1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 ‫- צל ועצם - 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}‫הקפל היה אמור לקרוס כבר. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}‫היא מצאה את ציפור האש? ‫-סיפור ארוך. זה מאל. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}‫סליחה. אמרת שמאל הוא ציפור? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}‫עדיין אין זכר לקיריגן. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}‫ניכנס ונמצא את אלינה ואת מאל. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}‫קח. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}‫אתה לא צריך אותו? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}‫יש לי יותר ניסיון עם כאבים. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‫בואו אחריי. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 ‫לשם. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ‫היא תיסגר? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 ‫צירי מתכת. ג'ספר! 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‫זוזו. 16 00:02:14,802 --> 00:02:15,678 ‫נו, טוב. 17 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 ‫זה אמור לעצור את הוולקרה. ‫-נחיה ונראה. 18 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 ‫זוזו אחורה. 19 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 ‫מפלצת צל של קיריגן. 20 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 ‫אבל איך הורגים צל בלי החרב? 21 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 ‫זה כל מה שיש לנו. 22 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 ‫כסו את העיניים. 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‫יש! חבר שלי. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 ‫זאת אומרת, לא הגדרנו את הקשר, כן? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 ‫כאילו, הוא עשה את זה. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 ‫אלינה! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 ‫לא, מאל. תישאר איתי! 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 ‫נינה! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 ‫אלינה. תסתכלי עליי. אין לי הרבה זמן. 30 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 ‫בבקשה. 31 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 ‫אני לא יכולה. 32 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 ‫תדאגי שיציירו מחדש את כל המפות. 33 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 ‫אני אוהבת אותך. 34 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‫את יודעת איפה למצוא אותי. 35 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‫כן. 36 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 ‫מאל. 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 ‫אני אוהבת אותך. 38 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 ‫לעולם לא אדע אהבה גדולה יותר מזו. 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 ‫יוצא מן הכלל. 40 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ‫קדושים אדירים! היא עשתה את זה. 41 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ‫למה הוא עדיין ניצב? 42 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 ‫השמש לא הורגת אותו! 43 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 ‫אינז'... 44 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ‫מאל! 45 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 ‫נינה! 46 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 ‫נינה! נינה, בואי בבקשה! 47 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 ‫לכי. ‫-נינה. 48 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 ‫קדושים אדירים. כמה זמן? 49 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 ‫ממש עכשיו. תוכלי להציל אותו? 50 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 ‫עכשיו... את מבינה מהי הקרבה. 51 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 ‫טוב יותר משאתה הבנת אי פעם. 52 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 ‫ותראה למה זה גרם. 53 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 ‫בהחלט. 54 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 ‫תראי למה זה גרם. 55 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 ‫מאל ואני שינינו את העולם. 56 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 ‫אנחנו הרסנו את קפל הצל שלך. 57 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 ‫אני מצר על מה שמצפה לך 58 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 ‫כשתביני שמה שעשית לא פותר דבר. 59 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 ‫העולם לא זקוק לקדושה שתגן עליו. 60 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 ‫הוא זקוק למפלצת. 61 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 ‫וכל עוד אני חי... 62 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ‫תני לי להיות המפלצת שלך. 63 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 ‫נראה לך שאחרי הכול, עדיין אעמוד לצידך? 64 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 ‫אין אור בלי חושך. 65 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 ‫בלעדיי אין לך כוח נגדי, אין איזון. 66 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 ‫תני לי לשאת על כתפיי את שנאת העולם. 67 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 ‫שנאה. 68 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 ‫בגלל הבחירות שעשית. 69 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 ‫בחירות שגם את תעשי בבוא הזמן. 70 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 ‫לעולם לא אלך בדרכך. 71 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 ‫את מאמינה בזה עכשיו. 72 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 ‫אבל בקרוב... 73 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 ‫בקרוב לא יהיה לך אח ורע. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 ‫השנים שתבלי לבד ישחקו אותך, ‫הן יקשיחו אותך. 75 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 ‫מי יהיה שם כדי להגן עלייך מפני זה? 76 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 ‫מי יהיה שם כדי להציל אותך? 77 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 ‫אני אציל את עצמי. 78 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 ‫המורשת שלך כבר נכתבה. 79 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 ‫לא מצפה לך גאולה. 80 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‫עזבי אותה! לא! 81 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 ‫אין לך שליטה עליהן, נכון? 82 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 ‫אין לך שליטה על דבר מזה. 83 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 ‫פעם חשבתי שאני יכול לשלוט בכול. 84 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 ‫למצוא שלווה. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 ‫ולרגע אחד... 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 ‫אני נשבע שהצלחתי. 87 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 ‫בלעדיי, הם יבואו בעקבותייך. 88 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 ‫שיבואו. 89 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 ‫אלינה, 90 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 ‫תוכלי לוודא שלא ייוותר ממני דבר? 91 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 ‫בבקשה. 92 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 ‫שמיים כחולים. 93 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 ‫קדושה קטנה שלי. 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 ‫קיריגן בוודאי מת! 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 ‫נו כבר, ממזר עיקש! 96 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 ‫הוא נאבק בי בכל הכוח. 97 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 ‫כאילו משהו מחזיק אותו בצד השני. 98 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 ‫תני לו תזכורת, תזכירי לו מה חשוב בצד הזה. 99 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 ‫מאל. 100 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 ‫תחזור. 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 ‫תצטרכי להשתמש במרזוסט. ‫תישבעי לי שלא תשתמשי בזה. 102 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 ‫אני נשבעת. 103 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 ‫לא תדעי מה המחיר עד שיהיה מאוחר מדי. 104 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 ‫בבקשה. 105 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‫קדושים אדירים, הדאגת אותי. 106 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‫איך? 107 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 ‫איך את... 108 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 ‫היי, אתה בסדר. 109 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 ‫מה נעשה בו? 110 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ‫תוכלי לחכות לצידו עד שנשוב? 111 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 ‫אני לא רוצה שכופרים ימצאו את הגופה ‫ויעשו ממנו קדוש מעונה. 112 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 ‫נשרוף את הגופה במקום שבו נפל. 113 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 ‫הסיפור הזה מאחורינו עכשיו. 114 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 ‫אין דרך חזרה. 115 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 ‫"מי ייתן והלילה יישא את נשמותינו 116 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 ‫"עד שהשחר העולה יחדשנו". 117 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 ‫רבינוב. 118 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 ‫שיר מספר 17. 119 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 ‫נראה ששנינו חולקים הערכה ליופי שבחיים. 120 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 ‫אתה בסדר? 121 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 ‫רגע של שמש לפני שנתמודד עם האבדות. 122 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 ‫דומיניק. 123 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 ‫הוא עשה בדיוק מה שכל אחד מאיתנו ‫היה עושה למען האחרים. 124 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 ‫למענך. 125 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 ‫קחי אותה. 126 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 ‫היא לא שייכת לי. 127 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 ‫היא שייכת לקדושה בשו האן ‫שרצתה שאת תניפי אותה. 128 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 ‫תשמרי עליה עד שתוכלי להחזיר אותה. 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 ‫תודה שהצלת את חיי... שוב. 130 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 ‫אמרתי לך, אני לרשותך בכל עת שתצטרכי, ‫הקדושה אלינה. 131 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 ‫בבקשה, רק אלינה. 132 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 ‫תודה. הקדושה... אלינה. 133 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 ‫תוכלי לספר לניקולאי על זויה? ‫אבוא בעוד רגע. 134 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 ‫ניצלת! 135 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‫וקיריגן? 136 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‫מת. זויה שומרת על הגופה. 137 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 ‫אלינה רוצה לשרוף אותה. 138 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 ‫תודה. 139 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 ‫ארצי הייתה עלולה לטבוע אלמלא הגעתם. 140 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 ‫שוב. 141 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 ‫נמיר את התודות האלה בזהב. 142 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 ‫הוא צודק, אתה יודע. ‫אנחנו בהחלט עוברים הרפתקאות. 143 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 ‫אנחנו צריכים להעסיק סופר ‫שיכתוב את הסיפור שלנו. 144 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 ‫איך נקרא לו? 145 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 ‫"ארבעת הנוכלים המקסימים מקטרדאם". 146 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 ‫כן. ‫-אנחנו חמישה. 147 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 ‫נכון. 148 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 ‫"החמישה מק..." 149 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 ‫אתה בסדר? מה אתה עושה כאן? 150 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‫זוכרת מה אמרתי לך על הצפון האמיתי? 151 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 ‫מרוחות השמיים? 152 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 ‫כמובן. 153 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ‫דיברת עלינו. 154 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 ‫על הבית. על כך שתמיד יכולת למצוא אותו. 155 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 ‫אני לא מרגיש אותו יותר. 156 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 ‫זה עזב אותי כשמתי. 157 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 ‫מי שהייתי. מה שהייתי. 158 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 ‫הכישרון שניחנתי בו. 159 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 ‫אז עכשיו אני לא בטוח שאי פעם נדע. 160 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ‫נדע מה? 161 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 ‫למה חלפתי על פני שלושה בתי יתומים ‫לפני שהגעתי לקראמזין. 162 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 ‫אם השושלת שלי והכוחות שלך ‫הם הסיבה היחידה לכך שנפגשנו. 163 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 ‫הסיבה היחידה שהתאהבנו. 164 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 ‫מה זה משנה? 165 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 ‫אני לא יכולה לדמיין את חיי בלעדיך. ‫אני לא רוצה לדמיין. 166 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 ‫שנינו יודעים מזמן שנועדת ליותר. 167 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 ‫עכשיו... 168 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 ‫אני לא יודע למה נועדתי. 169 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 ‫נועדת... 170 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 ‫נועדתי לך. 171 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 ‫בתור מגביר אגדי שיעזור לך ‫להתעלות ולהשיג דברים בלתי אפשריים. 172 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 ‫הגשמתי את ייעודי. 173 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ‫אבל עכשיו? 174 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 ‫עכשיו אתה חי. 175 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 ‫כן. 176 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 ‫את אולי קדושה כעת. 177 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 ‫החזרת מישהו מהמתים. 178 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 ‫הלוואי שיכולתי לקחת קרדיט. 179 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 ‫זו לא הייתי אני. 180 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 ‫היא הקדושה האמיתית. 181 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 ‫כשהעולם יפסיק לשאת אליה עיניים בתודה, 182 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 ‫אנשים יתחילו לתהות אם לא הגיע זמנה לעזוב. 183 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 ‫זה יהיה מסוכן. 184 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 ‫ייתכן שהיא האדם הראשון שפגשתי 185 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 ‫שהוא שילוב של שני סוגי האנשים ‫המסוכנים ביותר בעולם. 186 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‫ומהם? 187 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 ‫אלה שמגינים על הסוף הטוב שלהם, 188 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 ‫ואלה שלא יודעים איך למצוא סוף כזה. 189 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 ‫נשמע כמו מישהי אחרת שאני מכיר. ‫-אני יכולה לסלוח למקום הזה. 190 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 ‫לא אוותר על הסוף הטוב שלי. 191 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 ‫אני אילחם עליו בשיניים. אם הוא יאפשר לי. 192 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 ‫הרשי לי לעזור לך. 193 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 ‫זה נועד להציל את חייך. 194 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 ‫מתיאס, בבקשה. 195 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 ‫אני רוצה שתכניס אותי לקרבות. 196 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 ‫מישהו שילם לשומרים ‫כדי שלא יכניסו את שמך לרשימה עד עכשיו. 197 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 ‫אני מניח שזה היה קאז ברקר. 198 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ‫אני לא מכיר אותו בכלל. 199 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 ‫אם כך, הפקד את גורלך בידיי, נערי. 200 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 ‫אנחנו נרוויח הון. 201 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 ‫שמור את הכסף שלך, רולינס. 202 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 ‫אני רק רוצה להרגיש אחרת. 203 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 ‫יופי. 204 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 ‫אז מישהו עומד להיפצע. 205 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‫דיוויד? 206 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 ‫שהקדושים יקבלו אותך. 207 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 ‫אדריק, ראית את דיוויד? 208 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 ‫חשבתי שהוא איתך. 209 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 ‫אעזור לך לחפש. 210 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 ‫זה המקום האחרון שבו ראית אותו? 211 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 ‫אני לא מרגישה את הדופק שלו. 212 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 ‫היי. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 ‫אני מחזיק אותך. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 ‫תעשו זאת אתן. 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 ‫זו זכותכן המלאה. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 ‫לזכר דיוויד. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 ‫ללא קבר. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 ‫לא נותר דבר. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 ‫שלום, אלכסנדר. 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 ‫היום הזה מסמל התחלה חדשה. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 ‫עבור ראבקה כולה. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 ‫אפילו עבור העולם כולו. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‫זה קצת מפחיד, לא? 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 ‫להבין לאן מתקדמים מכאן. 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 ‫הייתה לנו מטרה מוגדרת במשך זמן כה רב. 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 ‫נשפך כל כך הרבה דם. 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 ‫בתום מאות שנים שבהן הקפל הפריד בינינו, 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 ‫אנו יכולים לחגוג את אחדותה של ראבקה. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 ‫שכנינו בצפון ‫יראו שאנו מאוחדים וירצו לתקוף. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 ‫אלא שאין זה הקרב שגוזל מאיתנו הכי הרבה. 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 ‫זה היום שאחרי. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 ‫ההזדמנות לאסוף מחדש את שברי חיינו. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 ‫כשציפור אש עולה מן האפר, ‫היא אינה כשם שהייתה. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 ‫אך באותה לידה מחדש גלום פוטנציאל. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 ‫פוטנציאל למטרה חדשה. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 ‫הודות למה שאלינה עשתה למעננו, 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 ‫יש לנו הזדמנות לעשות את העולם ‫טוב יותר, עכשיו שהקפל איננו. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 ‫ומעל לכול, עליכם להאמין. 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 ‫להאמין זה בזה. 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 ‫בעצמכם. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 ‫להאמין שזוהי תחילתה של תקופה יפה יותר. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 ‫וזה לא יהיה קל, כמובן. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 ‫דבר אינו קל. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 ‫קיוויתי לסיים בנימה מעודדת יותר, ‫אבל מה אפשר לעשות. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 ‫אני מצטער, אנחנו באמצע חגיגה. ‫כדאי שנלך לחפש... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 ‫היי. בוא הנה. 247 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‫היי. 248 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 ‫אתה גיבור, אתה מודע לזה? 249 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 ‫אני לא רוצה להיות גיבור. 250 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 ‫בסופו של דבר, ירצו לחגוג ‫את העובדה שזה מה שאתה. 251 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 ‫אוי, לא. 252 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 ‫בלי מצעדים. זה הניצחון שלך. 253 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 ‫ההזדמנות שלך לשקם את ראבקה. 254 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ‫ואתה? 255 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 ‫אתה באמת יכול לראות את עצמך כמפקד המשמר? 256 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 ‫לעמוד מהצד? 257 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 ‫מגיעים לך חיים משלך. 258 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 ‫מה דעתך... 259 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 ‫נאמר לי שהתפנה תפקיד ‫שאולי יהיה יותר לטעמך. 260 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 ‫לא כגשש, נכון? 261 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 ‫שודד ים ברישיון. 262 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 ‫אלה חיים, מאל. 263 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 ‫וזה היה הרעיון שלך או שלו? 264 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 ‫הוא לא האויב. 265 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 ‫אני יודע. 266 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 ‫הוא אף פעם לא היה. 267 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 ‫אני לא יודעת מה יקרה בהמשך. 268 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ‫לאן דרכינו יובילו. 269 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 ‫או מי נהיה כשנמצא זה את זה שוב. 270 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 ‫אם הדרך הזאת... תוביל אותי בחזרה אלייך, 271 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 ‫נדע שמה שיש בינינו שייך לנו, ורק לנו. 272 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 ‫בחירה. 273 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 ‫לא גורל. 274 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 ‫בחירה. 275 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 ‫זה הצפון האמיתי. 276 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 ‫אין הזדמנויות שלא נוצלו. 277 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 ‫תעשי במקום הזה סדר. 278 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 ‫תגני עליו כמו שהגנת עליי ‫לפני כל אותן שנים. 279 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 ‫נראה לי שלא תספיק לי הפעם סכין מכתבים. 280 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 ‫הארץ כולה תשמש לך כחרב. 281 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 ‫לנטסוב שילם. 282 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 ‫כולם יקבלו את חלקם. 283 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 ‫ונינה? 284 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 ‫היא תקבל חנינה על העריקה ‫ואחת נוספת לפיירדני שלה. 285 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 ‫כל עוד הוא יתרחק מצרות, האישומים יבוטלו. 286 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 ‫נוסף על כך, 287 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 ‫רציתי להיפרד. 288 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 ‫לא חשבתי שאתה הטיפוס הרגשני. 289 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 ‫קיוויתי שיהיה לי כבר קצה חוט. 290 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 ‫שלחתי מרגלים אל הכרוזים במכירות הפומביות 291 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 ‫כדי לברר אם מישהו זוכר סוחר עבדים ‫בשם גרגור או גריגס. 292 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 ‫בינתיים אין חדש. 293 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 ‫אבל תוכלי להתחיל מכאן. 294 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 ‫מהכרוזים. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ‫חיפשת את משפחתי? 296 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 ‫כמה זמן? 297 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 ‫אחי לעולם לא יחזור אליי. 298 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 ‫אחיך עדיין יכול. 299 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 ‫תודה. 300 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 ‫ברור לי שזה חסר משמעות מבחינתך, 301 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 ‫אבל אני מתפללת למענו. 302 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 ‫למען יורדי. 303 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 ‫אני לא מעוניין בתפילותייך. 304 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 ‫אז במה אתה כן מעוניין? 305 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 ‫במוות, להיקבר תחת כובד משקלו של הזהב שלי. 306 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 ‫עוד כסף. 307 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 ‫עוד חשבונות לסגור. 308 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 ‫אף פעם לא היה לך חלום אחר? 309 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 ‫תישארי. 310 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 ‫תישארי בקטרדאם. 311 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 ‫תישארי איתי. 312 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 ‫ומה יהיה הטעם בכך? 313 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 ‫אני מעוניין שתישארי. 314 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 ‫אני... 315 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 ‫אני מעוניין... בך. 316 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 ‫ואיך תיקח אותי? 317 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 ‫בכפפות? 318 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 ‫בלבוש מלא? 319 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 ‫בראש מסובב, כדי ששפתינו לא ישיקו זו לזו? 320 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 ‫אני אקח אותך... 321 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ‫בלי השריון שלך, קאז ברקר. 322 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 ‫או שלא אקח אותך בכלל. 323 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 ‫בטוח שאתה לא רוצה לבוא? ‫-רגליי נועדו לדרוך על הקרקע. 324 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 ‫תשמרי עליה. ‫-נראה לי שהיא יכולה לשמור על עצמה. 325 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 ‫"אך אויה! האם תגבור על כל סופה? 326 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 ‫"תרכב על הגלים אל תוך הליל ב..." 327 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 ‫מספיק עם השירה להיום, לעבודה. 328 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 ‫חכו רגע. 329 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 ‫יפה, יפה. 330 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 ‫אלה חדשות טובות. 331 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 ‫לקח לי קצת זמן להמציא לך כינוי. 332 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 ‫נראה לי שסוף סוף מצאתי. 333 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 ‫דרך צלחה, סטורמהונד. 334 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 ‫אני לא קפטן. אין לי זכות... 335 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 ‫אף אחד לא אמר קפטן. 336 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 ‫תלבש את המקטורן, תגלם את התפקיד. 337 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 ‫העולם זקוק לסטורמהונד. 338 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 ‫ואני צריך שהוולקוולני תפקח על ארצות אחרות. 339 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 ‫תמר וטוליה יהיו בפיקוד. 340 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 ‫שנצא לדרך? 341 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 ‫אני חושב שנצא. 342 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 ‫אל תיגע בזה. 343 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 ‫תודה. 344 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 ‫ברוכה הבאה. 345 00:41:22,064 --> 00:41:23,065 ‫מוי צאר. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 ‫תודה. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ‫מה? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 ‫נו. תחזירי לי. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 ‫כל הכבוד. שהמפרשים יהיו מלאים. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 ‫אני יודעת את העבודה שלי, "גרזנים". 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ‫טוליה. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 ‫מה מצבנו? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 ‫כמעט הגענו. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 ‫הנה היא! הספינה של סוחר העבדים! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 ‫נדיה! קחי אותנו לשם. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 ‫ידידי מופע הגיהינום, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 ‫תוציאו את הכסף 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 ‫ותכינו את עצמכם, 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 ‫כי הערב, רק הערב, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 ‫יש לי משהו מיוחד בשבילכם. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 ‫התנגשות של אמונה 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 ‫וזעם. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 ‫קבלו... את פיירדה. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 ‫לא, לא! 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 ‫מתיאס! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 ‫הימסטרה! יש לי מכתב ממלך ראבקה. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 ‫זוזו אחורה, אנשים! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 ‫מתיאס הלוואר קיבל חנינה. עצור את זה מיד. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 ‫אי אפשר לעצור את זה. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 ‫מה? חכה... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 ‫בבקשה! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 ‫קח אותי לאחראי על המקום! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 ‫מספיק עם זה. זוזו אחורה, אנשים. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 ‫רולינס! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 ‫זה לא היה ההסכם. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 ‫רולינס! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 ‫אל תפגע בהם. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 ‫תביא לי כל דבר אחר, ואילחם בו. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 ‫לא. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 ‫דייל ימחל לי. אני חף מפשע. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 ‫רולינס! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ‫רולינס! עצור את זה מיד! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 ‫תוציאו אותה מכאן! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 ‫מנוול! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 ‫לא! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 ‫מתיאס! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 ‫נינה. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 ‫מתיאס! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 ‫לא! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 ‫די עם בירת המאלט. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 ‫אני רוצה יין פורט, ויסקי קיילי ורום מתובל. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 ‫ולך לגן החיות ותחפש בחורה בשם קש. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 ‫תגיד לה שאקנה כל וסאלית 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 ‫שתעדיף לעבוד כנערת שירות במועדון העורבים. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 ‫להגיש משקאות, למלצר, להקסים את הלקוחות. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 ‫בלי זנות. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 ‫זו משרה בתשלום. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 ‫יבוא. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 ‫מצפים לך בתוך זמן קצר בתהלוכה. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 ‫אגיע מיד. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 ‫אני מניח שאני באמת אורח הכבוד. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 ‫יש לך עצה בשבילי מהימים שבהם ‫שלטת בשם משפחתי? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 ‫יש שהיו מזהירים אותך 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 ‫מקיום החגיגה בערב ההרינגקאלה. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 ‫הפסטיבל הכי חשוב של הפיירדנים. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 ‫ויש שיכנו זאת יריית פתיחה חזקה. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ‫איך לכנות אותך? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 ‫מן הסתם לא נולדת בשם אפראט. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 ‫אתה נראה לי כמו לב. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 ‫אתה מותח גבול. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 ‫אתה דורש לדעת מיהם בעלי הברית של ראבקה 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 ‫על סמך רשימת הנוכחים. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 ‫זאת התוכנית, בגדול. כן. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 ‫ויבחנו אותך בשבע עיניים. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 ‫יחשדו בך. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 ‫זה עשוי להוביל לבעיות נוספות. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 ‫למשל, אולי יטילו ספק בטענתך לכס המלכות. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 ‫יש לך עוד כמה מילות עצה אופטימיות? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 ‫לאוניד? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 ‫ללא האירוסים לקדושת השמש, 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 ‫לא היית מגיע כל כך רחוק. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 ‫הכוח שלך נובע ממנה. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 ‫יחסית לאדם מאמין, ‫נראה שאתה לא מאמין בי יותר מדי. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 ‫אני מאמין במי שהרוויח זאת. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 ‫דבר אחד אחרון. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 ‫אין מקום לסודות כשיושבים על כס המלכות. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 ‫אילו דברי חוכמה. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 ‫נתראה בקפלה. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 ‫ביקור מהמלך? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 ‫רק אחרי שהאפראט יכסה אותי בחיה מתה 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 ‫וידפוק לי על הראש בשרביט. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 ‫הוא אצילי מאוד, כל עניין המלוכה. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 ‫באת לראות מה שלומי? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 ‫או שאתה מסתתר ממה שמצפה לך? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 ‫אפשר גם וגם? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 ‫אפשר שאבוא להודות לך על... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 ‫הרגע הזה היה עובר עליי ‫בבדידות גדולה ומוחלטת אילולא היית לצידי. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 ‫כל תושבי ראבקה אוהבים אותך. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 ‫למרות שבפיירדה אולי לא ישמחו כל כך 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 ‫שההכתרה נופלת על הערב שבו חל ההרינגקאלה. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 ‫אני אנסח את זה אחרת. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 ‫אילולא את, 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 ‫הייתי המלך הבודד ביותר בעולם. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 ‫את מזמנת השמש, מושיעת ראבקה. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 ‫לכבוד הוא לי שאת לצידי. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 ‫לא תעודד אותם להשיק כוסות 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 ‫ותגרום לנו להתנשק שוב, נכון? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 ‫לא. בלי נשיקות. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 ‫אלא אם תחשבי עליי במקום לנסות לשכוח ממנו. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 ‫ג'ניה וזויה הן בנות הלוויה שלי. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 ‫טוב. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 ‫אני אשאיר אתכן לעיסוקיכן. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 ‫טוב, הוא נראה מזעזע. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 ‫אני יכולה לתקן אותו. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 ‫יכולת לבקש ממני עזרה ‫במקום ללבוש את מה שהצוות של ניקולאי שלח. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 ‫אני מתגעגעת להוציא לך קש מהשיער ‫אחרי הקטטות איתה. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 ‫אנחנו באותו צד עכשיו. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 ‫עד כמה שזה משעמם, זה דווקא משמח אותי. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 ‫וראבקה הבאה בתור. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 ‫אני חושבת ששלושתנו ‫נוכל להתחיל לתקן את מה שנהרס. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 ‫את מבקשת מאיתנו עזרה. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 ‫ברור שהיא מבקשת. אנחנו נפלאות. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 ‫במה נתחיל? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 ‫אני רוצה שתפקחי על העניינים בארמון. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 ‫אני רוצה שהוא יהיה מפלט לכל אחד, 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 ‫גרישה או אוטקזאציה, שזקוק למקום מבטחים. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 ‫כמו הגלגל הסובב. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 ‫ואת, אני רוצה שתהיי אחראית ‫על הכשרת בני גרישה. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 ‫אני חושבת שאצליח להרביץ בהם את התורה. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 ‫העיקר שלא באמת תרביצי להם. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 ‫אני לא מבטיחה כלום. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 ‫ואני לא רוצה שבני הגרישה יוגדרו לפי מסדרם. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 ‫לא עוד קפטות בצבעים שונים. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 ‫רעיון יפה. ‫-אבל אני נראית מדהים בכחול. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 ‫ובאשר לי, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 ‫לא הייתי פה בלי החברים שלי. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 ‫וגם לראבקה לא יזיקו כמה. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 ‫יש לי חרב מאוד חשובה שעליי להחזיר לשו האן, 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 ‫ואני מקווה לכרות כמה בריתות כשאהיה שם. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 ‫היינו מנוכרים מספיק זמן. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 ‫שלושתנו נוכל לעשות הרבה דברים טובים ביחד. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 ‫הטריומוויראט הקטן שלנו. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 ‫שלושתכם... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 ‫נפלה בחלקנו הזדמנות. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 ‫העבודה הכי רווחית שאי פעם לקחנו. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 ‫עומד לצאת לשוק כלי נשק חדש. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 ‫אם זה יקרה, זה עשוי לגרום להרס קפל הצל 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 ‫להיראות כמו פיקניק אביבי. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 ‫השפעתו תורגש בכל פינה בעולם. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 ‫מדובר בסם בשם יורדה פארם. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 ‫ממכר ביותר. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 ‫ואם בן גרישה ייטול אותו, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 ‫כוחו יוגבר פי אלף. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 ‫הכימאי שיצר אותו ברח לקרץ' ‫ברגע שהבין מה עשה, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 ‫אבל הפיירדנים תפסו אותו ‫וכעת הוא ממתין למשפט. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 ‫אם הפיירדנים יהפכו את הסם לנשק, ‫ההשלכות יהיו בלתי נתפסות. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 ‫כל מה שאנחנו מכירים, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 ‫כל כוח שנשענו עליו, יתנפץ לרסיסים. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 ‫יש שאלות? 500 00:58:39,934 --> 00:58:41,978 ‫תחי פיירדה! 501 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר