1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 ‪(Shadow and Bone - ตํานานกรีชา) 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}‪ป่านนี้แดนพยับเงาน่าจะล่มไปแล้ว 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}‪- ตกลงเจอวิหคเพลิงไหม ‪- เรื่องยาว มันคือมัล 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}‪(สร้างจากหนังสือชุดโดยลีห์ บาร์ดูโก) 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}‪เดี๋ยวนะ จะบอกว่ามัลเป็นนกเหรอ 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}‪ยังไม่เห็นคิริแกนแม้แต่เงา 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}‪เราจะเข้าไป ตามหาอาลีนากับมัลให้เจอ 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}‪เอ้า 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}‪เจ้าไม่ต้องใช้เหรอ 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}‪ข้าชินกับความเจ็บปวดมากกว่า 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‪ตามมา 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 ‪ในนั้น 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ‪ปิดได้ไหม 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 ‪บานพับโลหะ เจสเปอร์ 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‪ถอยไป 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 ‪- นั่นควรจะกันโวลคราไว้ได้ ‪- เดี๋ยวก็รู้ 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 ‪ทุกคน ถอยเลย 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 ‪อสูรเงาของคิริแกน 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 ‪แต่ถ้าไม่มีดาบนั่น เราจะฆ่าเงาได้ยังไง 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 ‪เรามีแค่นี้ 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 ‪ทุกคนปิดตา 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 ‪อย่าขยับ 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‪อย่างได้! ที่รักข้าเอง 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 ‪คือเราก็ยังไม่ได้ตีตราอะไรนี่นะ 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 ‪คือ ฝีมือเขา 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 ‪อาลีนา 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 ‪มัล อยู่กับข้าก่อน มัล 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 ‪นีน่า! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 ‪อาลีนา มองหน้าข้าสิ ข้าเหลือเวลาไม่เยอะ 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 ‪ไม่นะ 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 ‪ขอร้อง 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 ‪ข้าทําไม่ได้ 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 ‪สร้างแผนที่ชาติใหม่ให้ได้ 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 ‪ข้ารักเจ้า 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‪รู้นี่ว่าจะหาข้าได้ที่ไหน 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‪รู้ 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 ‪มัล 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 ‪ข้ารักเจ้า 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 ‪ข้าไม่มีทางจะรักใครได้มากกว่านี้ 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 ‪มหัศจรรย์นัก 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ‪นักบุญมาโปรด! นางทําได้แล้ว 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ‪แต่ทําไมมันยังไม่หายไป 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 ‪แสงตะวันฆ่ามันไม่ได้ 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 ‪อิเนจ 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ‪มัล 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 ‪นีน่า 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 ‪นีน่า! นีน่า มาเร็วๆ 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 ‪- ไปเลย ‪- นีน่า 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 ‪โถ ไม่นะ นานแค่ไหนแล้ว 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 ‪เพิ่งเมื่อกี้ ช่วยเขาหน่อยได้ไหม 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 ‪ตอนนี้เจ้าก็เข้าใจการเสียสละ 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 ‪รู้ดีกว่าทุกอย่างที่เจ้าเคยรู้มา 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 ‪แล้วดูสิว่ามันเป็นอย่างไร 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 ‪ถูกต้อง 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 ‪ดูสิว่ามันเป็นอย่างไร 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 ‪มัลกับข้าเปลี่ยนโลก 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 ‪เราทําลายแดนพยับเงาของเจ้า 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 ‪ข้าขอเห็นใจไว้ก่อนล่วงหน้า 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 ‪เมื่อเจ้าได้รู้ว่าสิ่งที่ทําไปไม่ช่วยแก้ปัญหาใดๆ 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 ‪โลกนี้ไม่ต้องมีนักบุญคอยปกป้อง 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 ‪โลกนี้ต้องการอสูร 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 ‪และยามที่ข้ายังอยู่... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ‪ขอให้ข้าเป็นอสูรของเจ้า 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 ‪คิดว่าผ่านมาขนาดนี้แล้ว ‪ข้ายังจะเคียงข้างเจ้าอีกเหรอ 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 ‪โลกนี้ไม่มีแสงสว่างหากปราศจากความมืด 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 ‪หากไม่มีข้า ‪เจ้าจะไม่มีใครถ่วงอํานาจ ไร้สมดุล 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 ‪ให้ข้าแบกรับความเกลียดชังของโลกนี้เอง 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 ‪ความเกลียดชัง 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 ‪เพราะทางเลือกที่เจ้าเลือกเอง 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 ‪ทางเลือกที่อีกหน่อยเจ้าก็จะต้องเลือกเช่นกัน 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 ‪ข้าจะไม่มีวันเลือกทางเดียวกับเจ้า 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 ‪ข้ารู้ว่าตอนนี้เจ้าเชื่ออย่างนั้น 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 ‪แต่อีกไม่นาน 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 ‪อีกไม่นานจะไม่มีใครทัดเทียมเจ้าได้ 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 ‪เดือนปีที่ต้องอยู่ตามลําพัง ‪จะบั่นทอนจิตใจเจ้า ทําให้เจ้าแข็งกระด้าง 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 ‪ใครจะคอยช่วยปกป้องเจ้าจากเรื่องนั้น 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 ‪ใครจะคอยช่วยเจ้าได้ 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 ‪ข้าจะช่วยตัวข้าเอง 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 ‪มรดกที่เจ้าฝากไว้เห็นกันชัดแล้ว 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 ‪เจ้าจะไม่ได้ไถ่บาปใดๆ ทั้งสิ้น 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‪อย่าทําอะไรนาง! อย่า! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 ‪เจ้าควบคุมมันไม่ได้สินะ 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 ‪เจ้าควบคุมอะไรไม่ได้เลย 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 ‪ครั้งหนึ่งข้านึกว่าจะคุมได้ทุกอย่าง 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 ‪จะได้พบความสงบสันติ 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 ‪และชั่วจังหวะหนึ่ง... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 ‪สาบานเลยว่าข้าสงบจริงๆ 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 ‪เมื่อไม่มีข้าแล้ว ‪รู้ไว้เถิดว่าเจ้าจะกลายเป็นเป้าแทน 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 ‪ก็ให้มันมา 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 ‪อาลีนา 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 ‪ช่วยดูอย่าให้เหลือชิ้นส่วนใดๆ ของข้า 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 ‪ขอร้อง 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 ‪ฟ้าแสนฟ้า 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 ‪แม่นักบุญน้อยของข้า 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 ‪คิริแกนตายแล้วแน่ๆ 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 ‪ฟื้นสิ ไอ้คนดื้อ 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 ‪รายนี้สู้ยิบตาเลย 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 ‪เหมือนมีอะไรรั้งเขาไว้ที่อีกภพหนึ่ง 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 ‪ช่วยเตือนให้เขารู้หน่อยว่า ‪ฝั่งนี้มีอะไรสําคัญรออยู่ 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 ‪มัล 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 ‪กลับมาเถอะ 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 ‪เจ้าจะต้องใช้เมอร์ซอสต์ ‪สาบานสิว่าจะไม่ใช้เด็ดขาด 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 ‪ข้าสาบาน 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 ‪เจ้าไม่รู้ว่าจะต้องแลกด้วยสิ่งใด ‪จนกระทั่งสายเกินไป 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 ‪ได้โปรด 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ‪ให้ตาย ข้ากลัวแทบแย่ 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‪ยังไง 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 ‪เจ้าปลุกข้ายังไง... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 ‪นี่ เจ้าปลอดภัยแล้วนะ 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 ‪แล้วจะทํายังไงกับร่างเขา 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ‪ช่วยเฝ้าไว้จนกว่าเราจะกลับมาได้ไหม 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 ‪ข้าไม่อยากให้พวกนอกรีตมาเจอศพ ‪และเอาไปทําเป็นเครื่องรางมรณสักขี 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 ‪เราจะเผาร่างเขาเสียตรงนี้ 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 ‪เราผ่านเรื่องที่แย่ที่สุดไปแล้ว 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 ‪หันหลังกลับไม่ได้แล้ว 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 ‪ขอราตรียาวนานโอบอุ้มวิญญาณเรา 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 ‪ตราบจนอรุณรุ่งคืนชีพให้ 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 ‪ราบินอฟ 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 ‪จากกาพย์บทที่สิบเจ็ด 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 ‪ดูเหมือนเราทั้งคู่รู้จักชื่นชมความงามของชีวิต 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 ‪ท่านไหวรึเปล่า 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 ‪พักกลางแสงสว่างสักพัก ‪ก่อนทําใจกับความสูญเสีย 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 ‪โดมินิค 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 ‪เขาทําอย่างที่เราทุกคนพร้อมทําให้กัน 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 ‪เพื่อท่าน 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 ‪ท่านควรรับดาบนี้ไป 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 ‪ไม่ใช่ดาบของข้า 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 ‪นี่เป็นดาบของนักบุญที่ชูฮัน ‪ซึ่งอยากให้ท่านเป็นผู้ใช้ 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 ‪ท่านช่วยรักษามันไว้ได้ ‪จนกว่าจะถึงเวลาเอาไปคืน 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 ‪ขอบคุณนะที่มาช่วยชีวิตข้าไว้อีกแล้ว 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 ‪เคยบอกแล้วไง ข้าพร้อมมาช่วย ‪ทุกเมื่อที่ท่านต้องการ นักบุญอาลีนา 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 ‪ขอละ เรียกอาลีนาเฉยๆ พอ 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 ‪ขอบคุณมาก นักบุญ... อาลีนา 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 ‪ช่วยบอกนิโคไลเรื่องโซยาทีนะ ‪เดี๋ยวข้าจะตามไป 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 ‪ปลอดภัยแล้ว! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 ‪แล้วคิริแกนล่ะ 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 ‪ตายแล้ว โซยาเฝ้าศพของเขาอยู่ 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 ‪อาลีนาอยากจะเผาเสีย 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 ‪ขอบคุณ 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 ‪ประเทศของข้าอาจล่มสลายไปแล้ว ‪หากพวกเจ้าไม่ได้มาช่วย 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 ‪อีกครั้ง 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 ‪ขอรับคําขอบคุณเป็นทองแล้วกัน 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 ‪แต่เขาก็พูดถูกนะ พวกเราได้ผจญภัยครั้งใหญ่ 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 ‪น่าจะจ้างนักเขียนสักคนมาแต่งเรื่องราวของเรา 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 ‪แล้วจะตั้งชื่อว่าอะไร 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 ‪สี่ตัวร้ายวุ่นวายแห่งเคตเทอร์ดัม 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 ‪- เยี่ยม ‪- แต่เรามีกันห้าคน 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 ‪จริง 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 ‪ห้าสหา... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 ‪เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า มาทําอะไรบนนี้ 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‪จําที่ข้าเคยบอกเรื่องทิศเหนือที่แท้ได้ไหม 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 ‪เหนือคาร์ดินัล 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 ‪จําได้สิ 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ‪นั่นเจ้าพูดถึงเรา 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 ‪พูดถึงบ้าน และการที่เจ้าจะหาเจอเสมอ 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 ‪ตอนนี้ข้าสัมผัสมันไม่ได้แล้ว 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 ‪มันจากข้าไปตอนที่ข้าตาย 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 ‪ตัวตนของข้า สิ่งที่ข้าเป็น 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 ‪ไม่ว่าจะเคยได้มีพรสวรรค์อะไร 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 ‪ตอนนี้ข้าไม่แน่ใจแล้วว่าเราจะได้รู้แน่ 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ‪รู้เรื่องอะไร 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 ‪ทําไมข้าถึงเดินผ่านสถานเด็กกําพร้าสามแห่ง ‪จนกระทั่งมาเจอเครามซิน 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 ‪สายเลือดข้ากับพลังของเจ้า ‪เป็นเหตุผลเดียวที่เรามาเจอกันหรือเปล่า 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 ‪เป็นเหตุผลเดียวที่เรารักกันหรือไม่ 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 ‪มันสําคัญตรงไหนกัน 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 ‪ข้านึกภาพชีวิตที่ไม่มีเจ้าไม่ออก ‪และไม่อยากจะต้องนึกด้วย 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 ‪เราทั้งคู่รู้มาสักพักแล้วว่า ‪ชีวิตเจ้าต้องทําอะไรมากกว่านั้น 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 ‪และตอนนี้... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 ‪ข้าไม่รู้แล้วว่าชีวิตข้าอยู่เพื่ออะไร 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 ‪เจ้าอยู่เพื่อ... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 ‪ข้าเคยเกิดมาเพื่อเจ้า 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 ‪ในฐานะเครื่องขยายพลังในตํานาน ‪เพื่อช่วยผลักดันให้เจ้าทําในสิ่งที่ไม่มีใครทําได้ 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 ‪ข้าทําเช่นนั้นไปแล้ว 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ‪แต่ตอนนี้ล่ะ 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 ‪ตอนนี้ เจ้าก็มีชีวิตไง 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 ‪ใช่ 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 ‪ตอนนี้เรียกเจ้าว่านักบุญได้แล้วมั้ง 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 ‪ปลุกชีพคนให้ฟื้นจากความตายได้ 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 ‪ข้าก็อยากรับความดีความชอบ 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 ‪แต่ไม่ใช่ฝีมือข้า 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 ‪นางต่างหากนักบุญตัวจริง 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 ‪เมื่อโลกเลิกมองนางด้วยความสํานึกบุญคุณ 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 ‪โลกจะเริ่มสงสัยว่า ‪นางอยู่นานเกินที่คนต้องการหรือไม่ 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 ‪นั่นจะอันตรายมาก 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 ‪นางอาจเป็นคนแรกที่ข้าเจอมา 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 ‪ซึ่งเป็นคนอันตรายที่สุดสองประเภทในร่างเดียว 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‪สองประเภทนั้นคืออะไร 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 ‪คนที่จะปกป้องอวสานแสนสุขของตนอย่างสุดชีวิต 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 ‪กับคนที่ไม่รู้เลยว่า ‪จะหาทางไปถึงอวสานนั้นได้อย่างไร 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 ‪- ฟังแล้วเหมือนอีกคนที่ข้ารู้จัก ‪- ข้าทําใจอยู่ที่นี่ได้ 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 ‪แต่ข้าจะไม่ยอมถอดใจกับอวสานแสนสุขของข้า 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 ‪ข้าจะดิ้นรนหาทางจนได้ ถ้าเขายอมให้ข้าทํา 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 ‪งั้นให้ข้าช่วย 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 ‪ทําแบบนี้เพื่อช่วยชีวิตเจ้านะ 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 ‪แมทไธอัส ขอร้อง 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 ‪ข้าอยากให้เจ้าเอาข้าลงสนาม 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 ‪มีคนติดสินบนยาม ‪ไม่ให้จับชื่อเจ้าขึ้นมาจนถึงตอนนี้ 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 ‪ข้าว่าเป็นคาซ เบร็คเคอร์ 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ‪ข้าไม่รู้จักเขาด้วยซ้ํา 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 ‪งั้นก็ฝากชะตาไว้ในมือข้าสิ พ่อหนุ่ม 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 ‪เราจะทําเงินได้มหาศาล 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 ‪เก็บเงินเจ้าไว้เถอะ โรลลินส์ 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 ‪ข้าแค่อยากรู้สึกอะไรต่างจากนี้ 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 ‪ดี 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 ‪จะได้มีคนเจ็บตัวแน่ 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‪เดวิด 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 ‪ขอเหล่านักบุญต้อนรับท่าน 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 ‪อาดริค เห็นเดวิดไหม 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 ‪นึกว่าเขาอยู่กับท่าน 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 ‪ข้าจะไปช่วยหา 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 ‪ท่านเจอเขาครั้งสุดท้ายตรงนี้เหรอ 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 ‪ข้าจับเสียงหัวใจเขาไม่ได้แล้ว 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 ‪อ้าว 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 ‪ข้าประคองเอง 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 ‪เจ้าก่อนเถอะ 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 ‪เจ้าทั้งคู่มีสิทธิ์ทุกประการ 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 ‪เพื่อเดวิด 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 ‪ไม่มีดินกลบหน้า 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 ‪ไม่เหลืออะไรเลย 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 ‪ลาก่อน อเล็กซานเดอร์ 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 ‪วันนี้เป็นวันเริ่มต้นใหม่ 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 ‪สําหรับชาวราฟกาทุกคน 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 ‪ให้ตาย สําหรับโลกทั้งโลกด้วยซ้ํา 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‪คิดไปก็น่าหวั่นใจไม่ใช่รึ 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 ‪ที่ได้รู้ว่าต้องทําอะไรต่อไป 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 ‪เรามุ่งมั่นทําสิ่งเดียวมานานมาก 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 ‪มีการหลั่งเลือดกันมากมาย 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 ‪หลังจากถูกแดนพยับเงาแบ่งแยกมานับร้อยๆ ปี 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 ‪ในที่สุดเราก็ได้เฉลิมฉลองราฟกาที่รวมเป็นหนึ่ง 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 ‪ประเทศเพื่อนบ้านทางเหนือ ‪จะเห็นว่าเรารวมใจกันได้และตั้งใจโจมตี 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 ‪แต่สงครามไม่ใช่สิ่งที่พรากทุกอย่างไปมากที่สุด 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 ‪ผลที่ตามมาต่างหาก 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 ‪โอกาสที่จะรวบรวมปะติดปะต่อชีวิตขึ้นมาใหม่ 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 ‪เมื่อวิหคเพลิงฟื้นขึ้นจากเถ้า มันจะไม่เหมือนเดิม 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 ‪แต่การเกิดใหม่นั้นมาพร้อมกับศักยภาพ 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 ‪ศักยภาพสําหรับเป้าหมายชีวิตใหม่ 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 ‪ด้วยอานิสงส์ที่อาลีนาทําให้กับพวกเรา 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 ‪ตอนนี้เราทุกคนมีโอกาสจะสร้างโลกที่ดีขึ้น ‪เมื่อแดนพยับเงาสลายไปแล้ว 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 ‪และที่สําคัญที่สุด ทุกคนต้องศรัทธา 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 ‪ศรัทธาต่อกัน 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 ‪ศรัทธาตนเอง 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 ‪ศรัทธาต่อความจริงว่า ‪นี่คือจุดเริ่มต้นของวันใหม่ที่ดีกว่า 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 ‪และหนทางคงจะไม่ง่าย 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 ‪ไม่มีอะไรง่ายดาย 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 ‪ข้าคิดว่าจะจบสุนทรพจน์ให้มีหวังมากกว่านี้ ‪แต่นี่ก็คือความจริง 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 ‪ขออภัย ตอนนี้เป็นงานฉลอง เราควรจะไปหา... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 ‪นี่ มานี่ 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‪นี่ 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 ‪เจ้าเป็นวีรบุรุษ รู้ตัวรึเปล่า 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 ‪ข้าไม่ได้อยากเป็นวีรบุรุษ 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 ‪ในที่สุดคนจะอยากฉลองให้กับสิ่งที่เจ้าเป็น 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 ‪ไม่นะ 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 ‪ไม่เอาขบวนพาเหรด นี่เป็นชัยชนะของเจ้า 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 ‪โอกาสให้เจ้าสร้างราฟกาขึ้นมาใหม่ 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ‪แล้วเจ้าล่ะ 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 ‪เจ้านึกภาพตัวเอง ‪เป็นหัวหน้ากององครักษ์ของข้าออกไหม 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 ‪ยืนมองจากข้างแถว 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 ‪เจ้าควรได้มีชีวิตของตัวเอง 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 ‪เจ้าจะรู้สึกยังไง... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 ‪มีคนบอกข้าว่า ‪มีตําแหน่งว่างที่อาจจะเหมาะกับเจ้า 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 ‪ไม่ใช่ตําแหน่งนักแกะรอยใช่ไหม 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 ‪สลัดหลวง 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 ‪นั่นคือการใช้ชีวิต มัล 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 ‪เป็นความคิดของเจ้าหรือของเขา 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 ‪เขาไม่ใช่ศัตรูของเรา 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 ‪ข้ารู้ 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 ‪ไม่เคยเป็นตั้งแต่ต้น 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 ‪ข้าก็ไม่รู้ว่าต่อจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ‪หนทางชีวิตเราจะนําไปทางไหน 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 ‪หรือเราจะกลายเป็นคนอย่างไร ‪เมื่อได้กลับมาเจอกันอีก 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 ‪ถ้าเส้นทางนี้... จะนําข้ากลับมาหาเจ้าได้ 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 ‪เราจะรู้แน่ว่าสิ่งที่เรามีนั้นเป็นของเรา ‪และเป็นของเราอย่างแท้จริง 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 ‪เป็นการเลือก 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 ‪ไม่ใช่ชะตากําหนด 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 ‪การเลือก 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 ‪นั่นคือทิศเหนือที่แท้จริง 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 ‪และโอกาสที่ยังไม่ได้คว้าเอาไว้ 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 ‪เจ้าจัดแจงให้ที่นี่กลับเข้ารูปเข้ารอยเสีย 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 ‪ปกป้องมัน ‪เหมือนกับที่ปกป้องข้ามาตลอดหลายปีก่อน 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 ‪ข้าน่าจะต้องใช้มากกว่าที่เปิดจดหมาย 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 ‪คนทั้งแผ่นดินจะเป็นคมดาบของเจ้า 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 ‪แลนท์ซอฟจ่ายค่าจ้างแล้ว 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 ‪ทุกคนจะได้รับส่วนแบ่ง 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 ‪แล้วนีน่าล่ะ 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 ‪จะได้รับอภัยโทษที่หนีทัพ ‪และคนฟเยียร์ดาของนางก็ได้รับอภัยโทษด้วย 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 ‪ตราบใดที่เขาไม่ก่อปัญหา ข้อหาทั้งหมดจะถูกลบ 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 ‪ข้ายัง 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 ‪อยากจะมาบอกลา 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 ‪ไม่นึกว่าเจ้าเป็นคนอ่อนไหว 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 ‪ข้านึกว่าป่านนี้น่าจะได้เบาะแสเพิ่มแล้ว 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 ‪ข้าส่งสายลับไปดูตามการประมูลทาส 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 ‪หาว่ามีใครจําพ่อค้าทาส ‪ชื่อเกรเกอร์หรือกริกส์ได้ไหม 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 ‪ยังไม่เจอเลย 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 ‪แต่เจ้าไปเริ่มหาจากตรงนี้ได้ 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 ‪กับพวกจัดประมูล 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ‪เจ้าช่วยตามหาครอบครัวข้าเหรอ 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 ‪หามานานแค่ไหนแล้ว 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 ‪พี่ชายข้าไม่มีวันกลับมา 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 ‪พี่เจ้ายังอาจกลับมาได้ 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 ‪ขอบคุณ 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 ‪ข้ารู้ว่าบอกไปคงไม่มีความหมายต่อเจ้า... 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 ‪แต่ข้าภาวนาให้เขาเสมอ 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 ‪ให้จอร์ดี้ 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 ‪ข้าไม่ต้องการคําภาวนาของเจ้า 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 ‪งั้นเจ้าต้องการอะไร 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 ‪อยากตาย มีกองทองของข้าเองกลบทับ 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 ‪ยิ่งรวย 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 ‪ก็ยิ่งมีเรื่องต้องสะสาง 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 ‪เจ้าไม่เคยมีฝันอย่างอื่นเลยเหรอ 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 ‪อยู่เถอะ 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 ‪อยู่ที่เคตเทอร์ดัมนี่ 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 ‪อยู่กับข้า 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 ‪แล้วจะอยู่ไปเพื่ออะไร 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 ‪ข้าอยากให้เจ้าอยู่ 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 ‪ข้า... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 ‪ข้าต้องการเจ้า 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 ‪แล้วเจ้าจะสัมผัสข้ายังไง 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 ‪ทั้งที่ยังสวมถุงมือ 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 ‪ใส่เสื้อผ้าเต็มยศ 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 ‪แถมยังเบือนหน้าหนี ‪เพื่อให้ริมฝีปากเราไม่ต้องสัมผัสกันด้วยรึ 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 ‪ข้าจะรับเจ้า... 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 ‪เมื่อเจ้าไร้เกราะกําบัง คาซ เบร็คเคอร์ 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 ‪ไม่อย่างนั้น ข้าขอไม่รับเลยดีกว่า 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 ‪- แน่ใจเหรอว่าไม่มาด้วยกัน ‪- ข้าเหมาะจะอยู่กับแผ่นดินใหญ่มากกว่า 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 ‪- ฝากดูแลด้วยนะ ‪- ข้าว่านางดูแลตัวเองได้ 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 ‪แต่โอ เจ้าจักผจญพายุกระหน่ํา 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 ‪ขี่คลื่นคลั่งสู่ยามราตรี... 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 ‪ร่ายกลอนพอแล้วมั้ง ไปหาอะไรทําไป 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 ‪รอด้วย 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 ‪อ้าว 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 ‪นี่เป็นข่าวดีนะ 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 ‪ข้าคิดอยู่พักใหญ่กว่าจะหาฉายาให้เจ้าได้ 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 ‪แต่สุดท้ายก็คิดออก 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 ‪เดินทางดีๆ นะ สเติร์มฮอนด์ 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 ‪ข้าไม่ใช่กัปตัน ข้าไม่มีสิทธิ์จะเป็น... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 ‪ใครบอกว่าเป็นกัปตันล่ะ 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 ‪แต่ให้เจ้าสวมเสื้อคลุม ทําตัวให้สมบทบาทหน่อย 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 ‪โลกนี้ต้องการสเติร์มฮอนด์ 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 ‪และข้าก็อยากให้โวลค์โวลนี ‪คอยสอดส่องประเทศอื่นๆ 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 ‪เทมาร์กับโทลยาเป็นคนคุมเรือ 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 ‪ไปกันเลยไหม 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 ‪ควรไป 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 ‪อย่าจับตรงนั้น 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 ‪ขอบคุณมาก 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 ‪ยินดีต้อนรับ 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 ‪ขอบใจ 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 ‪อะไรล่ะ 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 ‪เอามานี่นะ 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 ‪เก่งมาก เติมลมไปเรื่อยๆ 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 ‪ข้ารู้งานน่ะ พี่ขวาน 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ‪โทลยา 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 ‪เป็นไงบ้าง 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 ‪เกือบถึงแล้ว 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 ‪เจอแล้ว เรือขายทาส! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 ‪นาเดีย ส่งเราเข้าไปหน่อย 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 ‪สหายของเฮลโชว์ 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 ‪วางเงินได้เลย 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 ‪และเตรียมใจให้พร้อม 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 ‪เพราะคืนนี้เพียงคืนเดียว 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 ‪ข้าจะมอบการแสดงสุดพิเศษ 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 ‪การปะทะของความเชื่อ 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 ‪และความโกรธเกรี้ยว 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 ‪เข้ามา ฟเยียร์ดา 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 ‪ไม่นะ 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 ‪แมทไธอัส 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 ‪ฮีมสตรา ข้ามีสาส์นจากกษัตริย์ราฟกา 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 ‪ถอยไปทุกคน 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 ‪แมทไธอัส เฮลวาได้รับอภัยโทษแล้ว ‪เจ้าต้องหยุดเรื่องนี้ทันที 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 ‪เราหยุดเรื่องนี้ไม่ได้ 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 ‪อะไรนะ เดี๋ยว... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 ‪ขอร้อง 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 ‪พาข้าไปคุยกับคนที่มีอํานาจก่อน 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 ‪พอแล้ว ถอยไป ทุกคน 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 ‪โรลลินส์! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 ‪ไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 ‪โรลลินส์! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 ‪อย่าทําร้ายพวกมัน 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 ‪เอาอย่างอื่นมา อะไรก็ได้ข้ายอมสู้ด้วยหมด 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 ‪ไม่ 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 ‪ดเจลจะอภัยให้ข้า ข้าไร้มลทิน 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 ‪โรลลินส์ 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ‪โรลลินส์ หยุดเดี๋ยวนี้นะ 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 ‪ลากตัวมันออกไป 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 ‪ไอ้ชั่ว! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 ‪ไม่นะ 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 ‪แมทไธอัส 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 ‪นีน่า 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 ‪แมทไธอัส 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 ‪ไม่! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 ‪ไม่เอาเหล้ามอลต์แล้ว 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 ‪ข้าจะเอาพอร์ตไวน์ วิสกี้เคลิชและสไปซ์รัม 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 ‪และไปซ่องเมอนาเจอรี หาผู้หญิงชื่อเคช 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 ‪บอกนางว่าข้าจะจ่ายหนี้คงค้าง 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 ‪ให้ใครก็ตามที่อยากมาเป็นสาวบริการที่คลับโครว์ 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 ‪เสิร์ฟเครื่องดื่ม จัดโต๊ะ หว่านเสน่ห์ใส่ลูกค้า 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 ‪แต่ไม่ต้องเปลืองตัว 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 ‪จะเป็นตําแหน่งกินเงินเดือน 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 ‪เชิญ 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 ‪อีกสักครู่ท่านจะต้องไปร่วมขบวน 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 ‪ข้าจะไปทันที 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 ‪เพราะข้าคงเป็นแขกผู้มีเกียรตินะ 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 ‪มีคําแนะนําอะไร ‪จากตอนที่เจ้าปกครองแทนครอบครัวข้าไหม 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 ‪น่าจะมีคนเตือนท่านแล้ว 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 ‪อย่าจัดงานฉลองเช่นนี้ในคืนฮริงคาลลา 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 ‪เทศกาลสําคัญที่สุดของฟเยียร์ดา 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 ‪บางคนอาจมองว่าเป็นการเริ่มเปิดฉากที่ดีที่สุด 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ‪ข้าควรเรียกท่านว่าอะไร 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 ‪คําว่าองคมนตรีคงไม่ใช่ชื่อเดิมของท่านแน่ 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 ‪ดูแล้วน่าจะชื่อเลฟ 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 ‪ท่านกําลังขีดเส้นตายให้ผู้คน 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 ‪ท่านอยากรู้ว่าใครสนับสนุนราฟกาบ้าง 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 ‪จากรายชื่อแขกผู้มาร่วมพิธี 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 ‪นั่นก็คือแผนของเรา 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 ‪และท่านจะต้องถูกจับตา 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 ‪โดนกังขา 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 ‪อาจนําไปสู่ปัญหาในภายภาคหน้า 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 ‪ตัวอย่างเช่น อาจมีคนตั้งข้อสงสัย ‪ต่อสายสันตติวงศ์ของท่าน 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 ‪พอจะมีคําแนะนําในแง่ดีบ้างไหม 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 ‪ลีโอนิด 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 ‪หากไม่ได้หมั้นหมายกับนักบุญสุริยะ 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 ‪ท่านไม่มีทางมาได้ไกลขนาดนี้ 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 ‪ท่านเข้มแข็งได้เพราะนางเพียงคนเดียว 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 ‪ทั้งที่เป็นคนเคร่งศาสนา ‪ดูท่านไม่ค่อยมีศรัทธาในตัวข้าเลย 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 ‪ข้าศรัทธาในคนที่คู่ควร 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 ‪อีกเรื่อง 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 ‪ท่านจะปกปิดความลับอะไรไม่ได้ ‪ยามที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 ‪เป็นปัญญาที่ยิ่งใหญ่นัก 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 ‪เจอกันในวิหาร 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 ‪กษัตริย์มาเยือนเองเลยรึ 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 ‪ยังไม่ใช่กษัตริย์ ‪จนกว่าองคมนตรีจะเอาซากสัตว์มาห่มให้ 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 ‪แล้วเอาคทาตีหัว 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 ‪มันสูงส่งทรงเกียรติมากนะ ความเป็นเจ้า 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 ‪นี่มาดูข้า 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 ‪หรือว่ากําลังหนีจากพิธีที่กําลังจะมาถึง 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 ‪เป็นทั้งคู่ไม่ได้เหรอ 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 ‪เป็นการที่ข้ามาขอบคุณเจ้าที่... 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 ‪ข้าคงจะเดียวดายอย่างมหาศาลไม่อาจคิด ‪หากไม่ได้มีเจ้า 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 ‪คนทั้งราฟการักเจ้า 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 ‪แต่ฟเยียร์ดาอาจจะไม่ได้ตื่นเต้นนัก 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 ‪ที่งานราชาภิเษกจัดขึ้นในคืนเดียวกับฮริงคาลลา 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 ‪ข้าขอปรับคําใหม่แล้วกัน 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 ‪หากไม่มีเจ้า 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 ‪ข้าคงเป็นกษัตริย์ที่เดียวดายที่สุดในโลก 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 ‪เจ้าคือผู้เรียกสุริยะ ผู้กอบกู้ราฟกา 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 ‪ข้าถือเป็นเกียรติมากที่มีเจ้าข้างกาย 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 ‪เจ้าคงจะไม่สั่งคนชนแก้ว 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 ‪และบังคับให้เราจูบกันใช่ไหม 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 ‪ไม่ ไม่มีจูบ 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 ‪เว้นแต่เจ้าจะคิดถึงข้า แทนที่จะพยายามลืมเขา 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 ‪เจนยากับโซยาจะมาพาข้าเข้างาน 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 ‪อ้อ 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 ‪ข้าปล่อยเจ้าไปแล้วกัน 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 ‪รายนั้นพังเอาเรื่อง 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 ‪ข้าน่าจะเยียวยาได้ 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 ‪รู้ใช่ไหมว่าขอให้ข้าช่วยก็ได้ ‪แทนที่จะใช้พวกช่างที่นิโคไลส่งมา 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 ‪ข้าคิดถึงการสางผมยุ่งๆ ของเจ้าเลย ‪หลังจากได้ขัดสีฉวีวรรณคนนี้ 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 ‪นี่เราอยู่ข้างเดียวกันแล้ว 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 ‪ถึงจะน่าเบื่อแค่ไหน ข้าก็พอใจไม่ใช่น้อย 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 ‪แล้วราฟกาจะเป็นรายต่อไป 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 ‪ข้าว่าเราสามคนเริ่มงานบูรณะซ่อมสร้างกันได้ 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 ‪เจ้ากําลังขอให้เราช่วย 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 ‪แน่น่ะสิ เราเก่งจะตายไป 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 ‪เราจะเริ่มตรงไหนดี 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 ‪ข้าอยากให้ท่านช่วยดูแลเรื่องที่วังแห่งนี้ 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 ‪อยากให้เป็นที่หลบภัยของทุกคน 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 ‪ไม่ว่าจะกรีชาหรือออตคาซาสต์ยา ‪ผู้ต้องการแหล่งพักพิงปลอดภัย 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 ‪เหมือนที่สปินนิ่งวีล 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 ‪ส่วนเจ้า ข้าอยากให้เจ้าดูแลการฝึกกรีชา 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 ‪ข้าก็น่าจะพอฟาดฟันปลุกปั้นพวกนั้นได้ 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 ‪ตราบใดที่ไม่มีการฟาดกันจริง 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 ‪ข้าไม่รับปากนะ 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 ‪และข้าไม่อยากให้กรีชาต้องแบ่งภาคีอีก 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 ‪ไม่ต้องใส่เคฟตาแบ่งสีกันแล้ว 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 ‪- เป็นแนวคิดที่ดีมาก ‪- แต่ข้าใส่สีน้ําเงินขึ้นนี่นา 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 ‪ส่วนตัวข้าเอง 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 ‪ข้าคงไม่ได้มาถึงตรงนี้หากไม่มีเพื่อนๆ ช่วยเหลือ 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 ‪ข้าคิดว่าราฟกาก็ควรมีเพื่อนเช่นกัน 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 ‪ข้ามีดาบเล่มสําคัญที่ต้องนําไปคืนชูฮัน 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 ‪และหวังว่าจะสร้างพันธมิตรกับเขาได้ 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 ‪พวกเราห่างเหินกันไปนานพอแล้ว 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 ‪เราสามคนน่าจะทําประโยชน์ได้มาก 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 ‪เป็นสามขั้วอํานาจเล็กๆ ของเราเอง 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 ‪เจ้าสามคน 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 ‪โอกาสครั้งใหญ่ปรากฏขึ้นแล้ว 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 ‪งานนี้ผลตอบแทนงามที่สุดเท่าที่เคยรับทํา 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 ‪มีอาวุธใหม่กําลังจะเข้าสู่ตลาด 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 ‪ถ้าทําสําเร็จ มันจะทําให้การทําลายแดนพยับเงา 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 ‪ง่ายราวกับไปปิกนิกฤดูใบไม้ผลิ 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 ‪ทุกมุมโลกจะได้รับผลจากมัน 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 ‪เป็นยาชื่อว่าเจอร์ดาพาเรม 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 ‪เสพติดรุนแรง 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 ‪และหากผู้ใช้เป็นกรีชา 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 ‪พลังที่เคยมีจะเพิ่มทวีคูณเป็นพันเท่า 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 ‪นักเคมีที่ปรุงยานี้ ‪หนีไปเคิร์ชทันทีที่ตระหนักถึงสิ่งที่ทําไป 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 ‪แต่เขาถูกชาวฟเยียร์ดาจับได้ ตอนนี้รอดําเนินคดี 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 ‪หากชาวฟเยียร์ดานํายานี้มาใช้เป็นอาวุธ ‪ผลที่ตามมาจะสาหัสเกินจินตนาการได้ 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 ‪ทุกอย่างที่เราเคยได้รู้มา 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 ‪ทุกแรงกําลังที่เราเคยพึ่งพาจะแตกพ่าย 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 ‪มีคําถามอะไรไหม 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 ‪คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม