1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}La Sombra ya debería haber caído. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- ¿Encontró el Ave de Fuego? - Es una larga historia. Es Mal. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Disculpa. ¿Mal es un ave? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Aún no hay señales de Kirigan. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Entremos y busquemos a Alina y Mal. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Toma. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}¿No lo necesitas? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Sé soportar mejor el dolor. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Síganme. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Entren. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ¿Se cerrará? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Bisagras de metal. Jesper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Apártense. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Detendrá a los volcra. - Veremos. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Retrocedan todos. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Un monstruo de Kirigan. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Sin la espada, ¿cómo se mata a una sombra? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Solo tenemos esto. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Cúbranse los ojos. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 ¡No se muevan! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ¡Sí! Mi hombre. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Aún no dijimos qué somos, ¿no? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 Es decir, fue él. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 ¡Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 No, Mal. ¡Quédate conmigo! Mal. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 ¡Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina, mírame. No me queda mucho tiempo. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 No. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Por favor. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 No puedo. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Haz que cambien los mapas. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Te amo. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Sabes dónde encontrarme. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Sí. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Te amo. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 No conoceré un amor como este. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Extraordinario. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ¡Santos! Lo logró. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ¿Por qué sigue aquí? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 ¡El sol no lo mata! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ¡Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 ¡Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 ¡Nina! Ven, por favor. 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Ve. - Nina. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Santos. ¿Cuánto hace? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Fue recién. ¿Puedes salvarlo? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Ahora sabes lo que es el sacrificio. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Mucho más que tú. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Y mira lo que logró. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Así es. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Mira lo que logró. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal y yo cambiamos al mundo. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Los dos vencimos a tu Sombra. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Tienes mis condolencias para lo que vendrá, 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 cuando veas que lo que hiciste no resuelve nada. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 El mundo no necesita a una Santa. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Necesita a un monstruo. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Y mientras yo viva... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 déjame ser tu monstruo. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Después de todo lo que hiciste, ¿crees que estaré a tu lado? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 No hay luz sin oscuridad. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Sin mí, no tienes contraparte, no hay equilibrio. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Déjame cargar con el odio de este mundo. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Odio. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Por tus elecciones. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 Elecciones que también tendrás que hacer, con el tiempo. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Nunca seguiré tus pasos. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Sé que ahora crees eso. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Pero pronto... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Pronto no tendrás igual. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Los años que pases sola te afectarán, te endurecerán. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 ¿Quién estará allí para protegerte? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 ¿Quién estará allí para salvarte? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Yo me salvaré sola. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Tu legado ya está escrito. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 No hay redención. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ¡Déjala! ¡No! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 No puedes controlarlos, ¿no? 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 No puedes controlar nada. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Una vez pensé que podría controlarlo todo. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Encontrar la paz. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 Y por un momento... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 te juro que fue así. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Sin mí, vendrán por ti. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Que vengan. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 asegúrate de que no quede nada de mí. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Por favor. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Cielos azules. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Mi pequeña Santa. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan debe estar muerto. 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Vamos, maldito cabeza dura. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Se está resistiendo. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Como si algo lo sujetara del otro lado. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Recuérdale qué es lo importante aquí. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Regresa. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Habría que usar el merzost. Júrame que no lo harás. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Lo juro. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 No sabrás qué precio tiene hasta que sea tarde. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Por favor. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Me tenías preocupada. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ¿Cómo? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 ¿Cómo me...? 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Estás bien. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 ¿Qué hacemos con él? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ¿Te quedas con él hasta que regresemos? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 No quiero que ningún hereje se lleve algo como reliquia. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Lo quemaremos donde murió. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Ya pasó todo. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 No hay vuelta atrás. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 Larga será la noche en nuestras almas 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Hasta el amanecer 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Es de Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 El Canto diecisiete. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Compartimos el aprecio por la belleza. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 ¿Estás bien? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Debemos lidiar con nuestras pérdidas. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Hizo lo que hubiese hecho cualquiera de nosotros por los demás. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Por ti. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Deberías tener esto. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 No me pertenece. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Una Santa de Shu Han quiso que la blandieras. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Cuídala hasta que la devolvamos. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Gracias por salvarme la vida. Otra vez. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Mis manos son tuyas cuando las necesites, Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Por favor, dime Alina. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Gracias. Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 ¿Informas a Nikolai sobre Zoya? Volveré enseguida. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 ¡A salvo! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ¿Y Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Murió. Zoya protege su cuerpo. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina quiere quemarlo. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Gracias. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Mi país estaría destruido si no hubiesen llegado. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Otra vez. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Puedes agradecernos con oro. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Tiene razón. Tenemos nuestras aventuras. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Alguien debería escribir nuestra historia. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 ¿Cómo la llamamos? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Los cuatro granujas encantadores de Ketterdam. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Sí. - Somos cinco. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Claro. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Los cinco de Ke... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 ¿Estás bien? ¿Qué haces aquí? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ¿Recuerdas lo que te dije sobre el norte verdadero? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 ¿El cardinal? 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Por supuesto. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Hablabas de nosotros. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Del hogar. De como siempre podías encontrarlo. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Ya no lo siento. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Me dejó cuando morí. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Quien era. Lo que era. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 El don que tenía. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Así que no sé si alguna vez lo sabremos. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ¿Qué cosa? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Por qué pasé por tres orfanatos hasta llegar a Keramzin. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Si mi linaje y tus poderes fueron la razón por la que nos encontramos. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Por la que nos enamoramos. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 ¿Qué importa? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 No imagino mi vida sin ti. No quiero imaginarla. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Ambos sabíamos que estabas destinada a más. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Y ahora... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 no sé a qué estoy destinado yo. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Estás destinado... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Estaba destinado a ti. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Como amplificador mítico, para que lograras lo imposible. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Ya cumplí con eso. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Pero ¿ahora? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Ahora... estás vivo. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Sí. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Podrías ser una Santa. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Resucitaste a alguien. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Desearía haber sido yo. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Pero no fui. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Ella es la Santa. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Cuando el mundo deje de verla con gratitud, 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 empezarán a preguntarse si no se quedó demasiado. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Será peligroso. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Es la primera persona que veo 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 que es, a la vez, de las dos clases más peligrosas. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ¿Qué clases son esas? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Los que defienden su final feliz. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Y los que no saben cómo encontrarlo. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Me recuerda a alguien. - Puedo hacer las paces con este lugar. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 No renunciaré a mi final feliz. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Lucharé con uñas y dientes. Si él me deja. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Déjame ayudarte. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Fue para salvarte la vida. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Por favor. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Quiero que me pongas en las peleas. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Alguien les pagó a los guardias para mantenerte afuera. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Supongo que fue Kaz Brekker. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 No lo conozco. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 Entonces, deja tu destino en mis manos. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Haremos una fortuna. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Quédate con el dinero, Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Yo solo quiero sentir algo diferente. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Bien. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Alguien va a sufrir. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ¿David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Que los Santos te reciban. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, ¿viste a David? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Pensé que estaba contigo. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Te ayudaré a buscar. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 ¿Aquí lo viste por última vez? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 No percibo sus latidos. 213 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Yo te sostengo. 214 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Vayan ustedes. 215 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Las dos tienen derecho. 216 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 Por David. 217 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Sin tumba. 218 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 No quedará nada. 219 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Adiós, Aleksander. 220 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Hoy es un nuevo comienzo. 221 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Para todo Ravka. 222 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Para todo el mundo. 223 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Es un poco abrumador, ¿no? 224 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Saber hacia dónde iremos ahora. 225 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Durante mucho tiempo, tuvimos un solo objetivo. 226 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Se derramó mucha sangre. 227 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Tras cientos de años separados por la Sombra, 228 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 podemos celebrar un Ravka unificado. 229 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Los vecinos del norte nos verán unidos y querrán atacarnos. 230 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Pero no suele ser la batalla lo que más nos cuesta, 231 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 sino sus consecuencias. 232 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 La oportunidad de reconstruir nuestras vidas. 233 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Cuando un Ave de Fuego renace, no es la misma. 234 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 En ese renacer, hay un potencial. 235 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Potencial de un nuevo propósito. 236 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Gracias a lo que hizo Alina, 237 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 podemos mejorar el mundo ahora que la Sombra desapareció. 238 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Y deben confiar. 239 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Confiar unos en otros. 240 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 En ustedes mismos. 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Confiar en que este es el inicio de días mejores. 242 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 No será fácil, claro. 243 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Nada lo es. 244 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Quería terminar con algo más optimista, pero eso es todo. 245 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Lo siento, es una celebración. Deberíamos ir a... 246 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Ven aquí. 247 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Oye. 248 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Eres un héroe, ¿lo sabes? 249 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 No quiero ser un héroe. 250 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 En algún momento, querrán celebrar que lo eres. 251 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 No. 252 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Nada de desfiles. Esta victoria es tuya. 253 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Tu hora de reconstruir Ravka. 254 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ¿Y tú? 255 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 ¿Puedes verte como capitán de mi guardia? 256 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 ¿A un lado? 257 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Mereces una vida propia. 258 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 ¿Qué te parece...? 259 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Me dijeron que hay un puesto que podría gustarte más. 260 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 No como rastreador, ¿no? 261 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 Como corsario. 262 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Es una vida, Mal. 263 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 ¿La idea fue tuya o de él? 264 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 Él no es el enemigo. 265 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Lo sé. 266 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Nunca lo fue. 267 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 No sé qué pasará en el futuro. 268 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Cuáles serán nuestros caminos. 269 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Ni quiénes seremos cuando nos veamos otra vez. 270 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Si este camino me trae de nuevo a ti, 271 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 sabremos que esto es nuestro, y solo nuestro. 272 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Por elección. 273 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 No por el destino. 274 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Por elección. 275 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Ese es el verdadero norte. 276 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Sin desperdiciar oportunidades. 277 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Reconstruye este lugar. 278 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Protégelo como me protegiste hace tantos años. 279 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Necesitaré más que un abrecartas. 280 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Todo el país será tu espada. 281 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov nos pagó. 282 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Todos recibirán su parte. 283 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 ¿Y Nina? 284 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 La indultarán por desertar, al igual que a su fjerdano. 285 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Mientras no se meta en problemas, retirarán los cargos. 286 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 También 287 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 quería despedirme. 288 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 No pensé que fueses sentimental. 289 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Esperaba tener ya una pista. 290 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Envié espías con los subastadores 291 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 a buscar información de un esclavista llamado Gregor o Griggs. 292 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Aún no hay nada. 293 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Pero empieza por aquí. 294 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Por los subastadores. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ¿Buscas a mi familia? 296 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 ¿Hace cuánto? 297 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Mi hermano no va a regresar. 298 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 El tuyo aún puede. 299 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Gracias. 300 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 No significa mucho para ti, 301 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 pero rezaré por él. 302 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Por Jordie. 303 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 No quiero tus plegarias. 304 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 ¿Y qué quieres? 305 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Morir bajo el peso de mi propio oro. 306 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Más dinero. 307 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Más cuentas que saldar. 308 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 ¿Nunca tuviste otro sueño? 309 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Quédate. 310 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Quédate en Ketterdam. 311 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Quédate conmigo. 312 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 ¿Para qué? 313 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Quiero que te quedes. 314 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Quiero... 315 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Te quiero a ti. 316 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 ¿Y cómo me tendrás? 317 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 ¿Con los guantes? 318 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 ¿Totalmente vestido? 319 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 ¿Volteando la cabeza para que nuestros labios no se toquen? 320 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Te aceptaré... 321 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 sin tu armadura, Kaz Brekker. 322 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 O no aceptaré nada de ti. 323 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - ¿No quieres venir? - Mis pies pertenecen al suelo. 324 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Cuídala. - Creo que puede cuidarse sola. 325 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 ¡Oh! Enfrentarías todas las tormentas 326 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Surcando las olas hacia noches de... 327 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Basta de poesía. Ponte a trabajar. 328 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Esperen. 329 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Qué bien. 330 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Es una buena noticia. 331 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Me llevó tiempo pensar un sobrenombre para ti. 332 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Creo que ya lo encontré. 333 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 Buen viaje, Sturmhond. 334 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 No soy capitán. No tengo derecho a... 335 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 No dije "capitán". 336 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Solo usa la chaqueta, haz el papel. 337 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 El mundo necesita a Sturmhond. 338 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Y yo, que el Volkvolny vigile a otros países. 339 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Tamar y Tolya están al mando. 340 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 ¿Nos vamos? 341 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Creo que sí. 342 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 No toques eso. 343 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Gracias. 344 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Bienvenida a bordo. 345 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Gracias. 346 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ¿Qué? 347 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Vamos. Dame eso. 348 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Buen trabajo. Mantén el viento en las velas. 349 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Sé lo que hago, hachas. 350 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 351 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 ¿Cómo vamos? 352 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Casi llegamos. 353 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 ¡Ahí está! ¡El barco de los esclavistas! 354 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 ¡Nadia! Acércanos a él. 355 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Amigos de Hellshow, 356 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 hagan sus apuestas 357 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 y preparen sus nervios 358 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 porque esta noche, por única vez, 359 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 les presentaré algo especial. 360 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Un choque de convicciones 361 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 y rabia. 362 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Adelante... fjerdano. 363 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 No. 364 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 ¡Matthias! 365 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 ¡Hiemstra! Tengo una carta del rey de Ravka. 366 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 ¡Retrocedan! 367 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar fue indultado. Debes detener esto ya mismo. 368 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Esto no se puede detener. 369 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 ¿Qué? No... 370 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 ¡Por favor! 371 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 ¡Llévame con quien esté a cargo! 372 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Suficiente. Retrocedan todos. 373 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 ¡Rollins! 374 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Este no era el trato. 375 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 ¡Rollins! 376 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 No los lastimen. 377 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Tráeme cualquier otra cosa y la enfrentaré. 378 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 No. 379 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel me absolverá. Estoy limpio. 380 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 ¡Rollins! 381 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ¡Rollins! ¡Detén esto! 382 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 ¡Sáquenla de aquí! 383 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 ¡Maldito! 384 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 ¡No! 385 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 ¡Matthias! 386 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 387 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 ¡Matthias! 388 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 ¡No! 389 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Basta de cerveza. 390 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Quiero oporto, whisky kaélico y ron con especias. 391 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Ve a la Casa de Fieras y busca a una chica llamada Kesh. 392 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Dile que compraré el contrato 393 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 de quien quiera trabajar en el Club Cuervo. 394 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 Servir bebidas, atender mesas, entretener clientes. 395 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Nada de prostitución. 396 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Será un empleo pago. 397 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Adelante. 398 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Lo esperan pronto para la procesión. 399 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Estaré allí enseguida. 400 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Soy el invitado de honor. 401 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 ¿Algún consejo de la época en que gobernó en lugar de mi familia? 402 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Algunos le habrán advertido 403 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 que no hiciera esta celebración en la noche de Hringkälla. 404 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 El festival fjerdano más importante. 405 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Y otros dicen que es una apertura fuerte. 406 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ¿Cómo debo llamarlo? 407 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Apparat no es su nombre de pila. 408 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Tiene aspecto de Lev. 409 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Está poniendo un límite. 410 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Exige saber quién apoya a Ravka 411 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 según la lista de asistentes. 412 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Es el plan general. Sí. 413 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Y enfrentará el escrutinio. 414 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 La desconfianza. 415 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Podría provocar más problemas. 416 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Por ejemplo, su derecho al trono podría ser cuestionado. 417 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 ¿Algún otro consejo optimista? 418 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 ¿Leonid? 419 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Sin el compromiso con la Santa del Sol, 420 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 usted no habría llegado hasta aquí. 421 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Es fuerte porque ella lo es. 422 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 Para ser un hombre de fe, no parece tener mucha en mí. 423 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Tengo fe en aquellos que se la ganan. 424 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Una cosa más. 425 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Cuando uno se sienta en el trono, no hay lugar para los secretos. 426 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Cuánta sabiduría. 427 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Lo veré en la capilla. 428 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 ¿Una visita del rey? 429 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 No hasta que me cubran con una piel de animal 430 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 y me golpeen con un cetro. 431 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Es muy noble todo esto de ser rey. 432 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 ¿Viniste a ver cómo estoy 433 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 o te escondes de lo que vendrá? 434 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 ¿Pueden ser ambas? 435 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 ¿No puedo venir a agradecerte...? 436 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Estaría increíblemente solo en este momento si no fuera por ti. 437 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Todo Ravka te ama. 438 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Aunque Fjerda no estará muy feliz 439 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 de que la coronación sea la noche de Hringkälla. 440 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Lo diré de otra manera. 441 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Si no fuese por ti, 442 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 sería el rey más solitario del mundo. 443 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Eres la Invocadora del Sol, salvadora de Ravka. 444 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Es un honor tenerte a mi lado. 445 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 No harás que brinden 446 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 y nos hagan besar otra vez, ¿no? 447 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 No. Nada de besos. 448 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Salvo que sea por mí y no por intentar olvidarlo a él. 449 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya y Zoya son mis acompañantes. 450 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Bien. 451 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Las dejaré a solas. 452 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Está hecho un desastre. 453 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Yo podría arreglarlo. 454 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Yo podría haberte ayudado, en lugar de quien haya enviado Nikolai. 455 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Extraño quitarte la hierba del cabello después de pelear con ella. 456 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Ahora estamos del mismo lado. 457 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Aunque sea aburrido, me complace bastante. 458 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Y sigue Ravka. 459 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Las tres podemos empezar a arreglar lo que está mal. 460 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Nos pides ayuda. 461 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Por supuesto. Somos fantásticas. 462 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 ¿Dónde empezamos? 463 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Quiero que supervises las cosas en el palacio. 464 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Quiero que sea un refugio para todos 465 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 los que lo necesiten, grisha u otkazat'sya. 466 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Como la Rueca. 467 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Y quiero que tú estés a cargo de entrenar a los grisha. 468 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Creo que puedo ponerlos en forma. 469 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Mientras no uses látigos. 470 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 No prometo nada. 471 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 No quiero que a los grisha los defina su clase. 472 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Basta de keftas de colores. 473 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Hermosa idea. - Pero el azul me sienta. 474 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 En cuanto a mí, 475 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 no estaría aquí si no fuese por mis amigos. 476 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 A Ravka también le vendrían bien. 477 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Tengo que devolver una espada a Shu Han, 478 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 y haré alianzas mientras esté allí. 479 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Estuvimos lejos demasiado tiempo. 480 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Las tres juntas podemos hacer mucho bien. 481 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Nuestro pequeño triunvirato. 482 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Ustedes tres... 483 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Se ha presentado una oportunidad. 484 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 El trabajo más lucrativo hasta hoy. 485 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Una nueva arma llegará al mercado. 486 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Si lo hace, la destrucción de la Sombra 487 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 parecerá un día de pícnic. 488 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Cada rincón del mundo sentirá los efectos. 489 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Es una droga llamada jurda parem. 490 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Muy adictiva. 491 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Si la consume un grisha, 492 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 su poder se amplifica mil veces. 493 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 El químico que la creó huyó a Kerch cuando vio sus efectos, 494 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 pero los fjerdanos lo atraparon y espera su juicio. 495 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Si los fjerdanos la usan como arma, será algo inimaginable. 496 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Todo lo que conocemos, 497 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 todo en lo que confiamos, será destruido. 498 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 ¿Alguna pregunta? 499 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Subtítulos: Emilia Mas