1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
ΣΚΙΕΣ ΚΑΙ ΟΣΤΑ
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Η Πτυχή έπρεπε να είχε πέσει.
3
00:00:30,072 --> 00:00:32,909
{\an8}- Βρήκε το Πουλί της Φωτιάς;
- Μεγάλη ιστορία. Είναι ο Μαλ.
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,952
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΗΣ ΛΙ ΜΠΑΡΝΤΟΥΓΚΟ
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Συγγνώμη. Ο Μαλ είναι πουλί;
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Άφαντος ο Κίριγκαν.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Πάμε μέσα να βρούμε την Αλίνα και τον Μαλ.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Ορίστε.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Δεν το χρειάζεσαι;
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Έχω εμπειρία στον πόνο.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Ακολουθήστε με.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Εκεί μέσα.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Θα κλείσει;
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Μεντεσέδες. Τζέσπερ.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Στην άκρη.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Αυτό θα κρατήσει το βόλκρα.
- Θα δούμε.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Όλοι πίσω.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Το τέρας των σκιών του Κίριγκαν.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Χωρίς το σπαθί, πώς σκοτώνεις μια σκιά;
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Μόνο αυτό έχουμε.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Κλείστε τα μάτια.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Μην κουνηθείτε!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Ναι! Φίλε μου.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Δεν είμαστε ακριβώς φίλοι, ναι;
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Δηλαδή, αυτός το έκανε.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Αλίνα!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Όχι, Μαλ. Μείνε κοντά μου!
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Νίνα!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Αλίνα. Κοίταξέ με. Δεν έχω πολύ χρόνο.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Όχι.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Σε παρακαλώ.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Δεν μπορώ.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Η Ράβκα θα ξαναγίνει ένα.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Σ' αγαπώ.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Ξέρεις πού να με βρεις.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Ναι.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Μαλ.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Σ' αγαπώ.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Δεν θα γνωρίσω μεγαλύτερη αγάπη.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Εντυπωσιακό.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Άγιοί μου! Τα κατάφερε.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Γιατί είναι ακόμα εδώ;
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Ο ήλιος δεν το σκοτώνει!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Ινέζ...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Μαλ!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Νίνα!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Νίνα! Νίνα, έλα σε παρακαλώ!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Τρέξε.
- Νίνα.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Άγιοί μου! Πόση ώρα;
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Μόλις τώρα. Μπορείς να τον σώσεις;
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Τώρα... έμαθες τι θα πει θυσία.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Πέρα απ' οτιδήποτε ξέρεις.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Και κοίτα τι έκανε.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Πράγματι.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Κοίτα τι έκανε.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Ο Μαλ κι εγώ αλλάξαμε τον κόσμο.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Διαλύσαμε την Πτυχή των Σκιών.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Τα συλλυπητήριά μου γι' αυτό που έρχεται,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
όταν καταλάβεις
πως ό,τι έκανες δεν λύνει τίποτα.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Μια Αγία δεν προστατεύει τον κόσμο.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Χρειάζεται ένα τέρας.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Και όσο παραμένω...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
άσε με να 'μαι το τέρας σου.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Νομίζεις, μετά απ' ό,τι έγινε,
ότι θα σταθώ στο πλευρό σου;
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Χωρίς εμένα, δεν έχεις ισορροπία.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Εγώ θα πάρω στους ώμους
το μίσος του κόσμου.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Μίσος.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Εξαιτίας των επιλογών σου.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Επιλογές που κι εσύ θα κάνεις... εν καιρώ.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Δεν θα περπατήσω στα χνάρια σου.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Αυτό πιστεύεις τώρα.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Σύντομα όμως...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Δεν θα έχεις ισάξιο.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Τα χρόνια της μοναξιάς
θα σε κάνουν πιο σκληρή.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Ποιος θα σε φυλάξει από αυτό;
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Ποιος θα σε σώσει;
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Θα σώσω τον εαυτό μου.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Η παρακαταθήκη σου είναι γραμμένη.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Δεν υπάρχει λύτρωση.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Άφησέ την!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Δεν τα ελέγχεις, έτσι;
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Τίποτα δεν ελέγχεις.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Νόμιζα ότι τα έλεγχα όλα κάποτε.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Θα 'βρισκα γαλήνη.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Για μια στιγμή...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
Ορκίζομαι ότι τη βρήκα.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Χωρίς εμένα, να ξέρεις
πως θα έρθουν να σε βρουν.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Ας έρθουν.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Αλίνα,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
φρόντισε να μη μείνει τίποτα από μένα.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Σε παρακαλώ.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Γαλάζιος ουρανός.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Μικρή μου Αγία.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Ο Κίριγκαν πέθανε.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Έλα, πεισματάρη μπάσταρδε.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Αντιστέκεται πολύ τούτος.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Λες και κάτι τον κρατά στην άλλη πλευρά.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Θύμισέ του, λοιπόν, τι έχει σημασία εδώ.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Μαλ.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Έλα πίσω.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Ορκίσου να μη χρησιμοποιήσεις το μέρζοστ.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Ορκίζομαι.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Όταν μάθεις ποιο τίμημα απαιτήσει
θα είναι πολύ αργά.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Σε παρακαλώ.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Μ' έκανες να ανησυχήσω.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Πώς;
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Πώς κατάφερες...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Είσαι καλά.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Τι θα τον κάνουμε;
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Μείνε μαζί του ώσπου να γυρίσουμε.
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Μήπως οι αιρετικοί βρουν το πτώμα
και τον κάνουν μάρτυρα.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Θα τον κάψουμε εκεί που έπεσε.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Περάσαμε στην άλλη πλευρά τώρα.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Δεν υπάρχει γυρισμός.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Μακριά να 'ναι η νύχτα που φυλά τις ψυχές
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Ώσπου η αυγή να μας αναβιώσει
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Ράμπινοφ.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Ωδή Δεκάτη Εβδόμη.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Και οι δύο εκτιμούμε την ομορφιά της ζωής.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Είσαι καλά;
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Μια στιγμή ήλιου πριν τον απολογισμό.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Ο Ντόμινικ.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Έκανε ό,τι θα έκανε
ο καθένας για τον άλλον.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Για σένα.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Πάρε εσύ αυτό.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Δεν μου ανήκει.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Ανήκει σε Αγία του Σου Χαν
που σου το εμπιστεύθηκε.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Φύλα το ώσπου να το επιστρέψεις.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Ευχαριστώ που μου 'σωσες τη ζωή... πάλι.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Τα χέρια μου είναι δικά σου
όταν τα χρειαστείς, σάνκτα Αλίνα.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Σε παρακαλώ, σκέτο Αλίνα.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Ευχαριστώ. Σάνκτα... Αλίνα.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Θα πεις στον Νικολάι για τη Ζόια;
Έρχομαι σε λίγο.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Σώθηκες!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
Και ο Κίριγκαν;
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Σκοτώθηκε. Η Ζόια προστατεύει το πτώμα.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Η Αλίνα θέλει να καεί.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Ευχαριστώ.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Η χώρα μου θα βυθιζόταν αν δεν ερχόσασταν.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Πάλι.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Θα τα βρούμε σε χρυσό.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Έχει δίκιο. Έχουμε τις περιπέτειές μας.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Να πληρώσουμε συγγραφέα
να γράψει την ιστορία μας.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Τι τίτλο θα έχει;
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Οι τέσσερις γοητευτικοί
ανυπότακτοι του Κέτερνταμ.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Ναι.
- Πέντε είμαστε.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Σωστά.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Οι πέντε του Κέ...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Είσαι καλά; Τι κάνεις εδώ πάνω;
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Θυμάσαι τι σου είπα για τον αληθή βορρά;
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Τον αστρονομικό;
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Φυσικά.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Μιλούσες για μας.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Για το σπίτι μας.
Πάντα μπορούσες να το βρεις.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Δεν το αισθάνομαι πια.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Με άφησε όταν πέθανα.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Αυτό που ήμουν.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Το χάρισμα που μου δόθηκε.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Δεν ξέρω αν θα μάθουμε ποτέ.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Τι να μάθουμε;
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Γιατί πέρασα τρία ορφανοτροφεία
ώσπου να βρω το Κεράμζιν.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Αν γνωριστήκαμε χάρη στη γενεαλογία μου
και τις δυνάμεις σου.
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Αν ερωτευτήκαμε γι' αυτό.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Τι σημασία έχει;
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Δεν μπορώ να φανταστώ
τη ζωή μου χωρίς εσένα. Δεν θέλω.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Και οι δύο ξέρουμε ότι αξίζεις καλύτερα.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Και τώρα...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Δεν ξέρω για τι υπάρχω.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Υπάρχεις...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Υπήρχα για σένα.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Ως μυθικός ενισχυτής για να σε βοηθήσω
να πετύχεις το ανέφικτο.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Το πραγματοποίησα.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Αλλά τώρα;
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Τώρα... είσαι ζωντανός.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Ναι.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Μπορεί να είσαι Αγία τώρα.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Ανέστησες κάποιον.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Μακάρι να το έκανα εγώ.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Δεν το 'κανα εγώ.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Αυτή είναι η Αγία.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Όταν πάψουν να την κοιτούν με ευγνωμοσύνη,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
θ' αρχίσουν ν' αναρωτιούνται
αν έγινε παρείσακτη.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Θα 'ναι επικίνδυνο.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Πρώτη φορά γνωρίζω κάποια
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
που είναι δύο από τους
πιο επικίνδυνους χαρακτήρες.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Ποιοι είναι αυτοί;
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Αυτοί που υπερασπίζονται την ευτυχία.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Και αυτοί που δεν ξέρουν πού να τη βρουν.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Μου θυμίζει κάποια γνωστή.
- Συμβιβάζομαι με αυτόν τον τόπο.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Αλλά δεν κάνω πίσω στην ευτυχία.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Θα παλέψω γι' αυτήν. Αν αυτός με αφήσει.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Άσε με να βοηθήσω.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Ήθελα να σώσω τη ζωή σου.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ματάιας, σε παρακαλώ.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Θέλω να με βάλεις στους αγώνες.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Κάποιος πλήρωσε τους φύλακες
για να σε εξαιρούν ως τώρα.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Μάλλον το 'κανε ο Καζ Μπρέκερ.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Ούτε που τον ξέρω.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Άσε τη μοίρα σου στα χέρια μου.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Θα βγάλουμε μια περιουσία.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Κράτα τα λεφτά σου, Ρόλινς.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Θέλω μόνο να νιώσω κάτι διαφορετικό.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Ωραία.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Τότε, κάποιος θα πονέσει.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Νταβίντ;
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Οι Άγιοι να σε φυλάνε.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Άντρικ, είδες τον Νταβίντ;
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Νόμιζα πως ήταν μαζί σου.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Θα βοηθήσω να ψάξεις.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Εδώ τον είδες τελευταία φορά;
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Δεν νιώθω τον παλμό του.
213
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Σε κρατάω.
214
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Ανάψτε εσείς.
215
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Έχετε κάθε δικαίωμα.
216
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Για τον Νταβίντ.
217
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Όχι τάφο.
218
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Μη μείνει τίποτα.
219
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Έχε γεια, Αλεξάντερ.
220
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Είναι μια νέα αρχή.
221
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Για όλη τη Ράβκα.
222
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Για ολόκληρο τον κόσμο.
223
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Είναι κάπως τρομακτικό.
224
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Να ξέρεις τι θ' ακολουθήσει.
225
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Πολύ καιρό είχαμε μόνο έναν στόχο.
226
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Χύθηκε πάρα πολύ αίμα.
227
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Μετά από εκατοντάδες χρόνια Πτυχής,
228
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
γιορτάζουμε την ενωμένη Ράβκα.
229
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Οι βόρειοι γείτονές μας
θα θελήσουν να μας χτυπήσουν.
230
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Συχνά όμως δεν είναι η μάχη
που μας παίρνει.
231
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Είναι τα επακόλουθα.
232
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Η ευκαιρία να ξαναστήσουμε τη ζωή μας.
233
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Όταν το Πουλί της Φωτιάς αναγεννάται,
δεν είναι το ίδιο.
234
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Στην αναγέννηση υπάρχει δυνατότητα.
235
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Δυνατότητα για νέο σκοπό.
236
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Χάρη σ' αυτό που έκανε η Αλίνα,
237
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
έχουμε την ευκαιρία
να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο.
238
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Πρέπει να δείξετε εμπιστοσύνη.
239
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Ο ένας στον άλλον.
240
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
Στον εαυτό σας.
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Στο γεγονός ότι έρχονται καλύτερες μέρες.
242
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
Δεν θα 'ναι εύκολο, φυσικά.
243
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Τίποτα δεν είναι.
244
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Έλπιζα σε πιο αισιόδοξο επίλογο,
αλλά δεν τα κατάφερα.
245
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Συγγνώμη, είναι γιορτή.
Πρέπει να πάμε να βρούμε το...
246
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Έλα δω.
247
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Είσαι ήρωας, το ξέρεις;
248
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Δεν θέλω να 'μαι ήρωας.
249
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Θέλουν να γιορτάσουν τον ηρωισμό σου.
250
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Ωχ, όχι.
251
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Όχι παρελάσεις. Η νίκη είναι δική σου.
252
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Ευκαιρία να ξαναχτίσεις τη Ράβκα.
253
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
Κι εσύ;
254
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Δεν μπορείς να γίνεις
αρχηγός της φρουράς μου;
255
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Να είσαι δίπλα μου;
256
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Σου αξίζει μια δική σου ζωή.
257
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Πώς αισθάνεσαι...
258
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Μου είπαν ότι υπάρχει μια θέση
που ίσως είναι της αρεσκείας σου.
259
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Είναι θέση ιχνηλάτη;
260
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Κουρσάρου.
261
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Είναι ένα επάγγελμα, Μαλ.
262
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Δική σου ιδέα ήταν ή δική του;
263
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Δεν είναι εχθρός.
264
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Το ξέρω.
265
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Ποτέ δεν ήταν.
266
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Δεν ξέρω τι θα γίνει μετά.
267
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Πού οδηγούν οι πορείες μας.
268
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Ή ποιοι θα είμαστε όταν ξαναβρεθούμε.
269
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Αν αυτή η πορεία...
με οδηγήσει πίσω σ' εσένα,
270
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
θα ξέρουμε πως αυτό που έχουμε
είναι μόνο δικό μας.
271
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Επιλογή.
272
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Όχι πεπρωμένο.
273
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Επιλογή.
274
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Αυτός είναι ο αληθής βορράς.
275
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Μη χάσουμε καμιά ευκαιρία.
276
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Θα ανοικοδομήσεις τη χώρα.
277
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Προστάτεψέ την όπως
με προστάτευες τόσα χρόνια.
278
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Δεν θα μου φτάσει ένας χαρτοκόπτης.
279
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Ολόκληρη η χώρα θα γίνει το σπαθί σου.
280
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Οι Λάντσοφ πλήρωσαν.
281
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Όλοι θα πάρουν μερτικό.
282
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
Και η Νίνα;
283
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Θα πάρει χάρη που λιποτάκτησε,
κι άλλη μία ο Φγερντανός της.
284
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Αν δεν μπλέξει πουθενά,
θ' απαλλαχτεί από τις κατηγορίες.
285
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Θέλω επίσης
286
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
να σε αποχαιρετήσω.
287
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Δεν σε θεωρούσα συναισθηματικό.
288
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Έλπιζα ότι θα είχα βρει ένα στοιχείο.
289
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Έστειλα κατασκόπους στους δημοπράτες,
290
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
να δουν αν κάποιος θυμάται
έναν δουλέμπορο Γκρέγκορ ή Γκριγκς.
291
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Τίποτα ακόμα.
292
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Άρχισε από δω.
293
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Από τους δημοπράτες.
294
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Αναζητούσες την οικογένειά μου;
295
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Πόσο καιρό;
296
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Ο αδερφός μου δεν θα γυρίσει.
297
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
Ο δικός σου ίσως.
298
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Ευχαριστώ.
299
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Δεν σε νοιάζει εσένα, αλλά...
300
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
προσεύχομαι γι' αυτόν.
301
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Για τον Τζόρντι.
302
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Δεν θέλω τις προσευχές σου.
303
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Τι θέλεις τότε;
304
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Να πεθάνω κάτω απ' το βάρος
του χρυσού μου.
305
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Κι άλλο χρήμα.
306
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Κι άλλη εκδίκηση.
307
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Δεν είχες ποτέ άλλο όνειρο;
308
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Μείνε.
309
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Μείνε στο Κέτερνταμ.
310
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Μείνε μαζί μου.
311
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
Ποιο το όφελος;
312
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Θέλω να μείνεις.
313
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Θέλω...
314
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Θέλω... εσένα.
315
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
Και πώς θα με αγκαλιάζεις;
316
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Φορώντας γάντια;
317
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Ντυμένος πάντα;
318
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Με το πρόσωπο γυρισμένο
για να μην αγγίξουν τα χείλια μας;
319
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Σε θέλω...
320
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
χωρίς πανοπλία, Καζ Μπρέκερ.
321
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Αλλιώς δεν σε θέλω καθόλου.
322
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Δεν θα έρθεις;
- Τα πόδια μου θέλουν να πατάνε γη.
323
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Να την προσέχεις.
- Προσέχει τον εαυτό της.
324
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Μα ω! Στη βροχή και την καταιγίδα
325
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Δαμάζεις τις παλίρροιες μέσα στη νύχτα...
326
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Αρκετή ποίηση για σήμερα, προχώρα.
327
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Περίμενε.
328
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Καλώς τον.
329
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Αυτές είναι καλές ειδήσεις.
330
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Δυσκολεύτηκα να σου βρω παρατσούκλι.
331
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Πιστεύω ότι επιτέλους το βρήκα.
332
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Καλά ταξίδια, Στάρμοντ.
333
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Δεν είμαι καπετάνιος. Δεν έχω δικαίωμα...
334
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Δεν είπα καπετάνιος.
335
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Παίξε καλά τον ρόλο του Στάρμοντ.
336
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Ο κόσμος τον χρειάζεται.
337
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Κι εγώ χρειάζομαι το μάτι του Βολκβόλνι
σ' άλλες χώρες.
338
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Η Ταμάρ κι ο Τόλια κουμαντάρουν.
339
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Πάμε;
340
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Έτσι νομίζω.
341
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Μην το αγγίζεις.
342
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Ευχαριστώ.
343
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Καλωσόρισες.
344
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Ευχαριστώ.
345
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Τι;
346
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Έλα. Δώσ' το μου αυτό.
347
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Ωραία. Κράτα φουσκωμένα τα πανιά.
348
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Ξέρω τη δουλειά μου, τσεκουράτη.
349
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Τόλια.
350
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Πώς πάει;
351
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Κοντεύουμε.
352
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Αυτό είναι! Το δουλεμπορικό πλοίο!
353
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Νάντια! Φέρε μας κοντά.
354
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Φίλοι του Κολαστήριου,
355
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
δώστε τα λεφτά σας,
356
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
και ετοιμάστε τα νεύρα σας,
357
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
επειδή απόψε, για μία νύχτα μόνο,
358
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
σας παρουσιάζω κάτι μοναδικό.
359
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Μια σύγκρουση πεποιθήσεων
360
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
και οργής.
361
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Στείλτε τον... Φγερντανό.
362
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Όχι.
363
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Ματάιας!
364
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Χίμστρα! Έχω μια επιστολή
από τον βασιλιά της Ράβκα.
365
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Πίσω όλοι!
366
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Δόθηκε χάρη στον Ματάιας Χέλβαρ.
Σταμάτα το αμέσως.
367
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Δεν το σταματάμε αυτό.
368
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Τι; Όχι...
369
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Σε παρακαλώ!
370
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Πήγαινέ με στον υπεύθυνο!
371
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Αρκετά. Κάντε πίσω.
372
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Ρόλινς!
373
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
374
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Ρόλινς!
375
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Μην τους κάνεις κακό.
376
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Φέρτε μου οτιδήποτε άλλο να αντιμετωπίσω.
377
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Όχι.
378
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Ο Τζελ θα με συγχωρήσει. Είμαι καθαρός.
379
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Ρόλινς!
380
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Ρόλινς! Σταμάτα το αμέσως!
381
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Πάρτε την από δω!
382
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Κάθαρμα!
383
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Όχι!
384
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Ματάιας!
385
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Νίνα.
386
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Ματάιας!
387
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Όχι!
388
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Όχι άλλη βύνη.
389
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Θέλω κρασί, κέλικο ουίσκι
και ρούμι με μπαχάρι.
390
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Και πήγαινε στο Θηριοτροφείο
να βρεις κάποια Κες.
391
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Πες της ν' αγοράσει τις διακινούμενες
392
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
που προτιμούν να δουλέψουν
στη Λέσχη του Κόρακα.
393
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Θα σερβίρουν ποτά,
θα σαγηνεύουν τους πελάτες.
394
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Όχι εκπόρνευση.
395
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Θα αμείβονται με μισθό.
396
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Πέρασε.
397
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Σε περιμένουν να έρθεις στην τελετή.
398
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Έρχομαι αμέσως.
399
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Είμαι επίτιμος προσκεκλημένος.
400
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Κάποια συμβουλή από την εμπειρία σου
ως πνευματικός του οίκου μας;
401
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Κάποιοι ίσως σε προειδοποιούσαν
402
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
να μην πραγματοποιήσεις τη στέψη
τη νύχτα της Ρινγκέλα.
403
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
Την πιο σημαντική γιορτή της Φγέρντα.
404
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Ίσως το χαρακτηρίσουν ηχηρή δήλωση.
405
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Πώς να σε λέω;
406
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Είναι βέβαιο ότι δεν ονομάζεσαι Απαράτ.
407
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Μάλλον σε λένε Λεβ.
408
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Χαράζεις όρια στην άμμο.
409
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Απαιτείς να μάθεις
ποιος είναι στο πλευρό της Ράβκα
410
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
βασιζόμενος στον κατάλογο παρουσιών.
411
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Αυτό είναι το σχέδιο. Ναι.
412
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Θ' αντιμετωπίσεις σκεπτικισμό.
413
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Δυσπιστία.
414
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Ίσως έχεις μεγαλύτερα προβλήματα.
415
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Για παράδειγμα, ίσως αμφισβητήσουν
την ανάληψη του θρόνου.
416
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Έχεις κι άλλες αισιόδοξες συμβουλές;
417
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Λεονίντ;
418
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Αν δεν είχες μνηστευθεί
την Αγία του Ήλιου,
419
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
εσύ δεν θα είχες καταφέρει
να φτάσεις ως εδώ.
420
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Αντλείς δύναμη από εκείνη.
421
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Για άνθρωπος της πίστης,
δεν έχεις αρκετή πίστη σ' εμένα.
422
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Έχω πίστη σε αυτούς
που την έχουν κερδίσει.
423
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Και κάτι ακόμα.
424
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Δεν υπάρχει χώρος για μυστικά
όταν κάθεσαι στον θρόνο.
425
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Τόσο μεγάλη σοφία.
426
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Θα σε δω στο παρεκκλήσι.
427
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Επίσκεψη από τον βασιλιά;
428
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Πρώτα ο Απαράτ θα ρίξει προβιά πάνω μου
429
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
και θα με κοπανήσει με σκήπτρο.
430
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Έχουν μεγάλη ευγένεια αυτά τα βασιλικά.
431
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Ήρθες να δεις πώς είμαι;
432
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Ή κρύβεσαι από αυτό που έρχεται;
433
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Ίσως και τα δύο;
434
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Ίσως έρχομαι να σ' ευχαριστήσω...
435
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
επειδή θα ήμουν πολύ μόνος αυτήν τη στιγμή
αν δεν ήσουν εσύ.
436
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Όλη η Ράβκα σ' αγαπάει.
437
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Αν και η Φγέρντα δεν ενθουσιάζεται
438
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
με τη στέψη σου
που πέφτει τη νύχτα της Ρινγκέλα.
439
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Θα το επαναδιατυπώσω.
440
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Αν δεν ήσουν εσύ,
441
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
θα ήμουν ο πιο μοναχικός βασιλιάς.
442
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Είσαι η Διάμεσος του Ήλιου,
σωτήρας της Ράβκα.
443
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Τιμή μου που σ' έχω πλάι μου.
444
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Θα τους βάλεις να τσουγκρίσουν
445
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
και θα φιληθούμε για να μας δουν;
446
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Όχι. Όχι φιλιά.
447
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Εκτός αν σκέφτεσαι εμένα και όχι εκείνον.
448
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Η Τζένια και η Ζόια είναι συνοδοί μου.
449
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Λοιπόν.
450
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Σας αφήνω να συνεχίσετε.
451
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Είναι πολύ τσαλακωμένος.
452
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Μπορώ να τον ισιώσω.
453
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Έπρεπε να ζητήσεις τη δική μου βοήθεια
κι όχι να στείλει ομάδα ο Νικολάι.
454
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Πεθύμησα να βγάλω στάχυα
από τα μαλλιά σου μετά από μάχη.
455
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο τώρα.
456
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Θέλω να πω, όσο κι αν είναι βαρετό,
είμαι πολύ ευχαριστημένη.
457
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Και ακολουθεί η Ράβκα.
458
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Οι τρεις μας μπορούμε
να φτιάξουμε ό,τι έχει σπάσει.
459
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Ζητάς τη βοήθειά μας.
460
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Ασφαλώς. Είμαστε εκπληκτικές.
461
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Από πού αρχίζουμε;
462
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Εσύ θέλω να επιβλέπεις το παλάτι.
463
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Να γίνει καταφύγιο για οποιονδήποτε,
464
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
Γκρίσα ή οτκαζάτσια,
που χρειάζεται ασφαλή χώρο.
465
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Σαν τον Τροχό.
466
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Κι εσύ θα ήθελα να είσαι επικεφαλής
της εκπαίδευσης των Γκρίσα.
467
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Θα τους εκπαιδεύω με το μαστίγιο.
468
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Αρκεί να μην εννοείς αληθινό μαστίγιο.
469
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Δεν δίνω υποσχέσεις.
470
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
Οι Γκρίσα δεν θα καθορίζονται από τάξεις.
471
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Τέλος τα χρωματιστά κέφτα.
472
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Υπέροχη ιδέα.
- Μου πάει το γαλάζιο.
473
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Όσο για μένα,
474
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
δεν θα βρισκόμουν εδώ
αν δεν με βοηθούσαν οι φίλοι μου.
475
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Και η Ράβκα χρειάζεται φίλους.
476
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Θα επιστρέψω στο Σου Χαν
ένα σημαντικό σπαθί.
477
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
Ελπίζω να συνάψω συμμαχίες
όσο θα 'μαι εκεί.
478
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Έχουμε απομονωθεί πολύ καιρό.
479
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Οι τρεις μας μπορούμε να κάνουμε καλό.
480
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Η μικρή μας τριαρχία.
481
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Εσείς οι τρεις...
482
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Παρουσιάστηκε μια ευκαιρία.
483
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Η πιο επικερδής δουλειά που αναλάβαμε.
484
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Ένα νέο όπλο θα βγει στην αγορά.
485
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Κι αν βγει, θα κάνει
την καταστροφή της Πτυχής
486
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
να μοιάζει περίπατος.
487
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Όλος ο κόσμος θα νιώσει την επίδρασή του.
488
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Είναι ναρκωτικό που λέγεται τζάρντα παρέμ.
489
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Πολύ εθιστικό.
490
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Αν το πάρει ένας Γκρίσα,
491
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
η δύναμή του ενισχύεται κατά χίλιες φορές.
492
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Ο χημικός που το 'φτιαξε
διέφυγε στο Κερτς όταν το κατάλαβε,
493
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
όμως οι Φγερντανοί τον έπιασαν.
Πρόκειται να δικαστεί.
494
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Αν η Φγέρντα χτυπήσει με αυτό,
θα 'ναι αφάνταστες οι συνέπειες.
495
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Ό,τι ξέρουμε,
496
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
κάθε δύναμη που βασιζόμαστε, θα διαλυθεί.
497
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Καμιά απορία;
498
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης