1 00:00:14,098 --> 00:00:21,063 ‪暗黒と神秘の骨 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}影溜まりの破壊は? 3 00:00:30,073 --> 00:00:31,657 {\an8}火の鳥は? 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,993 {\an8}実はマルが火の鳥なの 原作 リー・バーデュゴ 5 00:00:33,993 --> 00:00:34,619 {\an8}原作 リー・バーデュゴ 待って マルは鳥ってこと? 6 00:00:34,619 --> 00:00:36,913 {\an8}待って マルは鳥ってこと? 7 00:00:36,913 --> 00:00:38,581 {\an8}キリガンがいない 8 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}中でアリーナと マルを捜す 9 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}これを 10 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}必要だろ 11 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}痛みには慣れてる 12 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 {\an8}行くぞ 13 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 ‪こっちだ 14 00:02:01,080 --> 00:02:02,164 ‪閉めろ 15 00:02:04,834 --> 00:02:06,711 ‪金属の‪蝶番(ちょうつがい)‪だ ジェスパー 16 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‪どいて 17 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 ‪防げる 18 00:02:17,722 --> 00:02:19,015 ‪どうかな 19 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 ‪下がって 20 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 ‪闇の怪物だ 21 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 ‪剣がないのに ‪どうやって殺す? 22 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 ‪これで 23 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 ‪目を覆って 24 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 ‪動かないで 25 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‪さすが俺の男だ! 26 00:02:58,054 --> 00:03:00,973 ‪そう呼べる関係か ‪微妙だけど... 27 00:03:00,973 --> 00:03:01,974 ‪彼がやった 28 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 ‪アリーナ 29 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 ‪マル しっかりして 30 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 ‪ニーナ! 来て 31 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 ‪アリーナ あまり時間がない 32 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 ‪イヤよ 33 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 ‪頼む 34 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 ‪無理よ 35 00:04:09,208 --> 00:04:11,085 ‪新しい地図を描いて 36 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 ‪愛してる 37 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‪また会える 38 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‪ええ 39 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 ‪マル 40 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 ‪愛してる 41 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 ‪もう誰も愛さない 42 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 ‪素晴らしい 43 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ‪彼女がついにやった 44 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ‪でも消えない 45 00:06:00,236 --> 00:06:01,737 ‪太陽では殺せない 46 00:06:27,388 --> 00:06:28,431 ‪イネジュ... 47 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ‪マル! 48 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 ‪ニーナ! 49 00:07:19,815 --> 00:07:20,816 ‪ニーナ! 50 00:07:35,623 --> 00:07:36,582 ‪ニーナ! 51 00:07:37,166 --> 00:07:39,168 ‪ニーナ 来て 52 00:07:39,168 --> 00:07:40,085 ‪行って 53 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 ‪ニーナ 54 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 ‪どれくらい経った? 55 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 ‪たった今よ 救える? 56 00:08:03,567 --> 00:08:07,238 ‪犠牲を払う気持ちが ‪分かったか 57 00:08:07,780 --> 00:08:09,740 ‪あなたには分からない 58 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 ‪結果を見て 59 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 ‪ああ 60 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 ‪結果だ 61 00:08:26,590 --> 00:08:28,676 ‪マルと私が世界を変えた 62 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 ‪影溜まりを消したわ 63 00:08:32,263 --> 00:08:34,974 ‪今後を思うと同情する 64 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 ‪君のしたことでは ‪何も解決しない 65 00:08:39,853 --> 00:08:43,524 ‪世界に必要なのは ‪聖人ではなく⸺ 66 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 ‪怪物だ 67 00:08:51,949 --> 00:08:54,285 ‪私を君の怪物に 68 00:08:54,285 --> 00:08:58,205 ‪私が あなたのそばに ‪いると思うの? 69 00:08:58,205 --> 00:09:00,791 ‪闇なき場所に光はない 70 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 ‪君はバランスを失うだろう 71 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 ‪世界の憎悪を私に背負わせろ 72 00:09:08,382 --> 00:09:12,177 ‪憎悪は ‪あなたが選択した結果よ 73 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 ‪君も いずれ同じ選択をする 74 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 ‪あなたと同じ道は行かない 75 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 ‪今は そう思っても⸺ 76 00:09:24,315 --> 00:09:28,068 ‪すぐに君と並ぶ者は ‪いなくなる 77 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 ‪何年もの孤独で ‪君は頑なになる 78 00:09:32,364 --> 00:09:36,869 ‪その時 君を守り ‪救うのは誰だろうな 79 00:09:39,747 --> 00:09:41,248 ‪自分で救う 80 00:09:42,458 --> 00:09:46,253 ‪あなたの過去は変わらないわ ‪救済はない 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‪彼女を放せ 82 00:10:20,079 --> 00:10:24,416 ‪あなたには ‪制御できなくなってるのね 83 00:10:30,506 --> 00:10:33,675 ‪制御できると ‪思った時もあった 84 00:10:35,552 --> 00:10:36,970 ‪平穏を見つけた 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 ‪一瞬だったが 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 ‪本当に そう思った 87 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 ‪私がいなくなれば ‪奴らが君を襲う 88 00:11:23,726 --> 00:11:24,852 ‪望むところよ 89 00:11:44,747 --> 00:11:48,667 ‪アリーナ ‪私の痕跡は完全に消してくれ 90 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 ‪頼む 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,131 ‪お願いだ 92 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 ‪青空だ 93 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 ‪私の聖人よ 94 00:12:28,415 --> 00:12:30,000 ‪キリガンが死んだ 95 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 ‪頑固者 生き返って 96 00:12:48,519 --> 00:12:52,606 ‪あらがってる ‪向こう側が放してくれない 97 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 ‪こっちへ引き戻して 98 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 ‪マル 99 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 ‪戻ってきて 100 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 ‪メルゾストは ‪使わないと誓って 101 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 ‪誓う 102 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 ‪どんな代償か分からない 103 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 ‪お願い 104 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‪心配させないで 105 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‪なぜ... 106 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 ‪どうやって? 107 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 ‪大丈夫 もう心配ないわ 108 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 ‪彼をどうする? 109 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ‪戻るまで見張ってて 110 00:14:31,622 --> 00:14:34,875 ‪異端者が遺物にすると困るわ 111 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 ‪ここで彼を燃やす 112 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 ‪これで終わりよ 113 00:14:43,717 --> 00:14:45,302 ‪二度と戻らない 114 00:15:02,277 --> 00:15:07,032 ‪“長い夜が魂を運び ‪夜明けで生まれ変わる” 115 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 ‪ラビノフ 116 00:15:11,745 --> 00:15:13,288 ‪詩編17だ 117 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 ‪君も生命の美しさを ‪理解してる 118 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 ‪大丈夫? 119 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 ‪死んだ者を弔わねば 120 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 ‪ドミニクも 121 00:15:29,846 --> 00:15:34,893 ‪あなたを守るためなら ‪私たちも同じことをした 122 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 ‪これを 123 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 ‪資格がない 124 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 ‪シュー・ハンの聖人の望みよ 125 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 ‪返す時まで守って 126 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 ‪また命を助けられた 127 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 ‪いつでも助けるわ ‪聖アリーナ 128 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 ‪アリーナと呼んで 129 00:16:26,987 --> 00:16:28,405 ‪どうも 聖... 130 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 ‪アリーナ 131 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 ‪ニコライに説明してくれる? ‪すぐ戻るわ 132 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 ‪助かった! 133 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‪キリガンは? 134 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‪死んだ ‪ゾーヤが遺体の監視を 135 00:17:01,062 --> 00:17:02,314 ‪後で燃やす 136 00:17:06,318 --> 00:17:10,530 ‪君たちがいなかったら ‪我が国は崩壊していた 137 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 ‪またも 138 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 ‪礼は金でいいぞ 139 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 ‪彼が言ったとおり 冒険だね 140 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 ‪俺たちの伝記を書かせよう 141 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 ‪タイトルは... 142 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 ‪「愛すべき ‪ケテルダムの悪党4人衆」 143 00:17:44,940 --> 00:17:45,565 ‪いいね 144 00:17:45,565 --> 00:17:46,858 ‪5人だろ 145 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 ‪そうだった 146 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 ‪「5人の...」 147 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 ‪大丈夫? ここで何を? 148 00:18:15,971 --> 00:18:20,725 ‪“‪真北(しんぽく)‪”と“北”の話を ‪覚えてる? 149 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 ‪もちろん 150 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ‪私たちのことね 151 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 ‪必ず戻ってくる ‪“家”なんだと 152 00:18:33,947 --> 00:18:37,701 ‪もう感じないんだ ‪死んだ時に消えた 153 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 ‪かつての自分や⸺ 154 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 ‪持ってた才能も 155 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 ‪もう知ることはできない 156 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ‪何を? 157 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 ‪3つの孤児院を ‪通り過ぎた理由 158 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 ‪俺の血とお前の力が ‪引き合わせただけなのか 159 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 ‪恋したのも 160 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 ‪それが何? 161 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 ‪あなたなしの人生なんて ‪想像したくない 162 00:19:17,198 --> 00:19:19,993 ‪お前には ‪より重要な大義があった 163 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 ‪俺は今... 164 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 ‪生きる意味を失った 165 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 ‪あなたは... 166 00:19:35,091 --> 00:19:40,388 ‪俺は増幅物として ‪お前の力を高める運命だった 167 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 ‪それは達成した 168 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ‪では今は? 169 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 ‪今 あなたは生きてる 170 00:19:53,401 --> 00:19:54,235 ‪ああ 171 00:20:10,919 --> 00:20:14,714 ‪死者をよみがえらせるとは ‪君も聖人か 172 00:20:16,091 --> 00:20:19,261 ‪手柄にできたらいいけど ‪私じゃない 173 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 ‪聖人は彼女よ 174 00:20:24,933 --> 00:20:29,980 ‪感謝を忘れた時 世界は ‪彼女を疎ましく思うかもな 175 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 ‪そうなれば危険だ 176 00:20:34,526 --> 00:20:39,114 ‪彼女の中には ‪2人の危うい存在がいる 177 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‪2人とは? 178 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 ‪永遠の幸せを信じる人と⸺ 179 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 ‪幸せをつかむ方法を ‪知らない人 180 00:20:54,045 --> 00:20:55,922 ‪知り合いにいる 181 00:20:55,922 --> 00:21:00,135 ‪ここには戻るけど ‪私は幸せを諦めてない 182 00:21:01,553 --> 00:21:04,848 ‪彼が許すなら ‪這(は)‪ってでも手に入れる 183 00:21:16,276 --> 00:21:17,652 ‪手を貸そう 184 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 ‪助けたの 185 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 ‪お願いだから 186 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 ‪試合に出させてくれ 187 00:22:12,540 --> 00:22:16,294 ‪誰かが看守を買収して ‪お前を外してる 188 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 ‪ブレッカーだろう 189 00:22:19,923 --> 00:22:21,591 ‪そいつは知らない 190 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 ‪なら私に命を預けろ 191 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 ‪一緒に儲けよう 192 00:22:33,812 --> 00:22:36,689 ‪カネは取っておけ ロリンズ 193 00:22:37,273 --> 00:22:39,734 ‪気晴らしがしたいだけだ 194 00:22:40,902 --> 00:22:44,364 ‪よかろう ‪誰かが犠牲になるだけだ 195 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‪デヴィッド? 196 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 ‪安らかに 197 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 ‪アドリク デヴィッドは? 198 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 ‪君と一緒かと 199 00:23:17,397 --> 00:23:18,731 ‪捜そう 200 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 ‪最後に会った場所? 201 00:23:49,512 --> 00:23:53,016 ‪彼の心拍が感じられない 202 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 ‪支えるよ 203 00:26:01,436 --> 00:26:04,814 ‪火をつけて ‪2人にはその権利がある 204 00:26:06,774 --> 00:26:08,276 ‪デヴィッドのために 205 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 ‪墓もない 206 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 ‪何も残さない 207 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 ‪さようなら アレクサンダー 208 00:27:27,814 --> 00:27:31,567 ‪今日はラヴカにとって ‪新たな始まりの日 209 00:27:33,778 --> 00:27:35,780 ‪いや 世界にとってだ 210 00:27:35,780 --> 00:27:40,201 ‪この先は ‪気が遠くなるような道のりだ 211 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 ‪長い間 目的は1つだった 212 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 ‪多くの血も流れた 213 00:27:48,209 --> 00:27:52,922 ‪数百年の分断の時を経て ‪国は1つになった 214 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 ‪隣国はこれを勝機と ‪とらえるだろう 215 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 ‪だが我々が心を砕くのは⸺ 216 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 ‪ラヴカの今後だ 217 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 ‪人生を立て直す機会だ 218 00:28:15,319 --> 00:28:18,739 ‪よみがえった火の鳥は ‪以前とは違う 219 00:28:20,283 --> 00:28:25,329 ‪だが再生の過程で ‪新たな目標の可能性を宿す 220 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 ‪アリーナのおかげで⸺ 221 00:28:29,542 --> 00:28:32,837 ‪よりよき世界への ‪可能性が生まれた 222 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 ‪何より信頼しよう 223 00:28:37,842 --> 00:28:39,218 ‪お互いを 224 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 ‪自分自身を 225 00:28:42,805 --> 00:28:45,725 ‪そして平和の始まりだと ‪信じよう 226 00:28:47,894 --> 00:28:51,939 ‪その道は険しい ‪簡単なことなどない 227 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 ‪悲観的な締めになったが ‪勘弁してくれ 228 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 ‪祝賀ムードなのに ‪邪魔してすまない 229 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 ‪いいのよ 来て 230 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‪ねえ 231 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 ‪あなたは英雄なのよ 232 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 ‪望んでない 233 00:30:16,399 --> 00:30:19,527 ‪だとしても英雄として ‪たたえられる 234 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 ‪やめてくれ 235 00:30:21,862 --> 00:30:24,532 ‪これは お前の勝利だ 236 00:30:24,532 --> 00:30:26,868 ‪ラヴカを立て直せる 237 00:30:27,952 --> 00:30:28,953 ‪あなたは? 238 00:30:31,414 --> 00:30:33,874 ‪私の護衛隊の隊長では⸺ 239 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 ‪不満だった? 240 00:30:42,174 --> 00:30:44,093 ‪自由になるべきね 241 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 ‪どうかしら 242 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 ‪あなたが好きそうな ‪ポジションがあるらしいの 243 00:30:54,270 --> 00:30:55,813 ‪追跡者ではなく? 244 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 ‪私掠船(しりゃくせん)‪よ 245 00:31:05,489 --> 00:31:07,325 ‪あなたの人生よ 246 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 ‪彼の提案か? 247 00:31:13,039 --> 00:31:14,790 ‪彼は敵じゃない 248 00:31:14,790 --> 00:31:15,958 ‪分かってる 249 00:31:17,209 --> 00:31:18,336 ‪最初からな 250 00:31:22,548 --> 00:31:27,720 ‪私たちの道が ここから ‪どこへ続くのか分からない 251 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 ‪別人になってるかも 252 00:31:40,941 --> 00:31:45,446 ‪この道が再び ‪お前の元へ通じるのなら⸺ 253 00:31:46,864 --> 00:31:49,867 ‪それは俺たちが ‪選び取ったからだ 254 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 ‪選択だよ 運命じゃない 255 00:31:56,248 --> 00:31:57,583 ‪選択だ 256 00:31:58,918 --> 00:32:00,711 ‪本当の“真北”だ 257 00:32:23,526 --> 00:32:25,403 ‪チャンスは逃さない 258 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 ‪国を立て直せ 259 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 ‪俺を守ってきたように守れ 260 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 ‪ペーパーナイフじゃ守れない 261 00:32:46,507 --> 00:32:49,176 ‪国民が お前の武器になる 262 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 ‪報酬をもらった 263 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 ‪全員に取り分が 264 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 ‪ニーナは? 265 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 ‪彼女と恋人には ‪恩赦が与えられる 266 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 ‪問題を起こさなければ ‪釈放される 267 00:34:27,817 --> 00:34:28,776 ‪ここへは⸺ 268 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 ‪別れの挨拶に 269 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 ‪意外と感傷的なのね 270 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 ‪手掛かりを探してた 271 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 ‪人を送って調べてたんだ 272 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 ‪グレゴールか ‪グリッグスという奴隷商人を 273 00:34:58,931 --> 00:35:00,099 ‪まだ何も 274 00:35:01,517 --> 00:35:05,354 ‪だが ここから調べろ ‪競売人だ 275 00:35:16,031 --> 00:35:18,033 ‪私の家族の捜索を? 276 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 ‪どれくらい? 277 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 ‪俺の兄は戻らない 278 00:35:29,712 --> 00:35:31,046 ‪君には希望が 279 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 ‪ありがとう 280 00:35:45,936 --> 00:35:47,897 ‪あなたには無意味かも 281 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 ‪でも祈るわ 282 00:35:54,945 --> 00:35:56,197 ‪ジョーディのために 283 00:36:00,701 --> 00:36:02,703 ‪君の祈りは欲しくない 284 00:36:05,748 --> 00:36:07,124 ‪あなたの望みは? 285 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 ‪金に埋もれて死ぬこと 286 00:36:30,231 --> 00:36:31,398 ‪おカネと⸺ 287 00:36:34,026 --> 00:36:35,653 ‪復讐(ふくしゅう)‪なのね 288 00:36:45,246 --> 00:36:47,081 ‪他に夢はなかった? 289 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 ‪残ってくれ 290 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 ‪ケテルダムに 291 00:37:01,804 --> 00:37:03,055 ‪俺のそばに 292 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 ‪どういう意味? 293 00:37:18,862 --> 00:37:20,364 ‪残ってほしい 294 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 ‪俺が⸺ 295 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 ‪欲しいのは君なんだ 296 00:37:42,553 --> 00:37:44,388 ‪私が欲しい? 297 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 ‪手袋をして? 298 00:37:58,235 --> 00:37:59,653 ‪服を着て? 299 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 ‪顔をそらして ‪唇も重ねずに? 300 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‪私が欲しいのは⸺ 301 00:38:31,143 --> 00:38:33,354 ‪鎧(よろい)‪を脱いだ あなた 302 00:38:36,857 --> 00:38:38,692 ‪無理なら お断り 303 00:39:27,407 --> 00:39:28,158 ‪来ない? 304 00:39:28,158 --> 00:39:30,494 ‪僕の足は地上用だよ 305 00:39:32,621 --> 00:39:33,330 ‪頼んだ 306 00:39:33,330 --> 00:39:35,457 ‪彼女は自力で何とかする 307 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 ‪“どんな嵐も ‪乗り越えて⸺” 308 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 ‪“潮が夜へと流れ込む” 309 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 ‪今日の詩はおしまい 310 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 ‪待ってくれ 311 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 ‪来たな 312 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 ‪朗報がある 313 00:40:03,569 --> 00:40:07,990 ‪君の呼び名を考えてたが ‪やっと思いついた 314 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 ‪安全な旅を ‪ストゥルムホンド 315 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 ‪俺が船長なんて... 316 00:40:21,170 --> 00:40:27,176 ‪コートを着て 奴に成り切れ ‪ストゥルムホンドが必要だ 317 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 ‪私掠船から他国の監視を頼む 318 00:40:30,762 --> 00:40:32,890 ‪あの2人が従う 319 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 ‪そうする? 320 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 ‪ああ 321 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 ‪それは触るな 322 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 ‪助かるよ 323 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 ‪ようこそ 324 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 ‪ありがとう 325 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ‪何だよ 326 00:41:31,073 --> 00:41:32,616 ‪返せよ 327 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 ‪その調子 全速力でね 328 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 ‪分かってる タマル 329 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ‪トルヤ 330 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 ‪どうだ? 331 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 ‪もうすぐだ 332 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 ‪いたよ 奴隷船だ! 333 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 ‪ナディア 近づけろ 334 00:44:11,858 --> 00:44:13,735 ‪地獄のショーへようこそ 335 00:44:14,486 --> 00:44:18,824 ‪カネを賭けたら ‪心を落ち着けろ 336 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 ‪一夜限りのショーが始まる 337 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 ‪特別なものを見せてやろう 338 00:44:31,253 --> 00:44:34,047 ‪信念と怒りの⸺ 339 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 ‪ぶつかり合いだ 340 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 ‪入れ フョーダ人 341 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 ‪ダメよ 342 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 ‪マティアス! 343 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 ‪ヒームストラ ‪ラヴカ王からの書簡よ 344 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 ‪下がれ 345 00:45:02,826 --> 00:45:06,872 ‪マティアスは‪赦免(しゃめん)‪された ‪すぐ止めて 346 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 ‪中止はない 347 00:45:16,965 --> 00:45:18,592 ‪そんな... 348 00:45:19,176 --> 00:45:20,635 ‪お願いよ 349 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 ‪ショーの責任者に会わせて 350 00:45:23,722 --> 00:45:25,140 ‪話は終わりだ 351 00:45:26,391 --> 00:45:27,225 ‪下がれ 352 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 ‪ロリンズ! 353 00:45:34,649 --> 00:45:36,777 ‪話が違うぞ! 354 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 ‪ロリンズ! 355 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 ‪傷つけるな 356 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 ‪彼ら以外なら何でもいい 357 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 ‪そんな... 358 00:46:47,180 --> 00:46:49,766 ‪神(ジェル)‪は許す 俺は無実だ 359 00:46:55,730 --> 00:46:56,773 ‪ロリンズ! 360 00:46:59,860 --> 00:47:00,652 ‪ロリンズ! 361 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ‪ロリンズ 止めて! 362 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 ‪その女を追い出せ! 363 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 ‪クソ野郎! 364 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 ‪やめて! 365 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 ‪マティアス! 366 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 ‪ニーナ 367 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 ‪マティアス! 368 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 ‪ビールはいい 369 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 ‪ワインとウイスキーとラムを 370 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 ‪メナジェリーの ‪ケシュに伝えろ 371 00:48:46,883 --> 00:48:51,763 ‪クロウ・クラブで ‪給仕の仕事をしたい者は⸺ 372 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 ‪奉公契約書を買い取ると 373 00:48:55,392 --> 00:48:59,104 ‪体は売らない 有給職だ 374 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 ‪どうぞ 375 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 ‪間もなく即位式の時間です 376 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 ‪すぐに行く 377 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 ‪私が主賓かな 378 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 ‪私の家族の代わりに ‪あなたから助言は? 379 00:49:47,152 --> 00:49:50,238 ‪本日 即位式を行うのは⸺ 380 00:49:50,363 --> 00:49:52,991 ‪得策ではないと誰か忠告を? 381 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 ‪フョーダの重要な祭日です 382 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 ‪強力な挑発にもなる 383 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ‪君を何と呼べば? 384 00:50:05,628 --> 00:50:08,214 ‪アパラットは ‪本名ではないだろ 385 00:50:10,216 --> 00:50:12,302 ‪レヴって感じだ 386 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 ‪一線は引いてください 387 00:50:17,807 --> 00:50:22,896 ‪陛下は出席者リストから ‪ラヴカの協力者を探ろうと? 388 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 ‪それが普通だろ 389 00:50:25,523 --> 00:50:27,942 ‪あなたも精査されます 390 00:50:27,942 --> 00:50:32,197 ‪疑惑は新たな問題の ‪火種になり兼ねない 391 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 ‪あなたの王位継承権が ‪問題になるかも 392 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 ‪他に前向きな助言は? 393 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 ‪レオニード? 394 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 ‪太陽の召喚者と ‪婚約しなければ⸺ 395 00:50:55,345 --> 00:50:59,057 ‪ここまで ‪たどり着けなかったはず 396 00:51:00,934 --> 00:51:03,603 ‪彼女並みにしぶといだけだ 397 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 ‪私に対して ‪信頼はないようだな 398 00:51:08,775 --> 00:51:12,445 ‪私は信頼を ‪勝ち取った人を信じます 399 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 ‪あと1つ 400 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 ‪王座に就いたら ‪秘密は暴かれますぞ 401 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 ‪賢人の知恵か 402 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 ‪では教会で 403 00:53:19,239 --> 00:53:20,740 ‪王が自ら? 404 00:53:22,825 --> 00:53:27,080 ‪毛皮を羽織って ‪つえで肩をたたかれたら王だ 405 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 ‪王室って高貴なものなのね 406 00:53:31,668 --> 00:53:35,964 ‪私の様子を見に? ‪それとも先のことが不安で? 407 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 ‪両方では? 408 00:53:39,259 --> 00:53:41,302 ‪お礼を言いに来た 409 00:53:45,056 --> 00:53:48,268 ‪君がいなかったから ‪この瞬間⸺ 410 00:53:48,268 --> 00:53:50,520 ‪恐ろしく孤独だったろう 411 00:53:52,230 --> 00:53:54,482 ‪全国民に愛されてる 412 00:53:54,482 --> 00:53:59,529 ‪フョーダ人は祭日とかぶって ‪不愉快だろうけど 413 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 ‪別の言い方をする 414 00:54:04,158 --> 00:54:08,454 ‪君がいなかったら ‪世界で最も孤独な王になる 415 00:54:09,038 --> 00:54:14,043 ‪太陽の召喚者で救い主の ‪隣に立てて光栄だ 416 00:54:15,003 --> 00:54:18,965 ‪グラスをたたかせて ‪キスする気? 417 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 ‪いや キスはしない 418 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 ‪彼を忘れる努力が ‪必要なうちは 419 00:54:35,064 --> 00:54:37,817 ‪ジェンヤとゾーイが付添人よ 420 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 ‪では... 421 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 ‪失礼するよ 422 00:54:48,953 --> 00:54:52,749 ‪服が乱れてたわね ‪私が直してもいい 423 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 ‪言ってくれたら ‪私が着替えを手伝ったのに 424 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 ‪以前は誰かとやり合った後 ‪髪を整えた 425 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 ‪今は味方同士よ 426 00:55:06,179 --> 00:55:10,892 ‪退屈ではあるけど ‪悪くないと思ってる 427 00:55:10,892 --> 00:55:12,560 ‪次はラヴカね 428 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 ‪3人で壊れたものを直すの 429 00:55:16,606 --> 00:55:17,940 ‪助けを求めてる? 430 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 ‪当然よ 私たちは優秀なの 431 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 ‪どこから? 432 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 ‪この王宮を見直してほしい 433 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 ‪安全な避難場所にしたい 434 00:55:31,287 --> 00:55:35,958 ‪グリーシャにとっても ‪見捨てられし者(オトゥカザーチャ)‪にとっても 435 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 ‪ゾーヤはグリーシャの ‪訓練を指揮して 436 00:55:42,382 --> 00:55:44,467 ‪ムチ打って しごくわ 437 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 ‪実際には打たないでよ 438 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 ‪約束はしない 439 00:55:48,930 --> 00:55:53,017 ‪あと階級は廃止よ ‪色分けしたケフタは着ない 440 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 ‪私は青が似合うのに 441 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 ‪私は⸺ 442 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 ‪友達がいなかったら ‪生きていない 443 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 ‪ラヴカにも友は必要 444 00:56:07,240 --> 00:56:12,537 ‪シュー・ハンに剣を返したら ‪同盟関係を結びたい 445 00:56:12,537 --> 00:56:14,539 ‪手を組む時期よ 446 00:56:17,792 --> 00:56:20,378 ‪3人で世界を変えましょう 447 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 ‪私たち ‪3人組(トライアンヴィレート)‪でね 448 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 ‪そこの3人 449 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 ‪チャンスが訪れた 450 00:56:37,061 --> 00:56:39,564 ‪今までで最高額の仕事だ 451 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 ‪新たな武器が誕生した 452 00:57:50,843 --> 00:57:55,848 ‪これが市場に出回れば ‪影溜まりが お遊びに感じる 453 00:57:57,516 --> 00:57:59,977 ‪影響は世界中に及ぶ 454 00:58:01,604 --> 00:58:06,442 ‪極めて中毒性の高い麻薬 ‪“ジャーダ・パレム”だ 455 00:58:07,818 --> 00:58:12,698 ‪グリーシャが摂取すれば ‪力が1000倍に増幅する 456 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 ‪製造者は ‪カーチへ逃亡したが⸺ 457 00:58:16,619 --> 00:58:19,997 ‪フョーダに捕らわれ ‪裁判を待つ身だ 458 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 ‪武器化されたら ‪想像を絶する結果に 459 00:58:24,627 --> 00:58:28,965 ‪これまで培ったすべてが ‪粉々に砕け散るぞ 460 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 ‪質問は? 461 01:02:44,720 --> 01:02:47,723 ‪日本語字幕 藤田 加代子