1
00:00:12,305 --> 00:00:19,270
SOMBRA Y HUESO
2
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
{\an8}La Sombra ya debería haber caído.
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,076
{\an8}- ¿Encontró el Ave de Fuego?
- Es una larga historia. Es Mal.
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,952
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,913
{\an8}Disculpa. ¿Mal es un ave?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,498
{\an8}Aún no hay señales de Kirigan.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Entremos y busquemos a Alina y Mal.
8
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
{\an8}Toma.
9
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
{\an8}¿No lo necesitas?
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,520
{\an8}Sé soportar mejor el dolor.
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Síganme.
12
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Entren.
13
00:02:00,872 --> 00:02:01,789
¿Se cerrará?
14
00:02:04,834 --> 00:02:06,294
Bisagras de metal. Jesper.
15
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Apártense.
16
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
- Detendrá a los volcra.
- Veremos.
17
00:02:22,602 --> 00:02:23,603
Retrocedan todos.
18
00:02:24,604 --> 00:02:26,355
Un monstruo de Kirigan.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,067
Sin la espada, ¿cómo se mata a una sombra?
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Solo tenemos esto.
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Cúbranse los ojos.
22
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
¡No se muevan!
23
00:02:55,843 --> 00:02:58,054
¡Sí! Mi hombre.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,348
Aún no dijimos qué somos, ¿no?
25
00:03:00,348 --> 00:03:01,724
Es decir, fue él.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,498
¡Alina!
27
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
No, Mal. ¡Quédate conmigo! Mal.
28
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
¡Nina!
29
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
Alina, mírame. No me queda mucho tiempo.
30
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
No.
31
00:03:57,613 --> 00:03:58,572
Por favor.
32
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
No puedo.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
Haz que cambien los mapas.
34
00:04:27,810 --> 00:04:28,936
Te amo.
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
Sabes dónde encontrarme.
36
00:04:43,701 --> 00:04:44,577
Sí.
37
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
Mal.
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,725
Te amo.
39
00:05:08,768 --> 00:05:10,853
No conoceré un amor como este.
40
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Extraordinario.
41
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
¡Santos! Lo logró.
42
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
¿Por qué sigue aquí?
43
00:06:00,236 --> 00:06:01,529
¡El sol no lo mata!
44
00:06:27,388 --> 00:06:28,430
Inej...
45
00:07:15,311 --> 00:07:16,145
¡Mal!
46
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
¡Nina!
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,168
¡Nina! Ven, por favor.
48
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
- Ve.
- Nina.
49
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
Santos. ¿Cuánto hace?
50
00:07:46,383 --> 00:07:48,552
Fue recién. ¿Puedes salvarlo?
51
00:08:03,567 --> 00:08:06,529
Ahora sabes lo que es el sacrificio.
52
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Mucho más que tú.
53
00:08:10,741 --> 00:08:12,368
Y mira lo que logró.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,369
Así es.
55
00:08:14,954 --> 00:08:15,955
Mira lo que logró.
56
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Mal y yo cambiamos al mundo.
57
00:08:30,094 --> 00:08:31,845
Los dos vencimos a tu Sombra.
58
00:08:32,346 --> 00:08:34,974
Tienes mis condolencias
para lo que vendrá,
59
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
cuando veas que lo que hiciste
no resuelve nada.
60
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
El mundo no necesita a una Santa.
61
00:08:42,064 --> 00:08:43,524
Necesita a un monstruo.
62
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
Y mientras yo viva...
63
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
déjame ser tu monstruo.
64
00:08:54,368 --> 00:08:58,205
Después de todo lo que hiciste,
¿crees que estaré a tu lado?
65
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
No hay luz sin oscuridad.
66
00:09:01,375 --> 00:09:04,003
Sin mí, no tienes contraparte,
no hay equilibrio.
67
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Déjame cargar con el odio de este mundo.
68
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Odio.
69
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
Por tus elecciones.
70
00:09:13,262 --> 00:09:17,057
Elecciones que también tendrás que hacer,
con el tiempo.
71
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Nunca seguiré tus pasos.
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Sé que ahora crees eso.
73
00:09:24,315 --> 00:09:25,232
Pero pronto...
74
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
Pronto no tendrás igual.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Los años que pases sola
te afectarán, te endurecerán.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,742
¿Quién estará allí para protegerte?
77
00:09:34,742 --> 00:09:36,869
¿Quién estará allí para salvarte?
78
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Yo me salvaré sola.
79
00:09:42,458 --> 00:09:44,460
Tu legado ya está escrito.
80
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
No hay redención.
81
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
¡Déjala! ¡No!
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
No puedes controlarlos, ¿no?
83
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
No puedes controlar nada.
84
00:10:30,506 --> 00:10:33,676
Una vez pensé que podría controlarlo todo.
85
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Encontrar la paz.
86
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
Y por un momento...
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,311
te juro que fue así.
88
00:11:17,511 --> 00:11:21,723
Sin mí, vendrán por ti.
89
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Que vengan.
90
00:11:44,746 --> 00:11:45,956
Alina,
91
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
asegúrate de que no quede nada de mí.
92
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
Por favor.
93
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
Cielos azules.
94
00:12:13,484 --> 00:12:14,693
Mi pequeña Santa.
95
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Kirigan debe estar muerto.
96
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
Vamos, maldito cabeza dura.
97
00:12:48,519 --> 00:12:50,187
Se está resistiendo.
98
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
Como si algo lo sujetara del otro lado.
99
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
Recuérdale qué es lo importante aquí.
100
00:12:58,237 --> 00:12:59,404
Mal.
101
00:13:01,740 --> 00:13:02,950
Regresa.
102
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Habría que usar el merzost.
Júrame que no lo harás.
103
00:13:10,290 --> 00:13:11,416
Lo juro.
104
00:13:11,416 --> 00:13:14,545
No sabrás qué precio tiene
hasta que sea tarde.
105
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Por favor.
106
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Me tenías preocupada.
107
00:13:57,713 --> 00:13:58,589
¿Cómo?
108
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
¿Cómo me...?
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,387
Estás bien.
110
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
¿Qué hacemos con él?
111
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
¿Te quedas con él hasta que regresemos?
112
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
No quiero que ningún hereje
se lleve algo como reliquia.
113
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Lo quemaremos donde murió.
114
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
Ya pasó todo.
115
00:14:43,717 --> 00:14:45,093
No hay vuelta atrás.
116
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Larga será la noche en nuestras almas
117
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
Hasta el amanecer
118
00:15:09,701 --> 00:15:10,535
Es de Rabinov.
119
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
El Canto diecisiete.
120
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
Compartimos el aprecio por la belleza.
121
00:15:20,545 --> 00:15:21,505
¿Estás bien?
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,801
Debemos lidiar con nuestras pérdidas.
123
00:15:28,053 --> 00:15:29,137
Dominik.
124
00:15:29,846 --> 00:15:33,100
Hizo lo que hubiese hecho
cualquiera de nosotros por los demás.
125
00:15:34,017 --> 00:15:34,893
Por ti.
126
00:16:01,211 --> 00:16:02,295
Deberías tener esto.
127
00:16:03,588 --> 00:16:05,007
No me pertenece.
128
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
Una Santa de Shu Han
quiso que la blandieras.
129
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
Cuídala hasta que la devolvamos.
130
00:16:12,180 --> 00:16:14,558
Gracias por salvarme la vida. Otra vez.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,936
Mis manos son tuyas
cuando las necesites, Sankta Alina.
132
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Por favor, dime Alina.
133
00:16:26,987 --> 00:16:29,656
Gracias. Sankta... Alina.
134
00:16:31,324 --> 00:16:34,870
¿Informas a Nikolai sobre Zoya?
Volveré enseguida.
135
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
¡A salvo!
136
00:16:52,763 --> 00:16:53,597
¿Y Kirigan?
137
00:16:57,350 --> 00:17:00,187
Murió. Zoya protege su cuerpo.
138
00:17:01,063 --> 00:17:02,314
Alina quiere quemarlo.
139
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Gracias.
140
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
Mi país estaría destruido
si no hubiesen llegado.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
Otra vez.
142
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Puedes agradecernos con oro.
143
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Tiene razón. Tenemos nuestras aventuras.
144
00:17:33,804 --> 00:17:36,723
Alguien debería escribir nuestra historia.
145
00:17:37,432 --> 00:17:38,600
¿Cómo la llamamos?
146
00:17:39,893 --> 00:17:43,814
Los cuatro granujas encantadores
de Ketterdam.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,983
- Sí.
- Somos cinco.
148
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
Claro.
149
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Los cinco de Ke...
150
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
¿Estás bien? ¿Qué haces aquí?
151
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
¿Recuerdas lo que te dije
sobre el norte verdadero?
152
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
¿El cardinal?
153
00:18:21,726 --> 00:18:22,644
Por supuesto.
154
00:18:23,645 --> 00:18:24,938
Hablabas de nosotros.
155
00:18:25,897 --> 00:18:29,401
Del hogar.
De como siempre podías encontrarlo.
156
00:18:33,947 --> 00:18:35,157
Ya no lo siento.
157
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
Me dejó cuando morí.
158
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
Quien era. Lo que era.
159
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
El don que tenía.
160
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Así que no sé si alguna vez lo sabremos.
161
00:18:47,252 --> 00:18:48,086
¿Qué cosa?
162
00:18:49,045 --> 00:18:52,007
Por qué pasé por tres orfanatos
hasta llegar a Keramzin.
163
00:18:53,758 --> 00:18:57,929
Si mi linaje y tus poderes fueron
la razón por la que nos encontramos.
164
00:19:00,599 --> 00:19:01,975
Por la que nos enamoramos.
165
00:19:08,690 --> 00:19:10,108
¿Qué importa?
166
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
No imagino mi vida sin ti.
No quiero imaginarla.
167
00:19:17,282 --> 00:19:19,993
Ambos sabíamos
que estabas destinada a más.
168
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Y ahora...
169
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
no sé a qué estoy destinado yo.
170
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Estás destinado...
171
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Estaba destinado a ti.
172
00:19:36,635 --> 00:19:40,388
Como amplificador mítico,
para que lograras lo imposible.
173
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Ya cumplí con eso.
174
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Pero ¿ahora?
175
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
Ahora... estás vivo.
176
00:19:53,401 --> 00:19:54,236
Sí.
177
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Podrías ser una Santa.
178
00:20:12,921 --> 00:20:14,714
Resucitaste a alguien.
179
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Desearía haber sido yo.
180
00:20:18,301 --> 00:20:19,261
Pero no fui.
181
00:20:20,303 --> 00:20:21,388
Ella es la Santa.
182
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Cuando el mundo deje
de verla con gratitud,
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
empezarán a preguntarse
si no se quedó demasiado.
184
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Será peligroso.
185
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Es la primera persona que veo
186
00:20:36,069 --> 00:20:39,114
que es, a la vez,
de las dos clases más peligrosas.
187
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
¿Qué clases son esas?
188
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Los que defienden su final feliz.
189
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Y los que no saben cómo encontrarlo.
190
00:20:54,045 --> 00:20:57,424
- Me recuerda a alguien.
- Puedo hacer las paces con este lugar.
191
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
No renunciaré a mi final feliz.
192
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Lucharé con uñas y dientes. Si él me deja.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Déjame ayudarte.
194
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
Fue para salvarte la vida.
195
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Por favor.
196
00:22:09,037 --> 00:22:11,414
Quiero que me pongas en las peleas.
197
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
Alguien les pagó a los guardias
para mantenerte afuera.
198
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
Supongo que fue Kaz Brekker.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
No lo conozco.
200
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
Entonces, deja tu destino en mis manos.
201
00:22:27,097 --> 00:22:28,807
Haremos una fortuna.
202
00:22:33,812 --> 00:22:36,272
Quédate con el dinero, Rollins.
203
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Yo solo quiero sentir algo diferente.
204
00:22:40,902 --> 00:22:41,820
Bien.
205
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Alguien va a sufrir.
206
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
¿David?
207
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Que los Santos te reciban.
208
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
Adrik, ¿viste a David?
209
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Pensé que estaba contigo.
210
00:23:17,397 --> 00:23:18,481
Te ayudaré a buscar.
211
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
¿Aquí lo viste por última vez?
212
00:23:49,512 --> 00:23:52,807
No percibo sus latidos.
213
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
Yo te sostengo.
214
00:26:01,436 --> 00:26:02,270
Vayan ustedes.
215
00:26:03,438 --> 00:26:04,814
Las dos tienen derecho.
216
00:26:06,774 --> 00:26:08,026
Por David.
217
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
Sin tumba.
218
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
No quedará nada.
219
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
Adiós, Aleksander.
220
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
Hoy es un nuevo comienzo.
221
00:27:30,400 --> 00:27:31,567
Para todo Ravka.
222
00:27:33,778 --> 00:27:35,154
Para todo el mundo.
223
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Es un poco abrumador, ¿no?
224
00:27:38,658 --> 00:27:40,201
Saber hacia dónde iremos ahora.
225
00:27:41,536 --> 00:27:43,913
Durante mucho tiempo,
tuvimos un solo objetivo.
226
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Se derramó mucha sangre.
227
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Tras cientos de años
separados por la Sombra,
228
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
podemos celebrar un Ravka unificado.
229
00:27:55,258 --> 00:27:58,469
Los vecinos del norte
nos verán unidos y querrán atacarnos.
230
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Pero no suele ser la batalla
lo que más nos cuesta,
231
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
sino sus consecuencias.
232
00:28:10,982 --> 00:28:13,526
La oportunidad
de reconstruir nuestras vidas.
233
00:28:15,319 --> 00:28:18,364
Cuando un Ave de Fuego renace,
no es la misma.
234
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
En ese renacer, hay un potencial.
235
00:28:23,494 --> 00:28:25,329
Potencial de un nuevo propósito.
236
00:28:27,123 --> 00:28:28,833
Gracias a lo que hizo Alina,
237
00:28:29,500 --> 00:28:32,837
podemos mejorar el mundo
ahora que la Sombra desapareció.
238
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Y deben confiar.
239
00:28:37,842 --> 00:28:39,010
Confiar unos en otros.
240
00:28:40,970 --> 00:28:42,096
En ustedes mismos.
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,683
Confiar en que este es
el inicio de días mejores.
242
00:28:47,894 --> 00:28:49,520
No será fácil, claro.
243
00:28:51,022 --> 00:28:51,939
Nada lo es.
244
00:28:56,402 --> 00:28:59,655
Quería terminar con algo más optimista,
pero eso es todo.
245
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
Lo siento, es una celebración.
Deberíamos ir a...
246
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
Ven aquí.
247
00:30:08,266 --> 00:30:09,100
Oye.
248
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Eres un héroe, ¿lo sabes?
249
00:30:14,105 --> 00:30:15,439
No quiero ser un héroe.
250
00:30:16,399 --> 00:30:19,110
En algún momento,
querrán celebrar que lo eres.
251
00:30:19,610 --> 00:30:20,736
No.
252
00:30:21,863 --> 00:30:24,407
Nada de desfiles. Esta victoria es tuya.
253
00:30:24,407 --> 00:30:26,242
Tu hora de reconstruir Ravka.
254
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
¿Y tú?
255
00:30:31,414 --> 00:30:33,875
¿Puedes verte como capitán de mi guardia?
256
00:30:36,210 --> 00:30:37,670
¿A un lado?
257
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Mereces una vida propia.
258
00:30:45,428 --> 00:30:46,387
¿Qué te parece...?
259
00:30:48,222 --> 00:30:53,686
Me dijeron que hay
un puesto que podría gustarte más.
260
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
No como rastreador, ¿no?
261
00:30:59,942 --> 00:31:01,027
Como corsario.
262
00:31:05,489 --> 00:31:07,158
Es una vida, Mal.
263
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
¿La idea fue tuya o de él?
264
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
Él no es el enemigo.
265
00:31:14,874 --> 00:31:15,750
Lo sé.
266
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
Nunca lo fue.
267
00:31:22,548 --> 00:31:25,051
No sé qué pasará en el futuro.
268
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Cuáles serán nuestros caminos.
269
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Ni quiénes seremos
cuando nos veamos otra vez.
270
00:31:40,942 --> 00:31:45,154
Si este camino me trae de nuevo a ti,
271
00:31:46,864 --> 00:31:49,659
sabremos que esto es nuestro,
y solo nuestro.
272
00:31:52,078 --> 00:31:52,912
Por elección.
273
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
No por el destino.
274
00:31:56,248 --> 00:31:57,208
Por elección.
275
00:31:58,918 --> 00:32:00,336
Ese es el verdadero norte.
276
00:32:23,526 --> 00:32:25,194
Sin desperdiciar oportunidades.
277
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Reconstruye este lugar.
278
00:32:35,287 --> 00:32:38,040
Protégelo como me protegiste
hace tantos años.
279
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
Necesitaré más que un abrecartas.
280
00:32:46,507 --> 00:32:48,843
Todo el país será tu espada.
281
00:34:01,791 --> 00:34:03,042
Lantsov nos pagó.
282
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Todos recibirán su parte.
283
00:34:08,714 --> 00:34:09,590
¿Y Nina?
284
00:34:11,008 --> 00:34:14,303
La indultarán por desertar,
al igual que a su fjerdano.
285
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
Mientras no se meta en problemas,
retirarán los cargos.
286
00:34:27,817 --> 00:34:28,651
También
287
00:34:30,528 --> 00:34:31,779
quería despedirme.
288
00:34:38,911 --> 00:34:40,955
No pensé que fueses sentimental.
289
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Esperaba tener ya una pista.
290
00:34:51,048 --> 00:34:53,342
Envié espías con los subastadores
291
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
a buscar información
de un esclavista llamado Gregor o Griggs.
292
00:34:58,931 --> 00:34:59,849
Aún no hay nada.
293
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Pero empieza por aquí.
294
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
Por los subastadores.
295
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
¿Buscas a mi familia?
296
00:35:20,578 --> 00:35:21,495
¿Hace cuánto?
297
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
Mi hermano no va a regresar.
298
00:35:29,712 --> 00:35:30,671
El tuyo aún puede.
299
00:35:34,216 --> 00:35:35,050
Gracias.
300
00:35:45,936 --> 00:35:47,688
No significa mucho para ti,
301
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
pero rezaré por él.
302
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Por Jordie.
303
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
No quiero tus plegarias.
304
00:36:05,748 --> 00:36:06,957
¿Y qué quieres?
305
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Morir bajo el peso de mi propio oro.
306
00:36:30,231 --> 00:36:31,190
Más dinero.
307
00:36:34,026 --> 00:36:35,402
Más cuentas que saldar.
308
00:36:45,246 --> 00:36:46,789
¿Nunca tuviste otro sueño?
309
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Quédate.
310
00:36:56,423 --> 00:36:57,758
Quédate en Ketterdam.
311
00:37:01,804 --> 00:37:02,805
Quédate conmigo.
312
00:37:09,186 --> 00:37:10,646
¿Para qué?
313
00:37:18,904 --> 00:37:20,030
Quiero que te quedes.
314
00:37:22,241 --> 00:37:23,284
Quiero...
315
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Te quiero a ti.
316
00:37:42,469 --> 00:37:44,305
¿Y cómo me tendrás?
317
00:37:52,563 --> 00:37:53,522
¿Con los guantes?
318
00:37:58,277 --> 00:37:59,320
¿Totalmente vestido?
319
00:38:04,325 --> 00:38:08,871
¿Volteando la cabeza
para que nuestros labios no se toquen?
320
00:38:25,637 --> 00:38:27,723
Te aceptaré...
321
00:38:31,143 --> 00:38:33,062
sin tu armadura, Kaz Brekker.
322
00:38:36,857 --> 00:38:38,484
O no aceptaré nada de ti.
323
00:39:27,533 --> 00:39:30,494
- ¿No quieres venir?
- Mis pies pertenecen al suelo.
324
00:39:32,621 --> 00:39:35,457
- Cuídala.
- Creo que puede cuidarse sola.
325
00:39:37,751 --> 00:39:41,004
¡Oh! Enfrentarías todas las tormentas
326
00:39:41,672 --> 00:39:44,425
Surcando las olas hacia noches de...
327
00:39:44,425 --> 00:39:46,468
Basta de poesía. Ponte a trabajar.
328
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Esperen.
329
00:39:52,266 --> 00:39:53,350
Qué bien.
330
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Es una buena noticia.
331
00:40:03,569 --> 00:40:06,113
Me llevó tiempo
pensar un sobrenombre para ti.
332
00:40:06,113 --> 00:40:07,990
Creo que ya lo encontré.
333
00:40:10,409 --> 00:40:12,786
Buen viaje, Sturmhond.
334
00:40:19,501 --> 00:40:21,587
No soy capitán. No tengo derecho a...
335
00:40:21,587 --> 00:40:22,671
No dije "capitán".
336
00:40:22,671 --> 00:40:24,882
Solo usa la chaqueta, haz el papel.
337
00:40:25,424 --> 00:40:27,176
El mundo necesita a Sturmhond.
338
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Y yo, que el Volkvolny
vigile a otros países.
339
00:40:30,762 --> 00:40:32,514
Tamar y Tolya están al mando.
340
00:40:35,142 --> 00:40:36,351
¿Nos vamos?
341
00:40:37,686 --> 00:40:38,645
Creo que sí.
342
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
No toques eso.
343
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
Gracias.
344
00:41:09,009 --> 00:41:10,219
Bienvenida a bordo.
345
00:41:23,649 --> 00:41:25,150
Gracias.
346
00:41:28,737 --> 00:41:29,738
¿Qué?
347
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Vamos. Dame eso.
348
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Buen trabajo.
Mantén el viento en las velas.
349
00:43:00,662 --> 00:43:03,040
Sé lo que hago, hachas.
350
00:43:03,915 --> 00:43:04,833
Tolya.
351
00:43:07,044 --> 00:43:08,045
¿Cómo vamos?
352
00:43:08,920 --> 00:43:09,838
Casi llegamos.
353
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
¡Ahí está! ¡El barco de los esclavistas!
354
00:43:22,476 --> 00:43:25,312
¡Nadia! Acércanos a él.
355
00:44:11,858 --> 00:44:13,527
Amigos de Hellshow,
356
00:44:14,403 --> 00:44:15,570
hagan sus apuestas
357
00:44:15,570 --> 00:44:18,824
y preparen sus nervios
358
00:44:19,616 --> 00:44:22,953
porque esta noche, por única vez,
359
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
les presentaré algo especial.
360
00:44:31,253 --> 00:44:33,505
Un choque de convicciones
361
00:44:35,424 --> 00:44:37,008
y rabia.
362
00:44:39,970 --> 00:44:42,973
Adelante... fjerdano.
363
00:44:46,601 --> 00:44:48,061
No.
364
00:44:48,645 --> 00:44:50,522
¡Matthias!
365
00:44:57,112 --> 00:45:00,323
¡Hiemstra! Tengo una carta
del rey de Ravka.
366
00:45:01,533 --> 00:45:02,826
¡Retrocedan!
367
00:45:02,826 --> 00:45:06,163
Matthias Helvar fue indultado.
Debes detener esto ya mismo.
368
00:45:14,504 --> 00:45:15,964
Esto no se puede detener.
369
00:45:16,965 --> 00:45:19,092
¿Qué? No...
370
00:45:19,092 --> 00:45:20,635
¡Por favor!
371
00:45:20,635 --> 00:45:23,722
¡Llévame con quien esté a cargo!
372
00:45:23,722 --> 00:45:27,225
Suficiente. Retrocedan todos.
373
00:45:31,813 --> 00:45:33,273
¡Rollins!
374
00:45:34,649 --> 00:45:36,776
Este no era el trato.
375
00:45:44,534 --> 00:45:45,619
¡Rollins!
376
00:46:27,577 --> 00:46:28,662
No los lastimen.
377
00:46:30,580 --> 00:46:33,208
Tráeme cualquier otra cosa
y la enfrentaré.
378
00:46:45,136 --> 00:46:46,012
No.
379
00:46:47,180 --> 00:46:49,349
Djel me absolverá. Estoy limpio.
380
00:46:55,730 --> 00:47:00,652
¡Rollins!
381
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
¡Rollins! ¡Detén esto!
382
00:47:18,962 --> 00:47:20,880
¡Sáquenla de aquí!
383
00:47:21,923 --> 00:47:22,799
¡Maldito!
384
00:47:23,675 --> 00:47:24,509
¡No!
385
00:47:28,305 --> 00:47:29,389
¡Matthias!
386
00:47:30,974 --> 00:47:31,933
Nina.
387
00:47:33,143 --> 00:47:34,352
¡Matthias!
388
00:47:36,563 --> 00:47:37,564
¡No!
389
00:48:37,123 --> 00:48:38,541
Basta de cerveza.
390
00:48:39,125 --> 00:48:42,295
Quiero oporto, whisky kaélico
y ron con especias.
391
00:48:43,797 --> 00:48:46,883
Ve a la Casa de Fieras
y busca a una chica llamada Kesh.
392
00:48:46,883 --> 00:48:49,052
Dile que compraré el contrato
393
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
de quien quiera trabajar
en el Club Cuervo.
394
00:48:51,763 --> 00:48:54,683
Servir bebidas,
atender mesas, entretener clientes.
395
00:48:55,392 --> 00:48:56,434
Nada de prostitución.
396
00:48:57,560 --> 00:48:59,104
Será un empleo pago.
397
00:49:15,829 --> 00:49:16,746
Adelante.
398
00:49:21,126 --> 00:49:23,962
Lo esperan pronto para la procesión.
399
00:49:24,921 --> 00:49:26,339
Estaré allí enseguida.
400
00:49:27,590 --> 00:49:29,300
Soy el invitado de honor.
401
00:49:36,683 --> 00:49:40,311
¿Algún consejo de la época
en que gobernó en lugar de mi familia?
402
00:49:47,152 --> 00:49:49,279
Algunos le habrán advertido
403
00:49:49,279 --> 00:49:52,991
que no hiciera esta celebración
en la noche de Hringkälla.
404
00:49:54,534 --> 00:49:57,078
El festival fjerdano más importante.
405
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Y otros dicen que es una apertura fuerte.
406
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
¿Cómo debo llamarlo?
407
00:50:05,628 --> 00:50:07,839
Apparat no es su nombre de pila.
408
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Tiene aspecto de Lev.
409
00:50:14,345 --> 00:50:16,890
Está poniendo un límite.
410
00:50:17,807 --> 00:50:20,769
Exige saber quién apoya a Ravka
411
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
según la lista de asistentes.
412
00:50:22,896 --> 00:50:24,814
Es el plan general. Sí.
413
00:50:25,523 --> 00:50:27,150
Y enfrentará el escrutinio.
414
00:50:28,026 --> 00:50:29,360
La desconfianza.
415
00:50:30,195 --> 00:50:32,197
Podría provocar más problemas.
416
00:50:33,823 --> 00:50:38,244
Por ejemplo, su derecho al trono
podría ser cuestionado.
417
00:50:41,206 --> 00:50:43,708
¿Algún otro consejo optimista?
418
00:50:46,044 --> 00:50:47,170
¿Leonid?
419
00:50:50,673 --> 00:50:53,718
Sin el compromiso con la Santa del Sol,
420
00:50:55,345 --> 00:50:58,681
usted no habría llegado hasta aquí.
421
00:51:00,934 --> 00:51:02,852
Es fuerte porque ella lo es.
422
00:51:04,187 --> 00:51:07,315
Para ser un hombre de fe,
no parece tener mucha en mí.
423
00:51:08,775 --> 00:51:11,986
Tengo fe en aquellos que se la ganan.
424
00:51:14,739 --> 00:51:16,032
Una cosa más.
425
00:51:17,033 --> 00:51:20,745
Cuando uno se sienta en el trono,
no hay lugar para los secretos.
426
00:51:22,455 --> 00:51:23,915
Cuánta sabiduría.
427
00:51:26,417 --> 00:51:27,961
Lo veré en la capilla.
428
00:53:19,238 --> 00:53:20,740
¿Una visita del rey?
429
00:53:22,825 --> 00:53:25,244
No hasta que me cubran
con una piel de animal
430
00:53:25,244 --> 00:53:27,080
y me golpeen con un cetro.
431
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
Es muy noble todo esto de ser rey.
432
00:53:31,668 --> 00:53:33,127
¿Viniste a ver cómo estoy
433
00:53:33,127 --> 00:53:35,964
o te escondes de lo que vendrá?
434
00:53:37,465 --> 00:53:38,424
¿Pueden ser ambas?
435
00:53:39,258 --> 00:53:41,302
¿No puedo venir a agradecerte...?
436
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
Estaría increíblemente solo
en este momento si no fuera por ti.
437
00:53:52,230 --> 00:53:53,856
Todo Ravka te ama.
438
00:53:54,565 --> 00:53:56,651
Aunque Fjerda no estará muy feliz
439
00:53:56,651 --> 00:53:59,529
de que la coronación sea
la noche de Hringkälla.
440
00:54:00,863 --> 00:54:02,490
Lo diré de otra manera.
441
00:54:04,158 --> 00:54:05,243
Si no fuese por ti,
442
00:54:06,536 --> 00:54:08,454
sería el rey más solitario del mundo.
443
00:54:09,038 --> 00:54:11,708
Eres la Invocadora del Sol,
salvadora de Ravka.
444
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Es un honor tenerte a mi lado.
445
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
No harás que brinden
446
00:54:17,005 --> 00:54:18,965
y nos hagan besar otra vez, ¿no?
447
00:54:18,965 --> 00:54:21,759
No. Nada de besos.
448
00:54:23,636 --> 00:54:26,514
Salvo que sea por mí
y no por intentar olvidarlo a él.
449
00:54:35,064 --> 00:54:37,400
Genya y Zoya son mis acompañantes.
450
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Bien.
451
00:54:42,030 --> 00:54:43,531
Las dejaré a solas.
452
00:54:48,953 --> 00:54:50,538
Está hecho un desastre.
453
00:54:51,497 --> 00:54:52,749
Yo podría arreglarlo.
454
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Yo podría haberte ayudado,
en lugar de quien haya enviado Nikolai.
455
00:55:00,673 --> 00:55:04,260
Extraño quitarte la hierba del cabello
después de pelear con ella.
456
00:55:04,260 --> 00:55:06,179
Ahora estamos del mismo lado.
457
00:55:06,179 --> 00:55:10,475
Aunque sea aburrido, me complace bastante.
458
00:55:10,975 --> 00:55:12,560
Y sigue Ravka.
459
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
Las tres podemos empezar
a arreglar lo que está mal.
460
00:55:16,522 --> 00:55:17,940
Nos pides ayuda.
461
00:55:18,524 --> 00:55:21,069
Por supuesto. Somos fantásticas.
462
00:55:23,488 --> 00:55:24,447
¿Dónde empezamos?
463
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Quiero que supervises
las cosas en el palacio.
464
00:55:28,826 --> 00:55:31,287
Quiero que sea un refugio para todos
465
00:55:31,287 --> 00:55:34,207
los que lo necesiten,
grisha u otkazat'sya.
466
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Como la Rueca.
467
00:55:37,502 --> 00:55:41,672
Y quiero que tú estés a cargo
de entrenar a los grisha.
468
00:55:42,381 --> 00:55:44,467
Creo que puedo ponerlos en forma.
469
00:55:44,467 --> 00:55:46,719
Mientras no uses látigos.
470
00:55:46,719 --> 00:55:48,346
No prometo nada.
471
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
No quiero que a los grisha
los defina su clase.
472
00:55:51,265 --> 00:55:53,017
Basta de keftas de colores.
473
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
- Hermosa idea.
- Pero el azul me sienta.
474
00:55:57,313 --> 00:55:58,523
En cuanto a mí,
475
00:55:59,899 --> 00:56:03,402
no estaría aquí
si no fuese por mis amigos.
476
00:56:04,153 --> 00:56:06,072
A Ravka también le vendrían bien.
477
00:56:07,240 --> 00:56:09,909
Tengo que devolver una espada a Shu Han,
478
00:56:09,909 --> 00:56:12,537
y haré alianzas mientras esté allí.
479
00:56:12,537 --> 00:56:14,288
Estuvimos lejos demasiado tiempo.
480
00:56:17,792 --> 00:56:20,128
Las tres juntas podemos hacer mucho bien.
481
00:56:22,130 --> 00:56:24,090
Nuestro pequeño triunvirato.
482
00:56:25,341 --> 00:56:26,175
Ustedes tres...
483
00:56:32,849 --> 00:56:35,017
Se ha presentado una oportunidad.
484
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
El trabajo más lucrativo hasta hoy.
485
00:57:47,840 --> 00:57:50,051
Una nueva arma llegará al mercado.
486
00:57:50,843 --> 00:57:54,263
Si lo hace, la destrucción de la Sombra
487
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
parecerá un día de pícnic.
488
00:57:57,517 --> 00:57:59,977
Cada rincón del mundo sentirá los efectos.
489
00:58:01,604 --> 00:58:04,148
Es una droga llamada jurda parem.
490
00:58:05,358 --> 00:58:06,442
Muy adictiva.
491
00:58:07,818 --> 00:58:09,237
Si la consume un grisha,
492
00:58:09,820 --> 00:58:12,698
su poder se amplifica mil veces.
493
00:58:13,282 --> 00:58:16,619
El químico que la creó huyó a Kerch
cuando vio sus efectos,
494
00:58:16,619 --> 00:58:19,705
pero los fjerdanos lo atraparon
y espera su juicio.
495
00:58:20,623 --> 00:58:23,918
Si los fjerdanos la usan como arma,
será algo inimaginable.
496
00:58:24,627 --> 00:58:25,753
Todo lo que conocemos,
497
00:58:26,337 --> 00:58:28,965
todo en lo que confiamos, será destruido.
498
00:58:32,635 --> 00:58:33,594
¿Alguna pregunta?
499
01:02:42,718 --> 01:02:47,723
Subtítulos: Emilia Mas