1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Каньон уже должен был исчезнуть. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Она нашла Жар-Птицу? - Долгая история. Это Мал. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Прости. Ты сказала, Мал - птица? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Киригана всё еще не видно. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Войдем, найдем Алину и Мала. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Вот. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Она тебе не нужна? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Я привычнее к боли. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 За мной. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Туда. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Они закроются? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Металлические петли. Джеспер. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Отойди. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Это должно удержать волькр. - Посмотрим. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Все назад. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Теневое чудовище Киригана. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Но как убить тень без клинка? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 У нас есть лишь это. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Прикройте глаза. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Ни с места! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Да! Мой мужчина. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Мы ведь еще не определились с отношениями? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Ну, он убил чудовище. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Алина! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Нет, Мал. Не умирай! Мал. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Нина! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Алина. Посмотри на меня. У меня мало времени. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Нет. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Прошу тебя. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Я не могу. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Заставь их перечертить карты. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Я люблю тебя. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Ты знаешь, где меня найти. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Да. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Мал. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Я люблю тебя. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Я не познаю более сильной любви. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Исключительно. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Святые! Ей удалось. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Почему оно еще тут? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Солнце его не убьет! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Инеж... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Мал! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Нина! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Нина! Сюда, прошу! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Беги. - Нина. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 О, святые. Давно? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Только что. Ты сможешь его спасти? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Теперь... ты знаешь, что такое жертва. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Тебе этого никогда не узнать. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 И посмотри, что вышло. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Действительно. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Посмотри, что вышло. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Мы с Малом изменили мир. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Мы уничтожили твой Каньон. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Сочувствую тебе насчет будущего, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 когда ты поймешь, что твое свершение ничего не исправит. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Миру не нужна святая, защищающая его. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Ему нужен монстр. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 И пока я живу... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ...позволь быть твоим монстром. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Думаешь, что после всего я встану на твою сторону? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Света без тьмы не бывает. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Без меня у тебя нет противовеса, нет баланса. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Позволь мне нести бремя ненависти этого мира. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Ненависть. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Всё из-за твоих решений. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Ты сама примешь такие решения... со временем. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Я никогда не пойду твоим путем. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Знаю, сейчас ты в это веришь. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Но вскоре... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Вскоре тебе не будет равных. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Годы одиночества отяготят тебя, ожесточат тебя. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Кто защитит тебя от этого? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Кто тебя спасет? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Я сама спасусь. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Твое наследие уже написано. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Искупления нет. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Оставь ее! Нет! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Ты не можешь ими управлять, так? 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Ты ничем не можешь управлять. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Я думал, я смогу контролировать всё сразу. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Найду покой. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 И на один миг... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 Клянусь, я нашел его. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Без меня они придут за тобой, знай. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Пусть идут. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Алина, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 сделай так, чтобы от меня ничего не осталось. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Прошу тебя. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Голубое небо. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Моя маленькая святая. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Кириган, наверное, мертв. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Ну же, упрямый ты гад. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Он сопротивляется изо всех сил. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Будто что-то держит его на той стороне. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Тогда напомни ему о том, что имеет значение здесь. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Мал. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Вернись. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Пришлось бы применить Скверну. Поклянись, что не станешь. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Клянусь. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Ты не узнаешь цену магии, пока не станет слишком поздно. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Прошу. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Святые, как же я волновалась. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Как? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Как ты... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Ты жив. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Что с ним делать? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Покараулишь его до нашего возвращения? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Не хочу, чтобы еретики нашли его и сделали из него мощи. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Мы сожжем его там, где он пал. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Беда миновала. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Назад не вернуться. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Ночь долга и несет наши души 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Пока не обновит нас рассвет 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Рабинов. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Семнадцатая песнь. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Похоже, мы оба ценим красоту жизни. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Ты в порядке? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Момент радости до подсчета потерь. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Доминик. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Он сделал то, что любой из нас сделал бы для товарищей. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Для тебя. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Возьми это. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Это не мое. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Это клинок святой из Шухана. Она передала его тебе. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Береги его, пока не вернешь. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Спасибо, что спасла меня... снова. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Я говорила, что моя рука - твоя в миг нужды, Санкта-Алина. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Просто Алина, прошу. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Спасибо, Санкта... Алина. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Скажешь Николаю о Зое? Я сейчас подойду. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Спасены! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 А Кириган? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Мертв. Зоя охраняет тело. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Алина хочет сжечь его. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Спасибо. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Моя страна погибла бы, если бы не вы. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Снова. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Мы примем благодарность золотом. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Он прав, знаете ли. У нас и правда много приключений. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Надо нанять писателя, чтобы записал нашу историю. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Как мы назовем ее? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 «Четверо обаятельных мерзавцев из Кеттердама». 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Да. - Нас пятеро. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Точно. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Пятеро оба... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 Ты в порядке? Что ты тут делаешь? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Помнишь, что я говорил тебе об истинном севере? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 О стороне света? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Конечно. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Ты говорил о нас. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 О доме. О том, как тебе всегда удается его найти. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Я этого уже не чувствую. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Это ушло, когда я умер. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Тот, кем я был. Чем я был. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Мой дар, чем бы он ни был. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 И не знаю, поймем ли мы когда-нибудь... 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Что поймем? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Почему я прошел мимо трех приютов и попал в Керамзин? 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Была ли моя родословная и твои силы единственной причиной нашей встречи? 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 И нашей любви. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Какая разница? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Я не представляю жизни без тебя. И не хочу представлять. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Мы оба давно знаем: ты предназначена для большего. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 А теперь... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Я не знаю, для чего я нужен. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Ты нужен... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Я твоя судьба. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Как мифический усилитель, что помог тебе осуществить невозможное. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 И я выполнил задачу. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Но теперь? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Теперь... ты жив. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Да. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Ты, наверное, святая. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Воскрешаешь мертвых. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Не могу приписать это себе. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Это не я. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Она - вот кто святая. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Когда мир перестанет благодарить ее, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 он задумается, не загостилась ли она среди людей. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Это будет опасно. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Я не знаю других, кроме нее, 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 кто был бы одновременно двумя самыми опасными людьми. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Какими именно? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Теми, кто защищает свой счастливый конец. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 И теми, кто не знает, как найти к нему путь. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Как другая моя знакомая. - Я могу примириться с этим местом. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Но не откажусь от счастливого конца. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Я процарапаю себе путь к нему, если он мне позволит. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Я помогу тебе. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Я спасла тебя. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Матиас, прошу. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Отправь меня биться. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Кто-то заплатил охране, чтобы не пускать тебя в бой. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Полагаю, это Каз Бреккер. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Я его даже не знаю. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Тогда доверь мне свою судьбу, парень. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Мы заработаем состояние. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Оставь себе свои деньги, Роллинс. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Я просто хочу почувствовать что-то другое. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Хорошо. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Тогда кому-то будет больно. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Давид? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Да примут тебя святые. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Адрик, ты не видел Давида? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Я думал, он с тобой. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Я помогу найти его. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Здесь ты видела его в последний раз? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Я не чувствую его сердцебиения. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Эй. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Я рядом. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Давай ты. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 У вас все права на это. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 За Давида. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Без могилы. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Ничего не осталось. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Прощай, Александр. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Сегодня - новое начало. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Для всей Равки. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Для всего мира. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Это немного ошеломляет, да? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Поиски нового направления. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 У нас так долго была одна цель. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Столько крови было пролито. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 После многовековой разобщенности 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 мы чествуем объединенную Равку. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Наши соседи с севера увидят, что мы едины, и нападут. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Но часто наибольших усилий требует не битва. 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 А ее последствия. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Шанс собрать воедино части нашей жизни. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Когда Жар-Птица восстает из пепла, она не та, что прежде. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Но в возрождении есть потенциал. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Новая цель. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Благодаря свершению Алины 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 у нас есть шанс улучшить мир теперь, когда Каньона нет. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 И в первую очередь нужно доверие. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Доверие друг к другу. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 К самим себе. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Вера в то, что это - начало новой, лучшей эпохи. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 И, конечно, будет нелегко. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Легко не бывает. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Я надеялся закончить речь на более радостной ноте, но так вышло. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Извини, это ведь праздник. Надо найти... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Иди сюда. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Эй. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Ты герой, ты это знаешь? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Я не хочу быть героем. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Но все захотят чествовать твой героизм. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Нет. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Никаких парадов. Это твоя победа. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Твой шанс восстановить Равку. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 А ты? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Ты видишь себя в роли капитана моей гвардии? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Стороннего наблюдателя? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Ты заслуживаешь свою жизнь. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Что скажешь... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 ...если я предложу тебе должность на твой вкус? 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Не следопыта, верно? 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Корсара. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Это жизнь, Мал. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Это была твоя идея или его? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Он нам не враг. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Я знаю. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 И им не был. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Я не знаю, что будет дальше. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Куда приведут наши пути. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Или кем будем, когда снова найдем друг друга. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Если этот путь... вернет меня к тебе, 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 мы будем знать, что эта любовь - наша и только наша. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Выбор. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 А не судьба. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Выбор. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Это и есть истинный север. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Воспользуемся всеми шансами. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Наведи порядок в этой стране. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Защищай ее так, как защищала меня в детстве. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Думаю, одним ножом для бумаг не обойдусь. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Вся эта страна станет твоим клинком. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Ланцов расплатился. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Все получат свою долю. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 А Нина? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Она получит прощение за дезертирство и помилование фьерданца. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Если он не будет лезть на рожон, обвинения с него снимут. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Я также 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 хочу попрощаться. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Не думала, что ты сентиментален. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Я надеялся получить наводку к этому времени. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Я отправил шпионов к аукционистам, 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 чтобы узнать, помнит ли кто работорговца Грегора или Григгса. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Пока ничего. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Но ты можешь начать с этого. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 С аукционистов. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Ты искал моих родных? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Давно? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Мой брат не вернется. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 А твой - может. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Спасибо. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Я знаю, это мало для тебя значит... 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 ...но я молюсь за него. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 За Джорди. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Я не хочу твоих молитв. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Чего же ты хочешь? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Умереть погребенным под массой своего золота. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Снова деньги. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Снова сведение счетов. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Разве не было другой мечты? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Останься. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Останься в Кеттердаме. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Останься со мной. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Какой в этом смысл? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Я хочу этого. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Я хочу... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Я хочу... тебя. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 И как ты мной овладеешь? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 В перчатках? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Полностью одетый? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Повернув голову, чтобы не соприкасаться губами? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Я приму тебя... 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ...но только без брони, Каз Бреккер. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Иначе ты мне не нужен. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Точно не хочешь с нами? - Эти ноги - для суши. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Береги ее. - Она сама может уберечься. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 Но ты, все бури одолевший 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Ты, что с прибоем в ночь вошел 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 На сегодня хватит поэзии. За дело. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Постой. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Ну что ж... 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Это хорошие новости. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Я долго придумывал тебе псевдоним. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 И, кажется, придумал. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Счастливой дороги, Штурмхонд. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Я не капитан. Я не вправе... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Нет, ты не капитан. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 На тебе плащ, ты играешь роль. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Миру нужен Штурмхонд. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 А мне нужно, чтобы «Вольный Волк» наблюдал за соседями. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Командуют Тамар и Толя. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Пойдем? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Думаю, да. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Не трогай это. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Спасибо. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Приветствуем на борту. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Спасибо. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Что? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Дай сюда. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Отличная работа. Надувай паруса. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Я знаю свою работу, мастерица топора. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Толя. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Ну как? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Почти добрались. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Вот он! Корабль работорговца! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Надя! Подведи нас к нему. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Поклонники Адского представления, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 делайте ставки 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 и крепитесь, 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 ведь сегодня и только сегодня 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 я покажу вам нечто особенное. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Столкновение между убеждениями 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 и яростью. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Впустите... фьерданца. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Нет. 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Матиас! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Химстра! У меня письмо от царя Равки. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Назад, народ! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Матиаса Хельвара помиловали. Прекрати это немедленно. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Этого не прекратить. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Что? Нет... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Прошу! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Отведи меня к главному! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Хватит. Назад, народ. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Роллинс! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Мы так не договаривались. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Роллинс! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Не бейте их. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Приведите мне кого угодно, и я буду биться. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Нет... 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Джель простит меня. Я чист. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Роллинс! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Роллинс! Прекрати это сейчас же! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Уведите ее отсюда! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Мерзавец! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Нет! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Матиас! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Нина. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Матиас! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Нет! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Солодовый ликер убираем. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Мне нужен портвейн, каэльский виски и пряный ром. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Сходи в Зверинец и найди девушку по имени Кеш. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Скажи ей, я выкуплю всех девиц, 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 которые предпочтут работать в «Клубе Воронов». 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Наливать, обслуживать столики, очаровывать клиентов. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Без торговли собой. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Они будут получать жалование. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Войдите. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Вас ждут на процессии. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Скоро буду. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Я ведь почетный гость. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Дадите совет на основе опыта правления вместо моей семьи? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Вас могли предупредить, 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 что не надо устраивать эту церемонию в ночь Хрингколлы. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Главного фьерданского праздника. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Другие могут назвать это сильным первым ходом. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Как мне вас называть? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Апрат - явно не ваше имя. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Вы похожи на Льва. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Вы устанавливаете границы. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Вы хотите узнать, кто поддержит Равку, 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 на основании списка гостей. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Таков общий план. Да. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 И вас будут оценивать. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 К вам проявят недоверие. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Это может привести к новым бедам. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Например, может быть поставлено под вопрос ваше право на престол. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Другие оптимистичные советы? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Леонид? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Без помолвки с Солнечной Святой 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 вы бы так высоко не поднялись. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Ваша сила в ней. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Для верующего вы мало верите в меня. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Я верю в тех, кто заслужил это. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 И еще кое-что. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Когда вы сидите на троне, места для тайн не остается. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Какие мудрые слова. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Увидимся в часовне. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Визит царя? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Нет, пока Апрат не наденет на меня мех 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 и не стукнет по голове скипетром. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Это очень благородно, все эти царские штучки. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Ты пришел меня проведать? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Или прячешься от грядущих событий? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 Можно и то и другое? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Я могу прийти поблагодарить тебя за... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Я был бы невероятно одинок в этот момент, если бы не ты. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Вся Равка любит тебя. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Хотя Фьерда не так уж радуется тому, 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 что коронация выпала на ночь Хрингколлы. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Я выражусь иначе. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Если бы не ты, 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 я был бы самым одиноким в мире царем. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Ты Заклинатель солнца, спасительница Равки. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Для меня честь то, что ты рядом. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Ты же не заставишь их чокаться 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 и просить нас целоваться, да? 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Нет. Никаких поцелуев. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Целуй меня, думая обо мне, а не стараясь забыть его. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Женя и Зоя - мои сопровождающие. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Что ж. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Я пойду. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Какой неопрятный. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Я могу поправить. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Ты могла попросить моей помощи, а не полагаться на команду Николая. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Помню, как вынимала соломинки из твоих волос после драк с Зоей. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Теперь мы на одной стороне. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Пусть это и скучно, меня это радует. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Следующая - Равка. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Думаю, мы втроем сможем начать восстанавливать ее. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Ты просишь нашей помощи. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Конечно просит. Мы же замечательные. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 С чего начнем? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Я хочу, чтобы вы управляли делами во дворце. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Пусть он будет убежищем для всех - 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 и для гриша, и для отказников, которым нужно убежище. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Как Прялка. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 И я хотела бы, чтобы ты отвечала за обучение гриша. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Я смогу привести их в форму. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Только не слишком жестко. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Ничего не могу обещать. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 И я не хочу, чтобы гриша делились на гильдии. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Больше никаких цветных кефт. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Хорошая идея. - Но я прекрасна в синем. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Что же до меня, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 меня бы здесь не было без моих друзей и подруг. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 И, думаю, Равке тоже они нужны. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Мне нужно вернуть в Шухан очень важный клинок, 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 и я надеюсь заключить там союзы. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Мы достаточно были в разлуке. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Мы втроем совершим много добрых дел. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Наш маленький триумвират. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Вы трое... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Возникла возможность. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Самый выгодный заказ из всех. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 На рынок скоро попадет новое оружие. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Если это случится, уничтожение Каньона 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 покажется чепухой. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Оно повлияет на все уголки мира. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Это наркотик - паремская юрда. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Вызывает привыкание. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 И если его примут гриша, 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 их силы возрастут в тысячи раз. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Его создатель бежал на Керчь, когда понял, что натворил, 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 но фьерданцы поймали его. Теперь он ждет суда. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Если Фьерда превратит его в оружие, последствия будут серьезные. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Всё, что мы знали, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 все силы, на которые мы полагались, исчезнут. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Вопросы есть? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Перевод субтитров: Анастасия Страту