1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}A Zónának már nem kellene lennie. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Megvan a tűzmadár? - Ez hosszú történet. Mal az. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Bocs, de Mal egy madár? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Kirigan még nincs meg. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Bemegyünk, megkeressük Alinát és Malt. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Tessék. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Neked nem kell? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Már hozzászoktam a fájdalomhoz. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Kövessetek! 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Befelé! 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Be lehet zárni? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Ez fémvasalat, Jasper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Állj félre! 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Ezen nem jut át volkra. - Kiderül. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Vissza! 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Kirigan árnyszörnye. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Hogy öljük meg az árnyékot a kard nélkül? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Ennyit tehetünk. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Forduljatok el! 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Ne mozduljatok! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Igen! Ez az én szeretőm! 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Még meg sem beszéltük, mi vagy nekem. 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 De ez az ő műve. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Maradj velem, Mal! 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nyina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Nézz rám, Alina! Nem maradt sok időm. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Ne! 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Kérlek! 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Nem megy. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Rajzoltasd újra a térképeket! 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Szeretlek. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Tudod, hol várok rád. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Igen. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal! 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Szeretlek. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Sosem fogok így szeretni senkit. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Káprázatos! 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 A szentekre! Sikerült neki. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Miért van ez még itt? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 A nap nem öli meg. 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej! 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nyina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nyina! Gyere, kérlek! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Menj! - Nyina! 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 A szentekre! Mióta? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Most történt. Meg tudod menteni? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Most már tudod, milyen érzés áldozatot hozni. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Fogalmad sincs, mennyire. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 És nézd, mit értem el vele! 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Valóban. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Nézd, mit tett! 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mallal megváltoztattuk a világot. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Megsemmisítettük a Zónádat. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Már előre sajnállak azért, ami most jön, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 amikor rájössz, hogy a tetted nem old meg semmit. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 A világnak nem kell oltalmazó szent. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Szörny kell neki. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Amíg még itt vagyok... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 hadd legyek a szörnyed! 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Azt hiszed, mindezek után még kitartok melletted? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Árnyék nélkül nincs fény. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Nélkülem nincs ellenpárod, nincs egyensúly. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Hadd viseljem én a világ gyűlöletének terhét! 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Gyűlölet. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 A döntéseid miatt. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Te is hozol majd ilyen döntéseket. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Sosem lépek arra az útra, amire te. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Tudom, most ezt hiszed. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 De hamarosan... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 nem lesz méltó párod. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Az egyedül töltött évek felőrölnek, megkeményítenek. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Ki fog ettől óvni? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Ki ment majd meg? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Megmentem én magamat. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 A te hagyatékod már meg van írva. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Nem részesülsz megváltásban. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Ne! Hagyd békén! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Nem uralod őket, igaz? 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Semmit sem uralsz. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Régen azt hittem, mindent képes leszek uralni. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 És békére lelek. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Egy pillanatra... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 esküszöm, így volt. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Ha én nem vagyok, téged üldöznek majd. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Jöjjenek csak! 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 tegyél róla, hogy ne maradjon belőlem semmi! 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Kérlek! 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Kék ég! 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Kis szentem! 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Úgy tűnik, Kirigan halott. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Gyerünk, te makacs gazember! 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Erősen harcol. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Mintha valami a túloldalon tartaná. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Juttasd eszébe, mit hagyott itt! 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal! 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Gyere vissza! 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Ahhoz merzoszty kellene. Esküdj meg, hogy nem teszed! 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Jó. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Későn ébredsz rá, milyen árat kell érte fizetned. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Kérlek! 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 A szentekre! Már aggódtam. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Hogyhogy? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Hogyan csináltad... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Jól vagy. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Mihez kezdünk vele? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Őrködnél mellette, míg jövünk? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Nehogy holmi eretnekek rátaláljanak, és ereklyévé váljon! 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Ott égetjük el, ahol meghalt. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Túl vagyunk rajta. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Innen nincs visszaút. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Hosszú a sötét éj, mely lelkünk hona 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Míg új hajnalra ébredünk 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Tizenhetedik vers. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Mindketten értékeljük az élet szépségeit. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Jól vagy? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Kevéske napsütés a számadás előtt. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Azt tette, amit mind megtettünk volna egymásért. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Érted. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Ez maradjon nálad! 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Nem engem illet. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Egy Shu Han-i szenté, aki azt mondta, használd. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Vigyázz rá, amíg vissza nem viszed. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Köszönöm, hogy megmentettél. Megint. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Mondtam, hogy a kezem mindig a tiéd, Szankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Kérlek! Csak Alina. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Köszönöm, Szankta... Vagyis Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Szólnál Nyikolajnak Zójáról? Rögtön jövök. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Megmenekültél! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 És Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Halott. Zója őrzi a holttestét. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina elégetné. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Köszönöm. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Ha ti nem jöttök, az országom elsüllyedt volna. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Már megint. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Aranyban köszönd meg! 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Igaza van. Jó kis kalandokat éltünk át. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Bízzunk meg egy írót a történetünk megírásával! 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Mi legyen a címe? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 A négy elbűvölő ketterdami zsivány. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Igen. - Öten vagyunk. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Jogos. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Az öt ket... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Jól vagy? Mit csinálsz itt, fent? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Emlékszel, mit meséltem a valódi északról? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 És a pólusról? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Hát persze. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Rólunk beszéltél. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Az otthonunkról. Amit mindig meglelünk. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Már nem érzem. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 A halálommal eltűnt. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Az, aki és ami voltam. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Az ajándék, amit kaptam. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Talán sosem tudjuk meg biztosan. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Mit? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Miért mentem Keramzinba, el három árvaház mellett? 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Hogy csak a vérvonalam és az erőd miatt találkoztunk-e... 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 és szerettünk egymásba? 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Mit számít? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Nem tudom nélküled elképzelni az életemet. Nem is akarom. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Már jó ideje tudjuk, hogy többre vagy hivatott. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 De most... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Nem tudom, mi a sorsom. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 A sors... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Neked szánt. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Legendás erősítőnek, hogy általam elérd az elérhetetlent. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 És ezt teljesítettem. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 De most? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Most élsz. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Igen. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Akkor most szent vagy? 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Hisz feltámasztottál valakit. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Kérkednék is vele. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 De nem én voltam. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Ő a valódi szent. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Amikor majd nem csodálja már a világ, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 kiderül, meddig élvezheti vendégszeretetüket. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Az veszélyes lesz. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Ő az első olyan személy, 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 aki a két legveszélyesebb típust képviseli. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Melyik kettőt? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Azt, aki a boldogságát védi. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 És azt, aki nem tudja, hogyan találjon rá. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Ez ismerősen hangzik. - Megbékélek ezzel a hellyel. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 De nem mondok le a boldog végről. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Foggal-körömmel ragaszkodom hozzá, ha hagyja. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Hadd segítsek! 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Megmentettem az életed. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, kérlek! 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Szervezz be harcolni! 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Valaki lefizette az őröket, hogy téged ne válogassanak be. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Valószínűleg Kaz Brekker. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Nem is ismerem. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Akkor bízd csak rám magad, kölyök! 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Gazdagok leszünk. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 A pénzt megtarthatod, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Csak érezni akarok valami mást. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Rendben. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Ez valakinek fájni fog. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Fogadjanak a szentek! 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, nem láttad Davidot? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Azt hittem, veled van. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Megkeressük. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Itt láttad őt utoljára? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Nem érzem a szívdobogását. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Tartalak. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Menjetek csak! 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Jogotok van hozzá. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Davidért. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Nincs sír. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Semmi sem maradt. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Ég veled, Alekszandr! 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Ma új korszak kezdődik. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Mindenhol Ravkában. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 És az egész világon. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Kissé ijesztő, nem? 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Most hogyan tovább? 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Oly sokáig lebegett ez a szemünk előtt! 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Oly sok kiontott vér! 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 A Zóna több száz évig elválasztott. 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ma Ravka újraegyesülését ünnepeljük. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Az északi országok ezt látva lecsapnak majd ránk. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 De gyakran nem a harc visel meg a legjobban. 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Hanem az utóhatásai. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 A lehetőség, hogy újjáépítsük az életünket. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 A hamvaiból feléledő tűzmadár már nem az, aki volt. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 De az újjászületés lehetőség is. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Egy új cél lehetősége. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Alina tettének köszönhetően 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 egy jobb élet lehetősége vár ránk, most, hogy többé már nincs a Zóna. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Az a fő, hogy bízzunk! 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Bízzunk egymásban! 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 És önmagunkban. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 A tényben, hogy jobb időszak következik. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 És nem lesz egyszerű. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Semmi sem az. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Vidámabb végszót akartam, de így sikerült. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Sajnálom. Tudom, ünnepelünk. Menjünk, keressük meg... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Gyere ide! 247 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Tudod, hogy egy hős vagy? 248 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Nem akarok hős lenni. 249 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 De majd meg akarják ünnepelni, hogy az vagy. 250 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Jaj, ne! 251 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Nem kell ünneplés. Ez a te győzelmed. 252 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Újjáépítheted Ravkát. 253 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 És te? 254 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Tényleg a személyi őröm akarsz lenni? 255 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Tétlenül figyelni? 256 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Jár neked egy saját élet. 257 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Mit szólnál... 258 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 ha azt mondanám, van egy megüresedett hely, ami jobban illik hozzád? 259 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Nyomolvasóként? 260 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Cári kalózként. 261 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Az egy élet, Mal. 262 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Ez a te ötleted vagy az övé? 263 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Nem ő az ellenség. 264 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Tudom. 265 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Sosem volt az. 266 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Nem tudom, most mi lesz. 267 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Hogy hová visz az utunk. 268 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Hogy kik leszünk, ha újra találkozunk. 269 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Ha ez az út visszavezet hozzád, 270 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 tudni fogjuk, hogy mindez csak a miénk. 271 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Hogy döntés. 272 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Nem pedig sors. 273 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Döntés. 274 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Ilyen a valódi észak. 275 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Nincs elszalasztott alkalom. 276 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Hozd rendbe ezt a helyet! 277 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Védd meg úgy, ahogy engem védtél oly sok éve! 278 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Ide több kell egy levélbontónál. 279 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Az egész ország a kardod lesz. 280 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lancov fizetett. 281 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Mindenkinek jár a része. 282 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 És Nyina? 283 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Kegyelmet kapott a dezertálásért, és a fjerdaija is. 284 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Ha nem keveredik bajba, ejtik a vádat. 285 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 És egyúttal 286 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 el akartam búcsúzni. 287 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Meglep, hogy érzelgős fajta vagy. 288 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Reméltem, hogy többet derítek ki. 289 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Kémeket küldtem az árverésvezetőkhöz, 290 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 hátha emlékeznek egy Gregor vagy Griggs nevű rabszolgatartóra. 291 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Sikertelenül. 292 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Ez egy kiindulópont. 293 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Az árverésvezetők. 294 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 A családom után kutattál? 295 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Mióta? 296 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 A fivérem nem térhet vissza. 297 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 A tiéd még igen. 298 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Köszönöm. 299 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Neked ez semmit sem jelent... 300 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 de imádkozom érte. 301 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Jordie-ért. 302 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Nem akarom, hogy imádkozz. 303 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Akkor mit akarsz? 304 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Meghalni a saját aranyam súlya alatt. 305 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Több pénz. 306 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Újabb bosszúhadjárat. 307 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Sosem volt más álmod? 308 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Maradj! 309 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Maradj Ketterdamban! 310 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Maradj velem! 311 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Mi értelme lenne? 312 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Szeretném, ha maradnál. 313 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Én... 314 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Téged akarlak. 315 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 És hogyan leszek a tiéd? 316 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Kesztyűben? 317 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Talpig ruhában? 318 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 A fejedet félrefordítva, hogy az ajkunk ne érjen össze? 319 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Csak akkor leszek a tiéd... 320 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ha nincs rajtad páncél, Kaz. 321 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Vagy sehogy. 322 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Biztos nem jössz? - A lábaim a talajhoz szoktak. 323 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Vigyázz rá! - Tud ő vigyázni magára. 324 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 De jaj! Minden vihar, mi vár 325 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Az éjszakai hullámokon lovagolva... 326 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Eleget verseltél már, haladjunk! 327 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Várjatok! 328 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Nahát! 329 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Ez jó hír. 330 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Gondolkodtam, milyen becenevet adjak neked. 331 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Azt hiszem, döntöttem. 332 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Jó utat, Sturmhond! 333 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Nem vagyok kapitány. Nincs jogom... 334 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Arról szó sincs. 335 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Kabátod lesz, játszod a szerepet. 336 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 A világnak Sturmhond kell. 337 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 És a Volkvolnyij tartsa szemmel a többi országot! 338 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar és Tolja parancsolnak. 339 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Indulhatunk? 340 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Szerintem igen. 341 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Ahhoz ne nyúlj! 342 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Köszönöm. 343 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Üdv a fedélzeten! 344 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Köszönöm. 345 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Mi van? 346 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Hé! Add ide! 347 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Ügyes vagy! Tartsd feszesen a vitorlát! 348 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Tudom, mi a dolgom, baltás. 349 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolja! 350 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Hogy állunk? 351 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Közeledünk. 352 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Ott van! Az a rabszolgahajó. 353 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nágya! Vigyél oda! 354 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Pokolparádé-kedvelők, 355 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 ide a pénzt, 356 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 és készüljetek lelkileg, 357 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 mert ma este, és kizárólag ma este 358 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 különleges élmény vár rátok. 359 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Ez az összecsapás a hitről 360 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 és a dühről szól. 361 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Itt jön... a fjerdai! 362 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Ne! 363 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 364 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Levelet hoztam Ravka cárjától. 365 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Hátra, emberek! 366 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar kegyelmet nyert. Azonnal állítsd ezt le! 367 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Nem lehet leállítani. 368 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Tessék? Ne... 369 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Kérlek! 370 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Vigyél a főnöködhöz! 371 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Elég legyen! Hátra, emberek! 372 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 373 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Nem így szólt az egyezségünk. 374 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 375 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Ne bántsák őket! 376 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Bármi más ellen harcolok. 377 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Ne! 378 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel feloldoz. Tiszta vagyok. 379 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 380 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Állítsd le, Rollins! Azonnal! 381 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Vigyétek ki innen! 382 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Rohadék! 383 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Ne! 384 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 385 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nyina! 386 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 387 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Ne! 388 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Nincs többé sör. 389 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Áruljunk portóit, kaeli whiskyt és fűszeres rumot! 390 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Menj a Vadaskertbe! Keress meg egy Kesh nevű lányt! 391 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Szólj neki, hogy bárkit kiváltok, 392 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 aki inkább a Varjú Klubban pincérkedne! 393 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Italmérés, felszolgálás, a vendégek elbűvölése. 394 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Nem prostitúció. 395 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Ez egy fizetett állás. 396 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Szabad. 397 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Hamarosan várják a körmenetre. 398 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Rögtön jövök. 399 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Ha már díszvendég vagyok. 400 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Régóta szolgálja a családomat, van esetleg tanácsa? 401 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Egyesek lebeszélték volna arról, 402 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 hogy éppen a hringkälla estéjére tegye az ünnepséget. 403 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 A legnagyobb fjerdai ünnepre. 404 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Mások szerint pedig erős nyitólépés. 405 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hogyan hívhatom? 406 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Biztos nem Apparátus a keresztneve. 407 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Nekem Levnek tűnik. 408 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Meghúzza a határait. 409 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Tudni akarja, ki támogatja Ravkát, 410 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 abból kiindulva, ki jön ma el. 411 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Ez a tervem, igen. 412 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Árgusan kielemzik majd. 413 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Bizalmatlanok lesznek. 414 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Ez több gondot is okozhat. 415 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Megkérdőjelezhetik a trónhoz való jogát. 416 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Van még ilyen derűlátó tanácsa? 417 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 418 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Ha nem lenne a napidéző vőlegénye, 419 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 sosem jutott volna el idáig. 420 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Addig bír erővel, ameddig ő. 421 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Hívő ember létére bennem nincs túl nagy hite. 422 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Azokban hiszek, akik kiérdemlik a hitemet. 423 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Még valami. 424 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 A trónon nincs helye titkoknak. 425 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Mily ősi bölcsesség! 426 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 A kápolnában várom majd. 427 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Cári látogatás? 428 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Majd ha az Apparátus rám dob egy állattetemet, 429 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 és fejbe kólint egy jogarral. 430 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Ez a nemes dolog igazán fennkölt. 431 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Csak benéztél hozzám? 432 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Vagy rejtőzködsz a koronázás elől? 433 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Talán mindkettő? 434 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Vagy köszönetet mondok, amiért... 435 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Ha te nem lennél, most elképesztően, teljesen magányos lennék. 436 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Ravka imád téged. 437 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Bár Fjerda talán nem örül annak, 438 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 hogy a koronázásod napja épp hringkällára esik. 439 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Akkor másképp fogalmazok. 440 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Ha te nem lennél, 441 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 a világ legmagányosabb cárja lennék. 442 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 A napidéző vagy, Ravka megmentője. 443 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Megtisztel, hogy itt vagy. 444 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Nem kérsz majd pohárkocogtatást, 445 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 hogy újra csókolózzunk, ugye? 446 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Nem. Nem lesz csókolózás. 447 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Csak akkor, ha rám gondolsz, nem őt felejtenéd. 448 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Zsenya és Zója lesznek a kísérőim. 449 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Nos, 450 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 akkor magatokra hagylak. 451 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Milyen megviselt! 452 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Majd helyrehozom. 453 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Miért nem kérted a segítségem? Jöttem volna Nyikolaj csapata helyett. 454 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Annyit civódtam ezzel, hogy már a szalmás hajad is hiányzik. 455 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Most már egy oldalon állunk. 456 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Bármennyire unalmas is, örülök neki. 457 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 És most jöjjön Ravka! 458 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Nekiláthatunk helyrehozni azt, ami elromlott. 459 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Mi is segítsünk? 460 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Hát persze! Fantasztikusak vagyunk. 461 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Mivel kezdjük? 462 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Szeretném, ha te felügyelnéd a palotai életet. 463 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Legyen menedék bárkinek, 464 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 grisának és otkazacnak is, akinek védelem kell. 465 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Mint a Forgó Kerék. 466 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Te pedig felügyelhetnéd a grisák kiképzését. 467 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Formába hozom őket. 468 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Csak ostort ne használj hozzá! 469 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Nem ígérek semmit. 470 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Ne legyen rend szerinti osztályozás! 471 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Nem kell több színes kefta. 472 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Remek ötlet. - De jól áll a kék! 473 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 És ami engem illet, 474 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 a barátaim nélkül ma nem lennék itt. 475 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Ravkának is kell pár barát. 476 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Vissza kell vinnem e fontos kardot Shu Hanba, 477 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 és remélem, hogy ott szövetségesekre lelek. 478 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Elég az elidegenülésből. 479 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Mi hárman sok jót vihetünk véghez. 480 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 A mi kis triumvirátusunk. 481 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Ti, hárman... 482 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Új megbízást kaptunk. 483 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Az eddigi legjövedelmezőbbet. 484 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Hamarosan megjelenik egy új fegyver. 485 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Olyan, amihez képest a Zóna megsemmisítése 486 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 könnyed teadélután volt. 487 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 A világ minden tájára hatással lenne. 488 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Ez egy jurdaparem nevű drog. 489 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Nagyon addiktív. 490 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Ha egy grisa beveszi, 491 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 ezerszeresére nő az ereje. 492 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 A drog megalkotója rájött, mit tett, és Kerchbe menekült, 493 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 de a fjerdaiak elfogták, és most várja a tárgyalást. 494 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Ha a fjerdaiak fegyvernek használják, nem tudni, mi lesz. 495 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Minden eddigi tudás 496 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 és erő, amiben bíztunk, semmissé lesz. 497 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Van kérdés? 498 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 A feliratot fordította: Péter Orsolya