1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}Каньон уже должен был исчезнуть.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- Она нашла Жар-Птицу?
- Долгая история. Это Мал.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Прости. Ты сказала, Мал - птица?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Киригана всё еще не видно.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Войдем, найдем Алину и Мала.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Вот.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}Она тебе не нужна?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Я привычнее к боли.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
За мной.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Туда.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
Они закроются?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Металлические петли. Джеспер.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Отойди.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Это должно удержать волькр.
- Посмотрим.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Все назад.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Теневое чудовище Киригана.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Но как убить тень без клинка?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
У нас есть лишь это.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Прикройте глаза.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
Ни с места!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
Да! Мой мужчина.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Мы ведь еще
не определились с отношениями?
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Ну, он убил чудовище.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
Алина!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
Нет, Мал. Не умирай! Мал.
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
Нина!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Алина. Посмотри на меня.
У меня мало времени.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Нет.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Прошу тебя.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Я не могу.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Заставь их перечертить карты.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Я люблю тебя.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Ты знаешь, где меня найти.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Да.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Мал.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Я люблю тебя.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
Я не познаю более сильной любви.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Исключительно.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Святые! Ей удалось.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Почему оно еще тут?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
Солнце его не убьет!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Инеж...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
Мал!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Нина!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
Нина! Сюда, прошу!
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Беги.
- Нина.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
О, святые. Давно?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Только что. Ты сможешь его спасти?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Теперь... ты знаешь, что такое жертва.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Тебе этого никогда не узнать.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
И посмотри, что вышло.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Действительно.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Посмотри, что вышло.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Мы с Малом изменили мир.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Мы уничтожили твой Каньон.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Сочувствую тебе насчет будущего,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
когда ты поймешь,
что твое свершение ничего не исправит.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
Миру не нужна святая, защищающая его.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Ему нужен монстр.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
И пока я живу...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
...позволь быть твоим монстром.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Думаешь, что после всего
я встану на твою сторону?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
Света без тьмы не бывает.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Без меня у тебя
нет противовеса, нет баланса.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Позволь мне
нести бремя ненависти этого мира.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Ненависть.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Всё из-за твоих решений.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Ты сама примешь такие решения...
со временем.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Я никогда не пойду твоим путем.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Знаю, сейчас ты в это веришь.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Но вскоре...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Вскоре тебе не будет равных.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Годы одиночества отяготят тебя,
ожесточат тебя.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
Кто защитит тебя от этого?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
Кто тебя спасет?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Я сама спасусь.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Твое наследие уже написано.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Искупления нет.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Оставь ее! Нет!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Ты не можешь ими управлять, так?
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Ты ничем не можешь управлять.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Я думал, я смогу
контролировать всё сразу.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Найду покой.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
И на один миг...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
Клянусь, я нашел его.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Без меня они придут за тобой, знай.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Пусть идут.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Алина,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
сделай так,
чтобы от меня ничего не осталось.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Прошу тебя.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Голубое небо.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Моя маленькая святая.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Кириган, наверное, мертв.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Ну же, упрямый ты гад.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Он сопротивляется изо всех сил.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Будто что-то держит его на той стороне.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Тогда напомни ему о том,
что имеет значение здесь.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Мал.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Вернись.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Пришлось бы применить Скверну.
Поклянись, что не станешь.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Клянусь.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
Ты не узнаешь цену магии,
пока не станет слишком поздно.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Прошу.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Святые, как же я волновалась.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
Как?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
Как ты...
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Ты жив.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
Что с ним делать?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Покараулишь его до нашего возвращения?
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Не хочу, чтобы еретики нашли его
и сделали из него мощи.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Мы сожжем его там, где он пал.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Беда миновала.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
Назад не вернуться.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Ночь долга и несет наши души
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Пока не обновит нас рассвет
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Рабинов.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Семнадцатая песнь.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Похоже, мы оба ценим красоту жизни.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
Ты в порядке?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Момент радости до подсчета потерь.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Доминик.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Он сделал то, что любой из нас
сделал бы для товарищей.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Для тебя.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Возьми это.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
Это не мое.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Это клинок святой из Шухана.
Она передала его тебе.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Береги его, пока не вернешь.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Спасибо, что спасла меня... снова.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Я говорила, что моя рука -
твоя в миг нужды, Санкта-Алина.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Просто Алина, прошу.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Спасибо, Санкта... Алина.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
Скажешь Николаю о Зое?
Я сейчас подойду.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Спасены!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
А Кириган?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Мертв. Зоя охраняет тело.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Алина хочет сжечь его.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Спасибо.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Моя страна погибла бы, если бы не вы.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Снова.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Мы примем благодарность золотом.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Он прав, знаете ли.
У нас и правда много приключений.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Надо нанять писателя,
чтобы записал нашу историю.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
Как мы назовем ее?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
«Четверо обаятельных мерзавцев
из Кеттердама».
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Да.
- Нас пятеро.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Точно.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Пятеро оба...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
Ты в порядке? Что ты тут делаешь?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Помнишь, что я говорил тебе
об истинном севере?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
О стороне света?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Конечно.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Ты говорил о нас.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
О доме. О том,
как тебе всегда удается его найти.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Я этого уже не чувствую.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Это ушло, когда я умер.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Тот, кем я был. Чем я был.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
Мой дар, чем бы он ни был.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
И не знаю, поймем ли мы когда-нибудь...
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
Что поймем?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Почему я прошел мимо трех приютов
и попал в Керамзин?
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Была ли моя родословная и твои силы
единственной причиной нашей встречи?
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
И нашей любви.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
Какая разница?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
Я не представляю жизни без тебя.
И не хочу представлять.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Мы оба давно знаем:
ты предназначена для большего.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
А теперь...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Я не знаю, для чего я нужен.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Ты нужен...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Я твоя судьба.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Как мифический усилитель,
что помог тебе осуществить невозможное.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
И я выполнил задачу.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Но теперь?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Теперь... ты жив.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Да.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Ты, наверное, святая.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Воскрешаешь мертвых.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Не могу приписать это себе.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Это не я.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Она - вот кто святая.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Когда мир перестанет благодарить ее,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
он задумается,
не загостилась ли она среди людей.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Это будет опасно.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Я не знаю других, кроме нее,
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
кто был бы одновременно
двумя самыми опасными людьми.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Какими именно?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Теми, кто защищает
свой счастливый конец.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
И теми, кто не знает,
как найти к нему путь.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Как другая моя знакомая.
- Я могу примириться с этим местом.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Но не откажусь от счастливого конца.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Я процарапаю себе путь к нему,
если он мне позволит.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Я помогу тебе.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Я спасла тебя.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Матиас, прошу.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Отправь меня биться.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Кто-то заплатил охране,
чтобы не пускать тебя в бой.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Полагаю, это Каз Бреккер.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Я его даже не знаю.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Тогда доверь мне свою судьбу, парень.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Мы заработаем состояние.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Оставь себе свои деньги, Роллинс.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Я просто хочу
почувствовать что-то другое.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Хорошо.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Тогда кому-то будет больно.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Давид?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Да примут тебя святые.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Адрик, ты не видел Давида?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Я думал, он с тобой.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Я помогу найти его.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
Здесь ты видела его в последний раз?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
Я не чувствую его сердцебиения.
213
00:24:03,610 --> 00:24:04,485
Эй.
214
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Я рядом.
215
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Давай ты.
216
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
У вас все права на это.
217
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
За Давида.
218
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Без могилы.
219
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Ничего не осталось.
220
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Прощай, Александр.
221
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Сегодня - новое начало.
222
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Для всей Равки.
223
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Для всего мира.
224
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Это немного ошеломляет, да?
225
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Поиски нового направления.
226
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
У нас так долго была одна цель.
227
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Столько крови было пролито.
228
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
После многовековой разобщенности
229
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
мы чествуем объединенную Равку.
230
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Наши соседи с севера увидят,
что мы едины, и нападут.
231
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Но часто наибольших усилий
требует не битва.
232
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
А ее последствия.
233
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
Шанс собрать воедино части нашей жизни.
234
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Когда Жар-Птица восстает из пепла,
она не та, что прежде.
235
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Но в возрождении есть потенциал.
236
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Новая цель.
237
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Благодаря свершению Алины
238
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
у нас есть шанс улучшить мир
теперь, когда Каньона нет.
239
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
И в первую очередь нужно доверие.
240
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Доверие друг к другу.
241
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
К самим себе.
242
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Вера в то, что это -
начало новой, лучшей эпохи.
243
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
И, конечно, будет нелегко.
244
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Легко не бывает.
245
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Я надеялся закончить речь
на более радостной ноте, но так вышло.
246
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Извини, это ведь праздник. Надо найти...
247
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Иди сюда.
248
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Эй.
249
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Ты герой, ты это знаешь?
250
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
Я не хочу быть героем.
251
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
Но все захотят чествовать твой героизм.
252
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
Нет.
253
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Никаких парадов. Это твоя победа.
254
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Твой шанс восстановить Равку.
255
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
А ты?
256
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
Ты видишь себя
в роли капитана моей гвардии?
257
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
Стороннего наблюдателя?
258
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Ты заслуживаешь свою жизнь.
259
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
Что скажешь...
260
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
...если я предложу тебе
должность на твой вкус?
261
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Не следопыта, верно?
262
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Корсара.
263
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Это жизнь, Мал.
264
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Это была твоя идея или его?
265
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Он нам не враг.
266
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Я знаю.
267
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
И им не был.
268
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
Я не знаю, что будет дальше.
269
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Куда приведут наши пути.
270
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Или кем будем,
когда снова найдем друг друга.
271
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Если этот путь... вернет меня к тебе,
272
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
мы будем знать, что эта любовь -
наша и только наша.
273
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Выбор.
274
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
А не судьба.
275
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Выбор.
276
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Это и есть истинный север.
277
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Воспользуемся всеми шансами.
278
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Наведи порядок в этой стране.
279
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Защищай ее так,
как защищала меня в детстве.
280
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Думаю, одним ножом для бумаг
не обойдусь.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Вся эта страна станет твоим клинком.
282
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Ланцов расплатился.
283
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Все получат свою долю.
284
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
А Нина?
285
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
Она получит прощение за дезертирство
и помилование фьерданца.
286
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Если он не будет лезть на рожон,
обвинения с него снимут.
287
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
Я также
288
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
хочу попрощаться.
289
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
Не думала, что ты сентиментален.
290
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Я надеялся получить наводку
к этому времени.
291
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Я отправил шпионов к аукционистам,
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
чтобы узнать, помнит ли кто
работорговца Грегора или Григгса.
293
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Пока ничего.
294
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Но ты можешь начать с этого.
295
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
С аукционистов.
296
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Ты искал моих родных?
297
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
Давно?
298
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Мой брат не вернется.
299
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
А твой - может.
300
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Спасибо.
301
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
Я знаю, это мало для тебя значит...
302
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
...но я молюсь за него.
303
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
За Джорди.
304
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
Я не хочу твоих молитв.
305
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
Чего же ты хочешь?
306
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Умереть погребенным
под массой своего золота.
307
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Снова деньги.
308
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Снова сведение счетов.
309
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
Разве не было другой мечты?
310
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Останься.
311
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Останься в Кеттердаме.
312
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Останься со мной.
313
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
Какой в этом смысл?
314
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Я хочу этого.
315
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Я хочу...
316
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Я хочу... тебя.
317
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
И как ты мной овладеешь?
318
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
В перчатках?
319
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
Полностью одетый?
320
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
Повернув голову,
чтобы не соприкасаться губами?
321
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Я приму тебя...
322
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
...но только без брони, Каз Бреккер.
323
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
Иначе ты мне не нужен.
324
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- Точно не хочешь с нами?
- Эти ноги - для суши.
325
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Береги ее.
- Она сама может уберечься.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
Но ты, все бури одолевший
327
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Ты, что с прибоем в ночь вошел
328
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
На сегодня хватит поэзии. За дело.
329
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Постой.
330
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Ну что ж...
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Это хорошие новости.
332
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Я долго придумывал тебе псевдоним.
333
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
И, кажется, придумал.
334
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Счастливой дороги, Штурмхонд.
335
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
Я не капитан. Я не вправе...
336
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
Нет, ты не капитан.
337
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
На тебе плащ, ты играешь роль.
338
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
Миру нужен Штурмхонд.
339
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
А мне нужно, чтобы «Вольный Волк»
наблюдал за соседями.
340
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Командуют Тамар и Толя.
341
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
Пойдем?
342
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Думаю, да.
343
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Не трогай это.
344
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Спасибо.
345
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Приветствуем на борту.
346
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Спасибо.
347
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
Что?
348
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Дай сюда.
349
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Отличная работа. Надувай паруса.
350
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Я знаю свою работу, мастерица топора.
351
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Толя.
352
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
Ну как?
353
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Почти добрались.
354
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Вот он! Корабль работорговца!
355
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
Надя! Подведи нас к нему.
356
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Поклонники Адского представления,
357
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
делайте ставки
358
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
и крепитесь,
359
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
ведь сегодня и только сегодня
360
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
я покажу вам нечто особенное.
361
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Столкновение между убеждениями
362
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
и яростью.
363
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Впустите... фьерданца.
364
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
Нет.
365
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
Матиас!
366
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
Химстра! У меня письмо от царя Равки.
367
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
Назад, народ!
368
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Матиаса Хельвара помиловали.
Прекрати это немедленно.
369
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Этого не прекратить.
370
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
Что? Нет...
371
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
Прошу!
372
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
Отведи меня к главному!
373
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Хватит. Назад, народ.
374
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
Роллинс!
375
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Мы так не договаривались.
376
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
Роллинс!
377
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
Не бейте их.
378
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Приведите мне кого угодно,
и я буду биться.
379
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
Нет...
380
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Джель простит меня. Я чист.
381
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
Роллинс!
382
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Роллинс! Прекрати это сейчас же!
383
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
Уведите ее отсюда!
384
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
Мерзавец!
385
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
Нет!
386
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
Матиас!
387
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Нина.
388
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
Матиас!
389
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
Нет!
390
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Солодовый ликер убираем.
391
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Мне нужен портвейн,
каэльский виски и пряный ром.
392
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Сходи в Зверинец
и найди девушку по имени Кеш.
393
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Скажи ей, я выкуплю всех девиц,
394
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
которые предпочтут
работать в «Клубе Воронов».
395
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Наливать, обслуживать столики,
очаровывать клиентов.
396
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Без торговли собой.
397
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Они будут получать жалование.
398
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Войдите.
399
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Вас ждут на процессии.
400
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Скоро буду.
401
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Я ведь почетный гость.
402
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
Дадите совет на основе
опыта правления вместо моей семьи?
403
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Вас могли предупредить,
404
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
что не надо устраивать
эту церемонию в ночь Хрингколлы.
405
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
Главного фьерданского праздника.
406
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Другие могут назвать это
сильным первым ходом.
407
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Как мне вас называть?
408
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Апрат - явно не ваше имя.
409
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Вы похожи на Льва.
410
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Вы устанавливаете границы.
411
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Вы хотите узнать, кто поддержит Равку,
412
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
на основании списка гостей.
413
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Таков общий план. Да.
414
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
И вас будут оценивать.
415
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
К вам проявят недоверие.
416
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Это может привести к новым бедам.
417
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Например, может быть поставлено
под вопрос ваше право на престол.
418
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
Другие оптимистичные советы?
419
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
Леонид?
420
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Без помолвки с Солнечной Святой
421
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
вы бы так высоко не поднялись.
422
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Ваша сила в ней.
423
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Для верующего вы мало верите в меня.
424
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Я верю в тех, кто заслужил это.
425
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
И еще кое-что.
426
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Когда вы сидите на троне,
места для тайн не остается.
427
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Какие мудрые слова.
428
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Увидимся в часовне.
429
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
Визит царя?
430
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
Нет, пока Апрат не наденет на меня мех
431
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
и не стукнет по голове скипетром.
432
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Это очень благородно,
все эти царские штучки.
433
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
Ты пришел меня проведать?
434
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
Или прячешься от грядущих событий?
435
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
Можно и то и другое?
436
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
Я могу прийти поблагодарить тебя за...
437
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Я был бы невероятно одинок
в этот момент, если бы не ты.
438
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Вся Равка любит тебя.
439
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Хотя Фьерда не так уж радуется тому,
440
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
что коронация выпала
на ночь Хрингколлы.
441
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Я выражусь иначе.
442
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Если бы не ты,
443
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
я был бы самым одиноким в мире царем.
444
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Ты Заклинатель солнца,
спасительница Равки.
445
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Для меня честь то, что ты рядом.
446
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Ты же не заставишь их чокаться
447
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
и просить нас целоваться, да?
448
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
Нет. Никаких поцелуев.
449
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Целуй меня, думая обо мне,
а не стараясь забыть его.
450
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Женя и Зоя - мои сопровождающие.
451
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Что ж.
452
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Я пойду.
453
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Какой неопрятный.
454
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Я могу поправить.
455
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Ты могла попросить моей помощи,
а не полагаться на команду Николая.
456
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Помню, как вынимала соломинки
из твоих волос после драк с Зоей.
457
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Теперь мы на одной стороне.
458
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Пусть это и скучно, меня это радует.
459
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Следующая - Равка.
460
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Думаю, мы втроем сможем
начать восстанавливать ее.
461
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Ты просишь нашей помощи.
462
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Конечно просит. Мы же замечательные.
463
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
С чего начнем?
464
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Я хочу, чтобы вы управляли
делами во дворце.
465
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Пусть он будет убежищем для всех -
466
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
и для гриша, и для отказников,
которым нужно убежище.
467
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Как Прялка.
468
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
И я хотела бы, чтобы ты
отвечала за обучение гриша.
469
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Я смогу привести их в форму.
470
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Только не слишком жестко.
471
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
Ничего не могу обещать.
472
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
И я не хочу, чтобы гриша
делились на гильдии.
473
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Больше никаких цветных кефт.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Хорошая идея.
- Но я прекрасна в синем.
475
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
Что же до меня,
476
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
меня бы здесь не было
без моих друзей и подруг.
477
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
И, думаю, Равке тоже они нужны.
478
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Мне нужно вернуть в Шухан
очень важный клинок,
479
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
и я надеюсь заключить там союзы.
480
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Мы достаточно были в разлуке.
481
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Мы втроем совершим много добрых дел.
482
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Наш маленький триумвират.
483
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Вы трое...
484
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Возникла возможность.
485
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
Самый выгодный заказ из всех.
486
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
На рынок скоро попадет новое оружие.
487
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Если это случится, уничтожение Каньона
488
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
покажется чепухой.
489
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Оно повлияет на все уголки мира.
490
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Это наркотик - паремская юрда.
491
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Вызывает привыкание.
492
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
И если его примут гриша,
493
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
их силы возрастут в тысячи раз.
494
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
Его создатель бежал на Керчь,
когда понял, что натворил,
495
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
но фьерданцы поймали его.
Теперь он ждет суда.
496
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Если Фьерда превратит его в оружие,
последствия будут серьезные.
497
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Всё, что мы знали,
498
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
все силы, на которые
мы полагались, исчезнут.
499
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
Вопросы есть?
500
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Перевод субтитров: Анастасия Страту