1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
TENEBRE E OSSA
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Ormai la Faglia sarà caduta.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Ha trovato l'Uccello di Fuoco?
- Lunga storia. È Mal.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Hai detto che Mal è un uccello?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Non c'è traccia di Kirigan.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Entriamo, troviamo Alina e Mal.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Tieni.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Non ti serve?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Sono abituato al dolore.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Seguitemi.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Lì dentro.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Si chiude?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Cardini in metallo. Jasper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Sbrighiamoci.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Tratterrà i Volcra.
- Vedremo.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
State indietro.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
I mostri d'Ombra di Kirigan.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Ma senza la spada,
come si uccide un'ombra?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Abbiamo solo questo.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Copritevi gli occhi.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Non muoverti!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Sì! Il mio uomo.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Ma non abbiamo definito
il nostro rapporto.
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
È merito suo.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
No, Mal, resta con me! Mal.
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina. Guardami. Non mi resta molto tempo.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
No.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Per favore.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Non ci riesco.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Ridisegneranno le mappe.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Ti amo.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Sai dove trovarmi.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Sì.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Ti amo.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Non conoscerò mai un amore così grande.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Straordinario.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Per i Santi! Ce l'ha fatta!
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Perché è ancora qui?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Il sole non lo uccide!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina! Nina, vieni, per favore!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Vai.
- Nina.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Per i Santi. Da quanto tempo?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Un attimo fa. Puoi salvarlo?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Ora conosci il sacrificio.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Più di qualunque cosa tu conosca.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
E guarda a cosa ha portato.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Certo.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Guarda.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Io e Mal abbiamo cambiato il mondo.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Abbiamo distrutto la tua Faglia.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Hai la mia solidarietà
per quello che verrà,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
quando scoprirai
di non aver risolto niente.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Al mondo non serve
una Santa che lo protegga.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Gli serve un mostro.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
E finché resto...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
lascia che sia il tuo mostro.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Pensi che dopo tutto questo
starei al tuo fianco?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Non c'è luce senza tenebre.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Senza di me,
non hai un contrappeso, equilibrio.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Permettimi di farmi carico
dell'odio del mondo.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Odio.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
A causa delle tue scelte.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Scelte che col tempo farai anche tu.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Non seguirò mai le tue orme.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Ora ne sei convinta.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Ma presto...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
non avrai eguali.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Gli anni di solitudine ti indeboliranno,
ti renderanno dura.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Chi ti proteggerà da ciò?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Chi ti salverà?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Mi salverò da sola.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Il tuo destino è già scritto.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Non c'è redenzione.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Lasciala! No!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Non li controlli, vero?
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Non ne hai il controllo.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Un tempo,
pensavo di poter controllare tutto.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Di trovare la pace.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
E, per un momento...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
giuro di averla trovata.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Senza di me, ti daranno la caccia.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Che vengano pure.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
assicurati che non resti niente di me.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Ti prego.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Cieli blu.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Mia Piccola Santa.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan deve essere morto.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Forza, bastardo cocciuto.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Sta opponendo resistenza.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Qualcosa lo trattiene nell'aldilà.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Ricordagli cosa c'è di importante qui.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Torna.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Dovresti usare il merzost.
Giura che non lo farai.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Lo giuro.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Quando ne conoscerai il prezzo,
sarà già troppo tardi.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ti prego.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Per i Santi, ero preoccupata.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Come?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Come hai...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Va tutto bene.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Cosa facciamo di lui?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Aspettate qui il nostro ritorno.
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Gli eretici non devono trovare il corpo
e farne una reliquia.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Lo bruceremo dove è caduto.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Ce l'abbiamo fatta.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Non si torna indietro.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
A lungo la notte porti le nostre anime
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Finché l'alba non ci rinnova
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Canto 17.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Entrambi apprezziamo
la bellezza della vita.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Stai bene?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Un momento di sole prima del lutto.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Ha fatto ciò
che tutti avremmo fatto l'uno per l'altro.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Per te.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Devi averla tu.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Non mi appartiene.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Una Santa di Shu Han voleva
che la brandissi tu.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Tienila al sicuro
finché non la restituirai.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Grazie per avermi salvato di nuovo.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Sono a tua disposizione
quando serve, Sankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Per favore, solo Alina.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Grazie. Sankta... Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Potresti dire a Nikolai di Zoya?
Arrivo subito.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Sei salva!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
E Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Morto. Zoya sta sorvegliando il cadavere.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina vuole cremarlo.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Grazie.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Il mio Paese sarebbe crollato,
senza di voi.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Di nuovo.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Ci ricompenserai in oro.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Ha ragione.
Abbiamo avuto le nostre avventure.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Ingaggiamo uno scrittore
per scrivere la nostra storia.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Come la chiameremo?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
I Quattro Affascinanti Ladri di Ketterdam.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Sì.
- Siamo cinque.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Giusto.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
I cinque di Ke...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Tutto bene? Cosa ci fai quassù?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Ricordi cosa ti ho detto sul vero nord?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
Nord cardinale?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Certo.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Parlavi di noi.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Di casa.
Del fatto che riuscivi sempre a trovarla.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Non lo sento più.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Dopo la mia morte.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Chi ero. Quello che ero.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Qualsiasi dono avessi.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Non sono più sicuro che lo sapremo.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Sapere cosa?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Perché ho ignorato tre orfanotrofi
per arrivare a Keramzin.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Se la mia stirpe e i tuoi poteri
ci hanno fatto incontrare.
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Il motivo del nostro amore.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Che importa?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Non riesco a immaginare la mia vita
senza di te. Non voglio farlo.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Sappiamo da tempo
che sei destinata ad altro.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
E ora...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Non conosco il mio destino.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Il tuo destino...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Il mio destino eri tu.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Come amplificatore mitico
perché tu ottenessi l'impossibile.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
E l'ho realizzato.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Ma ora?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Ora... sei vivo.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Sì.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Ormai sei una Santa.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Hai resuscitato un morto.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Vorrei averne il merito.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Non sono stata io.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
La Santa è lei.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Quando smetteranno di ringraziarla,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
inizieranno a chiedersi
se non sia di troppo.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Sarà pericoloso.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Non conoscevo nessuno
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
appartenente ai due tipi
di persona più pericolosi.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
E quali sono?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Chi difende la propria felicità.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
E chi non sa come trovarla.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Mi ricorda qualcuno.
- Posso riconciliarmi con questo posto.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Non rinuncerò alla mia felicità.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Combatterò per averla.
Se lui me lo permetterà.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Ti aiuterò.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
L'ho fatto per salvarti.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, ti prego.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Fammi combattere nell'arena.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Qualcuno ha pagato le guardie
per non farti combattere.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Kaz Brekker, credo.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Non lo conosco neanche.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Allora affida il tuo destino a me.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Faremo una fortuna.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Tieniti i tuoi soldi, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Voglio solo sentire qualcosa di diverso.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Bene.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Qualcuno si farà male.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Che i Santi ti accolgano.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, hai visto David?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Pensavo che fosse con te.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Cerchiamolo.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
L'hai visto qui, l'ultima volta?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Non sento il suo battito.
213
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Ehi.
214
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Ti tengo io.
215
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Fate voi.
216
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Ne avete ogni diritto.
217
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Per David.
218
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Nessuna tomba.
219
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Che non resti niente.
220
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Addio, Aleksander.
221
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Oggi è un nuovo inizio.
222
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Per tutta Ravka.
223
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Per tutto il mondo.
224
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Fa un po' paura, vero?
225
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Sapere come proseguiremo.
226
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Abbiamo avuto un solo obiettivo a lungo.
227
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Molto sangue è stato versato.
228
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Dopo secoli di separazione
dovuti alla Faglia,
229
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
possiamo celebrare una Ravka unita.
230
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
I nostri vicini al nord
ci vedranno uniti e ci attaccheranno.
231
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Ma spesso la parte difficile
non è la battaglia.
232
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
Ma ciò che la segue.
233
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
L'occasione di sistemare le nostre vite.
234
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Un Uccello di Fuoco rinasce dalle ceneri,
ma è cambiato.
235
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
La rinascita ha un potenziale.
236
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Un nuovo scopo.
237
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Grazie a ciò che ha fatto Alina,
238
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
potremo migliorare il mondo,
ora che la Faglia non c'è più.
239
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Soprattutto, abbiate fiducia.
240
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
L'uno nell'altro.
241
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
In voi stessi.
242
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Nell'inizio di un'epoca migliore.
243
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
E non sarà facile, certo.
244
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Niente lo è.
245
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Speravo in un finale più incoraggiante,
ma eccoci qua.
246
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Scusa, questa è una festa.
Dovremmo andare a cercare...
247
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Vieni qui.
248
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Ehi.
249
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Sei un eroe, lo sai?
250
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Non voglio esserlo.
251
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Prima o poi,
verrai celebrato come un eroe.
252
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
No.
253
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Niente parate. Questa è la tua vittoria.
254
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Potrai ricostruire Ravka.
255
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
E tu?
256
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Vuoi davvero essere
il capitano della guardia?
257
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Nelle retrovie?
258
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Meriti una vita tua.
259
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Che ne pensi...
260
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Mi è stato detto che c'è un posto libero
che sarebbe più adatto a te.
261
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Non come Tracciatore?
262
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Corsaro.
263
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
È una vita, Mal.
264
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
E l'idea è stata tua o sua?
265
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Non è il nemico.
266
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Lo so.
267
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Non lo è mai stato.
268
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Non so cosa succederà.
269
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Quale sarà il nostro destino.
270
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
O chi saremo quando ci ritroveremo.
271
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Se il destino mi riporterà da te,
272
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
sapremo che ciò che abbiamo è solo nostro.
273
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Per scelta.
274
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Non per destino.
275
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
La scelta.
276
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
È questo il vero nord.
277
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Nessuna occasione non colta.
278
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Sistemerai questo posto.
279
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Lo proteggerai come hai protetto me
tanti anni fa.
280
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Non penso che mi basterà un tagliacarte.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
L'intero Paese sarà la tua spada.
282
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov ha pagato.
283
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Ognuno avrà la sua parte.
284
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
E Nina?
285
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Sarà graziata per la diserzione,
e anche il suo Fjerdiano.
286
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Se starà lontano dai guai,
le accuse cadranno.
287
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Inoltre...
288
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
volevo dirti addio.
289
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Non ti credevo un sentimentale.
290
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Speravo di aver trovato una pista.
291
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Ho mandato spie ai banditori
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
per scoprire se ricordano
uno schiavista di nome Gregor o Griggs.
293
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Ancora niente.
294
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Ma puoi iniziare da qui.
295
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Dai banditori.
296
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Stavi cercando la mia famiglia?
297
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Da quando?
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Mio fratello non tornerà mai.
299
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
I tuoi forse sì.
300
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Grazie.
301
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
So che a te non importa...
302
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
ma prego per lui.
303
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Per Jordie.
304
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Non voglio le tue preghiere.
305
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Cosa vuoi, allora?
306
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Morire sepolto dal peso del mio oro.
307
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Ancora soldi.
308
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Altri conti da regolare.
309
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Non hai mai sognato altro?
310
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Resta.
311
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Resta a Ketterdam.
312
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Resta con me.
313
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
E perché dovrei restare?
314
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Voglio che resti.
315
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Io sono...
316
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Voglio... te.
317
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
E come mi avrai?
318
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
Con i guanti?
319
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Vestito?
320
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Voltando la testa,
perché le nostre labbra non si tocchino?
321
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Ti avrò...
322
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
senza la tua armatura, Kaz Brekker.
323
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
O non ti avrò affatto.
324
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Non vuoi venire?
- Questi piedi sono fatti per la terra.
325
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Prenditi cura di lei.
- Sa badare a se stessa.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Oh! Affronterai tutte le tempeste
327
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Cavalcando le maree nella notte in...
328
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Basta poesia, per oggi. Al lavoro.
329
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Aspettate.
330
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Bene.
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
È una buona notizia.
332
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Ci ho messo un po'
per trovarti un soprannome.
333
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Credo di averlo trovato.
334
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Buon viaggio, Sturmhond.
335
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Non sono un capitano. Non ho il diritto...
336
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Nessuno l'ha detto.
337
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Indossa la giacca, recita la parte.
338
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Il mondo ha bisogno di Sturmhond.
339
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
E io degli occhi della Volkvolny
sugli altri Paesi.
340
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar e Tolya hanno il comando.
341
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Partiamo?
342
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Penso di sì.
343
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Non toccarla.
344
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Grazie.
345
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Benvenuta a bordo.
346
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Grazie.
347
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Cosa?
348
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Dai. Ridammela.
349
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Brava. Continua a vele spiegate.
350
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
So fare il mio lavoro, Asce.
351
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
352
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Che te ne pare?
353
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Ci siamo quasi.
354
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Eccola! La nave schiavista!
355
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia! Manovra di avvicinamento.
356
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Amici dello Spettacolo Infernale,
357
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
fate la vostra puntata
358
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
e preparate i vostri nervi
359
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
perché stasera, per una sera,
360
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
vi darò qualcosa di speciale.
361
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Uno scontro tra condanna
362
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
e rabbia.
363
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Che entri... Il Fjerda.
364
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
No.
365
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
366
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! Ho una lettera del Re di Ravka.
367
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Indietro, gente!
368
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar è stato graziato.
Interrompi subito l'incontro.
369
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
L'incontro si terrà.
370
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Cosa? Aspetta...
371
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Per favore!
372
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Portami da chi comanda!
373
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Basta. Indietro, gente.
374
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
375
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
I patti non erano questi.
376
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
377
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Non ferirli.
378
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Portatemi qualunque altra cosa
e mi batterò.
379
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
No.
380
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel mi assolverà. Sono pulito.
381
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
382
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Rollins! Ferma subito tutto questo!
383
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Portatela via da qui!
384
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Bastardo!
385
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
No!
386
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
387
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
388
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
389
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
No!
390
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Basta liquore al malto.
391
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Voglio Porto,
whiskey Kaelish e rum speziato.
392
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
E va' al Serraglio
e cerca una ragazza di nome Kesh.
393
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Dille che comprerò ogni schiava
394
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
che preferisca lavorare come serva
al Club dei Corvi.
395
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Servire da bere, servire ai tavoli,
incantare i clienti.
396
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Niente prostituzione.
397
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
È un lavoro salariato.
398
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Avanti.
399
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
L'aspettano tra poco per la processione.
400
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Arrivo subito.
401
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Sono l'ospite d'onore.
402
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Cosa mi consiglia, dopo aver governato
in vece della mia famiglia?
403
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Qualcuno le avrà sconsigliato
404
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
di tenere questa celebrazione
la notte di Hringkälla.
405
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
La più importante festa Fjerdiana.
406
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Altri lo considereranno
un inizio col botto.
407
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Come devo chiamarti?
408
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Sicuramente non ti chiami Apparat.
409
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Hai la faccia da Lev.
410
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Sta tracciando una linea nella sabbia.
411
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Vuole sapere quali siano
gli alleati di Ravka,
412
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
in base alla lista dei presenti.
413
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Questo è il piano. Sì.
414
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
E sarà sottoposto a giudizio.
415
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Sfiducia.
416
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Potrebbe portare ulteriori problemi.
417
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Per esempio, la sua rivendicazione
del trono potrebbe essere contestata.
418
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Altre parole d'incoraggiamento?
419
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
420
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Senza il fidanzamento
con la Santa del Sole,
421
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
non sarebbe arrivato fino a qui.
422
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
La sua forza dipende da lei.
423
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Per essere un uomo di fede,
non ne hai molta in me.
424
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Ho fede in coloro che la meritano.
425
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Un'altra cosa.
426
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Chi siede sul trono non può avere segreti.
427
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Parole di grande saggezza.
428
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Ci vediamo nella cappella.
429
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Una visita del Re?
430
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
L'Apparat deve ancora vestirmi
di pelli d'animale
431
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
e colpirmi in testa con lo scettro.
432
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
È molto nobile, questa cerimonia reale.
433
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Sei venuto a vedere come sto?
434
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
O ti stai nascondendo
da ciò che ti aspetta?
435
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Entrambe le cose?
436
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
E se fossi qui per ringraziarti...
437
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Sarei incredibilmente solo,
in questo momento, se non fosse per te.
438
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Tutta Ravka ti ama.
439
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Anche se Fjerda non sarà entusiasta
440
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
della tua incoronazione
la notte di Hringkälla.
441
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Lo dico in un altro modo.
442
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Se non fosse per te,
443
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
sarei il Re più solo al mondo.
444
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Tu sei l'Evocaluce, salvatrice di Ravka.
445
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Mi onora averti al mio fianco.
446
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Non brinderai a noi due
447
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
né pretenderai che ci baciamo, vero?
448
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
No, niente baci...
449
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
se non penserai a me,
invece di provare a scordare lui.
450
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya e Zoya sono le mie accompagnatrici.
451
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Bene.
452
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Ti lascio a loro.
453
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
È proprio conciato male.
454
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Posso sistemarlo.
455
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Ti avrei aiutato io,
al posto dei servi mandati da Nikolai.
456
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Mi manca toglierti la paglia dai capelli
dopo aver litigato con lei.
457
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Siamo dalla stessa parte, ora.
458
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Per quanto possa essere noioso,
ne sono molto felice.
459
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
E poi toccherà a Ravka.
460
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Noi tre potremo iniziare
a risolvere i suoi problemi.
461
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Stai chiedendo aiuto.
462
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Certo che sì. Sei fantastica.
463
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Da dove cominciamo?
464
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Vorrei che tu supervisionassi il palazzo.
465
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Voglio che sia un rifugio per chiunque
466
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
ne abbia bisogno, Grisha o otkazat'sya.
467
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Come l'Arcolaio.
468
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
E vorrei che tu dirigessi
l'addestramento dei Grisha.
469
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Penso di poterli addestrare.
470
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
A patto che tu non li frusti.
471
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Non prometto niente.
472
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
I Grisha non saranno definiti
dai loro ordini.
473
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Niente più Kefta colorati.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Ottima idea.
- Ma il blu mi dona.
475
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Tornando a me,
476
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
non sarei qui se non fosse stato
per i miei amici.
477
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
E anche Ravka ha bisogno di amici.
478
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Devo restituire una spada preziosa
a Shu Han,
479
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
e spero di stringere delle alleanze, lì.
480
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Siamo divisi da troppo tempo.
481
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Noi tre possiamo fare del bene, insieme.
482
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Il nostro piccolo Triumvirato.
483
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Voi tre...
484
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Si è presentata un'opportunità.
485
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Il nostro colpo più redditizio.
486
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Una nuova arma arriverà sul mercato.
487
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Se ciò accadrà,
la distruzione della Faglia d'Ombra
488
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
sembrerà una scampagnata.
489
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Ogni angolo del mondo ne sarà colpito.
490
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
È una droga chiamata jurda parem.
491
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Dà forte dipendenza.
492
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Se assunta da un Grisha,
493
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
ne amplifica mille volte il potere.
494
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Scoperto, il chimico che l'ha creata
è fuggito a Kerch,
495
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
ma è stato catturato.
La Corte di Ghiaccio lo giudicherà.
496
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Se i Fjerdiani ne facessero un'arma,
avrebbe conseguenze inaudite.
497
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Ogni nostra conoscenza,
498
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
ogni forza a cui ci affidiamo, distrutte.
499
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Ci sono domande?
500
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Sottotitoli: Riccardo Ermini