1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 TENEBRE E OSSA 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Ormai la Faglia sarà caduta. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Ha trovato l'Uccello di Fuoco? - Lunga storia. È Mal. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Hai detto che Mal è un uccello? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Non c'è traccia di Kirigan. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Entriamo, troviamo Alina e Mal. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Tieni. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Non ti serve? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Sono abituato al dolore. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Seguitemi. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Lì dentro. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Si chiude? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Cardini in metallo. Jasper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Sbrighiamoci. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Tratterrà i Volcra. - Vedremo. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 State indietro. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 I mostri d'Ombra di Kirigan. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Ma senza la spada, come si uccide un'ombra? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Abbiamo solo questo. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Copritevi gli occhi. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Non muoverti! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Sì! Il mio uomo. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Ma non abbiamo definito il nostro rapporto. 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 È merito suo. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 No, Mal, resta con me! Mal. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Guardami. Non mi resta molto tempo. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 No. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Per favore. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Non ci riesco. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Ridisegneranno le mappe. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Ti amo. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Sai dove trovarmi. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Sì. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Ti amo. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Non conoscerò mai un amore così grande. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Straordinario. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Per i Santi! Ce l'ha fatta! 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Perché è ancora qui? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Il sole non lo uccide! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina! Nina, vieni, per favore! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Vai. - Nina. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Per i Santi. Da quanto tempo? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Un attimo fa. Puoi salvarlo? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Ora conosci il sacrificio. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Più di qualunque cosa tu conosca. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 E guarda a cosa ha portato. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Certo. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Guarda. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Io e Mal abbiamo cambiato il mondo. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Abbiamo distrutto la tua Faglia. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Hai la mia solidarietà per quello che verrà, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 quando scoprirai di non aver risolto niente. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Al mondo non serve una Santa che lo protegga. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Gli serve un mostro. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 E finché resto... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 lascia che sia il tuo mostro. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Pensi che dopo tutto questo starei al tuo fianco? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Non c'è luce senza tenebre. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Senza di me, non hai un contrappeso, equilibrio. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Permettimi di farmi carico dell'odio del mondo. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Odio. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 A causa delle tue scelte. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Scelte che col tempo farai anche tu. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Non seguirò mai le tue orme. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Ora ne sei convinta. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Ma presto... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 non avrai eguali. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Gli anni di solitudine ti indeboliranno, ti renderanno dura. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Chi ti proteggerà da ciò? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Chi ti salverà? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Mi salverò da sola. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Il tuo destino è già scritto. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Non c'è redenzione. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Lasciala! No! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Non li controlli, vero? 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Non ne hai il controllo. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Un tempo, pensavo di poter controllare tutto. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Di trovare la pace. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 E, per un momento... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 giuro di averla trovata. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Senza di me, ti daranno la caccia. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Che vengano pure. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 assicurati che non resti niente di me. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Ti prego. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Cieli blu. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Mia Piccola Santa. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan deve essere morto. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Forza, bastardo cocciuto. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Sta opponendo resistenza. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Qualcosa lo trattiene nell'aldilà. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Ricordagli cosa c'è di importante qui. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Torna. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Dovresti usare il merzost. Giura che non lo farai. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Lo giuro. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Quando ne conoscerai il prezzo, sarà già troppo tardi. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ti prego. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Per i Santi, ero preoccupata. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Come? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Come hai... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Va tutto bene. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Cosa facciamo di lui? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Aspettate qui il nostro ritorno. 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Gli eretici non devono trovare il corpo e farne una reliquia. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Lo bruceremo dove è caduto. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Ce l'abbiamo fatta. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Non si torna indietro. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 A lungo la notte porti le nostre anime 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Finché l'alba non ci rinnova 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Canto 17. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Entrambi apprezziamo la bellezza della vita. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Stai bene? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Un momento di sole prima del lutto. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Ha fatto ciò che tutti avremmo fatto l'uno per l'altro. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Per te. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Devi averla tu. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Non mi appartiene. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Una Santa di Shu Han voleva che la brandissi tu. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Tienila al sicuro finché non la restituirai. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Grazie per avermi salvato di nuovo. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Sono a tua disposizione quando serve, Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Per favore, solo Alina. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Grazie. Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Potresti dire a Nikolai di Zoya? Arrivo subito. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Sei salva! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 E Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Morto. Zoya sta sorvegliando il cadavere. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina vuole cremarlo. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Grazie. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Il mio Paese sarebbe crollato, senza di voi. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Di nuovo. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Ci ricompenserai in oro. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Ha ragione. Abbiamo avuto le nostre avventure. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Ingaggiamo uno scrittore per scrivere la nostra storia. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Come la chiameremo? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 I Quattro Affascinanti Ladri di Ketterdam. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Sì. - Siamo cinque. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Giusto. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 I cinque di Ke... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Tutto bene? Cosa ci fai quassù? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Ricordi cosa ti ho detto sul vero nord? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Nord cardinale? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Certo. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Parlavi di noi. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Di casa. Del fatto che riuscivi sempre a trovarla. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Non lo sento più. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Dopo la mia morte. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Chi ero. Quello che ero. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Qualsiasi dono avessi. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Non sono più sicuro che lo sapremo. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Sapere cosa? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Perché ho ignorato tre orfanotrofi per arrivare a Keramzin. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Se la mia stirpe e i tuoi poteri ci hanno fatto incontrare. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Il motivo del nostro amore. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Che importa? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Non riesco a immaginare la mia vita senza di te. Non voglio farlo. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Sappiamo da tempo che sei destinata ad altro. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 E ora... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Non conosco il mio destino. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Il tuo destino... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Il mio destino eri tu. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Come amplificatore mitico perché tu ottenessi l'impossibile. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 E l'ho realizzato. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Ma ora? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Ora... sei vivo. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Sì. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Ormai sei una Santa. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Hai resuscitato un morto. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Vorrei averne il merito. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Non sono stata io. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 La Santa è lei. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Quando smetteranno di ringraziarla, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 inizieranno a chiedersi se non sia di troppo. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Sarà pericoloso. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Non conoscevo nessuno 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 appartenente ai due tipi di persona più pericolosi. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 E quali sono? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Chi difende la propria felicità. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 E chi non sa come trovarla. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Mi ricorda qualcuno. - Posso riconciliarmi con questo posto. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Non rinuncerò alla mia felicità. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Combatterò per averla. Se lui me lo permetterà. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Ti aiuterò. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 L'ho fatto per salvarti. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, ti prego. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Fammi combattere nell'arena. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Qualcuno ha pagato le guardie per non farti combattere. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Kaz Brekker, credo. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Non lo conosco neanche. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Allora affida il tuo destino a me. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Faremo una fortuna. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Tieniti i tuoi soldi, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Voglio solo sentire qualcosa di diverso. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Bene. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Qualcuno si farà male. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Che i Santi ti accolgano. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, hai visto David? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Pensavo che fosse con te. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Cerchiamolo. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 L'hai visto qui, l'ultima volta? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Non sento il suo battito. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Ehi. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Ti tengo io. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Fate voi. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Ne avete ogni diritto. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Per David. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Nessuna tomba. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Che non resti niente. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Addio, Aleksander. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Oggi è un nuovo inizio. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Per tutta Ravka. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Per tutto il mondo. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Fa un po' paura, vero? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Sapere come proseguiremo. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Abbiamo avuto un solo obiettivo a lungo. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Molto sangue è stato versato. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Dopo secoli di separazione dovuti alla Faglia, 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 possiamo celebrare una Ravka unita. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 I nostri vicini al nord ci vedranno uniti e ci attaccheranno. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Ma spesso la parte difficile non è la battaglia. 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Ma ciò che la segue. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 L'occasione di sistemare le nostre vite. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Un Uccello di Fuoco rinasce dalle ceneri, ma è cambiato. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 La rinascita ha un potenziale. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Un nuovo scopo. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Grazie a ciò che ha fatto Alina, 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 potremo migliorare il mondo, ora che la Faglia non c'è più. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Soprattutto, abbiate fiducia. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 L'uno nell'altro. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 In voi stessi. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Nell'inizio di un'epoca migliore. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 E non sarà facile, certo. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Niente lo è. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Speravo in un finale più incoraggiante, ma eccoci qua. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Scusa, questa è una festa. Dovremmo andare a cercare... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Vieni qui. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Ehi. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Sei un eroe, lo sai? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Non voglio esserlo. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Prima o poi, verrai celebrato come un eroe. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 No. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Niente parate. Questa è la tua vittoria. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Potrai ricostruire Ravka. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 E tu? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Vuoi davvero essere il capitano della guardia? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Nelle retrovie? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Meriti una vita tua. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Che ne pensi... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Mi è stato detto che c'è un posto libero che sarebbe più adatto a te. 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Non come Tracciatore? 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Corsaro. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 È una vita, Mal. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 E l'idea è stata tua o sua? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Non è il nemico. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Lo so. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Non lo è mai stato. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Non so cosa succederà. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Quale sarà il nostro destino. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 O chi saremo quando ci ritroveremo. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Se il destino mi riporterà da te, 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 sapremo che ciò che abbiamo è solo nostro. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Per scelta. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Non per destino. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 La scelta. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 È questo il vero nord. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Nessuna occasione non colta. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Sistemerai questo posto. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Lo proteggerai come hai protetto me tanti anni fa. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Non penso che mi basterà un tagliacarte. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 L'intero Paese sarà la tua spada. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov ha pagato. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Ognuno avrà la sua parte. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 E Nina? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Sarà graziata per la diserzione, e anche il suo Fjerdiano. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Se starà lontano dai guai, le accuse cadranno. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Inoltre... 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 volevo dirti addio. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Non ti credevo un sentimentale. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Speravo di aver trovato una pista. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Ho mandato spie ai banditori 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 per scoprire se ricordano uno schiavista di nome Gregor o Griggs. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Ancora niente. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Ma puoi iniziare da qui. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Dai banditori. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Stavi cercando la mia famiglia? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Da quando? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Mio fratello non tornerà mai. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 I tuoi forse sì. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Grazie. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 So che a te non importa... 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 ma prego per lui. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Per Jordie. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Non voglio le tue preghiere. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Cosa vuoi, allora? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Morire sepolto dal peso del mio oro. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Ancora soldi. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Altri conti da regolare. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Non hai mai sognato altro? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Resta. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Resta a Ketterdam. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Resta con me. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 E perché dovrei restare? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Voglio che resti. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Io sono... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Voglio... te. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 E come mi avrai? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Con i guanti? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Vestito? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Voltando la testa, perché le nostre labbra non si tocchino? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Ti avrò... 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 senza la tua armatura, Kaz Brekker. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 O non ti avrò affatto. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Non vuoi venire? - Questi piedi sono fatti per la terra. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Prenditi cura di lei. - Sa badare a se stessa. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Oh! Affronterai tutte le tempeste 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Cavalcando le maree nella notte in... 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Basta poesia, per oggi. Al lavoro. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Aspettate. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Bene. 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 È una buona notizia. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Ci ho messo un po' per trovarti un soprannome. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Credo di averlo trovato. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Buon viaggio, Sturmhond. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Non sono un capitano. Non ho il diritto... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Nessuno l'ha detto. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Indossa la giacca, recita la parte. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Il mondo ha bisogno di Sturmhond. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 E io degli occhi della Volkvolny sugli altri Paesi. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar e Tolya hanno il comando. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Partiamo? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Penso di sì. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Non toccarla. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Grazie. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Benvenuta a bordo. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Grazie. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Cosa? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Dai. Ridammela. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Brava. Continua a vele spiegate. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 So fare il mio lavoro, Asce. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Che te ne pare? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Ci siamo quasi. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Eccola! La nave schiavista! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia! Manovra di avvicinamento. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Amici dello Spettacolo Infernale, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 fate la vostra puntata 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 e preparate i vostri nervi 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 perché stasera, per una sera, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 vi darò qualcosa di speciale. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Uno scontro tra condanna 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 e rabbia. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Che entri... Il Fjerda. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 No. 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Ho una lettera del Re di Ravka. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Indietro, gente! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar è stato graziato. Interrompi subito l'incontro. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 L'incontro si terrà. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Cosa? Aspetta... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Per favore! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Portami da chi comanda! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Basta. Indietro, gente. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 I patti non erano questi. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Non ferirli. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Portatemi qualunque altra cosa e mi batterò. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 No. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel mi assolverà. Sono pulito. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins! Ferma subito tutto questo! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Portatela via da qui! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Bastardo! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 No! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 No! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Basta liquore al malto. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Voglio Porto, whiskey Kaelish e rum speziato. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 E va' al Serraglio e cerca una ragazza di nome Kesh. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Dille che comprerò ogni schiava 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 che preferisca lavorare come serva al Club dei Corvi. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Servire da bere, servire ai tavoli, incantare i clienti. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Niente prostituzione. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 È un lavoro salariato. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Avanti. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 L'aspettano tra poco per la processione. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Arrivo subito. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Sono l'ospite d'onore. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Cosa mi consiglia, dopo aver governato in vece della mia famiglia? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Qualcuno le avrà sconsigliato 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 di tenere questa celebrazione la notte di Hringkälla. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 La più importante festa Fjerdiana. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Altri lo considereranno un inizio col botto. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Come devo chiamarti? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Sicuramente non ti chiami Apparat. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Hai la faccia da Lev. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Sta tracciando una linea nella sabbia. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Vuole sapere quali siano gli alleati di Ravka, 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 in base alla lista dei presenti. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Questo è il piano. Sì. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 E sarà sottoposto a giudizio. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Sfiducia. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Potrebbe portare ulteriori problemi. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Per esempio, la sua rivendicazione del trono potrebbe essere contestata. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Altre parole d'incoraggiamento? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Senza il fidanzamento con la Santa del Sole, 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 non sarebbe arrivato fino a qui. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 La sua forza dipende da lei. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Per essere un uomo di fede, non ne hai molta in me. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Ho fede in coloro che la meritano. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Un'altra cosa. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Chi siede sul trono non può avere segreti. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Parole di grande saggezza. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Ci vediamo nella cappella. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Una visita del Re? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 L'Apparat deve ancora vestirmi di pelli d'animale 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 e colpirmi in testa con lo scettro. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 È molto nobile, questa cerimonia reale. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Sei venuto a vedere come sto? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 O ti stai nascondendo da ciò che ti aspetta? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Entrambe le cose? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 E se fossi qui per ringraziarti... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Sarei incredibilmente solo, in questo momento, se non fosse per te. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Tutta Ravka ti ama. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Anche se Fjerda non sarà entusiasta 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 della tua incoronazione la notte di Hringkälla. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Lo dico in un altro modo. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Se non fosse per te, 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 sarei il Re più solo al mondo. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Tu sei l'Evocaluce, salvatrice di Ravka. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Mi onora averti al mio fianco. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Non brinderai a noi due 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 né pretenderai che ci baciamo, vero? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 No, niente baci... 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 se non penserai a me, invece di provare a scordare lui. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya e Zoya sono le mie accompagnatrici. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Bene. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Ti lascio a loro. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 È proprio conciato male. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Posso sistemarlo. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Ti avrei aiutato io, al posto dei servi mandati da Nikolai. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Mi manca toglierti la paglia dai capelli dopo aver litigato con lei. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Siamo dalla stessa parte, ora. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Per quanto possa essere noioso, ne sono molto felice. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 E poi toccherà a Ravka. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Noi tre potremo iniziare a risolvere i suoi problemi. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Stai chiedendo aiuto. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Certo che sì. Sei fantastica. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Da dove cominciamo? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Vorrei che tu supervisionassi il palazzo. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Voglio che sia un rifugio per chiunque 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 ne abbia bisogno, Grisha o otkazat'sya. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Come l'Arcolaio. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 E vorrei che tu dirigessi l'addestramento dei Grisha. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Penso di poterli addestrare. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 A patto che tu non li frusti. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Non prometto niente. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 I Grisha non saranno definiti dai loro ordini. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Niente più Kefta colorati. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Ottima idea. - Ma il blu mi dona. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Tornando a me, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 non sarei qui se non fosse stato per i miei amici. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 E anche Ravka ha bisogno di amici. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Devo restituire una spada preziosa a Shu Han, 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 e spero di stringere delle alleanze, lì. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Siamo divisi da troppo tempo. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Noi tre possiamo fare del bene, insieme. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Il nostro piccolo Triumvirato. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Voi tre... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Si è presentata un'opportunità. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Il nostro colpo più redditizio. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Una nuova arma arriverà sul mercato. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Se ciò accadrà, la distruzione della Faglia d'Ombra 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 sembrerà una scampagnata. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Ogni angolo del mondo ne sarà colpito. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 È una droga chiamata jurda parem. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Dà forte dipendenza. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Se assunta da un Grisha, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 ne amplifica mille volte il potere. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Scoperto, il chimico che l'ha creata è fuggito a Kerch, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 ma è stato catturato. La Corte di Ghiaccio lo giudicherà. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Se i Fjerdiani ne facessero un'arma, avrebbe conseguenze inaudite. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Ogni nostra conoscenza, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 ogni forza a cui ci affidiamo, distrutte. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Ci sono domande? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Sottotitoli: Riccardo Ermini