1
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
بچه که بودم، از تاریکی میترسیدم.
2
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
بزرگتر که شدم، فهمیدم تاریکی یه مکانه،
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,329
و پر از هیولاست.
4
00:00:41,166 --> 00:00:45,003
من در راوکای شرقی زندگی میکنم
ولی هرگز اینجا ازم استقبال نکردهن.
5
00:00:45,086 --> 00:00:48,757
چون چهرهم شبیه مادرمه،
اون هم شبیه دشمن بود.
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,383
آلینا، چطور میتونی اینجا این کار رو بکنی؟
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,552
دستانداز جاده به بافت کمک میکنه.
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
ستر روی نقشهی من متفاوت بهنظر میآد.
9
00:00:54,471 --> 00:00:56,473
باید از کشور شما
یه نگاه بهتر بندازم.
10
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
اون اینجا بزرگ شده. بیا.
11
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
کشور شوهان هم
اون رو نمیخواست.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,687
نقشهکشها، گوش کنین.
دیگه کم مونده برسیم.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
وسایلتون رو جمع کنین
و آمادهی رفتن بشین.
14
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
اگر هم چیزی رو گم چنین، دیگه جایگزین بهتون نمیدن.
15
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
ولی اونها هیولا نیستن. فقط پسربچهن.
16
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
بچه که بودم دشمن حقیقیم رو شناختم
17
00:01:28,671 --> 00:01:29,671
این واقعیه؟
18
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
معلومه که واقعیه.
19
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
ستر پدر و مادرت رو خورد.
20
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
برای همین کلی یتیم اینجاست.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
مردم سعی کردن ازش رد بشن. قدیسها رو دست انداختن.
22
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
پس چرا ازش رد شدن؟
چرا اون رو دور نزدن؟
23
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
نقشه رو بخون.
24
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
شمال میخواد گریشاهامون بمیرن،
25
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
جنوب از کوهستانش محافظت میکنه.
26
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
جای دیگهای برای رفتن نداریم.
27
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
حالا روی سایهزنیهات کار کن، دختر.
28
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
مدادت رو توی دست نگه دار.
29
00:02:03,957 --> 00:02:06,334
وگرنه کسی عوضش
تفنگ توی دستت میذاره.
30
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
سالها خیال میکردم
راه خروجی پیدا میکنم.
31
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
ستر رو دور میزنم و به جایی میرم
که اونجا کسی اهمیت نمیده از کجا اومدهم.
32
00:02:18,138 --> 00:02:22,725
ولی حالا اونقدر بزرگ شدهم که بدونم
تنها راه خروج عبور از وسط اونه.
33
00:02:28,648 --> 00:02:32,944
هرگز نابودی اون رو نخواهیم دید.
این پلشتی تا ابد اینجاست.
34
00:02:33,027 --> 00:02:34,195
کلیسا نمیری.
35
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
یه قدیس که میتونه خورشید احضار کنه،
میتونه اون رو از بین ببره.
36
00:02:37,740 --> 00:02:40,451
دوست دارم حتی اگه شده یک نفر رو ببینم که ازش نمیترسه.
37
00:02:40,535 --> 00:02:41,695
شرط میبندم یه نفر رو میشناسم.
38
00:02:42,912 --> 00:02:45,039
مل. اون از هیچی نمیترسه.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
غافلگیر میشی.
40
00:02:57,302 --> 00:02:58,302
آلینا.
41
00:02:59,345 --> 00:03:00,345
مل؟
42
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
ببین چی پیدا کردم.
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
- کجا؟
- آقاکوچولو گم شده.
44
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
ولی توی درختزار شرقی کمی گیاه جویدهشده پیدا کردم.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
شرط میبندم لونهش اونجاست.
46
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
چرا ازم فرار میکنی، دورگه؟
47
00:03:13,401 --> 00:03:14,819
بهش نزدیک نشو.
48
00:03:14,903 --> 00:03:17,488
وگرنه چی؟ میخوای نقاشیم رو بکشی، برنجخور؟
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
وگرنه زخمی میکنمت.
50
00:03:21,200 --> 00:03:22,827
چه خبره؟
51
00:03:24,078 --> 00:03:27,957
کی قالی من رو گلی کرده؟
مل اورستف!
52
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
مل؟
53
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
میدونم اینجا قایم شدی!
54
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
- فوراً بیا بیرون!
- نه!
55
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
تا ابد که نمیتونی قایم بشی.
56
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
چرا، میتونم!
57
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
خیلیخب، شاید بتونی.
58
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
ولی به همین تبدیل میشی.
59
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
پسری که موقع دعوا و درگیری قایم میشه.
60
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
اگه خیلی ماهر بشی،
شاید زنده بمونی تا بیستسالگی رو ببینی.
61
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
قبل از اینکه زنگ شام رو بزنن
یه خرگوش گنده برام بیار.
62
00:04:41,823 --> 00:04:44,784
شرطبندی آخر! شرطبندی آخر!
63
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
تمیز نگهش دارین، پسرها، ادامه بدین.
64
00:04:48,037 --> 00:04:49,038
آره!
65
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
دخلش رو بیار.
دست بجنبون! زود باش!
66
00:04:56,379 --> 00:05:00,341
همهچی مرتبه. نفس بکش.
نفس بکش، همینه. بجنب.
67
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
مشکلی براش پیش نمیآد؟
68
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
حتم دارم میفهمیم.
بجنب، بزنش! ناکارش کن.
69
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
اون نمیخواد این کار رو بکنه!
بیخیال، الندگ! اون نمیخواد این کار رو بکنه!
70
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
دخلش رو بیار دیگه! دخلش رو بیار!
71
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
زودباش، بجنب!
بجنب دیگه! نشونمون بده. بجنب
72
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
دستخوش!
73
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
خودشه! خودشه!
74
00:05:30,163 --> 00:05:31,163
دستمریزاد!
75
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
رفیقم، مل اورستف، دوباره برنده شد!
کی میخواد امتحان کنه؟
76
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
نوبت منه.
77
00:05:40,882 --> 00:05:44,594
این چطوره؟ فقط من و تو.
78
00:05:49,932 --> 00:05:50,932
نه، نه، نه.
79
00:05:51,642 --> 00:05:54,802
اگه ببازی، کارت میکشه به درمانگاه.
اگه ببازی، میاندازنت توی بازداشتگاه.
80
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
جمعش کنین، بچهها! جمعش کنین!!
81
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
بدون اون جادو باهام طرف میشی، هان؟
82
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
فقط هواست.
83
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
بجنبین! کسی نبود؟
84
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
آلینا!
85
00:06:32,225 --> 00:06:33,225
کی اومدی اینجا؟
86
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
دیروز.
همه دارن مأموریت میگیرن.
87
00:06:37,313 --> 00:06:40,608
گمونم نقشهکشها
فلنگ رو میبندن.
88
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
فهمیدم چون دوباره دارن
یگان من رو کنار مال تو میذارن.
89
00:06:43,736 --> 00:06:45,422
دارن دنبال راهی برای
عبور از وسط کوهستان میگردن.
90
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
وای! پس دوباره با همیم؟
91
00:06:47,198 --> 00:06:49,575
نمیتونن مدت زیادی
دوستهای صمیمی رو از هم دور نگه دارن.
92
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
سرجوخه اورستف،
یعنی میگی دلت برام تنگ شده؟
93
00:06:53,538 --> 00:06:56,999
خب، کسی رو لازم دارم تا جرمهای خردهپای من رو گردن بگیره، همین.
94
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
- وای، چادرمون رو جابهجا کردهن.
- آره، حالا در انتهای اون ردیفه.
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
چه همه ارتش نخست اینجاست.
96
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
مثل یه خونهی نیمهکارهایم که اعانه میپذیره.
97
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
راستش رو بگم، من اعانه قبول نمیکنم
98
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
- چون این شرطبندی روی یه دعوا رو بردم.
- هان؟
99
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
نگاهش کن.
سر کیف اومده از پنج... کروگه؟
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,995
میخوای با پول خارجی چیکار کنی؟
ما که توی کتردام نیستیم.
101
00:07:17,019 --> 00:07:18,019
رؤیاهام رو خراب نکن.
102
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
دوباره! دوزخافروز!
103
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
آفرین. آفرین. خوبه. خوبه. دوباره.
104
00:07:28,823 --> 00:07:30,259
برای همین چادرهامون رو جابهجا کردن.
105
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
- خوبه.
- گریشاها فضای بیشتری میخوان.
106
00:07:32,535 --> 00:07:33,786
پوف. گریشاها.
107
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
حالا، دوباره انجامش میدم.
108
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
خودنماها.
109
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
یه دوزخافروز و طوفانساز دیگه.
110
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
همیشه وقتی ژنرالهاشون نیستن
به پر و پامون میپیچن.
111
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
انگار دوباره توی خونهایم.
112
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
اونقدرها هم بد نبود.
اون موقع درسهای زندگی خوبی یاد گرفتیم.
113
00:07:50,011 --> 00:07:52,805
جدی؟
میشه به بقیهی کلاس هم بگی؟
114
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
اول از همه، توی جمع گریه نکن.
115
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
فروپاشی احساسیت رو بذار برای وقتی که تنهایی. معلومه.
116
00:08:00,021 --> 00:08:03,691
- دوم، همیشه یه سلاح با خودت داشته باش.
- همیشه.
117
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
یه درس سومی هم هست که یادم نمیآد.
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
بازش کنین، داریم بار میزنیم!
119
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
انگاری جدیده.
120
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
کاملاً نو. گریشاها بهش میگن فراسبُک.
121
00:08:14,744 --> 00:08:18,789
پساختارهاشون اون رو ساختهن.
قراره سریعتر باشه.
122
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
به سر قبلی چی اومد؟
123
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
هیچوقت برنگشت.
124
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
- اونجاست!
- شروع شد.
125
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
میتونستم ازت کلی به جیب بزنم،
126
00:08:28,799 --> 00:08:31,344
ولی نچ، اون قبول نکرد
پولی به من قرض بده، واسه همین...
127
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
واسه اینه که یه بچهای توی بدن یه بچهی بزرگتر.
128
00:08:33,930 --> 00:08:37,517
- تو از من کوتاهتری.
- باشه. دوبروف، میکائیل، این آلیناست.
129
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
همون دوست کوچولوت در کرامزین؟
130
00:08:40,811 --> 00:08:42,522
- ام...
- خودشه.
131
00:08:43,314 --> 00:08:45,858
- «دوست کوچولو»؟
- ایرادش چیه؟
132
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
- تماممدت ازت حرف میزنه.
- چی میگه؟
133
00:08:48,194 --> 00:08:50,130
- چیزه، خب...
- به حرف این دو تا گوش نکن.
134
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
خوش دارن اغراق بکنن.
کارشون همینه.
135
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
- نگاهش کن!
- چه راحت دستپاچه میشه.
136
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
اذیتت میکنه؟
137
00:08:56,160 --> 00:08:58,538
اینطوریه؟ خیلیخب، بیا جلو، حرومزاده.
138
00:09:00,331 --> 00:09:03,000
بیا جلو دیگه.
139
00:09:03,084 --> 00:09:05,753
- شیپور نجاتت داد، مل.
- وای، من بودم این رو نمیگفتم.
140
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
دربارهی من چی میگه؟
141
00:09:11,092 --> 00:09:12,134
خیلیخوب، گوش کنین.
142
00:09:14,136 --> 00:09:17,515
میدونم بعضیهاتون یک هفتهست
که توی راهین، پس خلاصه میگم.
143
00:09:17,598 --> 00:09:20,977
بیشترتون مسیر شمال رو
تا جبهههای فیردا ادامه میدین.
144
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
یا میرین سمت جنوب به مرز شوهان.
145
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
ولی ارتش دوم برای کمبود غذای ما
راهحل تازه و درخشانی داره،
146
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
و این راهحل فردا عازم نووکریبیرسک میشه.
147
00:09:32,780 --> 00:09:34,615
اگه این مدل جواب بده،
148
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
یعنی همهی کسایی که توی این چادر هستن
هفتهی دیگه یه وعدهی کامل غذا میخورن.
149
00:09:39,287 --> 00:09:42,915
این یعنی تیر برای تفنگهاتون و شکر برای چایتون.
150
00:09:42,999 --> 00:09:44,319
یهکم ویسکی چطوره؟
151
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
آره، خوب میشه،
ولی به دلتون صابون نزنین.
152
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
البته به کمک ما نیاز دارن
تا اون تدارکات رو برگردونن،
153
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
برای همین بعضیهاتون مأموریت میگیرین.
154
00:09:56,512 --> 00:09:57,805
«چیزی برای ترسیدن نیست.»
155
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
«حالا اسمها رو برای چیزی که بهش میگم 'قرعهکشی کابوس'، انتخاب میکنم.»
156
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
برای انتقال تدارکات در سِتر!
157
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
گروهبان یوری تپلوف.
158
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
ردیاب ملین اورستف!
159
00:10:14,780 --> 00:10:15,906
سرجوخه ماسیلنتوف!
160
00:10:15,990 --> 00:10:17,825
اون... ولی تو توی واحد مایی.
161
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
- تفنگدار والک تاپنیوف!
- اه...
162
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
حتماً اشتباهی شده. اشتاه شده.
163
00:10:21,871 --> 00:10:26,208
- بهنظر نمیرسید اشتباه باشه، مل.
- و در آخر، درمانگر نولچ بارنووسکی.
164
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
همین بود. شام تا یه ساعت دیگه.
165
00:10:29,837 --> 00:10:32,548
برگردین و براساس رتبه صف بکشین. مرخصید.
166
00:10:33,132 --> 00:10:34,132
مل.
167
00:10:37,762 --> 00:10:40,306
خب، اگه جواب بده،
میتونم یه سر به کتردام بزنم.
168
00:10:57,031 --> 00:10:58,031
بجنب، بجنب!
169
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
آره! دوستش دارم!
170
00:11:01,911 --> 00:11:05,206
عزیزکم، لطفاً. نوشیدنی بیار. لطفاً برای همه اینجا نوشیدنی بیار.
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
هی، سکهی زمنی میگیرین، آره؟
172
00:11:12,171 --> 00:11:13,255
بذار ببینمش.
173
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
کازینوی نُه خوشاقبال در بالای خیابون
174
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
این اواخر با
سکههای تقلبی به مشکل خورده.
175
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
سنگینه، ولی شکنندهست.
176
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
وای، بجنب دیگه.
ساعتهاست اینجام.
177
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
پولم معتبره، نه؟
178
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
سکهی زمنی تحمل یه گلوله رو داره.
ولی تقلبیها...
179
00:11:40,282 --> 00:11:41,282
گیر افتادی.
180
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
این چی رو ثابت میکنه؟
181
00:11:44,203 --> 00:11:46,372
هی! وایستین! دارین چیکار میکنین؟
182
00:11:47,248 --> 00:11:48,248
ولم کنین!
183
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
سر میز سروصدا نکن، جسپر.
184
00:12:01,095 --> 00:12:02,763
کبوترها رو میترسونی.
185
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
این رو نمیخواستم، رئیس.
186
00:12:05,558 --> 00:12:08,227
- نباید دم در باشی؟
- درسته، الساعه، رئیس.
187
00:12:11,272 --> 00:12:13,023
زود اومدی، هان، کز؟
188
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
چی میخوای، راتی؟
189
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
یه کسی دیشب از اقامتگاه
شخصی یه تاجر یه اثر از دیکاپل دزدیده.
190
00:12:18,154 --> 00:12:19,154
اینطوریه؟
191
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
یه نقاشیه.
192
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
منظرهی راوکا.
سِتر. روغن روی کاغذپوست.
193
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
میدونم دیکاپل کیه.
194
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
خب، نقاشی عریان نمیکشه،
برای همین هیچوقت اسمش رو نشنیده بودم.
195
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
برو سر اصل مطلب، راتی.
196
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
حدود ۱۰.۰۰۰ کروگه میارزه.
197
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
دزد مجبور بوده از کنار
چهار نگهبان حین گشتزنی،
198
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
از روی نردههای بلند، از درهای قفلشده،
199
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
و سیستم امنیتی بگذره که
یکی از اون ساحرههای گریشا طراحی کرده بود.
200
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
- پساختار.
- هرچی.
201
00:12:46,765 --> 00:12:50,186
نکته اینه که،
یا کار گروهی بوده یا یه روح.
202
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
این به من چه ربطی داره؟
203
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
یه خریدار دم دره. پول هنگفتیه.
204
00:12:56,859 --> 00:13:00,404
خب، چیزه...
اگه زمزمهای به گوشت خورد...
205
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
اینجا کی میتونه یه زمزمه رو بشنوه؟
206
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
سلام، اینژ.
207
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
امشب برای من
چه اطلاعاتی داری؟
208
00:14:11,642 --> 00:14:15,563
یه سرنخ از یه کار. یه کار بزرگ.
اونقدر پول هست که زندگی آدم رو عوض میکنه.
209
00:14:15,646 --> 00:14:18,148
توی بارل پول زیادی لازم نیست
تا زندگی آدم عوض بشه.
210
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
یک میلیون کروگه؟
211
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
اسمش چیه؟
212
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
دریسن. یه تاجر ثروتمند.
213
00:14:27,074 --> 00:14:28,074
دریسن.
214
00:14:28,826 --> 00:14:29,869
اسمش رو شنیدهم.
215
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
از عهدهی این پول برمیآد.
216
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
سؤال اینه که،
چه چیزی برای اون ارزش یک میلیون کروگه رو داره؟
217
00:14:35,541 --> 00:14:38,836
دنبال گروهی میگرده که
مایل باشن از ستر بگذرن و وارد راوکای شرقی بشن
218
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
و چیزی رو برگردونن.
219
00:14:42,339 --> 00:14:43,339
سِتر؟
220
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
خب، معلومه،
برای مرگ حتمی یک میلیون دستمزد میگیری.
221
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
نگفت که چی میخواد؟
222
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
نه.
223
00:14:50,431 --> 00:14:53,726
ولی امشب جلسه داره
و نیمهشب شروع میشه.
224
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
بگو که تعقیبش کردی.
225
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
کسی رو از کشتی بیرون آورد.
226
00:14:59,773 --> 00:15:03,360
برد به خونهش
توی منطقهی باغ تا جلبتوجه نکنه.
227
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
میخواستم دنبالش برم داخل،
اما دریسن مأمور امنیتی خصوصی استخدام کرده.
228
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
باید از چاقوهام استفاده میکردم
تا نزدیکتر بشم.
229
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
مأمور امنیت خصوصی.
230
00:15:21,545 --> 00:15:22,463
ما میشناسیمش؟
231
00:15:22,546 --> 00:15:26,258
یه مرد اهل زمنی.
گمونم اسمش تندو بود. میشناسیش؟
232
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
آره. توی یکی از باشگاههای پکا قمار میکنه.
233
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
برای همین روش نفوذی ندارم.
234
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
ولی پکا داره.
235
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
کز، این سرنخ رو
یکی از دخترهای نمایشگاه به من داد.
236
00:15:40,230 --> 00:15:43,233
به من چیزهایی میگن تا شاید
تو اونها رو بخری و دربیاری، همونطور که من رو خریدی.
237
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
نخریدم، دارم بدهی تو رو میدم.
238
00:15:45,110 --> 00:15:46,236
میدونی منظورم چیه.
239
00:15:46,320 --> 00:15:48,906
این دختره، کِش، استعداد داره.
مثل منه.
240
00:15:48,989 --> 00:15:50,741
من فقط روی بیمانندها سرمایهگذاری میکنم.
241
00:15:51,992 --> 00:15:53,118
اون مثل تو نیست.
242
00:15:54,703 --> 00:15:55,703
هیچکس نیست.
243
00:16:03,420 --> 00:16:05,881
خب؟ حالا چه حرکتی میکنیم؟
244
00:16:12,680 --> 00:16:15,307
بین ما این تویی که
به قدرت والاتر اعتقاد داری.
245
00:16:18,477 --> 00:16:21,230
اگه قراره از سفر رفتوبرگشت
از وسط سِتر زنده بیرون بیاییم،
246
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
به یکیدو تا معجزه نیاز داریم.
247
00:16:38,455 --> 00:16:39,623
یه دختر شو اینجا چیکار میکنه؟
248
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
من راوکاییام. توی گروه نقشهکشی هستم.
249
00:16:43,627 --> 00:16:46,630
اون نیمهشوئه. یتیمه.
250
00:16:47,172 --> 00:16:48,372
اینم شد جواب؟
251
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
ته صف. دوستهاتم همینطور.
252
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
اونها رو نمیشناسم.
253
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
پس برو. بجنب!
254
00:17:31,425 --> 00:17:32,945
واسه این کار ممکنه دستگیر بشی.
255
00:17:33,761 --> 00:17:36,555
بهخاطر دزدی از ارتش دوم
میاندازنت توی یه چاله.
256
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
شاید باید من رو دستگیر کنی.
257
00:17:45,105 --> 00:17:46,105
وایستا.
258
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
تو یکی از اونهایی هستی که
قراره ما رو موقع عبور همراهی بکنن؟
259
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
درسته.
260
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
خب،
261
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
مشکلی ندارم سهیم بشم.
262
00:17:58,243 --> 00:18:00,537
خب، برای من نیست. برای یه دوسته.
263
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
یهکمش برای منه.
264
00:18:07,878 --> 00:18:08,878
اسمت چیه؟
265
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
مل. ردیابم.
266
00:18:12,716 --> 00:18:15,052
زویا. طوفانسازم.
267
00:18:17,805 --> 00:18:19,807
شب قبل از مأموریت که عصبی میشم،
268
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
دوست دارم
با یه غریبه کشتی بگیرم.
269
00:18:23,185 --> 00:18:24,185
ذهنم رو خالی میکنه.
270
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
دوای من همینه.
271
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
باید برم.
272
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
بهنظر نمیرسه کسی باشی که
کاری رو انجام بده که باید بکنه.
273
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
پیدات کردم.
274
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
همیشه یهطوری پیدا میکنی.
275
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
خب، سخت نیست، همیشه جای بلند میشینی.
276
00:19:12,484 --> 00:19:14,403
توی فکرم.
277
00:19:15,863 --> 00:19:18,574
خب، یه چیزی برات دارم.
278
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
اینها رو از کجا آوردی؟
279
00:19:22,452 --> 00:19:25,122
- دزدیدمشون.
- از چادر یه گریشا؟
280
00:19:25,205 --> 00:19:27,332
خیال کردم با این کار
یه دعوتنامه برای زندان میگیرم،
281
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
اما فقط یه دعوتنامه گرفتم
تا با یه گریشا کشتی بگیرم.
282
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
با یه گریشا کشتی گرفتی؟
283
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
نه.
نه، فقط باهاش لاس زدم.
284
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
شایدم اون با من لاس زد.
285
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
ببین، زنهای گریشا من رو میترسونن. متوجهی؟
286
00:19:45,392 --> 00:19:47,436
ستوان رو دیدی؟
287
00:19:49,354 --> 00:19:50,354
آره.
288
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
و؟
289
00:19:53,567 --> 00:19:54,567
خب...
290
00:19:56,904 --> 00:19:59,823
از قرار معلوم به من نیاز دارن. پس...
291
00:20:03,702 --> 00:20:04,702
پس...
292
00:20:10,500 --> 00:20:12,961
میتونم به پات شلیک بکنم.
293
00:20:15,380 --> 00:20:17,299
تیرانداز افتضاحی هستی.
294
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
ازش عبور نکن.
295
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
بچه که بودم،
296
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
دربارهش کابوس میدیدم.
297
00:20:46,328 --> 00:20:47,496
داخل رفتن.
298
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
ببینم که پدر و مادرم...
299
00:20:52,251 --> 00:20:53,251
هنوز مردهن.
300
00:20:55,629 --> 00:20:56,880
منتظر منن.
301
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
خب، دستور دستوره.
302
00:21:09,851 --> 00:21:14,064
اگه مشکلی پیش اومد، برگرد.
همینطوری هم بهقدرکافی از دست دادی.
303
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
راه برگشتم تا پیش تو رو پیدا میکنم.
304
00:21:29,538 --> 00:21:30,538
قول بده.
305
00:21:36,586 --> 00:21:40,924
ولی اول،
میرم کتردام قمار میکنم.
306
00:21:41,008 --> 00:21:43,510
بدون من؟
307
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
برات نامه مینویسم.
308
00:21:59,401 --> 00:22:01,445
بهمون بگو
چطور امن و امان از ستر عبور کنیم.
309
00:22:02,195 --> 00:22:03,196
سِتر؟
310
00:22:03,780 --> 00:22:05,657
اگه مسیر امنی برای عبور ازش بلد بودم،
311
00:22:05,741 --> 00:22:08,160
از تمام شورای تجار
ثروتمندتر میشدم.
312
00:22:08,994 --> 00:22:12,039
تو گفتی از اُس آلتا
دختر میآوردی. از سمت دیگه.
313
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
آره. از راه سخت.
چند تایی هم گرفتار اون ولکراهای لعنتی شدن.
314
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
نچ، هیچ حقهای نداره
315
00:22:18,211 --> 00:22:20,964
جز اینکه هرازگاهی
کاری میکنه که مردم غیب بشن.
316
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
شنیدم لاف میزدی
راهی هست که مسیری باز کنی.
317
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
داشتم از یه گردشگر کروگه میگرفتم.
یه دروغ کوچولو بود.
318
00:22:27,888 --> 00:22:31,725
ستر اون راوکاییهای حرومی
و گریشاهای سگ هارشون رو مهار میکنه.
319
00:22:31,808 --> 00:22:34,436
میتونی تصور کنی اگه ستر نبود
وضع چقدر خطرناک میشد؟
320
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
فقط دورش بزنین.
321
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
تمام راه تا شمال
و تا مرز راوکا کشیده شده.
322
00:22:38,482 --> 00:22:41,735
یپ. پس برین به فیردا.
از وسط پرمافراست رد بشین.
323
00:22:41,818 --> 00:22:42,861
چه مدت طول میکشه؟
324
00:22:43,570 --> 00:22:45,489
از اینجا؟ چهار ماه.
325
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
شایدم پنج.
326
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
ما اونقدر زمان نداریم.
327
00:22:50,660 --> 00:22:52,829
یا این کار رو سر فرصت انجام میدین
یا باید بخت و اقبالتون رو محک بزنین.
328
00:23:04,883 --> 00:23:05,926
یه چیزی هست که نمیفهمم.
329
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
- قراره تمام شب اینجا باشیم.
- گستاخ.
330
00:23:09,888 --> 00:23:12,891
چرا سعی نکردهن از زیرش رد بشن؟
فقط یه تونل میکندن.
331
00:23:12,974 --> 00:23:14,768
سعی کردن. بیشتر از یک قرن پیش.
332
00:23:15,644 --> 00:23:18,480
یه چیزی... صدای حفاریشون رو شنید.
333
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
صدها سال پیش
اون گریشای دیوانه اون رو ساخته.
334
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
مرتد سیاه.
335
00:23:22,359 --> 00:23:25,737
همونی که سایه رو کنترل میکنه.
الانم یکی توی ارتششون دارن.
336
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
ژنرال کیریگان؟
337
00:23:27,572 --> 00:23:28,490
منظورت چیه؟
338
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
اگه یکی از همنوعهاش اون رو ساخته،
خودش نمیتونه از بین ببردش؟
339
00:23:31,451 --> 00:23:33,537
تابهحال شده
آتش رو با آتش بیشتر خاموش کنی؟
340
00:23:33,620 --> 00:23:34,871
پس متضادش چیه؟
341
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
- یه خورشیدخوان.
- درسته، خودشه، یکی از همونها.
342
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
وجود نداره.
343
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
هنوز وجود نداره
344
00:23:40,710 --> 00:23:43,255
دریسن میآد به شهر،
یه دقیقه رو هم تلف نمیکنه.
345
00:23:43,338 --> 00:23:46,216
دنبال گروهی میفرسته تا چیزی رو بدزدن
اما مشخص نمیکنه چی.
346
00:23:47,092 --> 00:23:50,053
سنگینه، بزرگه، بیشتر از یک میلیون کروگه در بازار سیاه میارزه؟
347
00:23:51,012 --> 00:23:52,139
شاید خودش نمیدونه.
348
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
میتونیم این یکی رو بیخیال بشیم، کز.
349
00:23:54,057 --> 00:23:56,935
- بههرحال که انگار تلهست.
- گفتنش راحته که تله باشه.
350
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
این یه چیز دیگهست.
351
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
رئیس، رئیس.
352
00:24:02,023 --> 00:24:03,942
یه یادداشت از دریسن به چنگمون افتاده.
353
00:24:04,734 --> 00:24:05,610
به چنگتون افتاده؟
354
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
برای صاحب ارکیدهست.
355
00:24:07,279 --> 00:24:09,823
نوشته که
به یه قلبدران نیاز دارن.
امشب.
356
00:24:10,657 --> 00:24:13,034
یه قلبدران؟ چرا؟
357
00:24:13,118 --> 00:24:15,579
نگفته چرا.
فقط اینکه قبل از نیمهشب لازم دارن.
358
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
قلبدران با خود نمیآری
359
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
مگه اینکه بخوای از کسی که نمیخواد حرف بزنه
جواب بیرون بکشی.
360
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
اینطوری میتونیم قبل از بقیه
این کار رو بگیریم.
361
00:24:26,464 --> 00:24:28,216
برای دریسن یه قلبدران بیارین.
362
00:24:29,050 --> 00:24:31,595
رئیس، فقط یه مشکلی هست.
363
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
پکا رولینز خبر داره.
364
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
پکا رولینز.
365
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
پکا رولینز.
366
00:24:53,200 --> 00:24:56,328
خب، میدونین من کیام.
این کار رو راحتتر میکنه.
367
00:24:57,537 --> 00:24:58,737
تو دایملاینها رو رهبری میکنی.
368
00:25:00,624 --> 00:25:03,293
افرادم به من گفتن تو این باشگاه رو میچرخونی.
369
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
خودمم.
370
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
و فاحشهخانهی کناری رو.
371
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
- ارکیده.
- خودشه.
372
00:25:13,428 --> 00:25:16,890
دخترهای خوبی اونجان.
پسر هم هست. هرچی که بخوای.
373
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
آبرام، بیا اینجا.
374
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
همم. آبرام نمیذاشت ما حرف بزنیم
برای همین کار دیگهای کردیم.
375
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
یکراست میرم سر اصل مطلب.
کمی عجله دارم.
376
00:25:27,067 --> 00:25:30,362
من امشب برای یه کار یکمیلیون کروگهای
یه قلبدران لازم دارم.
377
00:25:30,946 --> 00:25:34,282
تو هم یکی داری. توی ارکیده.
378
00:25:35,116 --> 00:25:36,534
پس میلانا رو میخواین.
379
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
تا اون ساعت
میتونم یراش یه مبلغ خوب بگیرم...
380
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
نه، نه، من اون رو اجاره نمیکنم.
381
00:25:42,040 --> 00:25:43,083
این برای یه کاره.
382
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
اگه اون رو برگردونم
دربارهی کار بهت میگه.
383
00:25:46,253 --> 00:25:48,588
بعدش به خودت میآی و میبینی
همه دربارهی اون کار حرف میزنن.
384
00:25:48,672 --> 00:25:51,007
استخدامیهای من محتاط هستن.
385
00:25:51,591 --> 00:25:53,760
همم.
چون برای تو کار میکنن، درسته؟
386
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
پس قرارمون این باشه.
387
00:25:58,807 --> 00:25:59,975
برای من کار کن،
388
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
از این زبالهدونی و ارکیده دست بکش،
389
00:26:02,435 --> 00:26:05,188
اونوقت ۱۰٪ هر سودی رو که کار بده،
میدم به تو.
390
00:26:06,481 --> 00:26:10,151
معاملهی افتضاحیه.
همینطوری هم ۱۰۰٪ رو دارم.
391
00:26:10,860 --> 00:26:12,779
آره، درسته.
392
00:26:14,656 --> 00:26:15,907
گزینهی دیگه اینه که...
393
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
خطخطی بکنمت
394
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
و بکنمت توی بشکه برای موشها.
395
00:26:26,126 --> 00:26:27,126
خب...
396
00:26:28,169 --> 00:26:29,337
۱۰٪ چطوره؟
397
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
اخمات رو باز کن، دبروف.
398
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
ژنرال سیاه اومده اینجا تا همه رو نجات بده.
399
00:26:48,023 --> 00:26:50,400
وای، میخواد ستر رو بکشه پایین؟
400
00:26:51,401 --> 00:26:53,528
نه، داشتم کنایه میزدم.
401
00:26:54,529 --> 00:26:55,529
آها.
402
00:26:56,406 --> 00:26:59,868
اون گریشاست، نه معجزهگر.
403
00:27:06,916 --> 00:27:07,917
خودشه؟
404
00:27:09,461 --> 00:27:10,461
ژنرال کیریگان.
405
00:27:10,962 --> 00:27:13,923
رهبر ارتش دوم
اومده اینجا تا ما رو با حضورش مفتخر کنه؟
406
00:27:14,007 --> 00:27:16,843
حتماً باور داره که کرجی تازه
یه موفقیت خیرهکننده خواهد بود.
407
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
یا یه شکست چشمگیر.
408
00:27:19,637 --> 00:27:20,972
- الکسی.
- چیه؟
409
00:27:23,391 --> 00:27:24,392
معذرت میخوام، مل.
410
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
بهنظرت اونم باهامون میآد؟
411
00:27:33,568 --> 00:27:36,780
اگه بیاد،
اونوقت میفهمی چه فکری میکنه.
412
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
ما بچهایم یا سرباز؟
413
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
برید سر پستهاتون و وسایلتون رو جمع کنید.
کرجی تا ۲۰ دقیقهی دیگه راه میفته.
414
00:27:42,285 --> 00:27:44,162
گروهبان، افرادت رو آماده کن!
415
00:27:44,245 --> 00:27:47,874
مل، تو همراه من میآی، پسر. سرت رو بگیر بالا.
416
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
من سه بار بدون حادثه
ازش عبور کردهم.
417
00:27:50,085 --> 00:27:51,586
تو هم بزودی برای بار اول
ازش عبور میکنی.
418
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
قبل از اینکه بفهمی برمیگردم.
419
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
منم تمام مدت همینجا میمونم.
420
00:28:09,020 --> 00:28:10,688
منظورم من و نقشهکشهاست.
421
00:28:15,318 --> 00:28:16,758
نمیتونیم تا ابد قایم بشیم.
422
00:28:17,737 --> 00:28:19,989
میتونیم فرار کنیم. با هم.
423
00:29:20,467 --> 00:29:23,762
پتیا، چطور چنین اتفاقی افتاد؟
424
00:29:23,845 --> 00:29:27,098
نمیدونیم. نهایت احتیاط رو به خرج دادیم
تا مراقب همهی فانوسها رو محکم کنیم.
425
00:29:27,182 --> 00:29:29,184
- چه آسیبی وارد شده؟
- چیز جدیای نیست.
426
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
فقط تعدادی از اسناد
خط ساحلی غربی،
427
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
اُس کرو و سیستم رودخانهی
جاری در وسطش.
428
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
- این واقعاً چندان...
- بحرانی نیست؟
429
00:29:35,023 --> 00:29:38,610
دادههای جغرافیایی قلمرو
در سمت دیگهی این ستر لعنتی؟
430
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
اون اسناد?
431
00:29:41,279 --> 00:29:43,907
آره، اما مطمئنم که ارتش نخست
در سمت دیگه یه نسخه ازش...
432
00:29:43,990 --> 00:29:45,825
خیال کردی به اطلاعات کس دیگهای اعتماد میکنم؟
433
00:29:45,909 --> 00:29:48,870
حالا یکی باید از ستر رد بشه
تا دوباره اون نقشهها رو بکشه.
434
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
من میرم. من رو سوار کرجی کنین، من میرم.
435
00:29:52,791 --> 00:29:54,709
آره. تو میری.
436
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
تمام واحدت میره.
437
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
متوجه نمیشم.
داشتیم میرفتیم جنوب، حالا داریم میریم غرب؟
438
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
- تو چیکار کردی؟
- هیچی.
439
00:30:06,387 --> 00:30:08,848
کاری بهش نداشته باش، رایسا.
میخوای همهچی رو بندازی گردن اون.
440
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
معمولاً حق با منه.
441
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
اینجا چه غلطی میکنی؟
442
00:30:41,089 --> 00:30:43,967
- ما هم همراهتون میآیم.
- نه. همین الان برگرد.
443
00:30:44,050 --> 00:30:45,050
دستور دستوره.
444
00:30:46,302 --> 00:30:47,679
میتونم به پات شلیک کنم.
445
00:30:47,762 --> 00:30:49,430
پام رو دوست دارم، ممنون.
446
00:30:51,516 --> 00:30:53,893
- بهشون میگم بیمارتر از اونی که بری.
- هیچوقت اونقدر بیمار نبودم.
447
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
اگه مجبور شدی دروغ بگو.
448
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
تو چه دروغی میگی؟ من همراهتم.
449
00:30:58,106 --> 00:31:00,024
همین حالا از این قایق پیاده شو،
وگرنه خودم میبرمت پایین.
450
00:31:00,108 --> 00:31:01,348
دروازه رو بکشین بالا!
451
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
آمادهی حرکت بشین.
452
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
من از پسش برمیآم، قول.
453
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
گروهبان! حالا چی؟
454
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
گریشاها بهمون میگن.
455
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
اون نه. دوزخافروز.
456
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
ماجرا از این قراره.
میریم داخل ستر،
457
00:31:30,346 --> 00:31:32,515
تاریک میشه، ولی میخوایم تاریک باشه.
458
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
اینطوری جلبتوجه نمیکنیم.
459
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
اینطوری سفر میکنیم.
460
00:31:36,102 --> 00:31:38,980
تنها نوری که استفاده میکنیم
اون نور آبی روی دکله.
461
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
ضعیف اما امنه.
462
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
ولی شما دوزخافروزین، درسته؟
463
00:31:42,984 --> 00:31:45,236
اگه قراره توی تاریکی باشیم،
شما چرا اینجایین؟
464
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
برای وقتی که تاریکی میاد سراغتون.
465
00:31:49,198 --> 00:31:50,533
ژنرال کجاست؟ کیریگان؟
466
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
آمادهی حرکت!
467
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
اون علامت ماست.
468
00:32:14,349 --> 00:32:16,684
خیلیخب، به من گوش بدین، نقشهکشها.
469
00:32:16,768 --> 00:32:19,479
تا وقتی به اسکلههای خشک غربی برسیم،
470
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
باید سر جاتون بمونین.
471
00:32:22,065 --> 00:32:27,654
موقع عبور کرجی ترک نکنین، تکرار میکنم، ترک نکنین.
472
00:32:44,128 --> 00:32:47,173
میریم داخل.
473
00:33:53,781 --> 00:33:54,824
نشانهی یک.
474
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
چندتای دیگه هستن؟
475
00:33:57,702 --> 00:33:58,828
سیوهفت تا.
476
00:34:46,751 --> 00:34:47,751
نه.
477
00:35:02,016 --> 00:35:05,228
خاموشش کن! داری چیکار میکنی؟
478
00:35:25,706 --> 00:35:26,706
ما چیکار باید...
479
00:35:46,185 --> 00:35:49,438
بیا سراغم! بیا سراغم، ای ترسو!
480
00:35:57,864 --> 00:35:58,906
الکسی، نه!
481
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
مل!
482
00:36:20,136 --> 00:36:21,512
مل!
483
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
توی چمنزار میبینمت.
484
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
ژنرال زلاتان. دستورتون چیه؟
485
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
خیلی طول کشیده.
486
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
باید دو ساعت پیش درمیومدن.
487
00:37:43,135 --> 00:37:44,303
قربان! نگاه کنین!
488
00:38:09,370 --> 00:38:10,955
بقیهی افرادتون کجان؟
489
00:38:19,088 --> 00:38:20,088
پس...
490
00:38:20,631 --> 00:38:21,757
مدیریت عوض شده، آقایون.
491
00:38:22,925 --> 00:38:24,051
قرار اینه.
492
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
از قلبدران خبری نیست، رئیس.
493
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
یکی اومده اون رو برده.
494
00:38:29,223 --> 00:38:30,223
کی؟
495
00:38:41,193 --> 00:38:43,321
من واقعاً برای کار تازه ممنونم،
496
00:38:43,404 --> 00:38:46,073
ولی فقط برای یک ساعت از وقت من
پول دادین،
497
00:38:46,157 --> 00:38:47,992
منم باید به ارکیده برگردم.
498
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
ارکیده امشب امن نیست.
زندگی تو با این کار در خطره.
499
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
چند روز بعدش
زیاد آفتابی نشو.
500
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
آقای برکر،
دارین من رو تهدید میکنین؟ جدی؟
501
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
حتی اگه من خوشبرخورد باشم،
رئیسم شهربان رو میاندازه به جونت.
502
00:38:58,586 --> 00:39:01,547
من نیستم که از طرفش در خطری.
پکا رولینزه.
503
00:39:02,256 --> 00:39:04,425
رئیسم شهربانها رو
به جون اون هم میاندازه.
504
00:39:05,217 --> 00:39:06,886
برای همینه که رئیست تا الان مرده.
505
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
- شما جماعت کی هستین؟
- اومدیم دریسن رو ببینیم.
506
00:39:10,139 --> 00:39:11,932
افراد پکا نیستین.
507
00:39:12,016 --> 00:39:15,061
تو هم اگه به پکا بدهکار نباشی
دیگه توی جیب پکا نیستی.
508
00:39:18,647 --> 00:39:20,816
هی، اون سکه رو از کجا آوردی؟
509
00:39:21,317 --> 00:39:24,570
هی! یکی از اینا روش سوراخ داره!
510
00:39:24,653 --> 00:39:25,780
یا قدیسان.
511
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
داخل. داخل.
512
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
با یه نگاه متوجه میشم. خلافکارها.
513
00:39:37,958 --> 00:39:40,086
تا نیمهشب کسی رو نمیبینم.
514
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
شنیدیم به یه قلبدران نیاز داری.
515
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
همم.
516
00:39:47,468 --> 00:39:49,595
خیلیخب، اون میمونه،
بقیهتون برین بیرون.
517
00:39:53,641 --> 00:39:54,641
اون میمونه.
518
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
و ما حق انحصاری این کار رو میگیریم.
519
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
آقای برکر.
520
00:40:00,606 --> 00:40:04,568
هیچ تاجری که سرش به تنش بیارزه
اولین متقاضی رو استخدام نمیکنه.
521
00:40:05,319 --> 00:40:07,571
نه. نه، متوجهم.
522
00:40:08,072 --> 00:40:11,492
البته،
مجبورم گزارش شما رو به صنف بدم
523
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
به جرم آدمربایی و نگهداری
زندانی بدون زنجیرهی القاب.
524
00:40:21,127 --> 00:40:22,127
گزارش نمیدی.
525
00:40:22,753 --> 00:40:24,630
هیچ تاجری که سرش به تنش بیارزه
526
00:40:25,172 --> 00:40:27,007
سر چیزی که میتونه تصاحب کنه، چونه نمیزن.
527
00:40:43,149 --> 00:40:44,149
ممم.
528
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
تا یک ساعت دیگه باید برگردم.
529
00:40:50,448 --> 00:40:51,490
خیلیخب، بیایین.
530
00:41:12,094 --> 00:41:13,094
این کیه؟
531
00:41:15,264 --> 00:41:16,891
پس انگاری هیچی نمیدونین.
532
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
این...
533
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
الکسی استپانوفه.
534
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
دو هفته پیش، این الکسی جوان
535
00:41:25,649 --> 00:41:27,610
پیاده از ستر عبور کرد.
536
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
تنهایی.
537
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
چطوری؟
538
00:41:33,866 --> 00:41:34,950
دارن مسکوت نگهش میدان،
539
00:41:35,701 --> 00:41:36,952
ولی از قرار معلوم
540
00:41:37,036 --> 00:41:40,456
اون یکی از چند شاهدِ...
541
00:41:40,539 --> 00:41:41,916
... یک اتفاق بوده.
542
00:41:43,042 --> 00:41:44,043
آب.
543
00:41:52,259 --> 00:41:53,552
چه نوع اتفاقی؟
544
00:41:54,929 --> 00:41:57,723
میدونم که ولکراها
ریختن روی سر یه گروه اعزامی.
545
00:41:58,390 --> 00:42:00,059
باید به فاجعهی کامل ختم میشد،
546
00:42:00,684 --> 00:42:02,853
اما اتفاقی افتاد.
547
00:42:04,813 --> 00:42:06,941
وسیلهای منفجر شد.
548
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
ولکراها رو نابود کرد،
549
00:42:10,319 --> 00:42:12,404
تاریکی رو مثل آتشسوزی جنگل روشن کرد.
550
00:42:16,909 --> 00:42:19,495
میدونم که آتش نبود
وگرنه هیچکس زنده نمیموند.
551
00:42:20,704 --> 00:42:25,209
این اختراعیه که
هیچکس قبلاً اون رو ندیده.
552
00:42:29,046 --> 00:42:30,046
شفادهنده!
553
00:42:31,131 --> 00:42:32,258
اون میدونه.
554
00:42:33,801 --> 00:42:36,804
ولی انگار نمیتونه
ماجرا رو روایت بکنه.
555
00:42:38,305 --> 00:42:41,517
دچار فراموشی پس از حادثه شده.
556
00:42:48,941 --> 00:42:49,941
برای همین...
557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
دیگه جات امنه.
558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
حالا میتونی فقط حرف بزنی
559
00:43:20,764 --> 00:43:22,391
و من فقط گوش میدم.
560
00:43:23,058 --> 00:43:24,058
خیلیخب.
561
00:43:26,520 --> 00:43:28,897
به من بگو در ستر چه اتفاقی افتاد.
562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
چی تو رو نجات داد؟
563
00:43:45,664 --> 00:43:47,583
حرفم رو باور نمیکنین، اما...
564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
یه خورشیدخوان بود.
565
00:44:19,156 --> 00:44:20,407
اون کیه؟
566
00:44:23,619 --> 00:44:25,954
اگه بهتون بگم، آزادم میکنین؟
567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
بهت قول میدم. آزادت میکنم.
568
00:44:31,502 --> 00:44:33,587
تو الان توی کتردامی، الکسی.
569
00:44:35,464 --> 00:44:38,050
از اینجا میتونی
به هرجای دنیا بری.
570
00:44:42,137 --> 00:44:43,222
فقط تصور کن.
571
00:44:46,308 --> 00:44:47,308
بجنب.
572
00:44:50,938 --> 00:44:52,064
اسم اون...
573
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
آلینا استارکوفه.
574
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
آلینا استارکوف؟
575
00:45:02,491 --> 00:45:03,575
پسر خوب.
576
00:45:07,496 --> 00:45:08,705
فهرست مسافران رو نشونم بده.
577
00:45:14,420 --> 00:45:17,464
همم.
578
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
عالیه.
579
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
حالا آزادم میکنین؟
580
00:45:26,390 --> 00:45:27,975
ازت ممنونم. معلومه.
581
00:45:41,864 --> 00:45:42,864
همم.
582
00:45:44,533 --> 00:45:47,494
حالا ما تنها کسانی در غرب ستر هستیم
که این اطلاعات رو دارن.
583
00:45:48,203 --> 00:45:50,914
کشتی من سپیدهدم راهی راوکا میشه.
584
00:45:50,998 --> 00:45:54,543
اگه بتونین ثابت کنین که
راهی برای رفت و برگشت از وسط ستر دارین،
585
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
شما رو با پیشپرداخت
سوار اون کشتی میکنم.
586
00:45:57,963 --> 00:46:01,425
اگه نداشته باشین،
این کار رو به پکا رولینز میدم.
587
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
یه روز زمان میخوام. یه نقشه دارم.
588
00:46:05,637 --> 00:46:08,015
تا طلوع آفتاد فرصت داری،
589
00:46:08,599 --> 00:46:10,976
بعدش کشتیتون
راه میفته، آقای برکر.
590
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
جایزه یک میلیون کروگهست.
591
00:46:14,980 --> 00:46:17,608
حالا آلینا استارکوف رو برام بیارین.
592
00:46:27,166 --> 00:51:27,166
برای خرید کتابهای گریشا و شش کلاغ انتشارات باژ به سایت www.baazhbook.com
مراجعه کنید