1 00:00:12,305 --> 00:00:19,270 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 {\an8}Diyar şimdiye kadar düşmeliydi. 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,076 {\an8}- Ateşkuşu'nu buldu mu? - Uzun hikâye. O Mal'miş. 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,952 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}Pardon, Mal kuş mu dedin? 6 00:00:36,913 --> 00:00:38,498 {\an8}Kirigan'dan hâlâ iz yok. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}İçeri girip Alina ve Mal'i bulacağız. 8 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 {\an8}Al. 9 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 {\an8}Sana lazım değil mi? 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 {\an8}Acıyla daha çok deneyimim var. 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Benimle gelin. 12 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 İçeri. 13 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Kapanacak mı? 14 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Menteşeler metal. Jesper. 15 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Çekil. 16 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 - Bu, Volcra'ları tutar. - Göreceğiz. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Çekilin. 18 00:02:24,604 --> 00:02:26,355 Kirigan'ın gölge canavarı. 19 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Ama kılıç olmadan bir gölgeyi nasıl öldürürüz? 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Sadece bu var. 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Gözlerinizi örtün. 22 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 Kımıldamayın! 23 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Evet! Adamım benim. 24 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Daha adını koymadık, değil mi? 25 00:03:00,348 --> 00:03:01,724 O yaptı. 26 00:03:24,497 --> 00:03:25,498 Alina! 27 00:03:26,207 --> 00:03:28,584 Hayır Mal. Bırakma kendini! Mal. 28 00:03:37,593 --> 00:03:39,637 Nina! 29 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 Alina. Bana bak. Fazla zamanım kalmadı. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Hayır. 31 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 Lütfen. 32 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Yapamam. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Haritaları baştan çizsinler. 34 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Seni seviyorum. 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Yerimi biliyorsun. 36 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Evet. 37 00:04:54,837 --> 00:04:55,713 Mal. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Seni seviyorum. 39 00:05:08,768 --> 00:05:10,853 Bundan öte bir aşk yaşamayacağım. 40 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Olağanüstü. 41 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Azizler aşkına! Başardı. 42 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Niye hâlâ burada? 43 00:06:00,236 --> 00:06:01,529 Güneşle ölmüyor! 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,430 Inej... 45 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Mal! 46 00:07:17,980 --> 00:07:20,816 Nina! 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,168 Nina! Nina, gel lütfen! 48 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 - Git. - Nina. 49 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 Azizler aşkına. Ne zaman oldu? 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,552 Demin. Onu kurtarabilir misin? 51 00:08:03,567 --> 00:08:06,529 Artık fedakârlık nedir biliyorsun. 52 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Senin hiç bilemeyeceğin kadar. 53 00:08:10,741 --> 00:08:12,368 Ne yaptığına bak. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 Kesinlikle. 55 00:08:14,954 --> 00:08:15,955 Ne yaptığına bak. 56 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Mal ve ben dünyayı değiştirdik. 57 00:08:30,094 --> 00:08:31,845 Karanlıklar Diyarı'nı yıktık. 58 00:08:32,346 --> 00:08:34,974 Bunun hiçbir şeyi çözmediğini fark edince 59 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 olacaklar için sana acıyorum. 60 00:08:39,853 --> 00:08:42,064 Dünyanın bir Azize'ye ihtiyacı yok. 61 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Canavara ihtiyacı var. 62 00:08:44,441 --> 00:08:45,651 Madem buradayım... 63 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ...canavarın ben olayım. 64 00:08:54,368 --> 00:08:58,205 Onca şeyden sonra seni destekleyeceğimi mi sanıyorsun? 65 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 Karanlık olmazsa ışık da olmaz. 66 00:09:01,375 --> 00:09:04,003 Ben olmazsam seni dengeleyen bir şey olmaz. 67 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Bırak dünyanın nefretini ben taşıyayım. 68 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Nefret. 69 00:09:10,551 --> 00:09:12,177 Yaptığın seçimlerden ötürü. 70 00:09:13,262 --> 00:09:17,057 İleride senin de yapacağın seçimler. 71 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Senin izinden yürümeyeceğim. 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Şu an buna inanıyorsun. 73 00:09:24,315 --> 00:09:25,232 Ama yakında... 74 00:09:26,525 --> 00:09:28,068 Yakında dengin olmayacak. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Yıllarca yalnız kalmak seni yıpratıp katılaştıracak. 76 00:09:32,364 --> 00:09:34,742 Seni bundan kim koruyacak? 77 00:09:34,742 --> 00:09:36,869 Seni kim kurtaracak? 78 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 Kendim kurtulacağım. 79 00:09:42,458 --> 00:09:44,460 Senin kaderin yazıldı bile. 80 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Bundan dönüş yok. 81 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Rahat bırak onu! Hayır! 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Onları kontrol edemiyorsun. 83 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Hiçbir şeyi edemiyorsun. 84 00:10:30,506 --> 00:10:33,676 Bir zamanlar her şeyi kontrol edebildiğimi sanırdım. 85 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Huzur bulduğumu. 86 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 İnan... 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,311 ...bir an bulmuştum da. 88 00:11:17,511 --> 00:11:21,723 Ben olmazsam senin peşine düşerler. 89 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Düşsünler. 90 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Alina, 91 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 benden geriye hiçbir şey kalmamasını sağla. 92 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 Lütfen. 93 00:12:02,264 --> 00:12:03,140 Mavi gökyüzü. 94 00:12:13,484 --> 00:12:14,693 Küçük Azize'm. 95 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Kirigan ölmüş olmalı! 96 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Hadi inatçı pislik. 97 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Çok iyi mücadele ediyor. 98 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 Bir şey onu öbür tarafta tutuyormuş gibi. 99 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 Ona burada neyin önemli olduğunu hatırlat. 100 00:12:58,237 --> 00:12:59,404 Mal. 101 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Geri dön. 102 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Merzost kullanman gerekir. Kullanmayacağına yemin et. 103 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Yemin ederim. 104 00:13:11,416 --> 00:13:14,545 Bedelini çok geç olana kadar anlayamazsın. 105 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Lütfen. 106 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Beni çok korkuttun. 107 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Nasıl? 108 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Bunu nasıl... 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 Hey. İyisin. 110 00:14:24,281 --> 00:14:25,449 Onu ne yapacağız? 111 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 Biz dönene kadar onunla bekler misin? 112 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Yandaşları onu bulup şehit anıtı yapsın istemiyorum. 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Naaşını öldüğü yerde yakacağız. 114 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 Bitti artık. Başardık. 115 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Dönüş yok. 116 00:15:02,277 --> 00:15:04,446 "Gece uzun olsa da 117 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 şafak tazeler bizi." 118 00:15:09,701 --> 00:15:10,535 Rabinov. 119 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 On Yedinci Kanto. 120 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 İkimiz de hayatın güzelliğini takdir ediyor gibiyiz. 121 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 İyi misin? 122 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 Yas tutmadan önce mutlu bir an. 123 00:15:28,053 --> 00:15:29,137 Dominik. 124 00:15:29,846 --> 00:15:33,100 Hangimiz olsak birbirimiz için onun yaptığının aynısını yapardık. 125 00:15:34,017 --> 00:15:34,893 Senin için. 126 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Bunu al. 127 00:16:03,588 --> 00:16:05,007 Bana ait değil. 128 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 Shu Han'daki, senin olmasını isteyen bir Aziz'in. 129 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 Geri verene kadar sana emanet. 130 00:16:12,180 --> 00:16:14,558 Hayatımı tekrar kurtardığın için sağ ol. 131 00:16:14,558 --> 00:16:17,936 Her ihtiyacın olduğunda yanındayım, demiştim Sankta Alina. 132 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 Sadece Alina de lütfen. 133 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Teşekkürler Sankta... Alina. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,870 Nikolai'a Zoya'yı söyler misin? Hemen geliyorum. 135 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Kurtulduk! 136 00:16:52,763 --> 00:16:53,597 Ya Kirigan? 137 00:16:57,350 --> 00:17:00,187 Öldü. Zoya naaşın başında bekliyor. 138 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Alina "Yakalım" diyor. 139 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Teşekkürler. 140 00:17:07,819 --> 00:17:10,530 Siz gelmeseniz ülkem yok olabilirdi. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,533 Yine. 142 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Teşekkürü altın olarak alalım. 143 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Haklı. Çok macera yaşıyoruz. 144 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Bir yazar tutup hikâyemizi yazdırsak yeridir. 145 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Adı ne olacak? 146 00:17:39,893 --> 00:17:43,814 Ketterdam'in Dört Tatlı Serserisi. 147 00:17:44,940 --> 00:17:46,983 - Evet. - Beş kişiyiz. 148 00:17:53,031 --> 00:17:53,907 Doğru. 149 00:17:56,910 --> 00:17:58,328 Ketterdam'in Beş... 150 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 İyi misin? Ne olduğunu söyleyecek misin? 151 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 Gerçek kuzey hakkında dediklerimi hatırlıyor musun? 152 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 Yön olan kuzey. 153 00:18:21,726 --> 00:18:22,644 Tabii. 154 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 Bizden bahsediyordun. 155 00:18:25,897 --> 00:18:29,401 Evden. Onu hep bulabilmenden. 156 00:18:33,947 --> 00:18:35,157 Artık hissetmiyorum. 157 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 Ölünce beni terk etti. 158 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Benliğimi kaybettim. 159 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 Sahip olduğum yeteneği. 160 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Sanırım artık hiç bilemeyeceğiz. 161 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Neyi? 162 00:18:49,045 --> 00:18:52,007 Niye üç yetimhaneyi es geçip Keramzin'i bulduğumu. 163 00:18:53,758 --> 00:18:57,929 Tanışmamızın tek sebebinin soyum ve senin güçlerin olup olmadığını. 164 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Aşkımızın tek sebebinin. 165 00:19:08,690 --> 00:19:10,108 Ne önemi var? 166 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. Düşünmek de istemiyorum. 167 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 İkimiz de biliyoruz ki kaderin daha büyük. 168 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Şimdi... 169 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 Kaderim ne bilmiyorum. 170 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Kaderin... 171 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Kaderim seninle olmaktı. 172 00:19:36,635 --> 00:19:40,388 Yükselmeni, başarılmazı başarmanı sağlayacak bir büyüteç olmak. 173 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Kaderimi yaşadım. 174 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Şimdi ne olacak? 175 00:19:47,896 --> 00:19:50,607 Şimdi hayattasın. 176 00:19:53,401 --> 00:19:54,236 Evet. 177 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Sen de Azize olabilirsin. 178 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 Ölmüş birini dirilttin. 179 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Keşke ben yapmış olsam. 180 00:20:18,301 --> 00:20:19,261 Ama yapmadım. 181 00:20:20,303 --> 00:20:21,388 Gerçek Azize o. 182 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Dünyanın ona duyduğu minnet azalınca 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 artık gitse mi diye düşünmeye başlayacaklar. 184 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Tehlikeli olacak. 185 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Hiç onun gibisini tanımadım. 186 00:20:36,069 --> 00:20:39,114 Dünyadaki en tehlikeli iki insan tipinin ikisi de o. 187 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Neymiş onlar? 188 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Ebedi mutluluğa inananlar. 189 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Ve o mutluluğu nasıl bulacağını bilmeyenler. 190 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 - Tanıdığım başka birine benziyor. - Buraya alışabilirim. 191 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Ama ebedî mutluluktan vazgeçmeyeceğim. 192 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Mutluluğu bulacağım. Kendisi bana izin verirse. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Sana yardım edeyim. 194 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 Hayatını kurtarmak içindi. 195 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Matthias, lütfen. 196 00:22:09,037 --> 00:22:11,414 Dövüşmek istiyorum. 197 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 Biri adın listeye girmesin diye gardiyanlara para veriyordu. 198 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 Herhâlde Kaz Brekker. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Onu tanımıyorum bile. 200 00:22:23,343 --> 00:22:25,595 O zaman kaderini bana emanet et. 201 00:22:27,097 --> 00:22:28,807 Köşeyi döneceğiz. 202 00:22:33,812 --> 00:22:36,272 Paran senin olsun Rollins. 203 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Sadece farklı bir şey hissetmek istiyorum. 204 00:22:40,902 --> 00:22:41,820 Güzel. 205 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 O zaman birinin canı yanacak. 206 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 David? 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Azizler seni karşılasın. 208 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 Adrik, David'i gördün mü? 209 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Senin yanında sanıyordum. 210 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Birlikte arayalım. 211 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Onu en son burada mı gördün? 212 00:23:49,512 --> 00:23:52,807 Kalp atışını hissedemiyorum. 213 00:24:03,610 --> 00:24:04,485 Hey. 214 00:24:05,820 --> 00:24:06,779 Tuttum seni. 215 00:26:01,436 --> 00:26:02,270 Siz yapın. 216 00:26:03,438 --> 00:26:04,814 Bu ikinizin de hakkı. 217 00:26:06,774 --> 00:26:08,026 David için. 218 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Mezar yok. 219 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Kalıntı yok. 220 00:27:06,042 --> 00:27:08,586 Güle güle Aleksander. 221 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 Bugün yeni bir başlangıç. 222 00:27:30,400 --> 00:27:31,567 Ravka'nın tamamı için. 223 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Hatta bütün dünya için. 224 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Ürkütücü, değil mi? 225 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Ne yapacağımızı düşünmek. 226 00:27:41,536 --> 00:27:43,913 Bunca zaman tek bir şeye odaklandık. 227 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Çok kan döküldü. 228 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Diyar bizi yüzlerce yıl ayrı tuttu. 229 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ravka'nın birleşmesini kutlayalım. 230 00:27:55,258 --> 00:27:58,469 Kuzeydeki komşularımız bizi güçlü görüp saldırıya geçecek. 231 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Ama bizden en çok şeyi çalan savaş değildir. 232 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Savaşın ertesidir. 233 00:28:10,982 --> 00:28:13,526 Hayatımızı yeniden kurma şansı. 234 00:28:15,319 --> 00:28:18,364 Bir Ateşkuşu küllerinden doğduğunda eskisi gibi olmaz. 235 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Ama o yeniden doğuşta potansiyel vardır. 236 00:28:23,494 --> 00:28:25,329 Yeni bir amaç vardır. 237 00:28:27,123 --> 00:28:28,833 Alina'nın yaptıkları sayesinde 238 00:28:29,500 --> 00:28:32,837 Diyar olmadan daha iyi bir dünya kurma şansımız var. 239 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 En önemlisi de güvenmeliyiz. 240 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 Birbirimize. 241 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 Kendimize. 242 00:28:42,805 --> 00:28:45,683 Bundan sonra daha iyi günler yaşanacağına. 243 00:28:47,894 --> 00:28:49,520 Tabii kolay olmayacak. 244 00:28:51,022 --> 00:28:51,939 Her şey gibi. 245 00:28:56,402 --> 00:28:59,655 Daha neşeli bir konuşma yapmak isterdim ama durum bu işte. 246 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Pardon. Kutlama yapıyoruz. Gidip şeyi bulalım... 247 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 Hey. Buraya gel. 248 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Hey. 249 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Kahraman olduğunu biliyorsun, değil mi? 250 00:30:14,105 --> 00:30:15,439 Bunu istemiyorum. 251 00:30:16,399 --> 00:30:19,110 Er geç şerefine kutlama yapmak isteyecekler. 252 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 Hayır. 253 00:30:21,863 --> 00:30:24,407 Geçit töreni yok. Bu senin zaferin. 254 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Ravka'yı yeniden kurma şansın. 255 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Ya sen? 256 00:30:31,414 --> 00:30:33,875 Muhafızlarımın başına geçmek istiyor musun? 257 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 Kenarda köşede kalmak? 258 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Kendi hayatını yaşamalısın. 259 00:30:45,428 --> 00:30:46,387 Şöyle yapsak... 260 00:30:48,222 --> 00:30:53,686 Daha çok hoşuna gidebilecek bir pozisyon olduğunu duydum. 261 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 İzcilik değil herhâlde. 262 00:30:59,942 --> 00:31:01,027 İzinli korsanlık. 263 00:31:05,489 --> 00:31:07,158 Kendine özgü bir hayat Mal. 264 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Senin fikrin miydi, onun mu? 265 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 O düşmanın değil. 266 00:31:14,874 --> 00:31:15,750 Biliyorum. 267 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 Hiç olmadı. 268 00:31:22,548 --> 00:31:25,051 Bundan sonra ne olacak bilmiyorum. 269 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Yollarımızın nereye çıkacağını. 270 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Tekrar görüşene kadar nasıl değişeceğimizi. 271 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 Bu yol beni sana geri getirirse 272 00:31:46,864 --> 00:31:49,659 aramızdaki şey sadece bize ait olacak. 273 00:31:52,078 --> 00:31:52,912 Kendi seçimimiz. 274 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Kader değil. 275 00:31:56,248 --> 00:31:57,208 Seçim. 276 00:31:58,918 --> 00:32:00,336 Gerçek kuzey bu işte. 277 00:32:23,526 --> 00:32:25,194 Her fırsatı değerlendirmeli. 278 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Bu ülkeyi düzelt. 279 00:32:35,287 --> 00:32:38,040 Yıllar önce beni koruduğun gibi koru. 280 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 Mektup açacağından fazlası gerekecek. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,843 Bu ülkenin tamamı kılıcın olacak. 282 00:34:01,791 --> 00:34:03,042 Lantsov ödeme yaptı. 283 00:34:04,794 --> 00:34:06,212 Herkes payını alacak. 284 00:34:08,714 --> 00:34:09,590 Ya Nina? 285 00:34:11,008 --> 00:34:14,303 Firarilik suçundan affedilecek. Fjerda'lısı da affedilecek. 286 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 Adam başını belaya sokmazsa suçlamalar düşecek. 287 00:34:27,817 --> 00:34:28,651 Veda etmek de 288 00:34:30,528 --> 00:34:31,779 istedim. 289 00:34:38,911 --> 00:34:40,955 Duygusal olduğunu bilmiyordum. 290 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Şimdiye kadar ipucu bulmayı umuyordum. 291 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 Gregor ya da Griggs adında bir köle tacirini 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 hatırlayan birini bulmak için mezatçılara casus yolladım. 293 00:34:58,931 --> 00:34:59,849 Henüz haber yok. 294 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Ama buradan başlayabilirsin. 295 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 Mezatçılarla. 296 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Ailemi mi arıyordun? 297 00:35:20,578 --> 00:35:21,495 Ne zamandır? 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,374 Ağabeyim geri gelmeyecek. 299 00:35:29,712 --> 00:35:30,671 Seninki gelebilir. 300 00:35:34,216 --> 00:35:35,050 Teşekkürler. 301 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Sana bir şey ifade etmese de... 302 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 Onun için dua ediyorum. 303 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Jordie için. 304 00:36:00,701 --> 00:36:02,369 Senden dua istemiyorum. 305 00:36:05,748 --> 00:36:06,957 Ne istiyorsun peki? 306 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Ölüp ağırlığımca altının altına gömülmek. 307 00:36:30,231 --> 00:36:31,190 Daha çok para. 308 00:36:34,026 --> 00:36:35,402 Daha çok hesaplaşma. 309 00:36:45,246 --> 00:36:46,789 Hiç başka hayalin olmadı mı? 310 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Gitme. 311 00:36:56,423 --> 00:36:57,758 Ketterdam'de kal. 312 00:37:01,804 --> 00:37:02,805 Benimle kal. 313 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 Ne anlamı var? 314 00:37:18,904 --> 00:37:20,030 Kalmanı istiyorum. 315 00:37:22,241 --> 00:37:23,284 Ben... 316 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Seni istiyorum. 317 00:37:42,469 --> 00:37:44,305 Bana nasıl sahip olacaksın? 318 00:37:52,563 --> 00:37:53,522 Eldivenlerle mi? 319 00:37:58,277 --> 00:37:59,320 Giyinik mi? 320 00:38:04,325 --> 00:38:08,871 Dudaklarımız birbirine değmesin diye başını çevirerek mi? 321 00:38:25,637 --> 00:38:27,723 Seninle olurum. 322 00:38:31,143 --> 00:38:33,062 Ama zırhın olmadan Kaz Brekker. 323 00:38:36,857 --> 00:38:38,484 Yoksa seninle işim olmaz. 324 00:39:27,533 --> 00:39:30,494 - Gelmeyeceğinden emin misin? - Bu ayaklar toprak istiyor. 325 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 - Ona iyi bak. - Bence kendine bakabilir. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,004 "Bütün fırtınalara göğüs gerer misin? 327 00:39:41,672 --> 00:39:44,425 Dalgalarla gecelerin içine..." 328 00:39:44,425 --> 00:39:46,468 Bugünlük bu kadar şiir yeter. Hadi. 329 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Bekleyin. 330 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Vay canına. 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Bu iyi bir haber. 332 00:40:03,569 --> 00:40:06,113 Sana lakap bulmam biraz zaman alacak. 333 00:40:06,113 --> 00:40:07,990 Sanırım buldum. 334 00:40:10,409 --> 00:40:12,786 İyi yolculuklar Sturmhond. 335 00:40:19,501 --> 00:40:21,587 Kaptan değilim ben. Hakkım yok... 336 00:40:21,587 --> 00:40:22,671 Kaptan diyen yok. 337 00:40:22,671 --> 00:40:24,882 Ceketi giyip rolü oynayacaksın. 338 00:40:25,424 --> 00:40:27,176 Dünyaya bir Sturmhond gerek. 339 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Volkvolny'nin gözü de diğer ülkelerin üstünde olmalı. 340 00:40:30,762 --> 00:40:32,514 Komuta Tamar ve Tolya'da. 341 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Gidelim mi? 342 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Gidelim. 343 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Dokunma ona. 344 00:41:00,000 --> 00:41:01,084 Teşekkürler. 345 00:41:09,009 --> 00:41:10,219 Gemiye hoş geldin. 346 00:41:23,649 --> 00:41:25,150 Teşekkür ederim. 347 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Ne? 348 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Hadi. Ver şunu. 349 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Bravo. Yelkenleri şişkin tut. 350 00:43:00,662 --> 00:43:03,040 Görevimi biliyorum baltacı. 351 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Tolya. 352 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Nasıl görünüyor? 353 00:43:08,920 --> 00:43:09,838 Varmak üzereyiz. 354 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 İşte! Köle gemisi! 355 00:43:22,476 --> 00:43:25,312 Nadia! Yaklaştır bizi. 356 00:44:11,858 --> 00:44:13,527 Cehennem Gösterisi'ni sevenler, 357 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 paranızı yatırın 358 00:44:15,570 --> 00:44:18,824 ve sinirlerinizi sağlam tutun 359 00:44:19,616 --> 00:44:22,953 çünkü bu gece, tek geceliğine, 360 00:44:24,162 --> 00:44:27,499 size özel bir şey vereceğim. 361 00:44:31,253 --> 00:44:33,505 Kararlılık ve hiddetin 362 00:44:35,424 --> 00:44:37,008 çarpışması. 363 00:44:39,970 --> 00:44:42,973 Dövüşçümüz Fjerda'dan. 364 00:44:46,601 --> 00:44:48,061 Hayır! 365 00:44:48,645 --> 00:44:50,522 Matthias! 366 00:44:57,112 --> 00:45:00,323 Hiemstra! Ravka Kralı'ndan mektup getirdim. 367 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Çekilin! 368 00:45:02,826 --> 00:45:06,163 Matthias Helvar affedildi. Buna hemen son verin. 369 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 Mümkün değil. 370 00:45:16,965 --> 00:45:19,092 Ne? Dur... 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,635 Lütfen! 372 00:45:20,635 --> 00:45:23,722 Sorumluyla görüşmek istiyorum! 373 00:45:23,722 --> 00:45:27,225 Yeter! Çekilin. 374 00:45:31,813 --> 00:45:33,273 Rollins! 375 00:45:34,649 --> 00:45:36,776 Böyle anlaşmamıştık. 376 00:45:44,534 --> 00:45:45,619 Rollins! 377 00:46:27,577 --> 00:46:28,662 Onlara zarar verme. 378 00:46:30,580 --> 00:46:33,208 Başka bir şeyle dövüşeyim. Ne olursa. 379 00:46:45,136 --> 00:46:46,012 Hayır. 380 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Djel beni affedecek. Temizim ben. 381 00:46:55,730 --> 00:47:00,652 Rollins! 382 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Rollins! Buna bir son ver! 383 00:47:18,962 --> 00:47:20,880 Çıkarın şu kadını! 384 00:47:21,923 --> 00:47:22,799 Şerefsiz! 385 00:47:23,675 --> 00:47:24,509 Hayır! 386 00:47:28,305 --> 00:47:29,389 Matthias! 387 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 Nina. 388 00:47:33,143 --> 00:47:34,352 Matthias! 389 00:47:36,563 --> 00:47:37,564 Hayır! 390 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Bira istemiyorum. 391 00:48:39,125 --> 00:48:42,295 Porto şarabı, Kael viskisi ve baharatlı rom istiyorum. 392 00:48:43,797 --> 00:48:46,883 Ayrıca Menagerie'ye git ve Kesh adındaki kızı bul. 393 00:48:46,883 --> 00:48:49,052 Karga Kulübü'nde garsonluk yapmak isteyen 394 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 bütün köleleri özgür kılacağımı söyle. 395 00:48:51,763 --> 00:48:54,683 İçki servisi, masalara bakmak, müşterilerle sohbet. 396 00:48:55,392 --> 00:48:56,434 Fahişelik yok. 397 00:48:57,560 --> 00:48:59,104 Bu maaşlı bir iş. 398 00:49:15,829 --> 00:49:16,746 Girin. 399 00:49:21,126 --> 00:49:23,962 Geçit törenine bekleniyorsunuz. 400 00:49:24,921 --> 00:49:26,339 Hemen geliyorum. 401 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Şeref konuğu benim sonuçta. 402 00:49:36,683 --> 00:49:40,311 Ailem yerine hüküm sürdüğün zamanlardan tavsiyen var mı? 403 00:49:47,152 --> 00:49:49,279 Hringkälla gecesi 404 00:49:49,279 --> 00:49:52,991 böyle bir kutlama yapmanız iyi karşılanmayabilir. 405 00:49:54,534 --> 00:49:57,078 Bu, en bilinen Fjerda festivali. 406 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Bence güçlü bir başlangıç hamlesi olur. 407 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Sana ne diyeyim? 408 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Asıl adının Apparat olmadığı kesin. 409 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Sende tam Lev tipi var. 410 00:50:14,345 --> 00:50:16,890 Dönüşü olmayan bir noktaya gidiyorsunuz. 411 00:50:17,807 --> 00:50:20,769 Katılım listesini temel alarak kimin Ravka'nın arkasında 412 00:50:20,769 --> 00:50:22,896 olduğunu anlamaya çalışıyorsunuz. 413 00:50:22,896 --> 00:50:24,814 Genel plan bu, evet. 414 00:50:25,523 --> 00:50:27,150 Sizi sorgulayacaklar. 415 00:50:28,026 --> 00:50:29,360 Size güvenmeyecekler. 416 00:50:30,195 --> 00:50:32,197 Bu başka sorunlar yaratabilir. 417 00:50:33,823 --> 00:50:38,244 Mesela tahta geçme hakkınız sorgulanabilir. 418 00:50:41,206 --> 00:50:43,708 Başka iyimser tavsiyelerin de var mı? 419 00:50:46,044 --> 00:50:47,170 Leonid? 420 00:50:50,673 --> 00:50:53,718 Güneş Elçisi'yle nişanlanmasanız 421 00:50:55,345 --> 00:50:58,681 bu duruma gelemezdiniz. 422 00:51:00,934 --> 00:51:02,852 Onun gücünü kullanıyorsunuz. 423 00:51:04,187 --> 00:51:07,315 İnançlı bir adamsın ama bana pek inancın yok gibi. 424 00:51:08,775 --> 00:51:11,986 Sadece hak edenlere inanırım. 425 00:51:14,739 --> 00:51:16,032 Bir şey daha var. 426 00:51:17,033 --> 00:51:20,745 Tahta geçtiğinizde sır saklayamazsınız. 427 00:51:22,455 --> 00:51:23,915 Amma bilgece sözler. 428 00:51:26,417 --> 00:51:27,961 Şapelde görüşmek üzere. 429 00:53:19,238 --> 00:53:20,740 Kral ziyaretime mi geldi? 430 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Önce Apparat'ın üstüme ölü hayvan serip 431 00:53:25,244 --> 00:53:27,080 kafama asayla vurması lazımmış. 432 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 Bu kraliyet olayı çok asil. 433 00:53:31,668 --> 00:53:33,127 Beni yoklamaya mı geldin? 434 00:53:33,127 --> 00:53:35,964 Yoksa olacaklardan mı kaçıyorsun? 435 00:53:37,465 --> 00:53:38,424 İkisi birden olsa? 436 00:53:39,258 --> 00:53:41,302 Sana teşekkür etmeye geldim. 437 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 Sen olmasan şu an muazzam bir yalnızlık içinde olurdum. 438 00:53:52,230 --> 00:53:53,856 Ravka'lılar seni seviyor. 439 00:53:54,565 --> 00:53:56,651 Ama Fjerda taç giyme töreninin 440 00:53:56,651 --> 00:53:59,529 Hringkälla'ya denk gelmesine pek sevinmeyebilir. 441 00:54:00,863 --> 00:54:02,490 Farklı şekilde söyleyeyim. 442 00:54:04,158 --> 00:54:05,243 Sen olmasan 443 00:54:06,536 --> 00:54:08,454 dünyanın en yalnız kralı olurdum. 444 00:54:09,038 --> 00:54:11,708 Sen Güneş Elçisi'sin. Ravka'nın kurtarıcısı. 445 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Yanımda olman bir şeref. 446 00:54:15,003 --> 00:54:17,005 Yine insanlara kadehlere vurdurup 447 00:54:17,005 --> 00:54:18,965 bizi öpüşmeye zorlama da. 448 00:54:18,965 --> 00:54:21,759 Hayır. Öpüşme yok. 449 00:54:23,636 --> 00:54:26,514 Onu unutmaya çalışmak yerine beni düşünmüyorsan tabii. 450 00:54:35,064 --> 00:54:37,400 Genya ve Zoya bana eşlik edecek. 451 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Peki. 452 00:54:42,030 --> 00:54:43,531 Size engel olmayayım. 453 00:54:48,953 --> 00:54:50,538 Durumu iyi değil. 454 00:54:51,497 --> 00:54:52,749 Onu düzeltebilirim. 455 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Nikolai'ın gönderdiği ekip yerine benden yardım isteyebilirdin. 456 00:55:00,673 --> 00:55:04,260 Bununla kapıştıktan sonra saçından saman ayıklamayı özledim. 457 00:55:04,260 --> 00:55:06,179 Artık aynı taraftayız. 458 00:55:06,179 --> 00:55:10,475 Sıkıcı olsa da epey hoşuma gittiğini söylemeliyim. 459 00:55:10,975 --> 00:55:12,560 Sırada Ravka var. 460 00:55:13,186 --> 00:55:16,022 Üçümüz bozuk olan şeyleri onarmaya başlayabiliriz. 461 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 Bizden yardım istiyorsun. 462 00:55:18,524 --> 00:55:21,069 Tabii istiyor. Muhteşemiz. 463 00:55:23,488 --> 00:55:24,447 Neyle başlayacağız? 464 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Sen sarayın içindeki işleri denetleyeceksin. 465 00:55:28,826 --> 00:55:31,287 Herkes için sığınak olsun istiyorum. 466 00:55:31,287 --> 00:55:34,207 İster Grisha ister otkazat'sya olsun. 467 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Dönen Çark gibi. 468 00:55:37,502 --> 00:55:41,672 Senin de Grisha eğitiminden sorumlu olmanı istiyorum. 469 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Onları kamçılayabilirim. 470 00:55:44,467 --> 00:55:46,719 Gerçekten kamçılama da. 471 00:55:46,719 --> 00:55:48,346 Söz vermiyorum. 472 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 Grisha'lar mezhebe göre ayrılmasın. 473 00:55:51,265 --> 00:55:53,017 Kefta istemiyorum. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 - Harika olur. - Ama mavi bana yakışıyor. 475 00:55:57,313 --> 00:55:58,523 Bana gelince, 476 00:55:59,899 --> 00:56:03,402 dostlarım olmasa burada olamazdım. 477 00:56:04,153 --> 00:56:06,072 Bence Ravka'ya da dost gerek. 478 00:56:07,240 --> 00:56:09,909 Shu Han'a götürmem gereken değerli bir kılıç var. 479 00:56:09,909 --> 00:56:12,537 Oradayken bazı ittifaklar kurmayı umuyorum. 480 00:56:12,537 --> 00:56:14,288 Yeterince ayrı kaldık. 481 00:56:17,792 --> 00:56:20,128 Üçümüz çok iyi şeyler yapabiliriz. 482 00:56:22,130 --> 00:56:24,090 Kendi küçük üçlümüz olacağız. 483 00:56:25,341 --> 00:56:26,175 Siz üçünüz... 484 00:56:32,849 --> 00:56:35,017 Kucağımıza bir fırsat düştü. 485 00:56:37,061 --> 00:56:39,230 Kabul ettiğim en kârlı iş. 486 00:57:47,840 --> 00:57:50,051 Piyasaya yeni bir silah düşecek. 487 00:57:50,843 --> 00:57:54,263 Düşerse Karanlıklar Diyarı'nın yarattığı yıkım 488 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 yanında oyuncak gibi kalır. 489 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 Dünyanın her köşesi etkisini hisseder. 490 00:58:01,604 --> 00:58:04,148 Jurda parem adında bir uyuşturucu. 491 00:58:05,358 --> 00:58:06,442 Bağımlılık yapıcı. 492 00:58:07,818 --> 00:58:09,237 Bir Grisha alırsa 493 00:58:09,820 --> 00:58:12,698 gücü bin kat artıyor. 494 00:58:13,282 --> 00:58:16,619 Uyuşturucuyu yapan kimyager durumu anlayınca Kerch'e kaçtı 495 00:58:16,619 --> 00:58:19,705 ama Fjerda'lılar onu yakaladı. Duruşmaya çıkacak. 496 00:58:20,623 --> 00:58:23,918 Fjerda'lılar bunu silah olarak kullanırsa sonucu akılalmaz olur. 497 00:58:24,627 --> 00:58:25,753 Bildiğimiz her şey, 498 00:58:26,337 --> 00:58:28,965 güvendiğimiz her güç yerle bir olur. 499 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Sorusu olan? 500 01:02:42,718 --> 01:02:47,723 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz