1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 ΣΚΙΕΣ ΚΑΙ ΟΣΤΑ 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Η Πτυχή έπρεπε να είχε πέσει. 3 00:00:30,072 --> 00:00:32,909 {\an8}- Βρήκε το Πουλί της Φωτιάς; - Μεγάλη ιστορία. Είναι ο Μαλ. 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,952 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΗΣ ΛΙ ΜΠΑΡΝΤΟΥΓΚΟ 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Συγγνώμη. Ο Μαλ είναι πουλί; 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Άφαντος ο Κίριγκαν. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Πάμε μέσα να βρούμε την Αλίνα και τον Μαλ. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Ορίστε. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Δεν το χρειάζεσαι; 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Έχω εμπειρία στον πόνο. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Ακολουθήστε με. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Εκεί μέσα. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Θα κλείσει; 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Μεντεσέδες. Τζέσπερ. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Στην άκρη. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Αυτό θα κρατήσει το βόλκρα. - Θα δούμε. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Όλοι πίσω. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Το τέρας των σκιών του Κίριγκαν. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Χωρίς το σπαθί, πώς σκοτώνεις μια σκιά; 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Μόνο αυτό έχουμε. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Κλείστε τα μάτια. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Μην κουνηθείτε! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Ναι! Φίλε μου. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Δεν είμαστε ακριβώς φίλοι, ναι; 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Δηλαδή, αυτός το έκανε. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Αλίνα! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Όχι, Μαλ. Μείνε κοντά μου! 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Νίνα! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Αλίνα. Κοίταξέ με. Δεν έχω πολύ χρόνο. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Όχι. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Σε παρακαλώ. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Δεν μπορώ. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Η Ράβκα θα ξαναγίνει ένα. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Σ' αγαπώ. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Ξέρεις πού να με βρεις. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Ναι. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Μαλ. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Σ' αγαπώ. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Δεν θα γνωρίσω μεγαλύτερη αγάπη. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Εντυπωσιακό. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Άγιοί μου! Τα κατάφερε. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Γιατί είναι ακόμα εδώ; 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Ο ήλιος δεν το σκοτώνει! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Ινέζ... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Μαλ! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Νίνα! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Νίνα! Νίνα, έλα σε παρακαλώ! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Τρέξε. - Νίνα. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Άγιοί μου! Πόση ώρα; 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Μόλις τώρα. Μπορείς να τον σώσεις; 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Τώρα... έμαθες τι θα πει θυσία. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Πέρα απ' οτιδήποτε ξέρεις. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Και κοίτα τι έκανε. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Πράγματι. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Κοίτα τι έκανε. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Ο Μαλ κι εγώ αλλάξαμε τον κόσμο. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Διαλύσαμε την Πτυχή των Σκιών. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Τα συλλυπητήριά μου γι' αυτό που έρχεται, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 όταν καταλάβεις πως ό,τι έκανες δεν λύνει τίποτα. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Μια Αγία δεν προστατεύει τον κόσμο. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Χρειάζεται ένα τέρας. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Και όσο παραμένω... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 άσε με να 'μαι το τέρας σου. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Νομίζεις, μετά απ' ό,τι έγινε, ότι θα σταθώ στο πλευρό σου; 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Χωρίς εμένα, δεν έχεις ισορροπία. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Εγώ θα πάρω στους ώμους το μίσος του κόσμου. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Μίσος. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Εξαιτίας των επιλογών σου. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Επιλογές που κι εσύ θα κάνεις... εν καιρώ. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Δεν θα περπατήσω στα χνάρια σου. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Αυτό πιστεύεις τώρα. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Σύντομα όμως... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Δεν θα έχεις ισάξιο. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Τα χρόνια της μοναξιάς θα σε κάνουν πιο σκληρή. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Ποιος θα σε φυλάξει από αυτό; 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Ποιος θα σε σώσει; 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Θα σώσω τον εαυτό μου. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Η παρακαταθήκη σου είναι γραμμένη. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Δεν υπάρχει λύτρωση. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Άφησέ την! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Δεν τα ελέγχεις, έτσι; 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Τίποτα δεν ελέγχεις. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Νόμιζα ότι τα έλεγχα όλα κάποτε. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Θα 'βρισκα γαλήνη. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Για μια στιγμή... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 Ορκίζομαι ότι τη βρήκα. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Χωρίς εμένα, να ξέρεις πως θα έρθουν να σε βρουν. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Ας έρθουν. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Αλίνα, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 φρόντισε να μη μείνει τίποτα από μένα. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Σε παρακαλώ. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Γαλάζιος ουρανός. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Μικρή μου Αγία. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Ο Κίριγκαν πέθανε. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Έλα, πεισματάρη μπάσταρδε. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Αντιστέκεται πολύ τούτος. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Λες και κάτι τον κρατά στην άλλη πλευρά. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Θύμισέ του, λοιπόν, τι έχει σημασία εδώ. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Μαλ. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Έλα πίσω. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Ορκίσου να μη χρησιμοποιήσεις το μέρζοστ. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Ορκίζομαι. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Όταν μάθεις ποιο τίμημα απαιτήσει θα είναι πολύ αργά. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Σε παρακαλώ. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Μ' έκανες να ανησυχήσω. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Πώς; 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Πώς κατάφερες... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Είσαι καλά. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Τι θα τον κάνουμε; 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Μείνε μαζί του ώσπου να γυρίσουμε. 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Μήπως οι αιρετικοί βρουν το πτώμα και τον κάνουν μάρτυρα. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Θα τον κάψουμε εκεί που έπεσε. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Περάσαμε στην άλλη πλευρά τώρα. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Δεν υπάρχει γυρισμός. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Μακριά να 'ναι η νύχτα που φυλά τις ψυχές 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Ώσπου η αυγή να μας αναβιώσει 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Ράμπινοφ. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Ωδή Δεκάτη Εβδόμη. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Και οι δύο εκτιμούμε την ομορφιά της ζωής. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Είσαι καλά; 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Μια στιγμή ήλιου πριν τον απολογισμό. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Ο Ντόμινικ. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Έκανε ό,τι θα έκανε ο καθένας για τον άλλον. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Για σένα. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Πάρε εσύ αυτό. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Δεν μου ανήκει. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Ανήκει σε Αγία του Σου Χαν που σου το εμπιστεύθηκε. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Φύλα το ώσπου να το επιστρέψεις. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Ευχαριστώ που μου 'σωσες τη ζωή... πάλι. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Τα χέρια μου είναι δικά σου όταν τα χρειαστείς, σάνκτα Αλίνα. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Σε παρακαλώ, σκέτο Αλίνα. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Ευχαριστώ. Σάνκτα... Αλίνα. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Θα πεις στον Νικολάι για τη Ζόια; Έρχομαι σε λίγο. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Σώθηκες! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Και ο Κίριγκαν; 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Σκοτώθηκε. Η Ζόια προστατεύει το πτώμα. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Η Αλίνα θέλει να καεί. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Ευχαριστώ. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Η χώρα μου θα βυθιζόταν αν δεν ερχόσασταν. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Πάλι. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Θα τα βρούμε σε χρυσό. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Έχει δίκιο. Έχουμε τις περιπέτειές μας. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Να πληρώσουμε συγγραφέα να γράψει την ιστορία μας. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Τι τίτλο θα έχει; 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Οι τέσσερις γοητευτικοί ανυπότακτοι του Κέτερνταμ. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Ναι. - Πέντε είμαστε. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Σωστά. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Οι πέντε του Κέ... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Είσαι καλά; Τι κάνεις εδώ πάνω; 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Θυμάσαι τι σου είπα για τον αληθή βορρά; 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Τον αστρονομικό; 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Φυσικά. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Μιλούσες για μας. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Για το σπίτι μας. Πάντα μπορούσες να το βρεις. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Δεν το αισθάνομαι πια. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Με άφησε όταν πέθανα. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Αυτό που ήμουν. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Το χάρισμα που μου δόθηκε. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Δεν ξέρω αν θα μάθουμε ποτέ. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Τι να μάθουμε; 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Γιατί πέρασα τρία ορφανοτροφεία ώσπου να βρω το Κεράμζιν. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Αν γνωριστήκαμε χάρη στη γενεαλογία μου και τις δυνάμεις σου. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Αν ερωτευτήκαμε γι' αυτό. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Τι σημασία έχει; 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. Δεν θέλω. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Και οι δύο ξέρουμε ότι αξίζεις καλύτερα. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Και τώρα... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Δεν ξέρω για τι υπάρχω. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Υπάρχεις... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Υπήρχα για σένα. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Ως μυθικός ενισχυτής για να σε βοηθήσω να πετύχεις το ανέφικτο. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Το πραγματοποίησα. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Αλλά τώρα; 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Τώρα... είσαι ζωντανός. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Ναι. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Μπορεί να είσαι Αγία τώρα. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Ανέστησες κάποιον. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Μακάρι να το έκανα εγώ. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Δεν το 'κανα εγώ. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Αυτή είναι η Αγία. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Όταν πάψουν να την κοιτούν με ευγνωμοσύνη, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 θ' αρχίσουν ν' αναρωτιούνται αν έγινε παρείσακτη. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Θα 'ναι επικίνδυνο. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Πρώτη φορά γνωρίζω κάποια 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 που είναι δύο από τους πιο επικίνδυνους χαρακτήρες. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Ποιοι είναι αυτοί; 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Αυτοί που υπερασπίζονται την ευτυχία. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Και αυτοί που δεν ξέρουν πού να τη βρουν. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Μου θυμίζει κάποια γνωστή. - Συμβιβάζομαι με αυτόν τον τόπο. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Αλλά δεν κάνω πίσω στην ευτυχία. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Θα παλέψω γι' αυτήν. Αν αυτός με αφήσει. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Άσε με να βοηθήσω. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Ήθελα να σώσω τη ζωή σου. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ματάιας, σε παρακαλώ. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Θέλω να με βάλεις στους αγώνες. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Κάποιος πλήρωσε τους φύλακες για να σε εξαιρούν ως τώρα. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Μάλλον το 'κανε ο Καζ Μπρέκερ. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Ούτε που τον ξέρω. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Άσε τη μοίρα σου στα χέρια μου. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Θα βγάλουμε μια περιουσία. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Κράτα τα λεφτά σου, Ρόλινς. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Θέλω μόνο να νιώσω κάτι διαφορετικό. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Ωραία. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Τότε, κάποιος θα πονέσει. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Νταβίντ; 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Οι Άγιοι να σε φυλάνε. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Άντρικ, είδες τον Νταβίντ; 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Θα βοηθήσω να ψάξεις. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Εδώ τον είδες τελευταία φορά; 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Δεν νιώθω τον παλμό του. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Σε κρατάω. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Ανάψτε εσείς. 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Έχετε κάθε δικαίωμα. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Για τον Νταβίντ. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Όχι τάφο. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Μη μείνει τίποτα. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Έχε γεια, Αλεξάντερ. 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Είναι μια νέα αρχή. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Για όλη τη Ράβκα. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Για ολόκληρο τον κόσμο. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Είναι κάπως τρομακτικό. 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Να ξέρεις τι θ' ακολουθήσει. 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Πολύ καιρό είχαμε μόνο έναν στόχο. 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Χύθηκε πάρα πολύ αίμα. 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Μετά από εκατοντάδες χρόνια Πτυχής, 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 γιορτάζουμε την ενωμένη Ράβκα. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Οι βόρειοι γείτονές μας θα θελήσουν να μας χτυπήσουν. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Συχνά όμως δεν είναι η μάχη που μας παίρνει. 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Είναι τα επακόλουθα. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Η ευκαιρία να ξαναστήσουμε τη ζωή μας. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Όταν το Πουλί της Φωτιάς αναγεννάται, δεν είναι το ίδιο. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Στην αναγέννηση υπάρχει δυνατότητα. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Δυνατότητα για νέο σκοπό. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Χάρη σ' αυτό που έκανε η Αλίνα, 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 έχουμε την ευκαιρία να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Πρέπει να δείξετε εμπιστοσύνη. 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Ο ένας στον άλλον. 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 Στον εαυτό σας. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Στο γεγονός ότι έρχονται καλύτερες μέρες. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 Δεν θα 'ναι εύκολο, φυσικά. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Τίποτα δεν είναι. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Έλπιζα σε πιο αισιόδοξο επίλογο, αλλά δεν τα κατάφερα. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Συγγνώμη, είναι γιορτή. Πρέπει να πάμε να βρούμε το... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Έλα δω. 247 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Είσαι ήρωας, το ξέρεις; 248 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Δεν θέλω να 'μαι ήρωας. 249 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Θέλουν να γιορτάσουν τον ηρωισμό σου. 250 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Ωχ, όχι. 251 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Όχι παρελάσεις. Η νίκη είναι δική σου. 252 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Ευκαιρία να ξαναχτίσεις τη Ράβκα. 253 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Κι εσύ; 254 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Δεν μπορείς να γίνεις αρχηγός της φρουράς μου; 255 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Να είσαι δίπλα μου; 256 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Σου αξίζει μια δική σου ζωή. 257 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Πώς αισθάνεσαι... 258 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Μου είπαν ότι υπάρχει μια θέση που ίσως είναι της αρεσκείας σου. 259 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Είναι θέση ιχνηλάτη; 260 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Κουρσάρου. 261 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Είναι ένα επάγγελμα, Μαλ. 262 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Δική σου ιδέα ήταν ή δική του; 263 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Δεν είναι εχθρός. 264 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Το ξέρω. 265 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Ποτέ δεν ήταν. 266 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Δεν ξέρω τι θα γίνει μετά. 267 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Πού οδηγούν οι πορείες μας. 268 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Ή ποιοι θα είμαστε όταν ξαναβρεθούμε. 269 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Αν αυτή η πορεία... με οδηγήσει πίσω σ' εσένα, 270 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 θα ξέρουμε πως αυτό που έχουμε είναι μόνο δικό μας. 271 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Επιλογή. 272 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Όχι πεπρωμένο. 273 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Επιλογή. 274 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Αυτός είναι ο αληθής βορράς. 275 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Μη χάσουμε καμιά ευκαιρία. 276 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Θα ανοικοδομήσεις τη χώρα. 277 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Προστάτεψέ την όπως με προστάτευες τόσα χρόνια. 278 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Δεν θα μου φτάσει ένας χαρτοκόπτης. 279 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Ολόκληρη η χώρα θα γίνει το σπαθί σου. 280 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Οι Λάντσοφ πλήρωσαν. 281 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Όλοι θα πάρουν μερτικό. 282 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 Και η Νίνα; 283 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Θα πάρει χάρη που λιποτάκτησε, κι άλλη μία ο Φγερντανός της. 284 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Αν δεν μπλέξει πουθενά, θ' απαλλαχτεί από τις κατηγορίες. 285 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Θέλω επίσης 286 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 να σε αποχαιρετήσω. 287 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Δεν σε θεωρούσα συναισθηματικό. 288 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Έλπιζα ότι θα είχα βρει ένα στοιχείο. 289 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Έστειλα κατασκόπους στους δημοπράτες, 290 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 να δουν αν κάποιος θυμάται έναν δουλέμπορο Γκρέγκορ ή Γκριγκς. 291 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Τίποτα ακόμα. 292 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Άρχισε από δω. 293 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Από τους δημοπράτες. 294 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Αναζητούσες την οικογένειά μου; 295 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Πόσο καιρό; 296 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Ο αδερφός μου δεν θα γυρίσει. 297 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Ο δικός σου ίσως. 298 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Ευχαριστώ. 299 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Δεν σε νοιάζει εσένα, αλλά... 300 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 προσεύχομαι γι' αυτόν. 301 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Για τον Τζόρντι. 302 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Δεν θέλω τις προσευχές σου. 303 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Τι θέλεις τότε; 304 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Να πεθάνω κάτω απ' το βάρος του χρυσού μου. 305 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Κι άλλο χρήμα. 306 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Κι άλλη εκδίκηση. 307 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Δεν είχες ποτέ άλλο όνειρο; 308 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Μείνε. 309 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Μείνε στο Κέτερνταμ. 310 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Μείνε μαζί μου. 311 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Ποιο το όφελος; 312 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Θέλω να μείνεις. 313 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Θέλω... 314 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Θέλω... εσένα. 315 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Και πώς θα με αγκαλιάζεις; 316 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Φορώντας γάντια; 317 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Ντυμένος πάντα; 318 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Με το πρόσωπο γυρισμένο για να μην αγγίξουν τα χείλια μας; 319 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Σε θέλω... 320 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 χωρίς πανοπλία, Καζ Μπρέκερ. 321 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Αλλιώς δεν σε θέλω καθόλου. 322 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Δεν θα έρθεις; - Τα πόδια μου θέλουν να πατάνε γη. 323 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Να την προσέχεις. - Προσέχει τον εαυτό της. 324 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Μα ω! Στη βροχή και την καταιγίδα 325 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Δαμάζεις τις παλίρροιες μέσα στη νύχτα... 326 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Αρκετή ποίηση για σήμερα, προχώρα. 327 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Περίμενε. 328 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Καλώς τον. 329 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Αυτές είναι καλές ειδήσεις. 330 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Δυσκολεύτηκα να σου βρω παρατσούκλι. 331 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Πιστεύω ότι επιτέλους το βρήκα. 332 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Καλά ταξίδια, Στάρμοντ. 333 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Δεν είμαι καπετάνιος. Δεν έχω δικαίωμα... 334 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Δεν είπα καπετάνιος. 335 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Παίξε καλά τον ρόλο του Στάρμοντ. 336 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Ο κόσμος τον χρειάζεται. 337 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Κι εγώ χρειάζομαι το μάτι του Βολκβόλνι σ' άλλες χώρες. 338 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Η Ταμάρ κι ο Τόλια κουμαντάρουν. 339 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Πάμε; 340 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Έτσι νομίζω. 341 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Μην το αγγίζεις. 342 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Ευχαριστώ. 343 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Καλωσόρισες. 344 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Ευχαριστώ. 345 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Τι; 346 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Έλα. Δώσ' το μου αυτό. 347 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Ωραία. Κράτα φουσκωμένα τα πανιά. 348 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Ξέρω τη δουλειά μου, τσεκουράτη. 349 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Τόλια. 350 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Πώς πάει; 351 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Κοντεύουμε. 352 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Αυτό είναι! Το δουλεμπορικό πλοίο! 353 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Νάντια! Φέρε μας κοντά. 354 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Φίλοι του Κολαστήριου, 355 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 δώστε τα λεφτά σας, 356 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 και ετοιμάστε τα νεύρα σας, 357 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 επειδή απόψε, για μία νύχτα μόνο, 358 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 σας παρουσιάζω κάτι μοναδικό. 359 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Μια σύγκρουση πεποιθήσεων 360 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 και οργής. 361 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Στείλτε τον... Φγερντανό. 362 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Όχι. 363 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Ματάιας! 364 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Χίμστρα! Έχω μια επιστολή από τον βασιλιά της Ράβκα. 365 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Πίσω όλοι! 366 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Δόθηκε χάρη στον Ματάιας Χέλβαρ. Σταμάτα το αμέσως. 367 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Δεν το σταματάμε αυτό. 368 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Τι; Όχι... 369 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Σε παρακαλώ! 370 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Πήγαινέ με στον υπεύθυνο! 371 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Αρκετά. Κάντε πίσω. 372 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Ρόλινς! 373 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 374 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Ρόλινς! 375 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Μην τους κάνεις κακό. 376 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Φέρτε μου οτιδήποτε άλλο να αντιμετωπίσω. 377 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Όχι. 378 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Ο Τζελ θα με συγχωρήσει. Είμαι καθαρός. 379 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Ρόλινς! 380 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Ρόλινς! Σταμάτα το αμέσως! 381 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Πάρτε την από δω! 382 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Κάθαρμα! 383 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Όχι! 384 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Ματάιας! 385 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Νίνα. 386 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Ματάιας! 387 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Όχι! 388 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Όχι άλλη βύνη. 389 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Θέλω κρασί, κέλικο ουίσκι και ρούμι με μπαχάρι. 390 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Και πήγαινε στο Θηριοτροφείο να βρεις κάποια Κες. 391 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Πες της ν' αγοράσει τις διακινούμενες 392 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 που προτιμούν να δουλέψουν στη Λέσχη του Κόρακα. 393 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Θα σερβίρουν ποτά, θα σαγηνεύουν τους πελάτες. 394 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Όχι εκπόρνευση. 395 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Θα αμείβονται με μισθό. 396 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Πέρασε. 397 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Σε περιμένουν να έρθεις στην τελετή. 398 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Έρχομαι αμέσως. 399 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Είμαι επίτιμος προσκεκλημένος. 400 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Κάποια συμβουλή από την εμπειρία σου ως πνευματικός του οίκου μας; 401 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Κάποιοι ίσως σε προειδοποιούσαν 402 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 να μην πραγματοποιήσεις τη στέψη τη νύχτα της Ρινγκέλα. 403 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Την πιο σημαντική γιορτή της Φγέρντα. 404 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Ίσως το χαρακτηρίσουν ηχηρή δήλωση. 405 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Πώς να σε λέω; 406 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Είναι βέβαιο ότι δεν ονομάζεσαι Απαράτ. 407 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Μάλλον σε λένε Λεβ. 408 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Χαράζεις όρια στην άμμο. 409 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Απαιτείς να μάθεις ποιος είναι στο πλευρό της Ράβκα 410 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 βασιζόμενος στον κατάλογο παρουσιών. 411 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Αυτό είναι το σχέδιο. Ναι. 412 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Θ' αντιμετωπίσεις σκεπτικισμό. 413 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Δυσπιστία. 414 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Ίσως έχεις μεγαλύτερα προβλήματα. 415 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Για παράδειγμα, ίσως αμφισβητήσουν την ανάληψη του θρόνου. 416 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Έχεις κι άλλες αισιόδοξες συμβουλές; 417 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Λεονίντ; 418 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Αν δεν είχες μνηστευθεί την Αγία του Ήλιου, 419 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 εσύ δεν θα είχες καταφέρει να φτάσεις ως εδώ. 420 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Αντλείς δύναμη από εκείνη. 421 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Για άνθρωπος της πίστης, δεν έχεις αρκετή πίστη σ' εμένα. 422 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Έχω πίστη σε αυτούς που την έχουν κερδίσει. 423 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Και κάτι ακόμα. 424 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Δεν υπάρχει χώρος για μυστικά όταν κάθεσαι στον θρόνο. 425 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Τόσο μεγάλη σοφία. 426 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Θα σε δω στο παρεκκλήσι. 427 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Επίσκεψη από τον βασιλιά; 428 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Πρώτα ο Απαράτ θα ρίξει προβιά πάνω μου 429 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 και θα με κοπανήσει με σκήπτρο. 430 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Έχουν μεγάλη ευγένεια αυτά τα βασιλικά. 431 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Ήρθες να δεις πώς είμαι; 432 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Ή κρύβεσαι από αυτό που έρχεται; 433 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Ίσως και τα δύο; 434 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Ίσως έρχομαι να σ' ευχαριστήσω... 435 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 επειδή θα ήμουν πολύ μόνος αυτήν τη στιγμή αν δεν ήσουν εσύ. 436 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Όλη η Ράβκα σ' αγαπάει. 437 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Αν και η Φγέρντα δεν ενθουσιάζεται 438 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 με τη στέψη σου που πέφτει τη νύχτα της Ρινγκέλα. 439 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Θα το επαναδιατυπώσω. 440 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Αν δεν ήσουν εσύ, 441 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 θα ήμουν ο πιο μοναχικός βασιλιάς. 442 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Είσαι η Διάμεσος του Ήλιου, σωτήρας της Ράβκα. 443 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Τιμή μου που σ' έχω πλάι μου. 444 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Θα τους βάλεις να τσουγκρίσουν 445 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 και θα φιληθούμε για να μας δουν; 446 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Όχι. Όχι φιλιά. 447 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Εκτός αν σκέφτεσαι εμένα και όχι εκείνον. 448 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Η Τζένια και η Ζόια είναι συνοδοί μου. 449 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Λοιπόν. 450 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Σας αφήνω να συνεχίσετε. 451 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Είναι πολύ τσαλακωμένος. 452 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Μπορώ να τον ισιώσω. 453 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Έπρεπε να ζητήσεις τη δική μου βοήθεια κι όχι να στείλει ομάδα ο Νικολάι. 454 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Πεθύμησα να βγάλω στάχυα από τα μαλλιά σου μετά από μάχη. 455 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο τώρα. 456 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Θέλω να πω, όσο κι αν είναι βαρετό, είμαι πολύ ευχαριστημένη. 457 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Και ακολουθεί η Ράβκα. 458 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Οι τρεις μας μπορούμε να φτιάξουμε ό,τι έχει σπάσει. 459 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Ζητάς τη βοήθειά μας. 460 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Ασφαλώς. Είμαστε εκπληκτικές. 461 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Από πού αρχίζουμε; 462 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Εσύ θέλω να επιβλέπεις το παλάτι. 463 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Να γίνει καταφύγιο για οποιονδήποτε, 464 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 Γκρίσα ή οτκαζάτσια, που χρειάζεται ασφαλή χώρο. 465 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Σαν τον Τροχό. 466 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Κι εσύ θα ήθελα να είσαι επικεφαλής της εκπαίδευσης των Γκρίσα. 467 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Θα τους εκπαιδεύω με το μαστίγιο. 468 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Αρκεί να μην εννοείς αληθινό μαστίγιο. 469 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Δεν δίνω υποσχέσεις. 470 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Οι Γκρίσα δεν θα καθορίζονται από τάξεις. 471 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Τέλος τα χρωματιστά κέφτα. 472 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Υπέροχη ιδέα. - Μου πάει το γαλάζιο. 473 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Όσο για μένα, 474 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 δεν θα βρισκόμουν εδώ αν δεν με βοηθούσαν οι φίλοι μου. 475 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Και η Ράβκα χρειάζεται φίλους. 476 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Θα επιστρέψω στο Σου Χαν ένα σημαντικό σπαθί. 477 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 Ελπίζω να συνάψω συμμαχίες όσο θα 'μαι εκεί. 478 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Έχουμε απομονωθεί πολύ καιρό. 479 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Οι τρεις μας μπορούμε να κάνουμε καλό. 480 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Η μικρή μας τριαρχία. 481 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Εσείς οι τρεις... 482 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Παρουσιάστηκε μια ευκαιρία. 483 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Η πιο επικερδής δουλειά που αναλάβαμε. 484 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Ένα νέο όπλο θα βγει στην αγορά. 485 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Κι αν βγει, θα κάνει την καταστροφή της Πτυχής 486 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 να μοιάζει περίπατος. 487 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Όλος ο κόσμος θα νιώσει την επίδρασή του. 488 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Είναι ναρκωτικό που λέγεται τζάρντα παρέμ. 489 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Πολύ εθιστικό. 490 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Αν το πάρει ένας Γκρίσα, 491 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 η δύναμή του ενισχύεται κατά χίλιες φορές. 492 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Ο χημικός που το 'φτιαξε διέφυγε στο Κερτς όταν το κατάλαβε, 493 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 όμως οι Φγερντανοί τον έπιασαν. Πρόκειται να δικαστεί. 494 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Αν η Φγέρντα χτυπήσει με αυτό, θα 'ναι αφάνταστες οι συνέπειες. 495 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Ό,τι ξέρουμε, 496 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 κάθε δύναμη που βασιζόμαστε, θα διαλυθεί. 497 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Καμιά απορία; 498 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης