1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}A Zónának már nem kellene lennie.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Megvan a tűzmadár?
- Ez hosszú történet. Mal az.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Bocs, de Mal egy madár?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Kirigan még nincs meg.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Bemegyünk, megkeressük Alinát és Malt.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Tessék.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Neked nem kell?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Már hozzászoktam a fájdalomhoz.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Kövessetek!
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Befelé!
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Be lehet zárni?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Ez fémvasalat, Jasper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Állj félre!
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Ezen nem jut át volkra.
- Kiderül.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Vissza!
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Kirigan árnyszörnye.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Hogy öljük meg az árnyékot a kard nélkül?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Ennyit tehetünk.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Forduljatok el!
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Ne mozduljatok!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Igen! Ez az én szeretőm!
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Még meg sem beszéltük, mi vagy nekem.
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
De ez az ő műve.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Maradj velem, Mal!
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nyina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Nézz rám, Alina! Nem maradt sok időm.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Ne!
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Kérlek!
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Nem megy.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Rajzoltasd újra a térképeket!
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Szeretlek.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Tudod, hol várok rád.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Igen.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal!
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Szeretlek.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Sosem fogok így szeretni senkit.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Káprázatos!
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
A szentekre! Sikerült neki.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Miért van ez még itt?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
A nap nem öli meg.
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej!
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nyina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nyina! Gyere, kérlek!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Menj!
- Nyina!
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
A szentekre! Mióta?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Most történt. Meg tudod menteni?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Most már tudod,
milyen érzés áldozatot hozni.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Fogalmad sincs, mennyire.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
És nézd, mit értem el vele!
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Valóban.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Nézd, mit tett!
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mallal megváltoztattuk a világot.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Megsemmisítettük a Zónádat.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Már előre sajnállak azért, ami most jön,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
amikor rájössz,
hogy a tetted nem old meg semmit.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
A világnak nem kell oltalmazó szent.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Szörny kell neki.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Amíg még itt vagyok...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
hadd legyek a szörnyed!
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Azt hiszed,
mindezek után még kitartok melletted?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Árnyék nélkül nincs fény.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Nélkülem nincs ellenpárod,
nincs egyensúly.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Hadd viseljem én
a világ gyűlöletének terhét!
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Gyűlölet.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
A döntéseid miatt.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Te is hozol majd ilyen döntéseket.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Sosem lépek arra az útra, amire te.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Tudom, most ezt hiszed.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
De hamarosan...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
nem lesz méltó párod.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Az egyedül töltött évek
felőrölnek, megkeményítenek.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Ki fog ettől óvni?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Ki ment majd meg?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Megmentem én magamat.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
A te hagyatékod már meg van írva.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Nem részesülsz megváltásban.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Ne! Hagyd békén!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Nem uralod őket, igaz?
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Semmit sem uralsz.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Régen azt hittem,
mindent képes leszek uralni.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
És békére lelek.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Egy pillanatra...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
esküszöm, így volt.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Ha én nem vagyok, téged üldöznek majd.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Jöjjenek csak!
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
tegyél róla,
hogy ne maradjon belőlem semmi!
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Kérlek!
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Kék ég!
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Kis szentem!
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Úgy tűnik, Kirigan halott.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Gyerünk, te makacs gazember!
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Erősen harcol.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Mintha valami a túloldalon tartaná.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Juttasd eszébe, mit hagyott itt!
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal!
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Gyere vissza!
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Ahhoz merzoszty kellene.
Esküdj meg, hogy nem teszed!
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Jó.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Későn ébredsz rá,
milyen árat kell érte fizetned.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Kérlek!
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
A szentekre! Már aggódtam.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Hogyhogy?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Hogyan csináltad...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Jól vagy.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Mihez kezdünk vele?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Őrködnél mellette, míg jövünk?
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Nehogy holmi eretnekek rátaláljanak,
és ereklyévé váljon!
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Ott égetjük el, ahol meghalt.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Túl vagyunk rajta.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Innen nincs visszaút.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Hosszú a sötét éj, mely lelkünk hona
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Míg új hajnalra ébredünk
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Tizenhetedik vers.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Mindketten értékeljük az élet szépségeit.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Jól vagy?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Kevéske napsütés a számadás előtt.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Azt tette,
amit mind megtettünk volna egymásért.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Érted.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Ez maradjon nálad!
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Nem engem illet.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Egy Shu Han-i szenté,
aki azt mondta, használd.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Vigyázz rá, amíg vissza nem viszed.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Köszönöm, hogy megmentettél. Megint.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Mondtam, hogy a kezem mindig a tiéd,
Szankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Kérlek! Csak Alina.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Köszönöm, Szankta... Vagyis Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Szólnál Nyikolajnak Zójáról? Rögtön jövök.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Megmenekültél!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
És Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Halott. Zója őrzi a holttestét.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina elégetné.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Köszönöm.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Ha ti nem jöttök,
az országom elsüllyedt volna.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Már megint.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Aranyban köszönd meg!
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Igaza van. Jó kis kalandokat éltünk át.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Bízzunk meg egy írót
a történetünk megírásával!
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Mi legyen a címe?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
A négy elbűvölő ketterdami zsivány.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Igen.
- Öten vagyunk.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Jogos.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Az öt ket...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Jól vagy? Mit csinálsz itt, fent?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Emlékszel, mit meséltem a valódi északról?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
És a pólusról?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Hát persze.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Rólunk beszéltél.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Az otthonunkról. Amit mindig meglelünk.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Már nem érzem.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
A halálommal eltűnt.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Az, aki és ami voltam.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Az ajándék, amit kaptam.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Talán sosem tudjuk meg biztosan.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Mit?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Miért mentem Keramzinba,
el három árvaház mellett?
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Hogy csak a vérvonalam
és az erőd miatt találkoztunk-e...
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
és szerettünk egymásba?
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Mit számít?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Nem tudom nélküled elképzelni az életemet.
Nem is akarom.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Már jó ideje tudjuk,
hogy többre vagy hivatott.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
De most...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Nem tudom, mi a sorsom.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
A sors...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Neked szánt.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Legendás erősítőnek,
hogy általam elérd az elérhetetlent.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
És ezt teljesítettem.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
De most?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Most élsz.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Igen.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Akkor most szent vagy?
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Hisz feltámasztottál valakit.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Kérkednék is vele.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
De nem én voltam.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Ő a valódi szent.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Amikor majd nem csodálja már a világ,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
kiderül, meddig
élvezheti vendégszeretetüket.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Az veszélyes lesz.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Ő az első olyan személy,
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
aki a két legveszélyesebb
típust képviseli.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Melyik kettőt?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Azt, aki a boldogságát védi.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
És azt, aki nem tudja, hogyan találjon rá.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Ez ismerősen hangzik.
- Megbékélek ezzel a hellyel.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
De nem mondok le a boldog végről.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Foggal-körömmel ragaszkodom hozzá,
ha hagyja.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Hadd segítsek!
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Megmentettem az életed.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, kérlek!
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Szervezz be harcolni!
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Valaki lefizette az őröket,
hogy téged ne válogassanak be.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Valószínűleg Kaz Brekker.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Nem is ismerem.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Akkor bízd csak rám magad, kölyök!
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Gazdagok leszünk.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
A pénzt megtarthatod, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Csak érezni akarok valami mást.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Rendben.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Ez valakinek fájni fog.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Fogadjanak a szentek!
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, nem láttad Davidot?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Azt hittem, veled van.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Megkeressük.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Itt láttad őt utoljára?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Nem érzem a szívdobogását.
213
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Tartalak.
214
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Menjetek csak!
215
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Jogotok van hozzá.
216
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Davidért.
217
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Nincs sír.
218
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Semmi sem maradt.
219
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Ég veled, Alekszandr!
220
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Ma új korszak kezdődik.
221
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Mindenhol Ravkában.
222
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
És az egész világon.
223
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Kissé ijesztő, nem?
224
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Most hogyan tovább?
225
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Oly sokáig lebegett ez a szemünk előtt!
226
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Oly sok kiontott vér!
227
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
A Zóna több száz évig elválasztott.
228
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Ma Ravka újraegyesülését ünnepeljük.
229
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Az északi országok
ezt látva lecsapnak majd ránk.
230
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
De gyakran nem a harc
visel meg a legjobban.
231
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Hanem az utóhatásai.
232
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
A lehetőség,
hogy újjáépítsük az életünket.
233
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
A hamvaiból feléledő tűzmadár
már nem az, aki volt.
234
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
De az újjászületés lehetőség is.
235
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Egy új cél lehetősége.
236
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Alina tettének köszönhetően
237
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
egy jobb élet lehetősége vár ránk,
most, hogy többé már nincs a Zóna.
238
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Az a fő, hogy bízzunk!
239
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Bízzunk egymásban!
240
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
És önmagunkban.
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
A tényben, hogy jobb időszak következik.
242
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
És nem lesz egyszerű.
243
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Semmi sem az.
244
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Vidámabb végszót akartam, de így sikerült.
245
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Sajnálom. Tudom, ünnepelünk.
Menjünk, keressük meg...
246
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Gyere ide!
247
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Tudod, hogy egy hős vagy?
248
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Nem akarok hős lenni.
249
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
De majd meg akarják ünnepelni,
hogy az vagy.
250
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Jaj, ne!
251
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Nem kell ünneplés. Ez a te győzelmed.
252
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Újjáépítheted Ravkát.
253
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
És te?
254
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Tényleg a személyi őröm akarsz lenni?
255
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Tétlenül figyelni?
256
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Jár neked egy saját élet.
257
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Mit szólnál...
258
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
ha azt mondanám, van egy megüresedett
hely, ami jobban illik hozzád?
259
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Nyomolvasóként?
260
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Cári kalózként.
261
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Az egy élet, Mal.
262
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Ez a te ötleted vagy az övé?
263
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Nem ő az ellenség.
264
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Tudom.
265
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Sosem volt az.
266
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Nem tudom, most mi lesz.
267
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Hogy hová visz az utunk.
268
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Hogy kik leszünk, ha újra találkozunk.
269
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Ha ez az út visszavezet hozzád,
270
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
tudni fogjuk, hogy mindez csak a miénk.
271
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Hogy döntés.
272
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Nem pedig sors.
273
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Döntés.
274
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Ilyen a valódi észak.
275
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Nincs elszalasztott alkalom.
276
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Hozd rendbe ezt a helyet!
277
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Védd meg úgy,
ahogy engem védtél oly sok éve!
278
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Ide több kell egy levélbontónál.
279
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Az egész ország a kardod lesz.
280
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lancov fizetett.
281
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Mindenkinek jár a része.
282
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
És Nyina?
283
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Kegyelmet kapott a dezertálásért,
és a fjerdaija is.
284
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Ha nem keveredik bajba, ejtik a vádat.
285
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
És egyúttal
286
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
el akartam búcsúzni.
287
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Meglep, hogy érzelgős fajta vagy.
288
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Reméltem, hogy többet derítek ki.
289
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Kémeket küldtem az árverésvezetőkhöz,
290
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
hátha emlékeznek egy Gregor
vagy Griggs nevű rabszolgatartóra.
291
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Sikertelenül.
292
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Ez egy kiindulópont.
293
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Az árverésvezetők.
294
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
A családom után kutattál?
295
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Mióta?
296
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
A fivérem nem térhet vissza.
297
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
A tiéd még igen.
298
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Köszönöm.
299
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Neked ez semmit sem jelent...
300
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
de imádkozom érte.
301
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Jordie-ért.
302
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Nem akarom, hogy imádkozz.
303
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Akkor mit akarsz?
304
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Meghalni a saját aranyam súlya alatt.
305
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Több pénz.
306
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Újabb bosszúhadjárat.
307
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Sosem volt más álmod?
308
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Maradj!
309
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Maradj Ketterdamban!
310
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Maradj velem!
311
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
Mi értelme lenne?
312
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Szeretném, ha maradnál.
313
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Én...
314
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Téged akarlak.
315
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
És hogyan leszek a tiéd?
316
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Kesztyűben?
317
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Talpig ruhában?
318
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
A fejedet félrefordítva,
hogy az ajkunk ne érjen össze?
319
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Csak akkor leszek a tiéd...
320
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
ha nincs rajtad páncél, Kaz.
321
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Vagy sehogy.
322
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Biztos nem jössz?
- A lábaim a talajhoz szoktak.
323
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Vigyázz rá!
- Tud ő vigyázni magára.
324
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
De jaj! Minden vihar, mi vár
325
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Az éjszakai hullámokon lovagolva...
326
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Eleget verseltél már, haladjunk!
327
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Várjatok!
328
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Nahát!
329
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Ez jó hír.
330
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Gondolkodtam, milyen becenevet
adjak neked.
331
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Azt hiszem, döntöttem.
332
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Jó utat, Sturmhond!
333
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Nem vagyok kapitány. Nincs jogom...
334
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Arról szó sincs.
335
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Kabátod lesz, játszod a szerepet.
336
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
A világnak Sturmhond kell.
337
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
És a Volkvolnyij tartsa szemmel
a többi országot!
338
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar és Tolja parancsolnak.
339
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Indulhatunk?
340
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Szerintem igen.
341
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Ahhoz ne nyúlj!
342
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Köszönöm.
343
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Üdv a fedélzeten!
344
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Köszönöm.
345
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Mi van?
346
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Hé! Add ide!
347
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Ügyes vagy! Tartsd feszesen a vitorlát!
348
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Tudom, mi a dolgom, baltás.
349
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolja!
350
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Hogy állunk?
351
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Közeledünk.
352
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Ott van! Az a rabszolgahajó.
353
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nágya! Vigyél oda!
354
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Pokolparádé-kedvelők,
355
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
ide a pénzt,
356
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
és készüljetek lelkileg,
357
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
mert ma este, és kizárólag ma este
358
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
különleges élmény vár rátok.
359
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Ez az összecsapás a hitről
360
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
és a dühről szól.
361
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Itt jön... a fjerdai!
362
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Ne!
363
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
364
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! Levelet hoztam Ravka cárjától.
365
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Hátra, emberek!
366
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar kegyelmet nyert.
Azonnal állítsd ezt le!
367
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Nem lehet leállítani.
368
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Tessék? Ne...
369
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Kérlek!
370
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Vigyél a főnöködhöz!
371
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Elég legyen! Hátra, emberek!
372
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
373
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Nem így szólt az egyezségünk.
374
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
375
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Ne bántsák őket!
376
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Bármi más ellen harcolok.
377
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Ne!
378
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel feloldoz. Tiszta vagyok.
379
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
380
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Állítsd le, Rollins! Azonnal!
381
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Vigyétek ki innen!
382
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Rohadék!
383
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Ne!
384
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
385
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nyina!
386
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
387
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Ne!
388
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Nincs többé sör.
389
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Áruljunk portóit,
kaeli whiskyt és fűszeres rumot!
390
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Menj a Vadaskertbe!
Keress meg egy Kesh nevű lányt!
391
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Szólj neki, hogy bárkit kiváltok,
392
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
aki inkább a Varjú Klubban pincérkedne!
393
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Italmérés, felszolgálás,
a vendégek elbűvölése.
394
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Nem prostitúció.
395
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Ez egy fizetett állás.
396
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Szabad.
397
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Hamarosan várják a körmenetre.
398
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Rögtön jövök.
399
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Ha már díszvendég vagyok.
400
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Régóta szolgálja a családomat,
van esetleg tanácsa?
401
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Egyesek lebeszélték volna arról,
402
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
hogy éppen a hringkälla estéjére
tegye az ünnepséget.
403
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
A legnagyobb fjerdai ünnepre.
404
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Mások szerint pedig erős nyitólépés.
405
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hogyan hívhatom?
406
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Biztos nem Apparátus a keresztneve.
407
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Nekem Levnek tűnik.
408
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Meghúzza a határait.
409
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Tudni akarja, ki támogatja Ravkát,
410
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
abból kiindulva, ki jön ma el.
411
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Ez a tervem, igen.
412
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Árgusan kielemzik majd.
413
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Bizalmatlanok lesznek.
414
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Ez több gondot is okozhat.
415
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Megkérdőjelezhetik a trónhoz való jogát.
416
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Van még ilyen derűlátó tanácsa?
417
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
418
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Ha nem lenne a napidéző vőlegénye,
419
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
sosem jutott volna el idáig.
420
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Addig bír erővel, ameddig ő.
421
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Hívő ember létére
bennem nincs túl nagy hite.
422
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Azokban hiszek, akik kiérdemlik a hitemet.
423
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Még valami.
424
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
A trónon nincs helye titkoknak.
425
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Mily ősi bölcsesség!
426
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
A kápolnában várom majd.
427
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Cári látogatás?
428
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Majd ha az Apparátus
rám dob egy állattetemet,
429
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
és fejbe kólint egy jogarral.
430
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Ez a nemes dolog igazán fennkölt.
431
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Csak benéztél hozzám?
432
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Vagy rejtőzködsz a koronázás elől?
433
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Talán mindkettő?
434
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Vagy köszönetet mondok, amiért...
435
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Ha te nem lennél, most elképesztően,
teljesen magányos lennék.
436
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Ravka imád téged.
437
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Bár Fjerda talán nem örül annak,
438
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
hogy a koronázásod napja
épp hringkällára esik.
439
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Akkor másképp fogalmazok.
440
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Ha te nem lennél,
441
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
a világ legmagányosabb cárja lennék.
442
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
A napidéző vagy, Ravka megmentője.
443
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Megtisztel, hogy itt vagy.
444
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Nem kérsz majd pohárkocogtatást,
445
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
hogy újra csókolózzunk, ugye?
446
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Nem. Nem lesz csókolózás.
447
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Csak akkor, ha rám gondolsz,
nem őt felejtenéd.
448
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Zsenya és Zója lesznek a kísérőim.
449
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Nos,
450
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
akkor magatokra hagylak.
451
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Milyen megviselt!
452
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Majd helyrehozom.
453
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Miért nem kérted a segítségem?
Jöttem volna Nyikolaj csapata helyett.
454
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Annyit civódtam ezzel,
hogy már a szalmás hajad is hiányzik.
455
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Most már egy oldalon állunk.
456
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Bármennyire unalmas is, örülök neki.
457
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
És most jöjjön Ravka!
458
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Nekiláthatunk helyrehozni azt,
ami elromlott.
459
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Mi is segítsünk?
460
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Hát persze! Fantasztikusak vagyunk.
461
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Mivel kezdjük?
462
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Szeretném, ha te felügyelnéd
a palotai életet.
463
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Legyen menedék bárkinek,
464
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
grisának és otkazacnak is,
akinek védelem kell.
465
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Mint a Forgó Kerék.
466
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Te pedig felügyelhetnéd
a grisák kiképzését.
467
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Formába hozom őket.
468
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Csak ostort ne használj hozzá!
469
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Nem ígérek semmit.
470
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
Ne legyen rend szerinti osztályozás!
471
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Nem kell több színes kefta.
472
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Remek ötlet.
- De jól áll a kék!
473
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
És ami engem illet,
474
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
a barátaim nélkül ma nem lennék itt.
475
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Ravkának is kell pár barát.
476
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Vissza kell vinnem
e fontos kardot Shu Hanba,
477
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
és remélem,
hogy ott szövetségesekre lelek.
478
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Elég az elidegenülésből.
479
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Mi hárman sok jót vihetünk véghez.
480
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
A mi kis triumvirátusunk.
481
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Ti, hárman...
482
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Új megbízást kaptunk.
483
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Az eddigi legjövedelmezőbbet.
484
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Hamarosan megjelenik egy új fegyver.
485
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Olyan, amihez képest a Zóna megsemmisítése
486
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
könnyed teadélután volt.
487
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
A világ minden tájára hatással lenne.
488
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Ez egy jurdaparem nevű drog.
489
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Nagyon addiktív.
490
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Ha egy grisa beveszi,
491
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
ezerszeresére nő az ereje.
492
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
A drog megalkotója rájött, mit tett,
és Kerchbe menekült,
493
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
de a fjerdaiak elfogták,
és most várja a tárgyalást.
494
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Ha a fjerdaiak fegyvernek használják,
nem tudni, mi lesz.
495
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Minden eddigi tudás
496
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
és erő, amiben bíztunk, semmissé lesz.
497
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Van kérdés?
498
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
A feliratot fordította: Péter Orsolya