elle sera graciée pour sa désertion et son Fjerdan aussi. 283 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Tant qu'il évite les ennuis, il ne sera pas inquiété. 284 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Je voulais... 285 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 te dire au revoir. 286 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Je ne te savais pas sentimental. 287 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 J'espérais avoir une piste à ce sujet. 288 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 J'ai envoyé des espions 289 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 à la recherche d'un esclavagiste appelé Gregor ou Griggs. 290 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Ça n'a rien donné. 291 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Commence par là. 292 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Les enchères. 293 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Tu recherches ma famille ? 294 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Depuis quand ? 295 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Mon frère n'est plus de ce monde. 296 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Le tien, si. 297 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Merci. 298 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Je sais que ça t'importe peu, 299 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 mais je prie pour lui. 300 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Pour Jordie. 301 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Je ne veux pas de tes prières. 302 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Que veux-tu ? 303 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Mourir enseveli sous mon or. 304 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Plus d'argent. 305 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Plus de vengeances. 306 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Tu ne rêves de rien d'autre ? 307 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Reste. 308 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Reste à Ketterdam. 309 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Reste avec moi. 310 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 À quoi bon ? 311 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Je veux que tu restes. 312 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Je... 313 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Je veux être avec toi. 314 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Tu comptes me prendre comment ? 315 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Avec tes gants ? 316 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Tout habillé ? 317 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 La tête tournée, pour que nos lèvres ne se touchent pas ? 318 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Je te veux... 319 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 sans ton armure, Kaz Brekker. 320 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Ou pas du tout. 321 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Tu ne viens pas ? - Je suis fait pour la terre ferme. 322 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Prends soin d'elle. - Elle n'a pas besoin de moi. 323 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Oh, surmonter les tempêtes 324 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Pour s'enfoncer dans la nuit... 325 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Assez de poèmes, au boulot. 326 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Attendez. 327 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Tiens donc. 328 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Voilà une bonne nouvelle. 329 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 J'ai mis du temps à vous trouver un surnom. 330 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Je pense l'avoir trouvé. 331 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Bon voyage, Sturmhond. 332 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Je ne suis pas capitaine, je ne... 333 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Capitaine, non. 334 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Vous porterez la veste, jouerez le rôle. 335 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Ce monde a besoin de Sturmhond. 336 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Et j'ai besoin d'un éclaireur dans les autres pays. 337 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar et Tolya commanderont. 338 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 On y va ? 339 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Je pense, oui. 340 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Ne touche pas à ça. 341 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Merci. 342 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Bienvenue à bord. 343 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Merci. 344 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Quoi ? 345 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Rends-moi ça. 346 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Bien. Continue à alimenter les voiles. 347 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Je connais mon rôle, hachette. 348 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 349 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 On en est où ? 350 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 On y est presque. 351 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Le voilà, le navire esclavagiste ! 352 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia, conduis-nous à lui. 353 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Amis du Hellshow, 354 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 faites vos jeux 355 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 et accrochez-vous, 356 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 car ce soir, exceptionnellement, 357 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 nous avons un programme spécial. 358 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Un déluge de conviction 359 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 et de rage. 360 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Voici... le Fjerdan. 361 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Non. 362 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias ! 363 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra ! J'ai une lettre du roi de Ravka. 364 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Reculez ! 365 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar a été gracié. Arrêtez ce combat. 366 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Impossible. 367 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Quoi ? Non... 368 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Je vous en prie ! 369 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Je veux parler à votre responsable. 370 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Ça suffit. Reculez. 371 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins ! 372 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 On avait un accord. 373 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins ! 374 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Ne les fouettez pas. 375 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Apportez-moi d'autres créatures, je me battrai. 376 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Non. 377 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel me pardonnera. Je suis pur. 378 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins ! 379 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins ! Arrêtez ça ! 380 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Virez-la-moi d'ici ! 381 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Salaud ! 382 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Non ! 383 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias ! 384 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 385 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias ! 386 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Non ! 387 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Assez de liqueur de malt. 388 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Je veux du porto, du whisky kaelish et du rhum épicé. 389 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Va à la Ménagerie et demande une certaine Kesh. 390 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Dis-lui que j'achète la liberté 391 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 de toutes celles qui voudront travailler au club. 392 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Servir au bar, à table, charmer les clients. 393 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Pas de prostitution. 394 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 C'est un travail salarié. 395 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Entrez. 396 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 On vous attend pour la procession. 397 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 J'arrive. 398 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 En tant qu'invité d'honneur. 399 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Un conseil de la part de l'ancien régent ? 400 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Certains vous auraient déconseillé 401 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 de célébrer votre couronnement le soir de Hringkälla, 402 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 le plus célèbre festival fjerdan. 403 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Certains y verront une déclaration de guerre. 404 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Quel est votre vrai nom ? 405 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Ce n'est certainement pas l'Apparat. 406 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Vous m'avez l'air d'un Lev. 407 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Vous lancez un ultimatum. 408 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Vous exigez que les alliés de Ravka se déclarent 409 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 en y assistant. 410 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 C'est mon plan, oui. 411 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 On vous aura à l'œil, 412 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 on se méfiera de vous. 413 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Cela pourrait causer des problèmes. 414 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 On pourrait remettre en question votre légitimité. 415 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 D'autres conseils optimistes ? 416 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid ? 417 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Sans vos fiançailles avec l'Invocatrice de lumière, 418 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 vous ne seriez jamais arrivé jusque-là. 419 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Votre pouvoir repose sur elle. 420 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Pour un homme de foi, vous n'avez guère foi en moi. 421 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 J'ai foi en ceux qui la méritent. 422 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Encore une chose : 423 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 il n'y a pas de place pour les secrets sur ce trône. 424 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Quels sages conseils. 425 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 On se verra dans la chapelle. 426 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Une visite du roi ? 427 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Pas tant qu'on ne m'a pas vêtu d'une carcasse 428 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 et frappé à coup de sceptre. 429 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 C'est très noble, ce rituel. 430 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Vous vouliez me voir 431 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 ou vous fuyez la cérémonie ? 432 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Les deux ? 433 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Et je voulais vous remercier... 434 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Je serai extrêmement, incroyablement seul en ce moment, sans vous. 435 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Ravka vous aime. 436 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Mais Fjerda n'appréciera sans doute pas 437 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 que le couronnement tombe le soir de Hringkälla. 438 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Laissez-moi reformuler. 439 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Sans vous, je serais 440 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 le roi le plus seul au monde. 441 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Vous, l'Invocatrice de lumière, notre sauveuse. 442 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Être à vos côtés est un honneur. 443 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Vous allez encore les faire trinquer 444 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 et m'embrasser ? 445 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Non, pas de baiser. 446 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 À moins que vous ne pensiez à moi et pas à lui. 447 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya et Zoya m'escortent. 448 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Bien. 449 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Je vous laisse. 450 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Il ne ressemble à rien. 451 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Je vais arranger ça. 452 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Tu aurais pu demander mon aide au lieu de celle de Nikolai. 453 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Ça me manque d'arranger tes cheveux après nos querelles. 454 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Nous voilà dans le même camp. 455 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 C'est peut-être ennuyeux à mourir, mais ça ne me déplaît pas. 456 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Ravka suivra. 457 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 À nous trois, nous pouvons rebâtir ce pays. 458 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Tu demandes notre aide ? 459 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Évidemment, on est incroyables. 460 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Par où commencer ? 461 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 J'aimerais que tu supervises le palais. 462 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Je veux qu'il devienne un refuge 463 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 pour les Grishas et otkazat'sya dans le besoin. 464 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Comme la Grande Roue. 465 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Et toi, tu te chargerais de former les Grishas. 466 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Je leur botterai les fesses. 467 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Au sens figuré, bien sûr ? 468 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Je ne promets rien. 469 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Sans les réduire à leur ordre. 470 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Plus de kefta de couleur. 471 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Bonne idée. - Mais j'adore le bleu. 472 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Pour ma part, 473 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 je ne serais pas là sans mes amis. 474 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Ravka aura besoin d'amis aussi. 475 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Je dois ramener une épée précieuse à Shu Han 476 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 et j'espère conclure des alliances là-bas. 477 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Il est temps de rentrer. 478 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 À nous trois, on peut faire des merveilles. 479 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Un petit triumvirat. 480 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Vous trois. 481 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Une opportunité s'offre à nous. 482 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Notre mission la plus lucrative. 483 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Une nouvelle arme va être mise en vente. 484 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 À côté de ses effets, la destruction du Fold 485 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 ressemblera à un pique-nique. 486 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Ils se répercuteront dans le monde entier. 487 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 C'est une drogue appelée jurda parem, 488 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 à forte accoutumance. 489 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Si un Grisha en prend, 490 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 son pouvoir est multiplié par mille. 491 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Le chimiste qui l'a créée a fui à Kerch quand il l'a compris, 492 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 mais Fjerda l'a capturé. Il attend son procès. 493 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 S'ils exploitent sa drogue, les conséquences seront lourdes. 494 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Le monde qu'on connaît 495 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 et toutes ses règles voleront en éclat. 496 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Des questions ? 497 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Sous-titres : Marie Valerio