1 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 بچه که بودم، از تاریکی می‌ترسیدم. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 بزرگ‌تر که شدم، فهمیدم تاریکی یه مکانه، 3 00:00:35,869 --> 00:00:38,329 و پر از هیولاست. 4 00:00:41,166 --> 00:00:45,003 من در راوکای شرقی زندگی می‌کنم ولی هرگز اینجا ازم استقبال نکرده‌ن. 5 00:00:45,086 --> 00:00:48,757 چون چهره‌م شبیه مادرمه، اون هم شبیه دشمن بود. 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 آلینا، چطور می‌تونی اینجا این کار رو بکنی؟ 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,552 دست‌انداز جاده به بافت کمک می‌کنه. 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 ستر روی نقشه‌ی من متفاوت به‌نظر می‌آد. 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 باید از کشور شما یه نگاه بهتر بندازم. 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 اون اینجا بزرگ شده. بیا. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,477 کشور شوهان هم اون رو نمی‌خواست. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,687 نقشه‌کش‌ها، گوش‌ کنین. دیگه کم مونده برسیم. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 وسایلتون رو جمع کنین و آماده‌ی رفتن بشین. 14 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 اگر هم چیزی رو گم چنین، دیگه جایگزین بهتون نمی‌دن. 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,406 ولی اون‌ها هیولا نیستن. فقط پسربچه‌ن. 16 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 بچه که بودم دشمن حقیقیم رو شناختم 17 00:01:28,671 --> 00:01:29,671 این واقعیه؟ 18 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 معلومه که واقعیه. 19 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ستر پدر و مادرت رو خورد. 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,309 برای همین کلی یتیم اینجاست. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 مردم سعی کردن ازش رد بشن. قدیس‌ها رو دست انداختن. 22 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 پس چرا ازش رد شدن؟ چرا اون رو دور نزدن؟ 23 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 نقشه رو بخون. 24 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 شمال می‌خواد گریشاهامون بمیرن، 25 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 جنوب از کوهستانش محافظت می‌کنه. 26 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 جای دیگه‌ای برای رفتن نداریم. 27 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 حالا روی سایه‌زنی‌هات کار کن، دختر. 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 مدادت رو توی دست نگه دار. 29 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 وگرنه کسی عوضش تفنگ توی دستت می‌ذاره. 30 00:02:08,336 --> 00:02:11,047 سال‌ها خیال می‌کردم راه خروجی پیدا می‌کنم. 31 00:02:11,673 --> 00:02:15,093 ستر رو دور می‌زنم و به جایی می‌رم که اونجا کسی اهمیت نمی‌ده از کجا اومده‌م. 32 00:02:18,138 --> 00:02:22,725 ولی حالا اونقدر بزرگ شده‌م که بدونم تنها راه خروج عبور از وسط اونه. 33 00:02:28,648 --> 00:02:32,944 هرگز نابودی اون رو نخواهیم دید. این پلشتی تا ابد اینجاست. 34 00:02:33,027 --> 00:02:34,195 کلیسا نمی‌ری. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 یه قدیس که می‌تونه خورشید احضار کنه، می‌تونه اون رو از بین ببره. 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 دوست دارم حتی اگه شده یک نفر رو ببینم که ازش نمی‌ترسه. 37 00:02:40,535 --> 00:02:41,695 شرط می‌بندم یه نفر رو می‌شناسم. 38 00:02:42,912 --> 00:02:45,039 مل. اون از هیچی نمی‌ترسه. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 غافلگیر می‌شی. 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 آلینا. 41 00:02:59,345 --> 00:03:00,345 مل؟ 42 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 ببین چی پیدا کردم. 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 - کجا؟ - آقاکوچولو گم شده. 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 ولی توی درختزار شرقی کمی گیاه جویده‌شده پیدا کردم. 45 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 شرط می‌بندم لونه‌ش اونجاست. 46 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 چرا ازم فرار می‌کنی، دورگه؟ 47 00:03:13,401 --> 00:03:14,819 بهش نزدیک نشو. 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,488 وگرنه چی؟ می‌خوای نقاشیم رو بکشی، برنج‌خور؟ 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 وگرنه زخمی می‌کنمت. 50 00:03:21,200 --> 00:03:22,827 چه خبره؟ 51 00:03:24,078 --> 00:03:27,957 کی قالی من رو گلی کرده؟ مل اورستف! 52 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 مل؟ 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 می‌دونم اینجا قایم شدی! 54 00:03:37,967 --> 00:03:39,761 - فوراً بیا بیرون! - نه! 55 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 تا ابد که نمی‌تونی قایم بشی. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 چرا، می‌تونم! 57 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 خیلی‌خب، شاید بتونی. 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,647 ولی به همین تبدیل می‌شی. 59 00:03:50,730 --> 00:03:53,024 پسری که موقع دعوا و درگیری قایم می‌شه. 60 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 اگه خیلی ماهر بشی، شاید زنده بمونی تا بیست‌سالگی رو ببینی. 61 00:03:59,489 --> 00:04:02,200 قبل از اینکه زنگ شام رو بزنن یه خرگوش گنده برام بیار. 62 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 شرط‌بندی آخر! شرط‌بندی آخر! 63 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 تمیز نگهش دارین، پسرها، ادامه بدین. 64 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 آره! 65 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 دخلش رو بیار. دست بجنبون! زود باش! 66 00:04:56,379 --> 00:05:00,341 همه‌چی مرتبه. نفس بکش. نفس بکش، همینه. بجنب. 67 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 مشکلی براش پیش نمی‌آد؟ 68 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 حتم دارم می‌فهمیم. بجنب، بزنش! ناکارش کن. 69 00:05:06,514 --> 00:05:09,684 اون نمی‌خواد این کار رو بکنه! بی‌خیال، الندگ! اون نمی‌خواد این کار رو بکنه! 70 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 دخلش رو بیار دیگه! دخلش رو بیار! 71 00:05:17,483 --> 00:05:20,653 زودباش، بجنب! بجنب دیگه! نشونمون بده. بجنب 72 00:05:25,366 --> 00:05:26,743 دست‌خوش! 73 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 خودشه! خودشه! 74 00:05:30,163 --> 00:05:31,163 دست‌مریزاد! 75 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 رفیقم، مل اورستف، دوباره برنده شد! کی می‌خواد امتحان کنه؟ 76 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 نوبت منه. 77 00:05:40,882 --> 00:05:44,594 این چطوره؟ فقط من و تو. 78 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 نه، نه، نه. 79 00:05:51,642 --> 00:05:54,802 اگه ببازی، کارت می‌کشه به درمانگاه. اگه ببازی، می‌اندازنت توی بازداشتگاه. 80 00:05:55,354 --> 00:05:57,732 جمعش کنین، بچه‌ها! جمعش کنین!! 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 بدون اون جادو باهام طرف می‌شی، هان؟ 82 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 فقط هواست. 83 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 بجنبین! کسی نبود؟ 84 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 آلینا! 85 00:06:32,225 --> 00:06:33,225 کی اومدی اینجا؟ 86 00:06:33,684 --> 00:06:36,104 دیروز. همه دارن مأموریت می‌گیرن. 87 00:06:37,313 --> 00:06:40,608 گمونم نقشه‌کش‌ها فلنگ رو می‌بندن. 88 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 فهمیدم چون دوباره دارن یگان من رو کنار مال تو می‌ذارن. 89 00:06:43,736 --> 00:06:45,422 دارن دنبال راهی برای عبور از وسط کوهستان می‌گردن. 90 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 وای! پس دوباره با همیم؟ 91 00:06:47,198 --> 00:06:49,575 نمی‌تونن مدت زیادی دوست‌های صمیمی رو از هم دور نگه دارن. 92 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 سرجوخه اورستف، یعنی می‌گی دلت برام تنگ شده؟ 93 00:06:53,538 --> 00:06:56,999 خب، کسی رو لازم دارم تا جرم‌های خرده‌پای من رو گردن بگیره، همین. 94 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 - وای، چادرمون رو جابه‌جا کرده‌ن. - آره، حالا در انتهای اون ردیفه. 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,755 چه همه ارتش نخست اینجاست. 96 00:07:02,839 --> 00:07:05,675 مثل یه خونه‌ی نیمه‌کاره‌ایم که اعانه می‌پذیره. 97 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 راستش رو بگم، من اعانه قبول نمی‌کنم 98 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 - چون این شرط‌بندی روی یه دعوا رو بردم. - هان؟ 99 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 نگاهش کن. سر کیف اومده از پنج... کروگه؟ 100 00:07:14,684 --> 00:07:16,995 می‌خوای با پول خارجی چی‌کار کنی؟ ما که توی کتردام نیستیم. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,019 رؤیاهام رو خراب نکن. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 دوباره! دوزخ‌افروز! 103 00:07:21,274 --> 00:07:25,194 آفرین. آفرین. خوبه. خوبه. دوباره. 104 00:07:28,823 --> 00:07:30,259 برای همین چادرهامون رو جابه‌جا کردن. 105 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 - خوبه. - گریشاها فضای بیشتری می‌خوان. 106 00:07:32,535 --> 00:07:33,786 پوف. گریشاها. 107 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 حالا، دوباره انجامش می‌دم. 108 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 خودنماها. 109 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 یه دوزخ‌افروز و طوفان‌ساز دیگه. 110 00:07:41,210 --> 00:07:43,921 همیشه وقتی ژنرال‌هاشون نیستن به پر و پامون می‌پیچن. 111 00:07:45,339 --> 00:07:47,133 انگار دوباره توی خونه‌ایم. 112 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 اونقدرها هم بد نبود. اون موقع درس‌های زندگی خوبی یاد گرفتیم. 113 00:07:50,011 --> 00:07:52,805 جدی؟ می‌شه به بقیه‌ی کلاس هم بگی؟ 114 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 اول از همه، توی جمع گریه نکن. 115 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 فروپاشی احساسیت رو بذار برای وقتی که تنهایی. معلومه. 116 00:08:00,021 --> 00:08:03,691 - دوم، همیشه یه سلاح با خودت داشته باش. - همیشه. 117 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 یه درس سومی هم هست که یادم نمی‌آد. 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,403 بازش کنین، داریم بار می‌زنیم! 119 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 انگاری جدیده. 120 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 کاملاً نو. گریشاها بهش می‌گن فراسبُک. 121 00:08:14,744 --> 00:08:18,789 پساختارهاشون اون رو ساخته‌ن. قراره سریع‌تر باشه. 122 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 به سر قبلی چی اومد؟ 123 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 هیچ‌وقت برنگشت. 124 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 - اونجاست! - شروع شد. 125 00:08:27,173 --> 00:08:28,716 می‌تونستم ازت کلی به جیب بزنم، 126 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 ولی نچ، اون قبول نکرد پولی به من قرض بده، واسه همین... 127 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 واسه اینه که یه بچه‌ای توی بدن یه بچه‌ی بزرگ‌تر. 128 00:08:33,930 --> 00:08:37,517 - تو از من کوتاه‌تری. - باشه. دوبروف، میکائیل، این آلیناست. 129 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 همون دوست کوچولوت در کرامزین؟ 130 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 - ام... - خودشه. 131 00:08:43,314 --> 00:08:45,858 - «دوست کوچولو»؟ - ایرادش چیه؟ 132 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 - تمام‌مدت ازت حرف می‌زنه. - چی می‌گه؟ 133 00:08:48,194 --> 00:08:50,130 - چیزه، خب... - به حرف این دو تا گوش نکن. 134 00:08:50,154 --> 00:08:51,906 خوش دارن اغراق بکنن. کارشون همینه. 135 00:08:51,989 --> 00:08:54,951 - نگاهش کن! - چه راحت دستپاچه می‌شه. 136 00:08:55,034 --> 00:08:56,077 اذیتت می‌کنه؟ 137 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 اینطوریه؟ خیلی‌خب، بیا جلو، حرومزاده. 138 00:09:00,331 --> 00:09:03,000 بیا جلو دیگه. 139 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 - شیپور نجاتت داد، مل. - وای، من بودم این رو نمی‌گفتم. 140 00:09:05,836 --> 00:09:07,088 درباره‌ی من چی می‌گه؟ 141 00:09:11,092 --> 00:09:12,134 خیلی‌خوب، گوش کنین. 142 00:09:14,136 --> 00:09:17,515 می‌دونم بعضی‌هاتون یک هفته‌ست که توی راهین، پس خلاصه می‌گم. 143 00:09:17,598 --> 00:09:20,977 بیشترتون مسیر شمال رو تا جبهه‌های فیردا ادامه می‌دین. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 یا می‌رین سمت جنوب به مرز شوهان. 145 00:09:24,230 --> 00:09:29,360 ولی ارتش دوم برای کمبود غذای ما راه‌حل تازه و درخشانی داره، 146 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 و این راه‌حل فردا عازم نووکریبیرسک می‌شه. 147 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 اگه این مدل جواب بده، 148 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 یعنی همه‌ی کسایی که توی این چادر هستن هفته‌ی دیگه یه وعده‌ی کامل غذا می‌خورن. 149 00:09:39,287 --> 00:09:42,915 این یعنی تیر برای تفنگ‌هاتون و شکر برای چای‌تون. 150 00:09:42,999 --> 00:09:44,319 یه‌کم ویسکی چطوره؟ 151 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 آره، خوب می‌شه، ولی به دلتون صابون نزنین. 152 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 البته به کمک ما نیاز دارن تا اون تدارکات رو برگردونن، 153 00:09:52,550 --> 00:09:53,884 برای همین بعضی‌هاتون مأموریت می‌گیرین. 154 00:09:56,512 --> 00:09:57,805 «چیزی برای ترسیدن نیست.» 155 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 «حالا اسم‌ها رو برای چیزی که بهش می‌گم 'قرعه‌کشی کابوس'، انتخاب می‌کنم.» 156 00:10:03,394 --> 00:10:05,646 برای انتقال تدارکات در سِتر! 157 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 گروهبان یوری تپلوف. 158 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 ردیاب ملین اورستف! 159 00:10:14,780 --> 00:10:15,906 سرجوخه ماسیلنتوف! 160 00:10:15,990 --> 00:10:17,825 اون... ولی تو توی واحد مایی. 161 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 - تفنگدار والک تاپنیوف! - اه... 162 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 حتماً اشتباهی شده. اشتاه شده. 163 00:10:21,871 --> 00:10:26,208 - به‌نظر نمی‌رسید اشتباه باشه، مل. - و در آخر، درمانگر نولچ بارنووسکی. 164 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 همین بود. شام تا یه ساعت دیگه. 165 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 برگردین و براساس رتبه صف بکشین. مرخصید. 166 00:10:33,132 --> 00:10:34,132 مل. 167 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 خب، اگه جواب بده، می‌تونم یه سر به کتردام بزنم. 168 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 بجنب، بجنب! 169 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 آره! دوستش دارم! 170 00:11:01,911 --> 00:11:05,206 عزیزکم، لطفاً. نوشیدنی بیار. لطفاً برای همه اینجا نوشیدنی بیار. 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 هی، سکه‌ی زمنی می‌گیرین، آره؟ 172 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 بذار ببینمش. 173 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 کازینوی نُه خوش‌اقبال در بالای خیابون 174 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 این اواخر با سکه‌های تقلبی به مشکل خورده. 175 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 سنگینه، ولی شکننده‌ست. 176 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 وای، بجنب دیگه. ساعت‌هاست اینجام. 177 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 پولم معتبره، نه؟ 178 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 سکه‌ی زمنی تحمل یه گلوله رو داره. ولی تقلبی‌ها... 179 00:11:40,282 --> 00:11:41,282 گیر افتادی. 180 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 این چی رو ثابت می‌کنه؟ 181 00:11:44,203 --> 00:11:46,372 هی! وایستین! دارین چی‌کار می‌کنین؟ 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,248 ولم کنین! 183 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 سر میز سروصدا نکن، جسپر. 184 00:12:01,095 --> 00:12:02,763 کبوترها رو می‌ترسونی. 185 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 این رو نمی‌خواستم، رئیس. 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,227 - نباید دم در باشی؟ - درسته، الساعه، رئیس. 187 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 زود اومدی، هان، کز؟ 188 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 چی می‌خوای، راتی؟ 189 00:12:14,400 --> 00:12:18,070 یه کسی دیشب از اقامتگاه شخصی یه تاجر یه اثر از دی‌کاپل دزدیده. 190 00:12:18,154 --> 00:12:19,154 اینطوریه؟ 191 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 یه نقاشیه. 192 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 منظره‌ی راوکا. سِتر. روغن روی کاغذپوست. 193 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 می‌دونم دی‌کاپل کیه. 194 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 خب، نقاشی عریان نمی‌کشه، برای همین هیچ‌وقت اسمش رو نشنیده بودم. 195 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 برو سر اصل مطلب، راتی. 196 00:12:33,878 --> 00:12:36,088 حدود ۱۰.۰۰۰ کروگه می‌ارزه. 197 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 دزد مجبور بوده از کنار چهار نگهبان حین گشت‌زنی، 198 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 از روی نرده‌های بلند، از درهای قفل‌شده، 199 00:12:41,635 --> 00:12:44,305 و سیستم امنیتی بگذره که یکی از اون ساحره‌های گریشا طراحی کرده بود. 200 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 - پساختار. - هرچی. 201 00:12:46,765 --> 00:12:50,186 نکته اینه که، یا کار گروهی بوده یا یه روح. 202 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 این به من چه ربطی داره؟ 203 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 یه خریدار دم دره. پول هنگفتیه. 204 00:12:56,859 --> 00:13:00,404 خب، چیزه... اگه زمزمه‌ای به گوشت خورد... 205 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 اینجا کی می‌تونه یه زمزمه رو بشنوه؟ 206 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 سلام، اینژ. 207 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 امشب برای من چه اطلاعاتی داری؟ 208 00:14:11,642 --> 00:14:15,563 یه سرنخ از یه کار. یه کار بزرگ. اونقدر پول هست که زندگی آدم رو عوض می‌کنه. 209 00:14:15,646 --> 00:14:18,148 توی بارل پول زیادی لازم نیست تا زندگی آدم عوض بشه. 210 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 یک میلیون کروگه؟ 211 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 اسمش چیه؟ 212 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 دریسن. یه تاجر ثروتمند. 213 00:14:27,074 --> 00:14:28,074 دریسن. 214 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 اسمش رو شنیده‌م. 215 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 از عهده‌ی این پول برمی‌آد. 216 00:14:33,247 --> 00:14:35,457 سؤال اینه که، چه چیزی برای اون ارزش یک میلیون کروگه رو داره؟ 217 00:14:35,541 --> 00:14:38,836 دنبال گروهی می‌گرده که مایل باشن از ستر بگذرن و وارد راوکای شرقی بشن 218 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 و چیزی رو برگردونن. 219 00:14:42,339 --> 00:14:43,339 سِتر؟ 220 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 خب، معلومه، برای مرگ حتمی یک میلیون دستمزد می‌گیری. 221 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 نگفت که چی می‌خواد؟ 222 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 نه. 223 00:14:50,431 --> 00:14:53,726 ولی امشب جلسه داره و نیمه‌شب شروع می‌شه. 224 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 بگو که تعقیبش کردی. 225 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 کسی رو از کشتی بیرون آورد. 226 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 برد به خونه‌ش توی منطقه‌ی باغ تا جلب‌توجه نکنه. 227 00:15:09,283 --> 00:15:12,703 می‌خواستم دنبالش برم داخل، اما دریسن مأمور امنیتی خصوصی استخدام کرده. 228 00:15:15,998 --> 00:15:18,125 باید از چاقوهام استفاده می‌کردم تا نزدیک‌تر بشم. 229 00:15:18,208 --> 00:15:19,960 مأمور امنیت خصوصی. 230 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 ما می‌شناسیمش؟ 231 00:15:22,546 --> 00:15:26,258 یه مرد اهل زمنی. گمونم اسمش تندو بود. می‌شناسیش؟ 232 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 آره. توی یکی از باشگاه‌های پکا قمار می‌کنه. 233 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 برای همین روش نفوذی ندارم. 234 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 ولی پکا داره. 235 00:15:36,644 --> 00:15:40,147 کز، این سرنخ رو یکی از دخترهای نمایشگاه به من داد. 236 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 به من چیزهایی می‌گن تا شاید تو اون‌ها رو بخری و دربیاری، همونطور که من رو خریدی. 237 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 نخریدم، دارم بدهی تو رو می‌دم. 238 00:15:45,110 --> 00:15:46,236 می‌دونی منظورم چیه. 239 00:15:46,320 --> 00:15:48,906 این دختره، کِش، استعداد داره. مثل منه. 240 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 من فقط روی بی‌مانندها سرمایه‌گذاری می‌کنم. 241 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 اون مثل تو نیست. 242 00:15:54,703 --> 00:15:55,703 هیچ‌کس نیست. 243 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 خب؟ حالا چه حرکتی می‌کنیم؟ 244 00:16:12,680 --> 00:16:15,307 بین ما این تویی که به قدرت والاتر اعتقاد داری. 245 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 اگه قراره از سفر رفت‌وبرگشت از وسط سِتر زنده بیرون بیاییم، 246 00:16:22,106 --> 00:16:23,524 به یکی‌دو تا معجزه نیاز داریم. 247 00:16:38,455 --> 00:16:39,623 یه دختر شو اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 248 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 من راوکایی‌ام. توی گروه نقشه‌کشی هستم. 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 اون نیمه‌شوئه. یتیمه. 250 00:16:47,172 --> 00:16:48,372 اینم شد جواب؟ 251 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 ته صف. دوست‌هاتم همین‌طور. 252 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 اون‌ها رو نمی‌شناسم. 253 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 پس برو. بجنب! 254 00:17:31,425 --> 00:17:32,945 واسه این کار ممکنه دستگیر بشی. 255 00:17:33,761 --> 00:17:36,555 به‌خاطر دزدی از ارتش دوم می‌اندازنت توی یه چاله. 256 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 شاید باید من رو دستگیر کنی. 257 00:17:45,105 --> 00:17:46,105 وایستا. 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 تو یکی از اون‌هایی هستی که قراره ما رو موقع عبور همراهی بکنن؟ 259 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 درسته. 260 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 خب، 261 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 مشکلی ندارم سهیم بشم. 262 00:17:58,243 --> 00:18:00,537 خب، برای من نیست. برای یه دوسته. 263 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 یه‌کمش برای منه. 264 00:18:07,878 --> 00:18:08,878 اسمت چیه؟ 265 00:18:09,713 --> 00:18:11,965 مل. ردیابم. 266 00:18:12,716 --> 00:18:15,052 زویا. طوفان‌سازم. 267 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 شب قبل از مأموریت که عصبی می‌شم، 268 00:18:20,349 --> 00:18:22,601 دوست دارم با یه غریبه کشتی بگیرم. 269 00:18:23,185 --> 00:18:24,185 ذهنم رو خالی می‌کنه. 270 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 دوای من همینه. 271 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 باید برم. 272 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 به‌نظر نمی‌رسه کسی باشی که کاری رو انجام بده که باید بکنه. 273 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 پیدات کردم. 274 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 همیشه یه‌طوری پیدا می‌کنی. 275 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 خب، سخت نیست، همیشه جای بلند می‌شینی. 276 00:19:12,484 --> 00:19:14,403 توی فکرم. 277 00:19:15,863 --> 00:19:18,574 خب، یه چیزی برات دارم. 278 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 این‌ها رو از کجا آوردی؟ 279 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - دزدیدمشون. - از چادر یه گریشا؟ 280 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 خیال کردم با این کار یه دعوت‌نامه برای زندان می‌گیرم، 281 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 اما فقط یه دعوت‌نامه گرفتم تا با یه گریشا کشتی بگیرم. 282 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 با یه گریشا کشتی گرفتی؟ 283 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 نه. نه، فقط باهاش لاس زدم. 284 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 شایدم اون با من لاس زد. 285 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 ببین، زن‌های گریشا من رو می‌ترسونن. متوجهی؟ 286 00:19:45,392 --> 00:19:47,436 ستوان رو دیدی؟ 287 00:19:49,354 --> 00:19:50,354 آره. 288 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 و؟ 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,567 خب... 290 00:19:56,904 --> 00:19:59,823 از قرار معلوم به من نیاز دارن. پس... 291 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 پس... 292 00:20:10,500 --> 00:20:12,961 می‌تونم به پات شلیک بکنم. 293 00:20:15,380 --> 00:20:17,299 تیرانداز افتضاحی هستی. 294 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 ازش عبور نکن. 295 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 بچه که بودم، 296 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 درباره‌ش کابوس می‌دیدم. 297 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 داخل رفتن. 298 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 ببینم که پدر و مادرم... 299 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 هنوز مرده‌ن. 300 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 منتظر منن. 301 00:21:04,596 --> 00:21:06,890 خب، دستور دستوره. 302 00:21:09,851 --> 00:21:14,064 اگه مشکلی پیش اومد، برگرد. همینطوری هم به‌قدرکافی از دست دادی. 303 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 راه برگشتم تا پیش تو رو پیدا می‌کنم. 304 00:21:29,538 --> 00:21:30,538 قول بده. 305 00:21:36,586 --> 00:21:40,924 ولی اول، می‌رم کتردام قمار می‌کنم. 306 00:21:41,008 --> 00:21:43,510 بدون من؟ 307 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 برات نامه می‌نویسم. 308 00:21:59,401 --> 00:22:01,445 بهمون بگو چطور امن و امان از ستر عبور کنیم. 309 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 سِتر؟ 310 00:22:03,780 --> 00:22:05,657 اگه مسیر امنی برای عبور ازش بلد بودم، 311 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 از تمام شورای تجار ثروتمندتر می‌شدم. 312 00:22:08,994 --> 00:22:12,039 تو گفتی از اُس آلتا دختر می‌آوردی. از سمت دیگه. 313 00:22:12,122 --> 00:22:16,126 آره. از راه سخت. چند تایی هم گرفتار اون ولکراهای لعنتی شدن. 314 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 نچ، هیچ حقه‌ای نداره 315 00:22:18,211 --> 00:22:20,964 جز اینکه هرازگاهی کاری می‌کنه که مردم غیب بشن. 316 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 شنیدم لاف می‌زدی راهی هست که مسیری باز کنی. 317 00:22:24,384 --> 00:22:27,220 داشتم از یه گردشگر کروگه می‌گرفتم. یه دروغ کوچولو بود. 318 00:22:27,888 --> 00:22:31,725 ستر اون راوکایی‌های حرومی و گریشاهای سگ هارشون رو مهار می‌کنه. 319 00:22:31,808 --> 00:22:34,436 می‌تونی تصور کنی اگه ستر نبود وضع چقدر خطرناک می‌شد؟ 320 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 فقط دورش بزنین. 321 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 تمام راه تا شمال و تا مرز راوکا کشیده شده. 322 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 یپ. پس برین به فیردا. از وسط پرمافراست رد بشین. 323 00:22:41,818 --> 00:22:42,861 چه مدت طول می‌کشه؟ 324 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 از اینجا؟ چهار ماه. 325 00:22:46,782 --> 00:22:47,824 شایدم پنج. 326 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 ما اونقدر زمان نداریم. 327 00:22:50,660 --> 00:22:52,829 یا این کار رو سر فرصت انجام می‌دین یا باید بخت و اقبالتون رو محک بزنین. 328 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 یه چیزی هست که نمی‌فهمم. 329 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 - قراره تمام شب اینجا باشیم. - گستاخ. 330 00:23:09,888 --> 00:23:12,891 چرا سعی نکرده‌ن از زیرش رد بشن؟ فقط یه تونل می‌کندن. 331 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 سعی کردن. بیشتر از یک قرن پیش. 332 00:23:15,644 --> 00:23:18,480 یه چیزی... صدای حفاریشون رو شنید. 333 00:23:19,064 --> 00:23:21,274 صدها سال پیش اون گریشای دیوانه اون رو ساخته. 334 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 مرتد سیاه. 335 00:23:22,359 --> 00:23:25,737 همونی که سایه رو کنترل می‌کنه. الانم یکی توی ارتششون دارن. 336 00:23:25,821 --> 00:23:26,822 ژنرال کیریگان؟ 337 00:23:27,572 --> 00:23:28,490 منظورت چیه؟ 338 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 اگه یکی از هم‌نوع‌هاش اون رو ساخته، خودش نمی‌تونه از بین ببردش؟ 339 00:23:31,451 --> 00:23:33,537 تابه‌حال شده آتش رو با آتش بیشتر خاموش کنی؟ 340 00:23:33,620 --> 00:23:34,871 پس متضادش چیه؟ 341 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 - یه خورشیدخوان. - درسته، خودشه، یکی از همون‌ها. 342 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 وجود نداره. 343 00:23:39,042 --> 00:23:40,627 هنوز وجود نداره 344 00:23:40,710 --> 00:23:43,255 دریسن می‌آد به شهر، یه دقیقه رو هم تلف نمی‌کنه. 345 00:23:43,338 --> 00:23:46,216 دنبال گروهی می‌فرسته تا چیزی رو بدزدن اما مشخص نمی‌کنه چی. 346 00:23:47,092 --> 00:23:50,053 سنگینه، بزرگه، بیشتر از یک میلیون کروگه در بازار سیاه می‌ارزه؟ 347 00:23:51,012 --> 00:23:52,139 شاید خودش نمی‌دونه. 348 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 می‌تونیم این یکی رو بی‌خیال بشیم، کز. 349 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 - به‌هرحال که انگار تله‌ست. - گفتنش راحته که تله باشه. 350 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 این یه چیز دیگه‌ست. 351 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 رئیس، رئیس. 352 00:24:02,023 --> 00:24:03,942 یه یادداشت از دریسن به چنگمون افتاده. 353 00:24:04,734 --> 00:24:05,610 به چنگتون افتاده؟ 354 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 برای صاحب ارکیده‌ست. 355 00:24:07,279 --> 00:24:09,823 نوشته که به یه قلب‌دران نیاز دارن. امشب. 356 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 یه قلب‌دران؟ چرا؟ 357 00:24:13,118 --> 00:24:15,579 نگفته چرا. فقط اینکه قبل از نیمه‌شب لازم دارن. 358 00:24:18,123 --> 00:24:19,499 قلب‌دران با خود نمی‌آری 359 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 مگه اینکه بخوای از کسی که نمی‌خواد حرف بزنه جواب بیرون بکشی. 360 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 اینطوری می‌تونیم قبل از بقیه این کار رو بگیریم. 361 00:24:26,464 --> 00:24:28,216 برای دریسن یه قلب‌دران بیارین. 362 00:24:29,050 --> 00:24:31,595 رئیس، فقط یه مشکلی هست. 363 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 پکا رولینز خبر داره. 364 00:24:36,850 --> 00:24:37,893 پکا رولینز. 365 00:24:43,064 --> 00:24:44,065 پکا رولینز. 366 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 خب، می‌دونین من کی‌ام. این کار رو راحت‌تر می‌کنه. 367 00:24:57,537 --> 00:24:58,737 تو دایم‌لاین‌ها رو رهبری می‌کنی. 368 00:25:00,624 --> 00:25:03,293 افرادم به من گفتن تو این باشگاه رو می‌چرخونی. 369 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 خودمم. 370 00:25:07,589 --> 00:25:09,299 و فاحشه‌خانه‌ی کناری رو. 371 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 - ارکیده. - خودشه. 372 00:25:13,428 --> 00:25:16,890 دخترهای خوبی اونجان. پسر هم هست. هرچی که بخوای. 373 00:25:16,973 --> 00:25:18,558 آبرام، بیا اینجا. 374 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 همم. آبرام نمی‌ذاشت ما حرف بزنیم برای همین کار دیگه‌ای کردیم. 375 00:25:23,438 --> 00:25:25,857 یکراست می‌رم سر اصل مطلب. کمی عجله دارم. 376 00:25:27,067 --> 00:25:30,362 من امشب برای یه کار یک‌میلیون کروگه‌ای یه قلب‌دران لازم دارم. 377 00:25:30,946 --> 00:25:34,282 تو هم یکی داری. توی ارکیده. 378 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 پس میلانا رو می‌خواین. 379 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 تا اون ساعت می‌تونم یراش یه مبلغ خوب بگیرم... 380 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 نه، نه، من اون رو اجاره نمی‌کنم. 381 00:25:42,040 --> 00:25:43,083 این برای یه کاره. 382 00:25:43,959 --> 00:25:46,169 اگه اون رو برگردونم درباره‌ی کار بهت می‌گه. 383 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 بعدش به خودت می‌آی و می‌بینی همه درباره‌ی اون کار حرف می‌زنن. 384 00:25:48,672 --> 00:25:51,007 استخدامی‌های من محتاط هستن. 385 00:25:51,591 --> 00:25:53,760 همم. چون برای تو کار می‌کنن، درسته؟ 386 00:25:55,887 --> 00:25:57,097 پس قرارمون این باشه. 387 00:25:58,807 --> 00:25:59,975 برای من کار کن، 388 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 از این زباله‌دونی و ارکیده دست بکش، 389 00:26:02,435 --> 00:26:05,188 اون‌وقت ۱۰٪ هر سودی رو که کار بده، می‌دم به تو. 390 00:26:06,481 --> 00:26:10,151 معامله‌ی افتضاحیه. همینطوری هم ۱۰۰٪ رو دارم. 391 00:26:10,860 --> 00:26:12,779 آره، درسته. 392 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 گزینه‌ی دیگه اینه که... 393 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 خط‌خطی بکنمت 394 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 و بکنمت توی بشکه برای موش‌ها. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,126 خب... 396 00:26:28,169 --> 00:26:29,337 ۱۰٪ چطوره؟ 397 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 اخمات رو باز کن، دبروف. 398 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ژنرال سیاه اومده اینجا تا همه رو نجات بده. 399 00:26:48,023 --> 00:26:50,400 وای، می‌خواد ستر رو بکشه پایین؟ 400 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 نه، داشتم کنایه می‌زدم. 401 00:26:54,529 --> 00:26:55,529 آها. 402 00:26:56,406 --> 00:26:59,868 اون گریشاست، نه معجزه‌گر. 403 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 خودشه؟ 404 00:27:09,461 --> 00:27:10,461 ژنرال کیریگان. 405 00:27:10,962 --> 00:27:13,923 رهبر ارتش دوم اومده اینجا تا ما رو با حضورش مفتخر کنه؟ 406 00:27:14,007 --> 00:27:16,843 حتماً باور داره که کرجی تازه یه موفقیت خیره‌کننده خواهد بود. 407 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 یا یه شکست چشم‌گیر. 408 00:27:19,637 --> 00:27:20,972 - الکسی. - چیه؟ 409 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 معذرت می‌خوام، مل. 410 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 به‌نظرت اونم باهامون می‌آد؟ 411 00:27:33,568 --> 00:27:36,780 اگه بیاد، اون‌وقت می‌فهمی چه فکری می‌کنه. 412 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 ما بچه‌ایم یا سرباز؟ 413 00:27:39,282 --> 00:27:42,202 برید سر پست‌هاتون و وسایلتون رو جمع کنید. کرجی تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه راه میفته. 414 00:27:42,285 --> 00:27:44,162 گروهبان، افرادت رو آماده کن! 415 00:27:44,245 --> 00:27:47,874 مل، تو همراه من می‌آی، پسر. سرت رو بگیر بالا. 416 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 من سه بار بدون حادثه ازش عبور کرده‌م. 417 00:27:50,085 --> 00:27:51,586 تو هم بزودی برای بار اول ازش عبور می‌کنی. 418 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 قبل از اینکه بفهمی برمی‌گردم. 419 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 منم تمام مدت همین‌جا می‌مونم. 420 00:28:09,020 --> 00:28:10,688 منظورم من و نقشه‌کش‌هاست. 421 00:28:15,318 --> 00:28:16,758 نمی‌تونیم تا ابد قایم بشیم. 422 00:28:17,737 --> 00:28:19,989 می‌تونیم فرار کنیم. با هم. 423 00:29:20,467 --> 00:29:23,762 پتیا، چطور چنین اتفاقی افتاد؟ 424 00:29:23,845 --> 00:29:27,098 نمی‌دونیم. نهایت احتیاط رو به خرج دادیم تا مراقب همه‌ی فانوس‌ها رو محکم کنیم. 425 00:29:27,182 --> 00:29:29,184 - چه آسیبی وارد شده؟ - چیز جدی‌ای نیست. 426 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 فقط تعدادی از اسناد خط ساحلی غربی، 427 00:29:31,478 --> 00:29:33,688 اُس کرو و سیستم رودخانه‌ی جاری در وسطش. 428 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 - این واقعاً چندان... - بحرانی نیست؟ 429 00:29:35,023 --> 00:29:38,610 داده‌های جغرافیایی قلمرو در سمت دیگه‌ی این ستر لعنتی؟ 430 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 اون اسناد? 431 00:29:41,279 --> 00:29:43,907 آره، اما مطمئنم که ارتش نخست در سمت دیگه یه نسخه ازش... 432 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 خیال کردی به اطلاعات کس دیگه‌ای اعتماد می‌کنم؟ 433 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 حالا یکی باید از ستر رد بشه تا دوباره اون نقشه‌ها رو بکشه. 434 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 من می‌رم. من رو سوار کرجی کنین، من می‌رم. 435 00:29:52,791 --> 00:29:54,709 آره. تو می‌ری. 436 00:29:56,252 --> 00:29:57,712 تمام واحدت می‌ره. 437 00:30:01,216 --> 00:30:04,636 متوجه نمی‌شم. داشتیم می‌رفتیم جنوب، حالا داریم می‌ریم غرب؟ 438 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 - تو چی‌کار کردی؟ - هیچی. 439 00:30:06,387 --> 00:30:08,848 کاری بهش نداشته باش، رایسا. می‌خوای همه‌چی رو بندازی گردن اون. 440 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 معمولاً حق با منه. 441 00:30:38,086 --> 00:30:40,463 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 442 00:30:41,089 --> 00:30:43,967 - ما هم همراهتون می‌آیم. - نه. همین الان برگرد. 443 00:30:44,050 --> 00:30:45,050 دستور دستوره. 444 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 می‌تونم به پات شلیک کنم. 445 00:30:47,762 --> 00:30:49,430 پام رو دوست دارم، ممنون. 446 00:30:51,516 --> 00:30:53,893 - بهشون می‌گم بیمارتر از اونی که بری. - هیچ‌وقت اونقدر بیمار نبودم. 447 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 اگه مجبور شدی دروغ بگو. 448 00:30:55,019 --> 00:30:57,522 تو چه دروغی می‌گی؟ من همراهتم. 449 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 همین حالا از این قایق پیاده شو، وگرنه خودم می‌برمت پایین. 450 00:31:00,108 --> 00:31:01,348 دروازه رو بکشین بالا! 451 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 آماده‌ی حرکت بشین. 452 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 من از پسش برمی‌آم، قول. 453 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 گروهبان! حالا چی؟ 454 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 گریشاها بهمون می‌گن. 455 00:31:24,591 --> 00:31:26,718 اون نه. دوزخ‌افروز. 456 00:31:27,552 --> 00:31:30,263 ماجرا از این قراره. می‌ریم داخل ستر، 457 00:31:30,346 --> 00:31:32,515 تاریک می‌شه، ولی می‌خوایم تاریک باشه. 458 00:31:32,599 --> 00:31:34,350 اینطوری جلب‌توجه نمی‌کنیم. 459 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 اینطوری سفر می‌کنیم. 460 00:31:36,102 --> 00:31:38,980 تنها نوری که استفاده می‌کنیم اون نور آبی روی دکله. 461 00:31:39,772 --> 00:31:41,316 ضعیف اما امنه. 462 00:31:41,399 --> 00:31:42,901 ولی شما دوزخ‌افروزین، درسته؟ 463 00:31:42,984 --> 00:31:45,236 اگه قراره توی تاریکی باشیم، شما چرا اینجایین؟ 464 00:31:46,321 --> 00:31:48,448 برای وقتی که تاریکی می‌اد سراغتون. 465 00:31:49,198 --> 00:31:50,533 ژنرال کجاست؟ کیریگان؟ 466 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 آماده‌ی حرکت! 467 00:31:58,124 --> 00:31:59,208 اون علامت ماست. 468 00:32:14,349 --> 00:32:16,684 خیلی‌خب، به من گوش بدین، نقشه‌کش‌ها. 469 00:32:16,768 --> 00:32:19,479 تا وقتی به اسکله‌های خشک غربی برسیم، 470 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 باید سر جاتون بمونین. 471 00:32:22,065 --> 00:32:27,654 موقع عبور کرجی ترک نکنین، تکرار می‌کنم، ترک نکنین. 472 00:32:44,128 --> 00:32:47,173 می‌ریم داخل. 473 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 نشانه‌ی یک. 474 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 چندتای دیگه هستن؟ 475 00:33:57,702 --> 00:33:58,828 سی‌وهفت تا. 476 00:34:46,751 --> 00:34:47,751 نه. 477 00:35:02,016 --> 00:35:05,228 خاموشش کن! داری چی‌کار می‌کنی؟ 478 00:35:25,706 --> 00:35:26,706 ما چی‌کار باید... 479 00:35:46,185 --> 00:35:49,438 بیا سراغم! بیا سراغم، ای ترسو! 480 00:35:57,864 --> 00:35:58,906 الکسی، نه! 481 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 مل! 482 00:36:20,136 --> 00:36:21,512 مل! 483 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 توی چمنزار می‌بینمت. 484 00:37:30,581 --> 00:37:33,251 ژنرال زلاتان. دستورتون چیه؟ 485 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 خیلی طول کشیده. 486 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 باید دو ساعت پیش درمیومدن. 487 00:37:43,135 --> 00:37:44,303 قربان! نگاه کنین! 488 00:38:09,370 --> 00:38:10,955 بقیه‌ی افرادتون کجان؟ 489 00:38:19,088 --> 00:38:20,088 پس... 490 00:38:20,631 --> 00:38:21,757 مدیریت عوض شده، آقایون. 491 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 قرار اینه. 492 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 از قلب‌دران خبری نیست، رئیس. 493 00:38:26,887 --> 00:38:27,972 یکی اومده اون رو برده. 494 00:38:29,223 --> 00:38:30,223 کی؟ 495 00:38:41,193 --> 00:38:43,321 من واقعاً برای کار تازه ممنونم، 496 00:38:43,404 --> 00:38:46,073 ولی فقط برای یک ساعت از وقت من پول دادین، 497 00:38:46,157 --> 00:38:47,992 منم باید به ارکیده برگردم. 498 00:38:48,075 --> 00:38:51,245 ارکیده امشب امن نیست. زندگی تو با این کار در خطره. 499 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 چند روز بعدش زیاد آفتابی نشو. 500 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 آقای برکر، دارین من رو تهدید می‌کنین؟ جدی؟ 501 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 حتی اگه من خوش‌برخورد باشم، رئیسم شهربان رو می‌اندازه به جونت. 502 00:38:58,586 --> 00:39:01,547 من نیستم که از طرفش در خطری. پکا رولینزه. 503 00:39:02,256 --> 00:39:04,425 رئیسم شهربان‌ها رو به جون اون هم می‌اندازه. 504 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 برای همینه که رئیست تا الان مرده. 505 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 - شما جماعت کی هستین؟ - اومدیم دریسن رو ببینیم. 506 00:39:10,139 --> 00:39:11,932 افراد پکا نیستین. 507 00:39:12,016 --> 00:39:15,061 تو هم اگه به پکا بدهکار نباشی دیگه توی جیب پکا نیستی. 508 00:39:18,647 --> 00:39:20,816 هی، اون سکه رو از کجا آوردی؟ 509 00:39:21,317 --> 00:39:24,570 هی! یکی از اینا روش سوراخ داره! 510 00:39:24,653 --> 00:39:25,780 یا قدیسان. 511 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 داخل. داخل. 512 00:39:34,038 --> 00:39:36,707 با یه نگاه متوجه می‌شم. خلافکارها. 513 00:39:37,958 --> 00:39:40,086 تا نیمه‌شب کسی رو نمی‌بینم. 514 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 شنیدیم به یه قلب‌دران نیاز داری. 515 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 همم. 516 00:39:47,468 --> 00:39:49,595 خیلی‌خب، اون می‌مونه، بقیه‌تون برین بیرون. 517 00:39:53,641 --> 00:39:54,641 اون می‌مونه. 518 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 و ما حق انحصاری این کار رو می‌گیریم. 519 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 آقای برکر. 520 00:40:00,606 --> 00:40:04,568 هیچ تاجری که سرش به تنش بیارزه اولین متقاضی رو استخدام نمی‌کنه. 521 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 نه. نه، متوجهم. 522 00:40:08,072 --> 00:40:11,492 البته، مجبورم گزارش شما رو به صنف بدم 523 00:40:12,243 --> 00:40:15,287 به جرم آدم‌ربایی و نگهداری زندانی بدون زنجیره‌ی القاب. 524 00:40:21,127 --> 00:40:22,127 گزارش نمی‌دی. 525 00:40:22,753 --> 00:40:24,630 هیچ تاجری که سرش به تنش بیارزه 526 00:40:25,172 --> 00:40:27,007 سر چیزی که می‌تونه تصاحب کنه، چونه نمی‌زن. 527 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 ممم. 528 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 تا یک ساعت دیگه باید برگردم. 529 00:40:50,448 --> 00:40:51,490 خیلی‌خب، بیایین. 530 00:41:12,094 --> 00:41:13,094 این کیه؟ 531 00:41:15,264 --> 00:41:16,891 پس انگاری هیچی نمی‌دونین. 532 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 این... 533 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 الکسی استپانوفه. 534 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 دو هفته پیش، این الکسی جوان 535 00:41:25,649 --> 00:41:27,610 پیاده از ستر عبور کرد. 536 00:41:28,277 --> 00:41:29,278 تنهایی. 537 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 چطوری؟ 538 00:41:33,866 --> 00:41:34,950 دارن مسکوت نگهش می‌دان، 539 00:41:35,701 --> 00:41:36,952 ولی از قرار معلوم 540 00:41:37,036 --> 00:41:40,456 اون یکی از چند شاهدِ... 541 00:41:40,539 --> 00:41:41,916 ... یک اتفاق بوده. 542 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 آب. 543 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 چه نوع اتفاقی؟ 544 00:41:54,929 --> 00:41:57,723 می‌دونم که ولکراها ریختن روی سر یه گروه اعزامی. 545 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 باید به فاجعه‌ی کامل ختم می‌شد، 546 00:42:00,684 --> 00:42:02,853 اما اتفاقی افتاد. 547 00:42:04,813 --> 00:42:06,941 وسیله‌ای منفجر شد. 548 00:42:08,526 --> 00:42:09,735 ولکراها رو نابود کرد، 549 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 تاریکی رو مثل آتش‌سوزی جنگل روشن کرد. 550 00:42:16,909 --> 00:42:19,495 می‌دونم که آتش نبود وگرنه هیچ‌کس زنده نمی‌موند. 551 00:42:20,704 --> 00:42:25,209 این اختراعیه که هیچ‌کس قبلاً اون رو ندیده. 552 00:42:29,046 --> 00:42:30,046 شفادهنده! 553 00:42:31,131 --> 00:42:32,258 اون می‌دونه. 554 00:42:33,801 --> 00:42:36,804 ولی انگار نمی‌تونه ماجرا رو روایت بکنه. 555 00:42:38,305 --> 00:42:41,517 دچار فراموشی پس از حادثه شده. 556 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 برای همین... 557 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 دیگه جات امنه. 558 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 حالا می‌تونی فقط حرف بزنی 559 00:43:20,764 --> 00:43:22,391 و من فقط گوش می‌دم. 560 00:43:23,058 --> 00:43:24,058 خیلی‌خب. 561 00:43:26,520 --> 00:43:28,897 به من بگو در ستر چه اتفاقی افتاد. 562 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 چی تو رو نجات داد؟ 563 00:43:45,664 --> 00:43:47,583 حرفم رو باور نمی‌کنین، اما... 564 00:43:57,718 --> 00:43:59,428 یه خورشیدخوان بود. 565 00:44:19,156 --> 00:44:20,407 اون کیه؟ 566 00:44:23,619 --> 00:44:25,954 اگه بهتون بگم، آزادم می‌کنین؟ 567 00:44:26,538 --> 00:44:29,208 بهت قول می‌دم. آزادت می‌کنم. 568 00:44:31,502 --> 00:44:33,587 تو الان توی کتردامی، الکسی. 569 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 از اینجا می‌تونی به هرجای دنیا بری. 570 00:44:42,137 --> 00:44:43,222 فقط تصور کن. 571 00:44:46,308 --> 00:44:47,308 بجنب. 572 00:44:50,938 --> 00:44:52,064 اسم اون... 573 00:44:56,235 --> 00:44:57,319 آلینا استارکوفه. 574 00:44:58,862 --> 00:45:00,239 آلینا استارکوف؟ 575 00:45:02,491 --> 00:45:03,575 پسر خوب. 576 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 فهرست مسافران رو نشونم بده. 577 00:45:14,420 --> 00:45:17,464 همم. 578 00:45:22,553 --> 00:45:23,554 عالیه. 579 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 حالا آزادم می‌کنین؟ 580 00:45:26,390 --> 00:45:27,975 ازت ممنونم. معلومه. 581 00:45:41,864 --> 00:45:42,864 همم. 582 00:45:44,533 --> 00:45:47,494 حالا ما تنها کسانی در غرب ستر هستیم که این اطلاعات رو دارن. 583 00:45:48,203 --> 00:45:50,914 کشتی من سپیده‌دم راهی راوکا می‌شه. 584 00:45:50,998 --> 00:45:54,543 اگه بتونین ثابت کنین که راهی برای رفت و برگشت از وسط ستر دارین، 585 00:45:55,169 --> 00:45:57,379 شما رو با پیش‌پرداخت سوار اون کشتی می‌کنم. 586 00:45:57,963 --> 00:46:01,425 اگه نداشته باشین، این کار رو به پکا رولینز می‌دم. 587 00:46:02,718 --> 00:46:04,970 یه روز زمان می‌خوام. یه نقشه دارم. 588 00:46:05,637 --> 00:46:08,015 تا طلوع آفتاد فرصت داری، 589 00:46:08,599 --> 00:46:10,976 بعدش کشتی‌تون راه میفته، آقای برکر. 590 00:46:11,059 --> 00:46:13,729 جایزه یک میلیون کروگه‌ست. 591 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 حالا آلینا استارکوف رو برام بیارین. 592 00:46:27,166 --> 00:51:27,166 برای خرید کتاب‌های گریشا و شش کلاغ انتشارات باژ به سایت www.baazhbook.com مراجعه کنید