1
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Lekukan seharusnya sudah jatuh.
2
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Dia dapat Burung Api?
- Ceritanya panjang. Itu Mal.
3
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA LEIGH BARDUGO
4
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Maaf. Katamu Mal adalah burung?
5
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Masih tak ada tanda Kirigan.
6
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Kita masuk, cari Alina dan Mal.
7
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Ambillah.
8
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Bukankah kau butuh?
9
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Aku sudah sering merasa sakit.
10
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Ikuti aku.
11
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Masuk.
12
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Apa akan tutup?
13
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Engsel logam. Jesper.
14
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Minggir.
15
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Itu akan menahan Volcra.
- Lihat saja.
16
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Semuanya, mundur.
17
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Monster bayangan Kirigan.
18
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Namun, tanpa pedang,
bagaimana membunuh bayangan?
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Hanya ada ini.
20
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Lindungi mata.
21
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Jangan bergerak!
22
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Ya! Pacarku.
23
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Kita belum meresmikannya, bukan?
24
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Maksudku, dia berhasil.
25
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
26
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Tidak, Mal. Tetaplah bersamaku!
27
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina!
28
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina. Lihat aku. Waktuku tak banyak.
29
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Tidak.
30
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Kumohon.
31
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Aku tak bisa.
32
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Satukan lagi Ravka.
33
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Aku mencintaimu.
34
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Kau tahu aku di mana.
35
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Ya.
36
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
37
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Aku mencintaimu.
38
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Tak akan bertemu cinta seperti ini lagi.
39
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Luar biasa.
40
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Astaga! Dia berhasil.
41
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Kenapa dia masih di sini?
42
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Matahari tak mempan!
43
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
44
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
45
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina!
46
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina! Kemarilah, tolong!
47
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Pergilah.
- Nina.
48
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Astaga. Sudah berapa lama?
49
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Baru saja. Bisa selamatkan dia?
50
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Kini... kau tahu pengorbanan.
51
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Lebih dari apa pun yang kau tahu.
52
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Lihat akibatnya.
53
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Benar.
54
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Lihat akibatnya.
55
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal dan aku mengubah dunia.
56
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Kami hancurkan Lekukan-mu.
57
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Aku turut berduka atas yang akan terjadi
58
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
saat kau menyadari
itu tak menyelesaikan apa-apa.
59
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Dunia tak butuh dilindungi Orang Suci.
60
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Dunia butuh monster.
61
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Selama aku ada...
62
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
izinkan aku jadi monstermu.
63
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Kau kira setelah semuanya,
aku masih akan mendukungmu?
64
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Tak ada cahaya tanpa kegelapan.
65
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Tanpa aku,
kau tak punya lawan, penyeimbang.
66
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Biar aku membawa kebencian dunia ini.
67
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Kebencian.
68
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Karena semua pilihanmu.
69
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Pilihan yang juga kau buat... pada waktunya.
70
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Aku tak akan mengikuti jalanmu.
71
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Kau yakini itu sekarang.
72
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Namun, nanti...
73
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Kau tak punya tandingan.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Bertahun-tahun sendiri
menghancurkan dan mengeraskanmu.
75
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Siapa yang akan melindungimu dari itu?
76
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Siapa yang menyelamatkanmu?
77
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Kulakukan sendiri.
78
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Warisanmu sudah tertulis.
79
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Tak ada pengampunan.
80
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Tinggalkan dia! Tidak!
81
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Tak bisa kau kendalikan, ya?
82
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Semua di luar kendalimu.
83
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Aku kira aku bisa
mengendalikan semua sekaligus.
84
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Menemukan kedamaian.
85
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Untuk sesaat...
86
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
Sungguh kutemukan.
87
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Tanpa aku, kini mereka akan mendatangimu.
88
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Biar mereka datang.
89
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
90
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
bisa pastikan tak ada yang tersisa dariku?
91
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Kumohon.
92
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Langit biru.
93
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Orang Suci Kecil-ku.
94
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan pasti sudah mati!
95
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Ayo, dasar bajingan keras kepala.
96
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Dia melawan dengan kuat.
97
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Seperti ada yang menahannya di sisi lain.
98
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Beri dia pengingat
apa yang penting di sini.
99
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
100
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Kembalilah.
101
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Butuh merzost.
Bersumpahlah kau tak akan melakukannya.
102
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Ya.
103
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Kau tak akan tahu
apa tuntutannya hingga terlambat.
104
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Kumohon.
105
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Kau membuatku cemas.
106
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Bagaimana?
107
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Bagaimana kau...
108
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Hei, kau tak apa-apa.
109
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Dia bagaimana?
110
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Tunggui dia sampai kami kembali?
111
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Aku tak mau jasadnya
ditemukan Zindik, dijadikan relik martir.
112
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Kita bakar di tempat tewasnya.
113
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Kini kita sudah berhasil.
114
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Tak bisa kembali lagi.
115
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Semoga malam membawa jiwa kita
116
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Hingga fajar menyegarkan kita
117
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
118
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Kanto Tujuh Belas.
119
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Sepertinya kita
menghargai keindahan hidup.
120
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Kau tak apa-apa?
121
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Berjemur sebelum hadapi kehilangan.
122
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
123
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Dia lakukan yang akan kita lakukan
untuk satu sama lain.
124
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Untukmu.
125
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Simpan ini.
126
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Ini bukan milikku.
127
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Milik Orang Suci di Shu Han
yang mau kau memakainya.
128
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Jaga ini sampai bisa kau kembalikan.
129
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Terima kasih menyelamatkanku... lagi.
130
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Sudah kubilang,
aku siap setiap dibutuhkan, Sankta Alina.
131
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Tolong, Alina saja.
132
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Terima kasih. Sankta... Alina.
133
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Bisa beri tahu Nikolai tentang Zoya?
Nanti kususul.
134
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Diselamatkan!
135
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
Kirigan?
136
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Tewas. Zoya melindungi jasadnya.
137
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina mau membakarnya.
138
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Terima kasih.
139
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Negaraku bisa hancur
jika kalian tak datang.
140
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Lagi.
141
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Kita selesaikan itu dengan emas.
142
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Dia benar. Kita memang banyak bertualang.
143
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Harus bayar penulis
untuk menuliskan kisah kita.
144
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Apa judulnya?
145
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Empat Berandal Menawan dari Ketterdam.
146
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Ya.
- Kita berlima.
147
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Benar.
148
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Lima...
149
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Kau tak apa-apa? Sedang apa di sini.
150
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Ingat yang kukatakan tentang utara sejati?
151
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Utara kardinal?
152
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Tentu.
153
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Kau bicara soal kita.
154
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Tentang rumah.
Bagaimana kau selalu menemukannya.
155
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Sudah tak kurasakan.
156
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Hilang saat aku mati.
157
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Siapa dan apa aku.
158
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Karunia yang kupunya.
159
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Kini, aku ragu akan bisa tahu.
160
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Tahu apa?
161
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Kenapa kulewati tiga panti lain
sampai dapat Keramzin.
162
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Apa kita bertemu hanya karena
garis keturunan dan kekuatanmu.
163
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Alasan kita jatuh cinta.
164
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Kenapa itu penting?
165
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Aku tak terbayangkan hidup tanpamu,
tak mau kubayangkan.
166
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Kita sudah lama tahu
kau ditakdirkan untuk lebih.
167
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Sekarang...
168
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Entah apa takdirku.
169
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Takdirmu...
170
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Aku ditakdirkan untukmu.
171
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Jadi penguat mistis,
bantu mengangkatmu meraih yang mustahil.
172
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Itu sudah kupenuhi.
173
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Namun, sekarang?
174
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Sekarang kau hidup.
175
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Ya.
176
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Mungkin kini kau Orang Suci.
177
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Hidupkan kembali orang mati.
178
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Andai pujian itu benar.
179
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Itu bukan aku.
180
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Dia Orang Suci sejati.
181
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Begitu dunia berhenti berterima kasih,
182
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
mereka akan berpikir
apa sudah saatnya dia pergi.
183
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Itu akan berbahaya.
184
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Dia orang pertama yang kutemui
185
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
yang memenuhi dua tipe
paling berbahaya di dunia.
186
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Apa itu?
187
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Yang membela hidup bahagia selamanya
188
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
dan yang tak tahu cara meraihnya.
189
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Seperti yang kukenal.
- Aku bisa berdamai dengan tempat ini.
190
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Aku tak mau mengorbankan hidup bahagiaku.
191
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Aku akan mengusahakannya.
Jika dia izinkan.
192
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Biar kubantu.
193
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Ini untuk menyelamatkanmu.
194
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, kumohon.
195
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Ikutkan aku dalam pertarungan.
196
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Ada yang membayar penjaga
agar tak memasukkan namamu.
197
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Asumsiku, itu Kaz Brekker.
198
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Aku tak mengenalnya.
199
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Maka, letakkan nasibmu di tanganku.
200
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Kita akan kaya raya.
201
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Simpan uangmu, Rollins.
202
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Aku cuma mau merasakan hal berbeda.
203
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Bagus.
204
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Akan ada yang babak belur.
205
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
206
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Semoga Orang Suci menerima.
207
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, kau lihat David?
208
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Kukira dia bersamamu.
209
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Akan kubantu cari.
210
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Ini tempat terakhir kau melihatnya?
211
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Aku tak bisa merasakan detak jantungnya.
212
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Hei.
213
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Aku menjagamu.
214
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Kau saja.
215
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Kalian berdua berhak.
216
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Untuk David.
217
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Tanpa makam.
218
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Tak ada yang tersisa.
219
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Selamat jalan, Aleksander.
220
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Ini awal baru.
221
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Untuk Ravka.
222
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Untuk seluruh dunia kita.
223
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Agak menakutkan, bukan?
224
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Tahu harus ke mana dari sini.
225
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Fokus kita hanya satu untuk sekian lama.
226
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Begitu banyak darah tertumpah.
227
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Setelah ratusan tahun dipisahkan Lekukan,
228
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
kita bisa merayakan Ravka bersatu.
229
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Negara tetangga Utara
akan lihat kita bersatu dan menyerang.
230
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Bukan pertempuran
yang jatuhkan banyak korban.
231
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Namun, dampaknya.
232
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Peluang membangun lagi hidup kita.
233
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Saat Burung Api bangkit dari abu,
dia tak sama lagi.
234
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Namun, di dalamnya ada potensi.
235
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Potensi akan tujuan baru.
236
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Berkat yang Alina lakukan,
237
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
kita punya peluang
memperbaiki dunia setelah Lekukan tak ada.
238
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Yang terpenting, rasa percaya.
239
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Kepada satu sama lain.
240
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
Kepada diri sendiri.
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Kepada fakta
bahwa ini awal hari yang lebih baik.
242
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
Tentu itu tak akan mudah.
243
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Tak ada yang mudah.
244
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Ingin kututup dengan lebih ceria,
tetapi demikianlah.
245
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Maaf, ini perayaan. Sebaiknya kita cari...
246
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Hei. Kemarilah.
247
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Hei.
248
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Kau pahlawan, kau tahu itu?
249
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Aku tak mau jadi pahlawan.
250
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Mereka akan mau merayakan kepahlawananmu.
251
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Tidak.
252
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Aku tak mau pawai. Ini kemenanganmu.
253
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Peluangmu membangun lagi Ravka.
254
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
Kau?
255
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Bisa bayangkan kau jadi kapten penjagaku?
256
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Hanya mengawasi dari sisi?
257
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Kau berhak punya hidup sendiri.
258
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Bagaimana jika...
259
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Aku dikabari ada lowongan
yang mungkin akan lebih kau sukai.
260
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Bukan sebagai pelacak?
261
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Kapal perang swasta.
262
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Itu sebuah kehidupan, Mal.
263
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Ini idemu atau idenya?
264
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Dia bukan musuh.
265
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Aku tahu.
266
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Memang bukan.
267
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Entah apa yang terjadi berikutnya,
268
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
ke mana jalan kita mengarah,
269
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
atau akan jadi siapa saat bertemu lagi.
270
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Jika jalan ini...
memanduku kembali kepadamu,
271
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
kita tahu yang kita miliki
memang hanya milik kita.
272
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Pilihan.
273
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Bukan takdir.
274
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Pilihan.
275
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Itu utara yang sejati.
276
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Harus coba semua peluang.
277
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Perbaikilah tempat ini.
278
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Lindungi seperti caramu
melindungiku saat itu.
279
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Aku akan butuh lebih dari pembuka surat.
280
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Seluruh negara ini akan jadi pedangmu.
281
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov sudah bayar.
282
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Semua akan dapat bagian.
283
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
Nina?
284
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Dia dan pria Fjerda-nya
akan diberi grasi atas tindakan desertir.
285
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Selama dia tak membuat masalah,
tuntutan akan dibatalkan.
286
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Aku juga
287
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
ingin berpamitan.
288
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Tak kukira kau tipe sentimental.
289
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Aku berharap dapat petunjuk tentang ini.
290
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Aku mengirim mata-mata ke para juru lelang
291
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
mencari info pedagang budak
bernama Gregor atau Griggs.
292
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Masih nihil.
293
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Bisa mulai dari sini.
294
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Dengan juru lelang.
295
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Kau mencari keluargaku?
296
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Sejak kapan?
297
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Kakakku tak akan kembali.
298
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
Kakakmu bisa.
299
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Terima kasih.
300
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Ini tak berarti banyak bagimu...
301
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
tetapi dia kudoakan.
302
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Mendoakan Jordie.
303
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Aku tak mau doamu.
304
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Apa yang kau mau?
305
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Aku mau mati, terkubur emasku sendiri.
306
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Lebih banyak uang.
307
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Lebih banyak pembalasan.
308
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Apa kau tak punya mimpi lain?
309
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Jangan pergi.
310
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Tetaplah di Ketterdam.
311
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Tetaplah bersamaku.
312
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
Untuk apa?
313
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Itu keinginanku.
314
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Aku mau...
315
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Aku... menginginkanmu.
316
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
Ingin aku bagaimana?
317
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Pakai sarung tangan?
318
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Berpakaian lengkap?
319
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Kepalamu berpaling
agar bibir kita tak bersentuhan?
320
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Aku menginginkanmu...
321
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
tanpa baju zirahmu, Kaz Brekker.
322
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Atau tidak sama sekali.
323
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Yakin tak mau ikut?
- Kaki ini ditakdirkan di darat.
324
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Jaga dia.
- Dia bisa menjaga diri sendiri.
325
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Namun, wahai kau!
Maukah mengarungi semua badai
326
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Mengarungi ombak menuju malam di...
327
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Puisinya cukup untuk hari ini, ayo.
328
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Tunggu.
329
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Baik, kalau begitu.
330
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Ini kabar baik.
331
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Aku butuh waktu
untuk buat nama panggilanmu.
332
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Kurasa akhirnya aku dapat.
333
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Selamat jalan, Sturmhond.
334
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Aku bukan kapten. Aku tak berhak...
335
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Kata siapa kapten?
336
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Pakai jasnya, mainkan perannya.
337
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Dunia butuh Sturmhond.
338
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Aku butuh mata Volkvolny di negara lain.
339
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar dan Tolya memimpin.
340
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Mari?
341
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Baiklah.
342
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Jangan sentuh itu.
343
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Terima kasih.
344
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Selamat datang.
345
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Terima kasih.
346
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Apa?
347
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Ayo. Berikan itu.
348
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Bagus. Jaga agar layar terus merentang.
349
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Aku tahu tugasku, Kapak.
350
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
351
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Bagaimana?
352
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Hampir sampai.
353
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Itu dia! Kapal pedagang budak!
354
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia! Bawa kita ke sana.
355
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Teman-teman Arena Hell,
356
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
pertaruhkan uang kalian,
357
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
dan siapkan nyali kalian.
358
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
Karena malam ini, hanya untuk semalam,
359
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
kupersembahkan sesuatu yang spesial.
360
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Pertarungan antara keyakinan
361
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
dan amarah.
362
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Inilah... Fjerda.
363
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Tidak.
364
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
365
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! Aku bawa surat dari Raja Ravka.
366
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Mundur, Semua!
367
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar sudah diberi grasi.
Segera hentikan ini.
368
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Ini tak bisa dihentikan.
369
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Apa? Tidak...
370
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Kumohon!
371
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Bawa aku ke pemimpinmu!
372
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Cukup. Mundur, Semua.
373
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
374
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Bukan ini perjanjiannya.
375
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
376
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Jangan sakiti mereka.
377
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Bawakan yang lain dan akan kulawan.
378
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Tidak.
379
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel akan menghapuskan dosaku. Aku bersih.
380
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
381
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Rollins! Hentikan ini sekarang juga!
382
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Bawa dia keluar dari sini!
383
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Bajingan!
384
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Tidak!
385
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
386
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
387
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
388
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Tidak!
389
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Tak boleh lagi minum malt.
390
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Aku mau anggur,
wiski Kaelish, dan rum berempah.
391
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Aku mau ke Menagerie
dan mencari gadis bernama Kelsh.
392
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Bilang aku mau menebus kontrak budak
393
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
yang lebih suka
jadi pelayan di Kelab Gagak.
394
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Minuman, melayani meja,
dan memesona pelanggan.
395
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Tanpa prostitusi.
396
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Ini posisi dengan gaji.
397
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Masuklah.
398
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Kau ditunggu secepatnya untuk prosesi.
399
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Aku akan segera ke sana.
400
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Sepertinya aku tamu kehormatan.
401
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Ada saran dari masamu
memerintah atas nama keluargaku?
402
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Mungkin ada yang memperingatkanmu
403
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
untuk tak mengadakan
perayaan ini pada malam Hringkälla.
404
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
Festival Fjerda yang terpenting.
405
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Ada yang menyebutnya
rentetan pembukaan kuat.
406
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Aku harus memanggilmu apa?
407
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Pasti Aparat bukan nama aslimu.
408
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Kau tampak seperti Lev.
409
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Kau menetapkan batasan.
410
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Kau menuntut untuk tahu
siapa pendukung Ravka
411
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
berdasarkan daftar hadir.
412
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Itu rencana umumnya. Ya.
413
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Kau akan diawasi ketat.
414
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Rasa tak percaya.
415
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Bisa menyebabkan masalah lain.
416
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Contohnya, klaimmu atas takhta
mungkin akan dipertanyakan.
417
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Ada saran optimistis lain?
418
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
419
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Jika tak bertunangan
dengan Orang Suci Matahari,
420
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
kau tak akan sampai sejauh ini.
421
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Kau hanya sekuat dirinya.
422
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Bagi seseorang beriman,
keyakinanmu kepadaku kecil.
423
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Aku meyakini mereka yang berhak.
424
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Satu hal lagi.
425
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Tak ada tempat untuk rahasia
saat kau menduduki singgasanamu.
426
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Sungguh bijaksana.
427
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Sampai jumpa di kapel.
428
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Kunjungan dari Raja?
429
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Tunggu Aparat menyelimutiku dengan bangkai
430
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
dan pukul kepalaku dengan tongkat.
431
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Tradisi kerajaan ini sangat mulia.
432
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Kau memeriksaku?
433
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Atau bersembunyi
dari yang datang selanjutnya?
434
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Bisa keduanya?
435
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Bisakah aku mau berterima kasih...
436
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Aku akan sangat sendirian
pada momen ini jika bukan karenamu.
437
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Seluruh Ravka mencintaimu.
438
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Walau Fjerda mungkin tak sesenang itu
439
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
karena pemahkotaan
bertepatan dengan Hringkälla.
440
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Biar kuubah kalimatnya.
441
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Jika bukan karenamu,
442
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
aku akan jadi raja paling kesepian.
443
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Kau Pemanggil Cahaya, penyelamat Ravka.
444
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Aku terhormat kau di sisiku.
445
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Kau tak akan suruh mereka bersulang
446
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
dan paksa kita berciuman lagi, bukan?
447
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Tidak. Tanpa berciuman.
448
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Kecuali kau memikirkan aku,
bukan berusaha melupakannya.
449
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya dan Zoya adalah pendampingku.
450
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Baiklah.
451
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Kau kutinggal dahulu.
452
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Dia berantakan.
453
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Bisa kuperbaiki.
454
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Kau bisa minta bantuanku,
bukan tim apa pun yang Nikolai kirim.
455
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Aku rindu bersihkan jerami
dari rambutmu habis berkelahi dengannya.
456
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Kini, kita di pihak yang sama.
457
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Walau itu bisa membosankan,
aku senang untuk itu.
458
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Ravka berikutnya.
459
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Kita bertiga
bisa mulai memperbaiki yang rusak.
460
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Kau minta bantuan kami.
461
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Tentu saja. Kami hebat.
462
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Mulai dari mana?
463
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Aku mau kau jadi pengawas di istana ini.
464
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Aku mau ini
jadi tempat perlindungan siapa pun,
465
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
Grisha atau otkazat'sya,
yang butuh tempat aman.
466
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Seperti Roda Penenun.
467
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Untukmu, aku mau
kau memimpin pelatihan Grisha.
468
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Kurasa aku bisa melatih mereka.
469
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Asal tak pakai cambuk.
470
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Aku tak janji.
471
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
Aku tak mau Grisha
ditentukan status mereka.
472
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Tak ada lagi Kefta berwarna.
473
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Ide bagus.
- Biru cocok untukku.
474
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Untukku,
475
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
aku tak akan ada di sini
jika bukan karena teman-temanku.
476
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
Kurasa Ravka juga butuh teman.
477
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Pedangnya harus kukembalikan ke Shu Han.
478
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
Semoga bisa dapat sekutu
selagi aku di sana.
479
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Kita sudah cukup lama terpisah.
480
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Kita bertiga bisa banyak berbuat baik.
481
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Triumvirat kecil kita.
482
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Kalian bertiga...
483
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Sebuah kesempatan muncul.
484
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Pekerjaan paling menarik untuk kita.
485
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Ada senjata baru yang akan dipasarkan.
486
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Jika benar, itu bisa membuat
kehancuran Lekukan Bayangan
487
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
seperti piknik musim semi.
488
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Tiap sudut dunia akan rasakan dampaknya.
489
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Itu obat bernama jurda parem.
490
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Sangat adiktif.
491
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Jika dikonsumsi Grisha
492
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
kekuatan mereka ditingkatkan seribu kali.
493
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Ahli kimia yang membuatnya
lari ke Kerch begitu menyadarinya,
494
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
tetapi dia ditangkap Fjerda,
kini menunggu diadili.
495
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Jika Fjerda buat jadi senjata,
konsekuensinya tak terbayangkan.
496
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Semua yang kita tahu,
497
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
kekuatan yang kita
jadikan sandaran, rusak.
498
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Ada pertanyaan?
499
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi