1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}A Dobra já deveria ter ruído.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Ela achou o Pássaro de Fogo?
- É complicado. É o Mal.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}BASEADA NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Disse que Mal é um pássaro?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Nenhum sinal de Kirigan.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Vamos entrar e procurar Alina e Mal.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Tome.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Não vai precisar?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Tenho mais experiência com a dor.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Sigam-me.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Ali dentro.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Dá para fechar?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Dobradiças de metal. Jesper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Afastem-se.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Vai deter os volcras.
- Veremos.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Para trás.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
O monstro das sombras.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Sem a espada,
como vamos matar uma sombra?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Só podemos fazer isto.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Cubram os olhos.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Não se mexam!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Isso! Meu homem.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Ainda não definimos um rótulo, mas...
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Ele fez isso.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Não, Mal. Aguente firme! Mal!
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Nina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina. Olhe para mim.
Não tenho muito tempo.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Não.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Por favor.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Não consigo.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Faça-os redesenharem os mapas.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Eu amo você.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Sabe onde me achar.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Sim.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Eu amo você.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Nunca amarei tanto alguém assim.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Extraordinário.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Santos! Ela conseguiu.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Como ele continua aqui?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
O sol não pode matá-lo!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Nina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Nina! Venha, por favor!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Vá.
- Nina!
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Santos. Faz quanto tempo?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Foi agora mesmo. Pode salvá-lo?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Agora você sabe o que é sacrifício.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Mais do que possa imaginar.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
E veja o que isso causou.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
É verdade.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Veja o que causou.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal e eu mudamos o mundo.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Destruímos sua Dobra.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Tenho pena de você pelo que virá depois,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
quando perceber
que isso não servirá de nada.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
O mundo não precisa de uma Santa.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Precisa de um monstro.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
E enquanto eu estiver...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Deixe-me ser seu monstro.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Acha que, depois de tudo isso,
eu ficaria ao seu lado?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Não há luz sem escuridão.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Sem mim, você não tem equilíbrio.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Deixe-me carregar o ódio deste mundo.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Ódio.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Por causa das escolhas que fez.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Escolhas que, um dia,
você também terá que fazer.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Nunca seguirei esse caminho.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Acredita nisso agora.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Mas em breve...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Não haverá ninguém como você.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Os anos de solidão
irão desgastá-la, endurecê-la.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Quem estará lá para protegê-la?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Quem estará lá para salvá-la?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Eu vou me salvar.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Seu legado já está prenunciado.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Não há redenção.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Solte-a! Não!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Você não pode controlá-los.
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Não controla nada disso.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Cheguei a achar
que poderia controlar tudo.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Encontrar paz.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
E, por um momento...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
achei ter conseguido.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Sem mim, eles irão atrás de você.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Que venham.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
cuide para que não reste nada de mim.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Por favor.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Céu azul.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Minha pequena Santa.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan deve estar morto!
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Vamos, seu grande teimoso.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Ele está resistindo.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Como se o segurassem do outro lado.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Lembre-o do que há deste lado.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Volte.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Teria que usar merzost.
Jure que nunca fará isso.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Eu juro.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Só saberá o preço disso
quando for tarde demais.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Por favor.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Santos, fiquei preocupada.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Como?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Como você...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Você está bem.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
O que faremos com ele?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Pode esperar aqui até voltarmos?
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Não quero que encontrem o corpo
e o transformem numa relíquia.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Vamos cremá-lo aqui mesmo.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
O pior já passou.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Não há mais volta.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Que a noite carregue nossas almas
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
E o amanhecer nos renove
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Canto Dezessete.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Nós dois apreciamos as belezas da vida.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Você está bem?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Uma pausa,
antes de lidar com as perdas.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Ele fez o que qualquer um de nós
teria feito pelo outro.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Por você.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Fique com isto.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Ela não é minha.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
É de uma Santa que queria
que você a empunhasse.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Guarde-a até poder devolvê-la.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Obrigada por salvar minha vida de novo.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Estarei com você
sempre que precisar, Sankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Por favor, apenas Alina.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Obrigada. Sankta... Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Pode falar com Nikolai sobre Zoya?
Não vou demorar.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Está a salvo!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
E Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Morreu. Zoya está protegendo o corpo.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina quer cremá-lo.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Obrigado.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Meu país teria afundado
se não fosse por vocês.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
De novo.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Pode nos agradecer com ouro.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Ele tem razão. Vivemos grandes aventuras.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Vamos contratar alguém
para escrever nossa história.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Como a chamaremos?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Os Quatro Vilões Charmosos
de Ketterdam.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Sim.
- Somos cinco.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Certo.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Os Cinco...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Você está bem?
O que está fazendo aqui?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Lembra o que eu disse
sobre o norte verdadeiro?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
O norte cardeal?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Claro.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Você falava de nós.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Sobre o nosso lar.
Como sempre conseguia encontrá-lo.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Parei de senti-lo.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Acabou quando morri.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Quem eu era. O que eu era.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
O dom que eu havia recebido.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Agora não sei se saberemos.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Saberemos o quê?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Por que passei por três orfanatos
e parei em Keramzin.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Se só nos conhecemos por causa
da minha linhagem e dos seus poderes.
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Se nosso amor vem daí.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
E isso importa?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Não imagino minha vida sem você,
nem quero imaginar.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Nós dois sabemos
que está destinada a mais.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
E agora...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Não sei qual é meu destino.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Você é...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Fui destinado a você.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Um amplificador mítico
que a ajudaria a alcançar o inalcançável.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
E cumpri isso.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
E agora?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Agora... você está vivo.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
É.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Você pode ser uma Santa.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Ressuscitando pessoas.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Quem dera.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Mas não fui eu.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Ela é a Santa.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Quando o mundo parar de sentir gratidão,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
vão se perguntar
se ela ficou mais do que devia.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Será perigoso.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Nunca tinha conhecido alguém
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
que fosse os dois tipos mais perigosos
do mundo.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
E quais são eles?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Aqueles que defendem sua felicidade.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
E aqueles que não sabem
como encontrar uma.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Soa bem familiar.
- Posso me reconciliar com este lugar.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Mas não desisti da minha felicidade.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Farei de tudo para conquistá-la.
Se ele permitir.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Vou ajudar você.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Para salvar a sua vida.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Matthias, por favor.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Quero participar das lutas.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Alguém pagou os guardas
para manter seu nome de fora.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Deve ter sido Kaz Brekker.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Eu não o conheço.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Então, deixe-me cuidar do seu destino.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Ficaremos ricos.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Fique com seu dinheiro, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Só quero sentir algo diferente.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Ótimo.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Então, alguém vai se machucar.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Que os Santos o recebam.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, você viu o David?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Achei que estava com você.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Vou ajudar a procurar.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Aqui é o último lugar em que o viu?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Não sinto o pulso dele.
213
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Ei.
214
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Estou aqui.
215
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Vão vocês.
216
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Vocês têm todo o direito.
217
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Pelo David.
218
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Sem túmulo.
219
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Sem restos.
220
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Adeus, Aleksander.
221
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Hoje é um novo começo.
222
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Para toda Ravka.
223
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Não, para todo o mundo.
224
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Não é intimidador?
225
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Saber para onde ir agora.
226
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Tivemos um único foco por muito tempo.
227
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Muito sangue foi derramado.
228
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Após centenas de anos
separados pela Dobra,
229
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
podemos celebrar uma Ravka unificada.
230
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Nossos vizinhos do norte nos verão unidos
e tentarão atacar.
231
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Mas não é a batalha
que exigirá mais de nós.
232
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
É o que virá depois.
233
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
A chance de reconstruir nossas vidas.
234
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Ao ressurgir das cinzas,
o Pássaro de Fogo não é o mesmo.
235
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Mas há potencial no renascimento.
236
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Potencial para um novo propósito.
237
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Graças ao que Alina fez por nós,
238
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
podemos criar um mundo melhor,
agora que a Dobra se foi.
239
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
E, acima de tudo, devem confiar.
240
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Confiar uns nos outros.
241
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
E em vocês mesmos.
242
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
No fato de que teremos dias melhores
pela frente.
243
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
É claro que não será fácil.
244
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Nada é.
245
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Eu não queria ter sido tão pessimista,
mas é isso aí.
246
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Desculpe, é uma comemoração.
Devemos ir e encontrar...
247
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Ei. Venha aqui.
248
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Ei.
249
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Você é um herói, sabia?
250
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Não quero ser um herói.
251
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Eles vão querer celebrar o fato
de que você é.
252
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Não.
253
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Nada de desfiles. A vitória é sua.
254
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Sua chance de reconstruir Ravka.
255
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
E você?
256
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Você se vê como capitão da minha guarda?
257
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Nos bastidores?
258
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Você merece uma vida própria.
259
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
O que acha...
260
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Fiquei sabendo que há uma vaga
que pode ser de seu interesse.
261
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Não é como rastreador, é?
262
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Corsário.
263
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
É uma vida, Mal.
264
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
A ideia foi sua ou dele?
265
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Ele não é o inimigo.
266
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Eu sei.
267
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Nunca foi.
268
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Não sei o que está por vir.
269
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Onde nossos caminhos vão dar.
270
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Ou quem seremos
quando nos reencontrarmos.
271
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Se este caminho me levar de volta
até você,
272
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
saberemos que pertencemos um ao outro.
273
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
A escolha.
274
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
Não o destino.
275
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
A escolha.
276
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
É o verdadeiro norte.
277
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Sem desperdiçar oportunidades.
278
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Dê um jeito neste lugar.
279
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Proteja-o como me protegeu anos atrás.
280
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Vou precisar de mais
do que um abridor de cartas.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
O país será seu punhal.
282
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov pagou.
283
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Todos receberão sua parte.
284
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
E Nina?
285
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Ela e o fjerdano receberão clemência
por terem desertado.
286
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Se ele não se meter em confusão,
as acusações serão retiradas.
287
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Mas também
288
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
vim me despedir.
289
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Não achei que fosse sentimental.
290
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Esperava já ter alguma informação.
291
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Enviei espiões aos leiloeiros,
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
ver se alguém lembra de um escravo
chamado Gregor ou Griggs.
293
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Nada.
294
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Mas pode começar por aqui.
295
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Com os leiloeiros.
296
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Esteve procurando minha família?
297
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Há quanto tempo?
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Meu irmão nunca vai voltar.
299
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
O seu ainda pode.
300
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Obrigada.
301
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Sei que não liga para isso...
302
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
mas rezo por ele.
303
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Por Jordie.
304
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Não quero suas orações.
305
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
O que quer então?
306
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Morrer, sufocado pelo peso do meu ouro.
307
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Mais dinheiro.
308
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Mais contas a acertar.
309
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Já teve outro sonho?
310
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Fique.
311
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Fique em Ketterdam.
312
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Fique comigo.
313
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
E por que eu faria isso?
314
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Eu quero.
315
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Eu quero...
316
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Eu quero... você.
317
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
E como me terá?
318
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
De luvas?
319
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Totalmente vestido?
320
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Com sua cabeça virada,
para nunca nos beijarmos?
321
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Ficarei com você...
322
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
se tirar sua armadura, Kaz Brekker.
323
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Ou não ficarei com você.
324
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Não quer mesmo vir?
- Não fui feito para voar.
325
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Cuide dela.
- Acho que ela sabe se cuidar.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Não enfrentarias qualquer tempestade
327
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Navegando as marés durante as noites...
328
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Chega de poesia por hoje, vamos.
329
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Esperem.
330
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Olha só.
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Que boa notícia.
332
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Demorei para arrumar um apelido para você.
333
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Mas acho que encontrei.
334
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Boa viagem, Sturmhond.
335
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Não sou um capitão.
Não tenho o direito...
336
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Não disse que era.
337
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Vista o figurino, viva o papel.
338
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
O mundo precisa de um Sturmhond.
339
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
E preciso dos olhos do Volkvolny
em outros países.
340
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar e Tolya estão no comando.
341
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Podemos ir?
342
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Acho que sim.
343
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Não encoste aí.
344
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Obrigado.
345
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Bem-vinda a bordo.
346
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Obrigado.
347
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
O quê?
348
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Deixe disso. Me devolva.
349
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Bom trabalho.
Mantenha as velas esticadas.
350
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Conheço meu trabalho, Machadinha.
351
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
352
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Como estamos?
353
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Quase chegando.
354
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Lá está ele! O navio negreiro!
355
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Nadia! Leve-nos até lá.
356
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Amigos do Hellshow,
357
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
façam suas apostas
358
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
e preparem os nervos,
359
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
porque, apenas por esta noite,
360
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
eu lhes darei algo especial.
361
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Uma luta de convicção
362
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
e raiva.
363
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Entre... Fjerdano.
364
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Não.
365
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Matthias!
366
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Hiemstra! Tenho uma carta do rei de Ravka.
367
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Para trás.
368
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar foi perdoado.
Parem já com isso.
369
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Não há como parar.
370
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
O quê? Não...
371
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Por favor!
372
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Me leve até o responsável!
373
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Já chega. Para trás, pessoal.
374
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Rollins!
375
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Não foi esse o acordo.
376
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Rollins!
377
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Não os machuque.
378
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Enfrentarei qualquer outra coisa.
379
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Não.
380
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel vai me perdoar. Estou purificado.
381
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Rollins!
382
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Rollins! Pare já com isso!
383
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Tirem-na daqui!
384
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Desgraçado!
385
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Não!
386
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Matthias!
387
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
388
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Matthias!
389
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Não!
390
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Chega de cerveja.
391
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Quero vinho do porto,
uísque kaelish e rum temperado.
392
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Procure uma garota chamada Kesh
no Menagerie.
393
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Diga que pagarei a rescisão
394
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
de quem quiser trabalhar
no Clube do Corvo.
395
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Servindo bebidas, encantando os fregueses.
396
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Sem prostituição.
397
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
É um trabalho assalariado.
398
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Entre.
399
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Está sendo esperado para a procissão.
400
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Não vou demorar.
401
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Devo ser o convidado de honra.
402
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Algum conselho de quando governava
no lugar da minha família?
403
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Alguém deve ter alertado você
404
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
sobre a realização deste evento
na noite de Hringkälla.
405
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
O maior festival fjerdano.
406
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Alguns diriam ser
uma bela salva de abertura.
407
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Como devo chamá-lo?
408
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Apparat não é seu nome de batismo.
409
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Você tem cara de Lev.
410
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Está sendo inflexível.
411
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Exige saber quem apoia Ravka
412
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
baseando-se na lista de presença.
413
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Este é o plano.
414
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
E você enfrentará críticas.
415
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
Desconfiança.
416
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Poderia levar a mais problemas.
417
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Por exemplo, seu lugar no trono
pode ser contestado.
418
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Mais algum conselho otimista?
419
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Leonid?
420
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Se não fosse noivo da Santa do Sol,
421
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
você não teria chegado tão longe.
422
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Sua força depende dela.
423
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Para um homem de fé,
não tem muita convicção em mim.
424
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Tenho fé naqueles que merecem.
425
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Mais uma coisa.
426
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Não há lugar para segredos
quando se está no trono.
427
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Sábias palavras.
428
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Vejo você na capela.
429
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Uma visita do rei?
430
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Só depois de me cobrirem
com um animal morto
431
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
e me baterem com um cetro.
432
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Essa coisa real é muito nobre.
433
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Veio me ver?
434
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Ou está se escondendo do que está por vir?
435
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Pode ser os dois?
436
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Posso ter vindo para agradecer...
437
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Eu estaria muito incrivelmente sozinho,
se não fosse por você.
438
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Ravka ama você.
439
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Mas Fjerda não deve estar feliz
440
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
com a coroação
na mesma noite de Hringkälla.
441
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Vou colocar de outro modo.
442
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Se não fosse por você,
443
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
seria o rei mais solitário do mundo.
444
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Você é a Conjuradora do Sol,
salvadora de Ravka.
445
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
É uma honra tê-la ao meu lado.
446
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Você não fará com que eles brindem
447
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
e nos façam beijar de novo, fará?
448
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Não. Sem beijos.
449
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Só se pensar em mim,
ao invés de tentar esquecê-lo.
450
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya e Zoya são minhas acompanhantes.
451
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Muito bem.
452
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Deixarei vocês a sós.
453
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Ele está um caco.
454
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Posso dar um jeito nele.
455
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Podia ter me chamado,
em vez da equipe que Nikolai escolheu.
456
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Sinto falta de arrumar seu cabelo
depois de brigar com ela.
457
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Agora estamos do mesmo lado.
458
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Por mais chato que seja,
estou satisfeita com isso.
459
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
E Ravka é a próxima.
460
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Nós três podemos consertar
o que foi quebrado.
461
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Está pedindo nossa ajuda.
462
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
É claro que está. Nós somos incríveis.
463
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
Por onde começar?
464
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Quero que você supervisione o palácio.
465
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Quero que ele seja um refúgio
para todos,
466
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
Grisha ou otkazat'sya,
que precisem de um abrigo.
467
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Como a Roda Giratória.
468
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
E quero que você seja responsável
pelo treinamento dos Grishas.
469
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Eles vão sentir meu chicote.
470
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Espero que seja só uma metáfora.
471
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Não posso prometer.
472
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
E não quero Grishas definidos por ordens.
473
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Nada de keftas coloridas.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Boa ideia.
- Fico ótima de azul.
475
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
E, quanto a mim,
476
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
eu não estaria aqui
se não fosse pelos amigos.
477
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
E Ravka precisa de amigos.
478
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Tenho uma espada importante para devolver
a Shu Han
479
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
e espero fazer alianças por lá.
480
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Passamos muito tempo isolados.
481
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Nós podemos fazer
muita coisa boa juntas.
482
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Nosso pequeno triunvirato.
483
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Vocês três...
484
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Uma oportunidade se apresentou.
485
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
A tarefa mais lucrativa
que já recebemos.
486
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Uma nova arma pode chegar ao mercado.
487
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Se chegar,
a destruição da Dobra das Sombras
488
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
parecerá brincadeira.
489
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
O mundo todo sentiria os efeitos.
490
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
É uma droga chamada jurda parem.
491
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Causa dependência.
492
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Se um Grisha a usar,
493
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
ficará mil vezes mais forte.
494
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
O químico que a criou foi para Kerch
ao ver o que tinha feito,
495
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
mas os fjerdanos o pegaram
e ele espera por julgamento.
496
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Se for usada como arma,
as consequências serão desastrosas.
497
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Tudo que conhecemos,
498
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
as forças com que contamos,
seriam destruídas.
499
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Alguma pergunta?
500
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Legendas: Pedro R.