1 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Lekukan seharusnya sudah jatuh. 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Dia dapat Burung Api? - Ceritanya panjang. Itu Mal. 3 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA LEIGH BARDUGO 4 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Maaf. Katamu Mal adalah burung? 5 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Masih tak ada tanda Kirigan. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Kita masuk, cari Alina dan Mal. 7 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Ambillah. 8 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Bukankah kau butuh? 9 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Aku sudah sering merasa sakit. 10 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Ikuti aku. 11 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Masuk. 12 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Apa akan tutup? 13 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Engsel logam. Jesper. 14 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Minggir. 15 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Itu akan menahan Volcra. - Lihat saja. 16 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Semuanya, mundur. 17 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Monster bayangan Kirigan. 18 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Namun, tanpa pedang, bagaimana membunuh bayangan? 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Hanya ada ini. 20 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Lindungi mata. 21 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Jangan bergerak! 22 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Ya! Pacarku. 23 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Kita belum meresmikannya, bukan? 24 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Maksudku, dia berhasil. 25 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 26 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Tidak, Mal. Tetaplah bersamaku! 27 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 28 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Lihat aku. Waktuku tak banyak. 29 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Tidak. 30 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Kumohon. 31 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Aku tak bisa. 32 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Satukan lagi Ravka. 33 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Aku mencintaimu. 34 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Kau tahu aku di mana. 35 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Ya. 36 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Aku mencintaimu. 38 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Tak akan bertemu cinta seperti ini lagi. 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Luar biasa. 40 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Astaga! Dia berhasil. 41 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Kenapa dia masih di sini? 42 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Matahari tak mempan! 43 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 44 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 45 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 46 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina! Kemarilah, tolong! 47 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Pergilah. - Nina. 48 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Astaga. Sudah berapa lama? 49 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Baru saja. Bisa selamatkan dia? 50 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Kini... kau tahu pengorbanan. 51 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Lebih dari apa pun yang kau tahu. 52 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Lihat akibatnya. 53 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Benar. 54 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Lihat akibatnya. 55 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal dan aku mengubah dunia. 56 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Kami hancurkan Lekukan-mu. 57 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Aku turut berduka atas yang akan terjadi 58 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 saat kau menyadari itu tak menyelesaikan apa-apa. 59 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Dunia tak butuh dilindungi Orang Suci. 60 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Dunia butuh monster. 61 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Selama aku ada... 62 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 izinkan aku jadi monstermu. 63 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Kau kira setelah semuanya, aku masih akan mendukungmu? 64 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Tak ada cahaya tanpa kegelapan. 65 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Tanpa aku, kau tak punya lawan, penyeimbang. 66 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Biar aku membawa kebencian dunia ini. 67 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Kebencian. 68 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Karena semua pilihanmu. 69 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Pilihan yang juga kau buat... pada waktunya. 70 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Aku tak akan mengikuti jalanmu. 71 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Kau yakini itu sekarang. 72 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Namun, nanti... 73 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Kau tak punya tandingan. 74 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Bertahun-tahun sendiri menghancurkan dan mengeraskanmu. 75 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Siapa yang akan melindungimu dari itu? 76 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Siapa yang menyelamatkanmu? 77 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Kulakukan sendiri. 78 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Warisanmu sudah tertulis. 79 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Tak ada pengampunan. 80 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Tinggalkan dia! Tidak! 81 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Tak bisa kau kendalikan, ya? 82 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Semua di luar kendalimu. 83 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Aku kira aku bisa mengendalikan semua sekaligus. 84 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Menemukan kedamaian. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Untuk sesaat... 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 Sungguh kutemukan. 87 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Tanpa aku, kini mereka akan mendatangimu. 88 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Biar mereka datang. 89 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 90 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 bisa pastikan tak ada yang tersisa dariku? 91 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Kumohon. 92 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Langit biru. 93 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Orang Suci Kecil-ku. 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan pasti sudah mati! 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Ayo, dasar bajingan keras kepala. 96 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Dia melawan dengan kuat. 97 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Seperti ada yang menahannya di sisi lain. 98 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Beri dia pengingat apa yang penting di sini. 99 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 100 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Kembalilah. 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Butuh merzost. Bersumpahlah kau tak akan melakukannya. 102 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Ya. 103 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Kau tak akan tahu apa tuntutannya hingga terlambat. 104 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Kumohon. 105 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Kau membuatku cemas. 106 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Bagaimana? 107 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Bagaimana kau... 108 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Hei, kau tak apa-apa. 109 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Dia bagaimana? 110 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Tunggui dia sampai kami kembali? 111 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Aku tak mau jasadnya ditemukan Zindik, dijadikan relik martir. 112 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Kita bakar di tempat tewasnya. 113 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Kini kita sudah berhasil. 114 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Tak bisa kembali lagi. 115 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Semoga malam membawa jiwa kita 116 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Hingga fajar menyegarkan kita 117 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 118 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Kanto Tujuh Belas. 119 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Sepertinya kita menghargai keindahan hidup. 120 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Kau tak apa-apa? 121 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Berjemur sebelum hadapi kehilangan. 122 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 123 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Dia lakukan yang akan kita lakukan untuk satu sama lain. 124 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Untukmu. 125 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Simpan ini. 126 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Ini bukan milikku. 127 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Milik Orang Suci di Shu Han yang mau kau memakainya. 128 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Jaga ini sampai bisa kau kembalikan. 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Terima kasih menyelamatkanku... lagi. 130 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Sudah kubilang, aku siap setiap dibutuhkan, Sankta Alina. 131 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Tolong, Alina saja. 132 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Terima kasih. Sankta... Alina. 133 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Bisa beri tahu Nikolai tentang Zoya? Nanti kususul. 134 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Diselamatkan! 135 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Kirigan? 136 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Tewas. Zoya melindungi jasadnya. 137 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina mau membakarnya. 138 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Terima kasih. 139 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Negaraku bisa hancur jika kalian tak datang. 140 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Lagi. 141 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Kita selesaikan itu dengan emas. 142 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Dia benar. Kita memang banyak bertualang. 143 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Harus bayar penulis untuk menuliskan kisah kita. 144 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Apa judulnya? 145 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Empat Berandal Menawan dari Ketterdam. 146 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Ya. - Kita berlima. 147 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Benar. 148 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Lima... 149 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Kau tak apa-apa? Sedang apa di sini. 150 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Ingat yang kukatakan tentang utara sejati? 151 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Utara kardinal? 152 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Tentu. 153 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Kau bicara soal kita. 154 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Tentang rumah. Bagaimana kau selalu menemukannya. 155 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Sudah tak kurasakan. 156 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Hilang saat aku mati. 157 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Siapa dan apa aku. 158 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Karunia yang kupunya. 159 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Kini, aku ragu akan bisa tahu. 160 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Tahu apa? 161 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Kenapa kulewati tiga panti lain sampai dapat Keramzin. 162 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Apa kita bertemu hanya karena garis keturunan dan kekuatanmu. 163 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Alasan kita jatuh cinta. 164 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Kenapa itu penting? 165 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Aku tak terbayangkan hidup tanpamu, tak mau kubayangkan. 166 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Kita sudah lama tahu kau ditakdirkan untuk lebih. 167 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Sekarang... 168 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Entah apa takdirku. 169 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Takdirmu... 170 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Aku ditakdirkan untukmu. 171 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Jadi penguat mistis, bantu mengangkatmu meraih yang mustahil. 172 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Itu sudah kupenuhi. 173 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Namun, sekarang? 174 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Sekarang kau hidup. 175 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Ya. 176 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Mungkin kini kau Orang Suci. 177 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Hidupkan kembali orang mati. 178 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Andai pujian itu benar. 179 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Itu bukan aku. 180 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Dia Orang Suci sejati. 181 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Begitu dunia berhenti berterima kasih, 182 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 mereka akan berpikir apa sudah saatnya dia pergi. 183 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Itu akan berbahaya. 184 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Dia orang pertama yang kutemui 185 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 yang memenuhi dua tipe paling berbahaya di dunia. 186 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Apa itu? 187 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Yang membela hidup bahagia selamanya 188 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 dan yang tak tahu cara meraihnya. 189 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Seperti yang kukenal. - Aku bisa berdamai dengan tempat ini. 190 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Aku tak mau mengorbankan hidup bahagiaku. 191 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Aku akan mengusahakannya. Jika dia izinkan. 192 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Biar kubantu. 193 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Ini untuk menyelamatkanmu. 194 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, kumohon. 195 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Ikutkan aku dalam pertarungan. 196 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Ada yang membayar penjaga agar tak memasukkan namamu. 197 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Asumsiku, itu Kaz Brekker. 198 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Aku tak mengenalnya. 199 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Maka, letakkan nasibmu di tanganku. 200 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Kita akan kaya raya. 201 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Simpan uangmu, Rollins. 202 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Aku cuma mau merasakan hal berbeda. 203 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Bagus. 204 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Akan ada yang babak belur. 205 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 206 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Semoga Orang Suci menerima. 207 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, kau lihat David? 208 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Kukira dia bersamamu. 209 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Akan kubantu cari. 210 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Ini tempat terakhir kau melihatnya? 211 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Aku tak bisa merasakan detak jantungnya. 212 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Hei. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Aku menjagamu. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Kau saja. 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Kalian berdua berhak. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Untuk David. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Tanpa makam. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Tak ada yang tersisa. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Selamat jalan, Aleksander. 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Ini awal baru. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Untuk Ravka. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Untuk seluruh dunia kita. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Agak menakutkan, bukan? 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Tahu harus ke mana dari sini. 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Fokus kita hanya satu untuk sekian lama. 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Begitu banyak darah tertumpah. 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Setelah ratusan tahun dipisahkan Lekukan, 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 kita bisa merayakan Ravka bersatu. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Negara tetangga Utara akan lihat kita bersatu dan menyerang. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Bukan pertempuran yang jatuhkan banyak korban. 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Namun, dampaknya. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Peluang membangun lagi hidup kita. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Saat Burung Api bangkit dari abu, dia tak sama lagi. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Namun, di dalamnya ada potensi. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Potensi akan tujuan baru. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Berkat yang Alina lakukan, 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 kita punya peluang memperbaiki dunia setelah Lekukan tak ada. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Yang terpenting, rasa percaya. 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Kepada satu sama lain. 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 Kepada diri sendiri. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Kepada fakta bahwa ini awal hari yang lebih baik. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 Tentu itu tak akan mudah. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Tak ada yang mudah. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Ingin kututup dengan lebih ceria, tetapi demikianlah. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Maaf, ini perayaan. Sebaiknya kita cari... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Hei. Kemarilah. 247 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Hei. 248 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Kau pahlawan, kau tahu itu? 249 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Aku tak mau jadi pahlawan. 250 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Mereka akan mau merayakan kepahlawananmu. 251 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Tidak. 252 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Aku tak mau pawai. Ini kemenanganmu. 253 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Peluangmu membangun lagi Ravka. 254 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Kau? 255 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Bisa bayangkan kau jadi kapten penjagaku? 256 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Hanya mengawasi dari sisi? 257 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Kau berhak punya hidup sendiri. 258 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Bagaimana jika... 259 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Aku dikabari ada lowongan yang mungkin akan lebih kau sukai. 260 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Bukan sebagai pelacak? 261 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Kapal perang swasta. 262 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Itu sebuah kehidupan, Mal. 263 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Ini idemu atau idenya? 264 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Dia bukan musuh. 265 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Aku tahu. 266 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Memang bukan. 267 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Entah apa yang terjadi berikutnya, 268 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ke mana jalan kita mengarah, 269 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 atau akan jadi siapa saat bertemu lagi. 270 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Jika jalan ini... memanduku kembali kepadamu, 271 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 kita tahu yang kita miliki memang hanya milik kita. 272 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Pilihan. 273 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Bukan takdir. 274 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Pilihan. 275 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Itu utara yang sejati. 276 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Harus coba semua peluang. 277 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Perbaikilah tempat ini. 278 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Lindungi seperti caramu melindungiku saat itu. 279 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Aku akan butuh lebih dari pembuka surat. 280 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Seluruh negara ini akan jadi pedangmu. 281 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov sudah bayar. 282 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Semua akan dapat bagian. 283 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 Nina? 284 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Dia dan pria Fjerda-nya akan diberi grasi atas tindakan desertir. 285 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Selama dia tak membuat masalah, tuntutan akan dibatalkan. 286 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Aku juga 287 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 ingin berpamitan. 288 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Tak kukira kau tipe sentimental. 289 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Aku berharap dapat petunjuk tentang ini. 290 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Aku mengirim mata-mata ke para juru lelang 291 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 mencari info pedagang budak bernama Gregor atau Griggs. 292 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Masih nihil. 293 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Bisa mulai dari sini. 294 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Dengan juru lelang. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Kau mencari keluargaku? 296 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Sejak kapan? 297 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Kakakku tak akan kembali. 298 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Kakakmu bisa. 299 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Terima kasih. 300 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Ini tak berarti banyak bagimu... 301 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 tetapi dia kudoakan. 302 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Mendoakan Jordie. 303 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Aku tak mau doamu. 304 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Apa yang kau mau? 305 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Aku mau mati, terkubur emasku sendiri. 306 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Lebih banyak uang. 307 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Lebih banyak pembalasan. 308 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Apa kau tak punya mimpi lain? 309 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Jangan pergi. 310 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Tetaplah di Ketterdam. 311 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Tetaplah bersamaku. 312 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Untuk apa? 313 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Itu keinginanku. 314 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Aku mau... 315 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Aku... menginginkanmu. 316 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Ingin aku bagaimana? 317 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Pakai sarung tangan? 318 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Berpakaian lengkap? 319 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Kepalamu berpaling agar bibir kita tak bersentuhan? 320 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Aku menginginkanmu... 321 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 tanpa baju zirahmu, Kaz Brekker. 322 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Atau tidak sama sekali. 323 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Yakin tak mau ikut? - Kaki ini ditakdirkan di darat. 324 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Jaga dia. - Dia bisa menjaga diri sendiri. 325 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Namun, wahai kau! Maukah mengarungi semua badai 326 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Mengarungi ombak menuju malam di... 327 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Puisinya cukup untuk hari ini, ayo. 328 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Tunggu. 329 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Baik, kalau begitu. 330 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Ini kabar baik. 331 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Aku butuh waktu untuk buat nama panggilanmu. 332 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Kurasa akhirnya aku dapat. 333 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Selamat jalan, Sturmhond. 334 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Aku bukan kapten. Aku tak berhak... 335 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Kata siapa kapten? 336 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Pakai jasnya, mainkan perannya. 337 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Dunia butuh Sturmhond. 338 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Aku butuh mata Volkvolny di negara lain. 339 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar dan Tolya memimpin. 340 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Mari? 341 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Baiklah. 342 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Jangan sentuh itu. 343 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Terima kasih. 344 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Selamat datang. 345 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Terima kasih. 346 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Apa? 347 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Ayo. Berikan itu. 348 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Bagus. Jaga agar layar terus merentang. 349 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Aku tahu tugasku, Kapak. 350 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 351 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Bagaimana? 352 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Hampir sampai. 353 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Itu dia! Kapal pedagang budak! 354 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia! Bawa kita ke sana. 355 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Teman-teman Arena Hell, 356 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 pertaruhkan uang kalian, 357 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 dan siapkan nyali kalian. 358 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 Karena malam ini, hanya untuk semalam, 359 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 kupersembahkan sesuatu yang spesial. 360 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Pertarungan antara keyakinan 361 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 dan amarah. 362 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Inilah... Fjerda. 363 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Tidak. 364 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 365 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Aku bawa surat dari Raja Ravka. 366 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Mundur, Semua! 367 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar sudah diberi grasi. Segera hentikan ini. 368 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Ini tak bisa dihentikan. 369 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Apa? Tidak... 370 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Kumohon! 371 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Bawa aku ke pemimpinmu! 372 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Cukup. Mundur, Semua. 373 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 374 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Bukan ini perjanjiannya. 375 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 376 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Jangan sakiti mereka. 377 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Bawakan yang lain dan akan kulawan. 378 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Tidak. 379 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel akan menghapuskan dosaku. Aku bersih. 380 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 381 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins! Hentikan ini sekarang juga! 382 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Bawa dia keluar dari sini! 383 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Bajingan! 384 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Tidak! 385 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 386 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 387 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 388 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Tidak! 389 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Tak boleh lagi minum malt. 390 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Aku mau anggur, wiski Kaelish, dan rum berempah. 391 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Aku mau ke Menagerie dan mencari gadis bernama Kelsh. 392 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Bilang aku mau menebus kontrak budak 393 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 yang lebih suka jadi pelayan di Kelab Gagak. 394 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Minuman, melayani meja, dan memesona pelanggan. 395 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Tanpa prostitusi. 396 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Ini posisi dengan gaji. 397 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Masuklah. 398 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Kau ditunggu secepatnya untuk prosesi. 399 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Aku akan segera ke sana. 400 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Sepertinya aku tamu kehormatan. 401 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Ada saran dari masamu memerintah atas nama keluargaku? 402 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Mungkin ada yang memperingatkanmu 403 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 untuk tak mengadakan perayaan ini pada malam Hringkälla. 404 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Festival Fjerda yang terpenting. 405 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Ada yang menyebutnya rentetan pembukaan kuat. 406 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Aku harus memanggilmu apa? 407 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Pasti Aparat bukan nama aslimu. 408 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Kau tampak seperti Lev. 409 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Kau menetapkan batasan. 410 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Kau menuntut untuk tahu siapa pendukung Ravka 411 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 berdasarkan daftar hadir. 412 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Itu rencana umumnya. Ya. 413 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Kau akan diawasi ketat. 414 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Rasa tak percaya. 415 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Bisa menyebabkan masalah lain. 416 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Contohnya, klaimmu atas takhta mungkin akan dipertanyakan. 417 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Ada saran optimistis lain? 418 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 419 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Jika tak bertunangan dengan Orang Suci Matahari, 420 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 kau tak akan sampai sejauh ini. 421 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Kau hanya sekuat dirinya. 422 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Bagi seseorang beriman, keyakinanmu kepadaku kecil. 423 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Aku meyakini mereka yang berhak. 424 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Satu hal lagi. 425 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Tak ada tempat untuk rahasia saat kau menduduki singgasanamu. 426 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Sungguh bijaksana. 427 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Sampai jumpa di kapel. 428 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Kunjungan dari Raja? 429 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Tunggu Aparat menyelimutiku dengan bangkai 430 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 dan pukul kepalaku dengan tongkat. 431 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Tradisi kerajaan ini sangat mulia. 432 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Kau memeriksaku? 433 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Atau bersembunyi dari yang datang selanjutnya? 434 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Bisa keduanya? 435 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Bisakah aku mau berterima kasih... 436 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Aku akan sangat sendirian pada momen ini jika bukan karenamu. 437 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Seluruh Ravka mencintaimu. 438 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Walau Fjerda mungkin tak sesenang itu 439 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 karena pemahkotaan bertepatan dengan Hringkälla. 440 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Biar kuubah kalimatnya. 441 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Jika bukan karenamu, 442 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 aku akan jadi raja paling kesepian. 443 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Kau Pemanggil Cahaya, penyelamat Ravka. 444 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Aku terhormat kau di sisiku. 445 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Kau tak akan suruh mereka bersulang 446 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 dan paksa kita berciuman lagi, bukan? 447 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Tidak. Tanpa berciuman. 448 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Kecuali kau memikirkan aku, bukan berusaha melupakannya. 449 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya dan Zoya adalah pendampingku. 450 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Baiklah. 451 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Kau kutinggal dahulu. 452 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Dia berantakan. 453 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Bisa kuperbaiki. 454 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Kau bisa minta bantuanku, bukan tim apa pun yang Nikolai kirim. 455 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Aku rindu bersihkan jerami dari rambutmu habis berkelahi dengannya. 456 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Kini, kita di pihak yang sama. 457 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Walau itu bisa membosankan, aku senang untuk itu. 458 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Ravka berikutnya. 459 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Kita bertiga bisa mulai memperbaiki yang rusak. 460 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Kau minta bantuan kami. 461 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Tentu saja. Kami hebat. 462 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Mulai dari mana? 463 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Aku mau kau jadi pengawas di istana ini. 464 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Aku mau ini jadi tempat perlindungan siapa pun, 465 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 Grisha atau otkazat'sya, yang butuh tempat aman. 466 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Seperti Roda Penenun. 467 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Untukmu, aku mau kau memimpin pelatihan Grisha. 468 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Kurasa aku bisa melatih mereka. 469 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Asal tak pakai cambuk. 470 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Aku tak janji. 471 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Aku tak mau Grisha ditentukan status mereka. 472 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Tak ada lagi Kefta berwarna. 473 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Ide bagus. - Biru cocok untukku. 474 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Untukku, 475 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 aku tak akan ada di sini jika bukan karena teman-temanku. 476 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Kurasa Ravka juga butuh teman. 477 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Pedangnya harus kukembalikan ke Shu Han. 478 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 Semoga bisa dapat sekutu selagi aku di sana. 479 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Kita sudah cukup lama terpisah. 480 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Kita bertiga bisa banyak berbuat baik. 481 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Triumvirat kecil kita. 482 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Kalian bertiga... 483 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Sebuah kesempatan muncul. 484 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Pekerjaan paling menarik untuk kita. 485 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Ada senjata baru yang akan dipasarkan. 486 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Jika benar, itu bisa membuat kehancuran Lekukan Bayangan 487 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 seperti piknik musim semi. 488 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Tiap sudut dunia akan rasakan dampaknya. 489 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Itu obat bernama jurda parem. 490 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Sangat adiktif. 491 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Jika dikonsumsi Grisha 492 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 kekuatan mereka ditingkatkan seribu kali. 493 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Ahli kimia yang membuatnya lari ke Kerch begitu menyadarinya, 494 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 tetapi dia ditangkap Fjerda, kini menunggu diadili. 495 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Jika Fjerda buat jadi senjata, konsekuensinya tak terbayangkan. 496 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Semua yang kita tahu, 497 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 kekuatan yang kita jadikan sandaran, rusak. 498 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Ada pertanyaan? 499 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi