1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}A Dobra já deveria ter ruído. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Ela achou o Pássaro de Fogo? - É complicado. É o Mal. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}BASEADA NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Disse que Mal é um pássaro? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Nenhum sinal de Kirigan. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Vamos entrar e procurar Alina e Mal. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Tome. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Não vai precisar? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Tenho mais experiência com a dor. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Sigam-me. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Ali dentro. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Dá para fechar? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Dobradiças de metal. Jesper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Afastem-se. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Vai deter os volcras. - Veremos. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Para trás. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 O monstro das sombras. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Sem a espada, como vamos matar uma sombra? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Só podemos fazer isto. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Cubram os olhos. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Não se mexam! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Isso! Meu homem. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Ainda não definimos um rótulo, mas... 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Ele fez isso. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Não, Mal. Aguente firme! Mal! 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Olhe para mim. Não tenho muito tempo. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Não. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Por favor. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Não consigo. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Faça-os redesenharem os mapas. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Eu amo você. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Sabe onde me achar. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Sim. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Eu amo você. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Nunca amarei tanto alguém assim. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Extraordinário. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Santos! Ela conseguiu. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Como ele continua aqui? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 O sol não pode matá-lo! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina! Venha, por favor! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Vá. - Nina! 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Santos. Faz quanto tempo? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Foi agora mesmo. Pode salvá-lo? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Agora você sabe o que é sacrifício. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Mais do que possa imaginar. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 E veja o que isso causou. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 É verdade. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Veja o que causou. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal e eu mudamos o mundo. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Destruímos sua Dobra. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Tenho pena de você pelo que virá depois, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 quando perceber que isso não servirá de nada. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 O mundo não precisa de uma Santa. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Precisa de um monstro. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 E enquanto eu estiver... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Deixe-me ser seu monstro. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Acha que, depois de tudo isso, eu ficaria ao seu lado? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Não há luz sem escuridão. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Sem mim, você não tem equilíbrio. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Deixe-me carregar o ódio deste mundo. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Ódio. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Por causa das escolhas que fez. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Escolhas que, um dia, você também terá que fazer. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Nunca seguirei esse caminho. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Acredita nisso agora. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Mas em breve... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Não haverá ninguém como você. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Os anos de solidão irão desgastá-la, endurecê-la. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Quem estará lá para protegê-la? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Quem estará lá para salvá-la? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Eu vou me salvar. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Seu legado já está prenunciado. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Não há redenção. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Solte-a! Não! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Você não pode controlá-los. 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Não controla nada disso. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Cheguei a achar que poderia controlar tudo. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Encontrar paz. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 E, por um momento... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 achei ter conseguido. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Sem mim, eles irão atrás de você. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Que venham. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 cuide para que não reste nada de mim. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Por favor. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Céu azul. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Minha pequena Santa. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan deve estar morto! 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Vamos, seu grande teimoso. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Ele está resistindo. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Como se o segurassem do outro lado. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Lembre-o do que há deste lado. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Volte. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Teria que usar merzost. Jure que nunca fará isso. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Eu juro. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Só saberá o preço disso quando for tarde demais. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Por favor. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Santos, fiquei preocupada. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Como? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Como você... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Você está bem. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 O que faremos com ele? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Pode esperar aqui até voltarmos? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Não quero que encontrem o corpo e o transformem numa relíquia. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Vamos cremá-lo aqui mesmo. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 O pior já passou. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Não há mais volta. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Que a noite carregue nossas almas 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 E o amanhecer nos renove 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Canto Dezessete. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Nós dois apreciamos as belezas da vida. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Você está bem? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Uma pausa, antes de lidar com as perdas. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Ele fez o que qualquer um de nós teria feito pelo outro. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Por você. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Fique com isto. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Ela não é minha. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 É de uma Santa que queria que você a empunhasse. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Guarde-a até poder devolvê-la. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Obrigada por salvar minha vida de novo. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Estarei com você sempre que precisar, Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Por favor, apenas Alina. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Obrigada. Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Pode falar com Nikolai sobre Zoya? Não vou demorar. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Está a salvo! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 E Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Morreu. Zoya está protegendo o corpo. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina quer cremá-lo. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Obrigado. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Meu país teria afundado se não fosse por vocês. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 De novo. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Pode nos agradecer com ouro. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Ele tem razão. Vivemos grandes aventuras. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Vamos contratar alguém para escrever nossa história. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Como a chamaremos? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Os Quatro Vilões Charmosos de Ketterdam. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Sim. - Somos cinco. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Certo. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Os Cinco... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Você está bem? O que está fazendo aqui? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Lembra o que eu disse sobre o norte verdadeiro? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 O norte cardeal? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Claro. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Você falava de nós. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Sobre o nosso lar. Como sempre conseguia encontrá-lo. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Parei de senti-lo. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Acabou quando morri. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Quem eu era. O que eu era. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 O dom que eu havia recebido. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Agora não sei se saberemos. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Saberemos o quê? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Por que passei por três orfanatos e parei em Keramzin. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Se só nos conhecemos por causa da minha linhagem e dos seus poderes. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Se nosso amor vem daí. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 E isso importa? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Não imagino minha vida sem você, nem quero imaginar. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Nós dois sabemos que está destinada a mais. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 E agora... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Não sei qual é meu destino. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Você é... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Fui destinado a você. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Um amplificador mítico que a ajudaria a alcançar o inalcançável. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 E cumpri isso. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 E agora? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Agora... você está vivo. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 É. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Você pode ser uma Santa. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Ressuscitando pessoas. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Quem dera. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Mas não fui eu. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Ela é a Santa. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Quando o mundo parar de sentir gratidão, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 vão se perguntar se ela ficou mais do que devia. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Será perigoso. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Nunca tinha conhecido alguém 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 que fosse os dois tipos mais perigosos do mundo. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 E quais são eles? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Aqueles que defendem sua felicidade. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 E aqueles que não sabem como encontrar uma. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Soa bem familiar. - Posso me reconciliar com este lugar. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Mas não desisti da minha felicidade. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Farei de tudo para conquistá-la. Se ele permitir. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Vou ajudar você. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Para salvar a sua vida. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, por favor. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Quero participar das lutas. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Alguém pagou os guardas para manter seu nome de fora. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Deve ter sido Kaz Brekker. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Eu não o conheço. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Então, deixe-me cuidar do seu destino. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Ficaremos ricos. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Fique com seu dinheiro, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Só quero sentir algo diferente. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Ótimo. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Então, alguém vai se machucar. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Que os Santos o recebam. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, você viu o David? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Achei que estava com você. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Vou ajudar a procurar. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Aqui é o último lugar em que o viu? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Não sinto o pulso dele. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Ei. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Estou aqui. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Vão vocês. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Vocês têm todo o direito. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Pelo David. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Sem túmulo. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Sem restos. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Adeus, Aleksander. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Hoje é um novo começo. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Para toda Ravka. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Não, para todo o mundo. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Não é intimidador? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Saber para onde ir agora. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Tivemos um único foco por muito tempo. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Muito sangue foi derramado. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Após centenas de anos separados pela Dobra, 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 podemos celebrar uma Ravka unificada. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Nossos vizinhos do norte nos verão unidos e tentarão atacar. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Mas não é a batalha que exigirá mais de nós. 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 É o que virá depois. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 A chance de reconstruir nossas vidas. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Ao ressurgir das cinzas, o Pássaro de Fogo não é o mesmo. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Mas há potencial no renascimento. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Potencial para um novo propósito. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Graças ao que Alina fez por nós, 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 podemos criar um mundo melhor, agora que a Dobra se foi. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 E, acima de tudo, devem confiar. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Confiar uns nos outros. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 E em vocês mesmos. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 No fato de que teremos dias melhores pela frente. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 É claro que não será fácil. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Nada é. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Eu não queria ter sido tão pessimista, mas é isso aí. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Desculpe, é uma comemoração. Devemos ir e encontrar... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Ei. Venha aqui. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Ei. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Você é um herói, sabia? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Não quero ser um herói. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Eles vão querer celebrar o fato de que você é. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Não. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Nada de desfiles. A vitória é sua. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Sua chance de reconstruir Ravka. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 E você? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Você se vê como capitão da minha guarda? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Nos bastidores? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Você merece uma vida própria. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 O que acha... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Fiquei sabendo que há uma vaga que pode ser de seu interesse. 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Não é como rastreador, é? 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Corsário. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 É uma vida, Mal. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 A ideia foi sua ou dele? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Ele não é o inimigo. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Eu sei. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Nunca foi. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Não sei o que está por vir. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Onde nossos caminhos vão dar. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Ou quem seremos quando nos reencontrarmos. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Se este caminho me levar de volta até você, 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 saberemos que pertencemos um ao outro. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 A escolha. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Não o destino. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 A escolha. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 É o verdadeiro norte. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Sem desperdiçar oportunidades. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Dê um jeito neste lugar. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Proteja-o como me protegeu anos atrás. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Vou precisar de mais do que um abridor de cartas. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 O país será seu punhal. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov pagou. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Todos receberão sua parte. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 E Nina? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Ela e o fjerdano receberão clemência por terem desertado. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Se ele não se meter em confusão, as acusações serão retiradas. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Mas também 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 vim me despedir. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Não achei que fosse sentimental. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Esperava já ter alguma informação. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Enviei espiões aos leiloeiros, 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 ver se alguém lembra de um escravo chamado Gregor ou Griggs. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Nada. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Mas pode começar por aqui. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Com os leiloeiros. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Esteve procurando minha família? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Há quanto tempo? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Meu irmão nunca vai voltar. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 O seu ainda pode. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Obrigada. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Sei que não liga para isso... 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 mas rezo por ele. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Por Jordie. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Não quero suas orações. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 O que quer então? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Morrer, sufocado pelo peso do meu ouro. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Mais dinheiro. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Mais contas a acertar. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Já teve outro sonho? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Fique. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Fique em Ketterdam. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Fique comigo. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 E por que eu faria isso? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Eu quero. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Eu quero... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Eu quero... você. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 E como me terá? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 De luvas? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Totalmente vestido? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Com sua cabeça virada, para nunca nos beijarmos? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Ficarei com você... 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 se tirar sua armadura, Kaz Brekker. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Ou não ficarei com você. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Não quer mesmo vir? - Não fui feito para voar. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Cuide dela. - Acho que ela sabe se cuidar. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Não enfrentarias qualquer tempestade 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Navegando as marés durante as noites... 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Chega de poesia por hoje, vamos. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Esperem. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Olha só. 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Que boa notícia. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Demorei para arrumar um apelido para você. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Mas acho que encontrei. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Boa viagem, Sturmhond. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Não sou um capitão. Não tenho o direito... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Não disse que era. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Vista o figurino, viva o papel. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 O mundo precisa de um Sturmhond. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 E preciso dos olhos do Volkvolny em outros países. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar e Tolya estão no comando. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Podemos ir? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Acho que sim. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Não encoste aí. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Obrigado. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Bem-vinda a bordo. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Obrigado. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 O quê? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Deixe disso. Me devolva. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Bom trabalho. Mantenha as velas esticadas. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Conheço meu trabalho, Machadinha. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Como estamos? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Quase chegando. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Lá está ele! O navio negreiro! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia! Leve-nos até lá. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Amigos do Hellshow, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 façam suas apostas 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 e preparem os nervos, 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 porque, apenas por esta noite, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 eu lhes darei algo especial. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Uma luta de convicção 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 e raiva. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Entre... Fjerdano. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Não. 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Tenho uma carta do rei de Ravka. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Para trás. 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar foi perdoado. Parem já com isso. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Não há como parar. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 O quê? Não... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Por favor! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Me leve até o responsável! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Já chega. Para trás, pessoal. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Não foi esse o acordo. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Não os machuque. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Enfrentarei qualquer outra coisa. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Não. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel vai me perdoar. Estou purificado. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins! Pare já com isso! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Tirem-na daqui! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Desgraçado! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Não! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Não! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Chega de cerveja. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Quero vinho do porto, uísque kaelish e rum temperado. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Procure uma garota chamada Kesh no Menagerie. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Diga que pagarei a rescisão 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 de quem quiser trabalhar no Clube do Corvo. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Servindo bebidas, encantando os fregueses. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Sem prostituição. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 É um trabalho assalariado. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Entre. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Está sendo esperado para a procissão. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Não vou demorar. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Devo ser o convidado de honra. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Algum conselho de quando governava no lugar da minha família? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Alguém deve ter alertado você 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 sobre a realização deste evento na noite de Hringkälla. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 O maior festival fjerdano. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Alguns diriam ser uma bela salva de abertura. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Como devo chamá-lo? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Apparat não é seu nome de batismo. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Você tem cara de Lev. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Está sendo inflexível. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Exige saber quem apoia Ravka 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 baseando-se na lista de presença. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Este é o plano. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 E você enfrentará críticas. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Desconfiança. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Poderia levar a mais problemas. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Por exemplo, seu lugar no trono pode ser contestado. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Mais algum conselho otimista? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Se não fosse noivo da Santa do Sol, 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 você não teria chegado tão longe. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Sua força depende dela. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Para um homem de fé, não tem muita convicção em mim. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Tenho fé naqueles que merecem. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Mais uma coisa. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Não há lugar para segredos quando se está no trono. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Sábias palavras. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Vejo você na capela. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Uma visita do rei? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Só depois de me cobrirem com um animal morto 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 e me baterem com um cetro. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Essa coisa real é muito nobre. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Veio me ver? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Ou está se escondendo do que está por vir? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Pode ser os dois? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Posso ter vindo para agradecer... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Eu estaria muito incrivelmente sozinho, se não fosse por você. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Ravka ama você. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Mas Fjerda não deve estar feliz 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 com a coroação na mesma noite de Hringkälla. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Vou colocar de outro modo. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Se não fosse por você, 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 seria o rei mais solitário do mundo. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Você é a Conjuradora do Sol, salvadora de Ravka. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 É uma honra tê-la ao meu lado. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Você não fará com que eles brindem 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 e nos façam beijar de novo, fará? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Não. Sem beijos. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Só se pensar em mim, ao invés de tentar esquecê-lo. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya e Zoya são minhas acompanhantes. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Muito bem. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Deixarei vocês a sós. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Ele está um caco. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Posso dar um jeito nele. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Podia ter me chamado, em vez da equipe que Nikolai escolheu. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Sinto falta de arrumar seu cabelo depois de brigar com ela. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Agora estamos do mesmo lado. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Por mais chato que seja, estou satisfeita com isso. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 E Ravka é a próxima. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Nós três podemos consertar o que foi quebrado. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Está pedindo nossa ajuda. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 É claro que está. Nós somos incríveis. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Por onde começar? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Quero que você supervisione o palácio. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Quero que ele seja um refúgio para todos, 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 Grisha ou otkazat'sya, que precisem de um abrigo. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Como a Roda Giratória. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 E quero que você seja responsável pelo treinamento dos Grishas. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Eles vão sentir meu chicote. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Espero que seja só uma metáfora. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Não posso prometer. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 E não quero Grishas definidos por ordens. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Nada de keftas coloridas. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Boa ideia. - Fico ótima de azul. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 E, quanto a mim, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 eu não estaria aqui se não fosse pelos amigos. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 E Ravka precisa de amigos. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Tenho uma espada importante para devolver a Shu Han 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 e espero fazer alianças por lá. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Passamos muito tempo isolados. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Nós podemos fazer muita coisa boa juntas. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Nosso pequeno triunvirato. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Vocês três... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Uma oportunidade se apresentou. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 A tarefa mais lucrativa que já recebemos. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Uma nova arma pode chegar ao mercado. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Se chegar, a destruição da Dobra das Sombras 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 parecerá brincadeira. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 O mundo todo sentiria os efeitos. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 É uma droga chamada jurda parem. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Causa dependência. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Se um Grisha a usar, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 ficará mil vezes mais forte. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 O químico que a criou foi para Kerch ao ver o que tinha feito, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 mas os fjerdanos o pegaram e ele espera por julgamento. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Se for usada como arma, as consequências serão desastrosas. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Tudo que conhecemos, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 as forças com que contamos, seriam destruídas. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Alguma pergunta? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Legendas: Pedro R.