1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,994 ‏"قبطان شاب قوي 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,449 ‏جريء في البحر 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,913 ‏جندي وبحّار 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,461 ‏بلا أي أسقام" 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,803 ‏عزيزتي "ألينا"، ‏مرت أسابيع ولم يردني أي خطاب منك بعد. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,633 ‏هذا ثالث خطاب مني. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,892 ‏أُرسلت وحدتي إلى "تشرناست" 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,897 ‏التي تتعرض لهجمات الفيردانيين ليلًا. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,066 ‏شارفنا على بلوغ المخفر الأمامي. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 ‏حاولت أن أرشو متلاعبًا بالرياح ‏ليبعث لك برسالة. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,661 ‏لكنه سخر مني. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,620 ‏التمست من الملازم أن يكتب خطابًا ‏لـ"القصر الصغير" نيابةً عني. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,826 ‏"وصلت قديستنا" 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,786 ‏"بعد فوات الأوان" 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,455 ‏قبل أن يصرفني، سألني، 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,836 ‏"ما قيمتها عندك في جميع الأحوال؟" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,179 ‏ولم أكن واثقًا من إجابتي. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,886 ‏"ساشا". 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,135 ‏"سينيا". 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,769 ‏"كوشين". 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,404 ‏لا أستطيع نسيان وجهك يومها ‏على متن القارب الشراعي. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,660 ‏لست واثقًا من أنني سأنساه. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,243 ‏"فالوك". 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,080 ‏"ميخائيل". 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,786 ‏و… "ليونورا". 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 ‏هذا كل شيء يا رفاق. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,513 ‏كم أحبها عندما تفعل هذا. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,926 ‏هاك. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,180 ‏أشبه برائحة لحم الحمل المدمس. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 ‏أنت أحمق. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ‏ما خطبك؟ أحب لحم الحمل المدمس. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,401 ‏اخرس. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,244 ‏أيها المستكشفون، هناك مهمة جديدة متاحة ‏وردت إلينا من "أوس ألتا". 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,525 ‏كل الوحدات شمال "تشرناست" 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ‏مكلفة بتعيين مجموعة لتقفي الأثر. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,714 ‏اللواء "كيريغان" يعرض عليكم ‏زيارة "القصر الصغير" 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,588 ‏مكافأة لمن يعثر على أيل "موروزوفا". 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 ‏ثم ورد هذا الخبر. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,842 ‏أدركت أن هذا كان رسمك. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,508 ‏هذا صحيح، المخلوق العتيق الخرافي. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 ‏لكن عليكم إيجاده حيًا. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,483 ‏إذًا، أريد متطوعين. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,358 ‏"اللواء الأسود" فقد صوابه أخيرًا. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 ‏إنه يضيّع جهد جنودنا ‏على تفاهات الجيش الثاني. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,702 ‏أصبح لديهم الآن "مستحضرة نور"، 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,070 ‏كل القصص الخرافية الجديدة ‏سترى النور مجددًا. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,739 ‏أنا سأتطوع. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 ‏سأذهب. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 ‏ادخل. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,642 ‏صباح الخير يا جميلتي. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,473 ‏هل وصلت أي خطابات؟ 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,427 ‏لا. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,273 ‏هل سأمتطي جوادًا؟ 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,062 ‏مع اللواء "كيريغان". 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,653 ‏أحتاج إلى التمرن، ‏وليس التنزه في أنحاء البلدة. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,861 ‏كلما أسرعت بإنجاز مهمتي، ‏يمكنني العودة عاجلًا إلى… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 ‏إلى حياتك؟ 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,365 ‏هذه هي حياتك. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,158 ‏أجل، حياتي. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,865 ‏حيث تنتظرني "زويا" 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,714 ‏لتقذف بي إلى جدار أو حفرة مليئة بالنيران. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,292 ‏لقد غادرت القصر. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,302 ‏ألم تسمعي؟ 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 ‏لقد صرفها لتعيد تقييم أولوياتها. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 ‏هيا بنا. لا نريد أن نبقيه منتظرًا. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,427 ‏حاشا للقديسين. لماذا؟ أهو غاضب؟ 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‏هذا قد يفي بالغرض. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,935 ‏الأسود لونه المفضل. وليس لوني. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 ‏لست ترتدي الكيفتا. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,325 ‏ألم يعجبك اللون الذي اخترته لأجلك؟ 73 00:04:52,417 --> 00:04:53,997 ‏أنت الوحيد الذي يرتديه. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,593 ‏أخبريني، هل تتوقين بشدة لتكوني كالآخرين؟ 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,049 ‏سيكون لطيفًا لو جربت ذلك الشعور ‏يومًا ما أيها اللواء. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,215 ‏ذلك اليوم لن يحين اليوم. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,114 ‏ناديني بـ"ألكسندر" من فضلك. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,750 ‏"(كريبيرسك)، (رافكا الشرقية)" 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 ‏إذًا… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ‏الأمور سارت بشكل جيد. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,595 ‏بحق القديسين! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,690 ‏احتفال "القصر الصغير" الشتوي. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,479 ‏يستحيل أن يصل إلى "مستحضرة النور" ‏من دون مساعدة "نينا". 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 ‏خاصةًّ أثناء هذا الحفل السخيف. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,281 ‏المكان سيعج بأفراد الجيش الثاني. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,361 ‏حظنا حسن. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,033 ‏هناك فرصة جيدة يمكننا استغلالها. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,115 ‏نحن الآن على مسيرة 3 أيام من العاصمة، 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,701 ‏الخطوة التالية هي إيجاد وسيلة ‏لدخول "القصر الصغير". 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,077 ‏اكتشفت أن دار سجلات "كريبيرسك" ‏يحوي تصميمات "القصر الصغير". 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,375 ‏لكنها تحت حراسة مشددة. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 ‏بعيدًا عن أعين العامة المتطفلة. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,299 ‏نعم. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‏- ماذا يعني هذا؟ ‏- حان الوقت لعملية سطو. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,234 ‏سأترك لك رصاصة لتتذكرني. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‏فلنتعاهد على ألا ننسى أحدنا الآخر ‏يا "مايلو". 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,234 ‏لكن عليّ الرحيل الآن. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,606 ‏سأتركك في رعاية هذه الساقية الحسناء، 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,031 ‏التي تحتاج إلى دعمك هنا. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,131 ‏لديّ مهمة لأجلك. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 ‏نحتاج إلى شخص ليقلنا شرقًا ‏إلى "القصر الصغير". 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,010 ‏كوّن بعض الصداقات. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,314 ‏لكن هذه أصعب مهمة. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‏ألم تتمكن من كسب ودنا؟ 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,072 ‏ماذا ترين؟ 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,948 ‏نسخة مني وفقًا لشخص ما. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,873 ‏أو ربما ذاتك الحقيقية ظهرت أخيرًا. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,587 ‏كيف تتأقلمين مع حياتك في "القصر الصغير"؟ 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,838 ‏التدريب جيد. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,260 ‏أظنه يسير على ما يُرام. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,477 ‏يصعب الجزم بهذا مع "باغرا" أحيانًا، ‏أليس كذلك؟ 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,388 ‏دائمًا. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,811 ‏هل غرفتك مقبولة؟ 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,230 ‏لم أحظ بأحجار تدفئة في فراشي قبلًا. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,151 ‏أنا ممتنة لوجود "جينيا". 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,907 ‏لكنني لست واثقة من نهاية هذا الدرب. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 ‏أفهم ما تشعرين به يا آنسة "ستاركوف". 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,254 ‏كثيرًا ما كنت أفر وأختبئ هنا في صباي. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,962 ‏فور أن أدركت أنني سليل ‏أكثر "غريشا" مكروه في "رافكا"، 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,085 ‏كنت آتي إلى هنا، 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,548 ‏وألقي عملة. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 ‏وأتمنى أمنية في النافورة. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,716 ‏الأمنية ذاتها، مرارًا وتكرارًا. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,559 ‏أن أكون أي شخص آخر. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,489 ‏هذه قصته، أليس كذلك؟ 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,530 ‏أتعرفينها من خلال هذه الصور القديمة فقط؟ 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,664 ‏بالطبع. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,741 ‏كل طفل يتعلم التاريخ، وليس الـ"غريشا" فقط. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,671 ‏منذ مئات السنين، الملك "أناستاس"، 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,958 ‏عيّن "غريشا" مستشارًا عسكريًا له. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 ‏مستحضر للظلال. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,755 ‏يمكنك قولها. "الملحد الأسود". 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,928 ‏أصبح "الملحد" نهمًا للمزيد من السلطة، 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,890 ‏وخشي الملك وقوع انقلاب عسكري، ‏فرصد مكافأة لمن يقتله، 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,642 ‏ويقتل أي "غريشا" يسانده. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,136 ‏كان "الملحد" يعلم أنهم يفوقونه عددًا، 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,226 ‏فحاول أن يبني جيشًا خاصًا به 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,651 ‏مستخدمًا نفس السحر المحظور 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,569 ‏الذي استخدمه "موروزوفا" فيما مضى ‏ليخلق مضخمات القوى. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,318 ‏لكنه أخفق. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,071 ‏خلق "الثنايا" بدلًا منه. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,903 ‏وقُتل بواسطتها. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‏مع آخرين لا حصر لهم. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 ‏هل تلقيت تعليمًا لائقًا؟ 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,839 ‏كرست حياتي لإبطال الخطيئة الشنيعة ‏التي ارتكبها سلفي، 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,755 ‏لكن لا أحد يعتبرني حلًا أبدًا. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,181 ‏مجرد تذكرة بالمشكلة. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,595 ‏ويحتاجون دائمًا إلى شخص ليلوموه. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,977 ‏لهذا تنظر إليّ بتلك النظرة، أليس كذلك؟ 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,273 ‏أنا حلك المنشود. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,817 ‏لكنني لو فشلت… 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,034 ‏فسينقلبون عليّ. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,779 ‏وسأصير "الملحدة" الجديدة. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,544 ‏لو كنت تؤمنين بأي شيء… 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,674 ‏فآمني بأنني لن أسمح بحدوث ذلك. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,842 ‏أشكرك على تعاطفك، لكن… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,183 ‏سأكون ملازمًا جوارك. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 ‏أنا وأنت سنغيّر العالم يا "ألينا". 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,186 ‏يجب أن أُعيدك. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,902 ‏تكره "باغرا" التأخير. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‏عزيزتي "ألينا"، ‏هذا قد يكون خطابي الأخير لك. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,054 ‏هذا الأيل له علاقة ما بك، ‏لا أدري كيف ولا لماذا. 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,759 ‏لكن لو كان تعقبه لأجل لوائك ‏كفيلًا بجمع شملنا 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,720 ‏فسوف أراك عاجلًا. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,426 ‏أهذه فاكهة؟ 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,972 ‏لم تكن مضطرًا إلى هذا. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,219 ‏هذه الفاكهة لأجلي. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,056 ‏بحقك، هل ظننت حقًا أننا سندعك تذهب بمفردك؟ 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,486 ‏كل ما أطلبه منك هو أن تتقفى آثار ‏أحد الخنازير البرية المراوغة لنتعشى به. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,620 ‏لا أفهم حتى كيف تتمكن ‏من إيجاد تلك الحيوانات الماكرة، 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,908 ‏لكن لعابي يسيل لمجرد الحديث عنها. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,871 ‏أريد نصف حصتك. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 ‏حسنًا، هيا بنا. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,841 ‏افردي يديك. واجعلي راحتيك متواجهتين. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,595 ‏أريد نورًا. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,771 ‏مجددًا. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‏كفي عن هذا! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 ‏سأتوقف عندما تبدئين. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,286 ‏لست تنامين بشكل كاف. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,785 ‏هذا ليس كافيًا. 181 00:12:32,877 --> 00:12:34,997 ‏ليس كافيًا على الإطلاق. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,546 ‏ذات مرة، أطلقت "باغرا" خلية نحل في وجهي. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,175 ‏أسوأ ما في الأمر هو أن ذلك أجدى نفعًا. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,433 ‏بالتأكيد. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 ‏تمكنت من الاستحضار بعدها وقتما أشاء. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,068 ‏على أي حال، هذا لا يهم. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,490 ‏فور أن يصل "مال" إلى هنا، ستتحسن الأمور. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,815 ‏لقد ساندني في كل محني. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,032 ‏سيعلم ما عليه قوله ‏ليعينني على اجتياز هذه الفترة. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,656 ‏أتمنى هذا. لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,794 ‏"مال"؟ 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,498 ‏أهو وسيم؟ إنه وسيم، صحيح؟ ‏أستطيع الجزم بهذا من خلال نطقك لاسمه. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,713 ‏- الأمر ليس كذلك. ‏- حقًا؟ 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,382 ‏متى سيصل هذا الفتى الشاب؟ 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,168 ‏لقد دعوته، لذا… عما قريب. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,966 ‏احرصي على إخطارنا لنكون معك عندما يصل. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,743 ‏حسنًا. عملية سطو دار السجلات الملكية. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‏ها هي ذي خطة العمل. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 ‏الحراس يحرسون المكان على مدار الساعة. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,332 ‏نريد أن ندخل ونخرج بأقصى هدوء ممكن. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,213 ‏هذا يعني أننا لن نستخدم أي أسلحة ‏يا "جسبر". 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,080 ‏حسنًا. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,667 ‏"إينيج"، قبة السطح تعلو المستودع مباشرةً 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,923 ‏حيث يحتفظون بتصميمات "القصر الصغير". 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,264 ‏مفهوم، هذه ستكون وسيلة دخولي. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 ‏عمت صباحًا يا سيدي. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,305 ‏اسمي "إيفانوفسكي". نعم، النحات. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,602 ‏حسنًا. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,595 ‏أنا بحاجة ماسّة إلى مساعدتك. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,817 ‏أنا أصنع حاليًا قطعة فنية رائعة الجمال 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,188 ‏لأجل الاحتفال الشتوي. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,895 ‏أحتاج إلى معرفة أبعاد ‏مداخل "القصر الصغير". 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,276 ‏إطار الباب قد لا يسمح ‏بمرور القطعة الكبيرة. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,155 ‏الملك قد يأمر ببتر رأسي 215 00:14:28,242 --> 00:14:31,002 ‏لو تركوا تمثاله في باحة القصر. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 ‏ذلك الاحتفال اللعين. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,174 ‏عليّ أن أحضر التصميمات كل يوم. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,291 ‏انتظر هنا. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,457 ‏بمنتهى اللهفة. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,337 ‏سأترك خيطًا من مسحوق الفسفور ‏ليقودك إلى الهدف مباشرةً. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,851 ‏المستودع مؤمّن طوال الوقت ‏بواسطة قفل ثنائي. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,230 ‏لذا يا "إينيج"، ‏عليك المغادرة بنفس أسلوب دخولك. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,281 ‏أبعاد مداخل "القصر الصغير". 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‏باركتك "مستحضرة النور". 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‏لست من المؤمنين بها. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,784 ‏لا، لأصدقك القول، 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 ‏ولا أنا. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‏ستدخل بعد غروب الشمس بساعتين يا "جسبر". 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,083 ‏عليك أن تندمج مع الموجودين. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,995 ‏هذا سهل. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 ‏صمامات الإضاءة في الطابق الثاني. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,340 ‏سيحين دوري فور أن أرى الأضواء تنطفئ. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‏وسأتعقب الأثر الذي تركته ‏ليقودني للتصميمات مباشرةً. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,193 ‏لا بد أن موظف السجلات ‏يُخرجها بضع مرات يوميًا، 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,782 ‏لذا لا يمكننا سرقتها ‏وإلا فسيدركون أن ثمة خطبًا ما. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,398 ‏إذًا؟ سأنسخها. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 ‏لكن احذري. لو نسختها بخرق، ‏فستلطخينها بالحبر. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,858 ‏أعلم ما أفعله. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,921 ‏انطفأت الأضواء! لا أدري كيف. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,789 ‏أين "ليف"؟ اعثر عليه! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,685 ‏- هل وجدت أي شيء؟ ‏- لا شيء. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,422 ‏هلمي! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,025 ‏ردود أفعالك بطيئة جدًا. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 ‏أو توقيتها ملائم تمامًا. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,172 ‏أيها اللواء… 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,592 ‏هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,090 ‏نعم يا "فيديور". 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,086 ‏أخبرني، 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,394 ‏هل سبق لك العمل مع متلاعبة بالقلوب ‏تُدعى "نينا زينيك"؟ 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‏نعم، مرة واحدة. ‏إنها من خيرة أفراد الجيش الثاني. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 ‏بالتأكيد. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,637 ‏كلفت "نينا" بمهمة شديدة الأهمية، ‏ولم تتصل بي. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,814 ‏لو كانت حية تُرزق، فقد تحتاج إلى مساعدتنا. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,276 ‏من معرفتي بـ"نينا" يا سيدي، ‏أظنها متقدة بالحياة. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,568 ‏أنا في غنى عن افتراضاتك يا "فيديور". 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,857 ‏أريدك أن تجدها لأجلي. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,326 ‏- ماذا عن… ‏- لا، انظروا. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,384 ‏ماذا عن هذا الرواق؟ 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 ‏لا يصلح، انظروا. هناك برج دفاعي. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,169 ‏لا سبيل للدخول. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,593 ‏ولا سبيل للخروج. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,054 ‏فكرت أن هذه الخطة قد لا تصلح. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,949 ‏أهذا… براز غزال سحري؟ 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,251 ‏هذا القطيع مختلف. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,035 ‏إنها لا تجوع حتى في الصقيع. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,331 ‏قائد القطيع استثنائي. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‏إنه يحفظ هذه الأراضي عن ظهر قلب. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,508 ‏فلنواصل تحركنا. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,465 ‏هيا بنا يا رجل. يا له من براز مذهل. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,949 ‏- ما هذا الذي في يدك؟ ‏- لا شيء. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ‏هل أخذت براز الأيل يا "دوبروف"؟ 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,414 ‏في حال لم نجد الأيل الفعلي. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,422 ‏ماذا؟ لم؟ 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,497 ‏أليس هذا الأيل أحد المخلوقات ‏التي تمنح الـ"غريشا" قوة إضافية؟ 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,416 ‏أجل. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 ‏أظن أنه قد يدر علينا بعض المال. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,967 ‏- أنت… ‏- عبقري. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 ‏ألم تستطع لفه بشيء؟ بحق القديسين… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,256 ‏هدئ من روعك، إنه جاف. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 ‏- أريد نصف حصتك. ‏- حسنًا. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,855 ‏لا أعرف حتى ‏لماذا أتكبد عناء كتابة هذا الخطاب. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,781 ‏من هذا الاتجاه. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,451 ‏قد لا تسنح لي فرصة لإرساله أبدًا. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,660 ‏لكنني سأعثر على الأيل. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‏ما زلت أستطيع أن أمنحك هذا الشيء. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,581 ‏وقد يكون الشيء الوحيد. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,567 ‏أحضرت لك طعامًا. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,989 ‏إنه مسمم على الأرجح. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,206 ‏سأواصل أكله لو أردت. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,383 ‏حسنًا، ليس مسممًا إذًا. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,054 ‏لكنني لست حمقاء. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,875 ‏تريد مني شيئًا ما. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,427 ‏هل الساحرات معتادات على الخديعة، ‏لدرجة أنهن لا يتقبلن الأخلاق الحسنة؟ 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,513 ‏أخلاق؟ 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 ‏تتحدث على الأخلاق، ‏وأنت تبقيني مقيدة بالأغلال، وأتضور جوعًا. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,345 ‏- أنا أحاول إطعامك. ‏- لماذا؟ 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,988 ‏حسنًا… 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,366 ‏أريد منك شيئًا ما بالفعل. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,252 ‏أريد إجابات. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,117 ‏هل أبواك من الـ"غريشا" أيضًا؟ 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 ‏هل أبواك نخاسان أيضًا؟ 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,713 ‏هل وُلدت ساحرة أم اخترت ذلك؟ 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,005 ‏هل وُلدت وغدًا أم اخترت ذلك؟ 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,505 ‏ماذا يعلّمونك؟ 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,433 ‏بالإضافة إلى كوننا أشرارًا ‏ويجب أن نُحرق أحياء؟ 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,183 ‏يعلّموننا أنكم تقتلوننا. ‏لو سنحت لكم أي فرصة. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 ‏لأنكم تريدون قتل كل الـ"غريشا". 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,193 ‏لماذا أجادلك حتى؟ 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,065 ‏لم تأت لتغير رأيك بصدد أي شيء. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,741 ‏أردت أن تُشعر نفسك فقط براحة الضمير ‏بصدد إزهاق روحي. 311 00:22:10,412 --> 00:22:12,002 ‏لا أشعر بشيء حيالك. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,920 ‏أظن أن هذا يجعلك بارعًا في القيام بعملك. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,625 ‏ويجعلك شخصًا شنيعًا أيضًا. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,673 ‏شنيعًا؟ 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,047 ‏هذا ما تقوله المرأة التي تستخدم السحر ‏لتوقف قلب إنسان. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,345 ‏أتعلم حتى ما يفعله المتلاعب بالقلوب؟ 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,349 ‏أجل. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 ‏ساحرة يمكنها أن تغلي الدم في العروق. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,268 ‏أتعلم أننا نستطيع أيضًا تهدئة النفوس؟ 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,403 ‏تهدئة شخص يتألم؟ 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,944 ‏نريح عقله. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,454 ‏لا تقلق، لا أستطيع أن أفعل بك شيئًا ‏طالما أن يديّ مقيدتان. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,825 ‏قلت إن الرجل الذي تعملين لحسابه سيطاردني. 324 00:22:54,790 --> 00:22:56,000 ‏أتعنين "المظلم"؟ 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,133 ‏أنت مثير للشفقة. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,749 ‏أتيت إلى هنا حاملًا هدية استرضاء بائسة 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,876 ‏لكنك لا تريد سوى معلومات بشأنه؟ 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,263 ‏أنت تريدين أن تأكلي. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,180 ‏أفضّل التضور جوعًا عوضًا عن الخيانة. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,806 ‏حسنًا. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,607 ‏لست مضطرة إلى إخباري بأي شيء. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 ‏كُلي فحسب. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,209 ‏أرأيت؟ 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,050 ‏لم يكن هذا سيئًا جدًا. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,104 ‏لن آخذ بقايا طعام من أمثالك. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,605 ‏بل ستأخذين. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ‏هل تخفي أي خطط في جعبتك؟ 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,461 ‏"كريبيرسك" ليست مكانًا سيئًا. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,750 ‏نستطيع أن نفتتح حانة. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,924 ‏جعة من "رافكا الشرقية" للغربيين؟ 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,047 ‏اخرس يا "جسبر". 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,054 ‏أفتقد "مايلو". 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 ‏أيها الأصدقاء. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,511 ‏ماذا يبهجك إلى هذا الحد؟ 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,595 ‏أقدم لكم "ماركو". 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,113 ‏"ماركو" قائد الفرقة الجوالة ‏الملقبة بـ"لاعبي (بومدراكون)". 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,395 ‏تلقوا دعوة لتقديم عرض فني ‏في الاحتفال الشتوي لهذا العام. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,904 ‏هذا حلم يراودنا طيلة حياتنا. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,066 ‏أجل. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,244 ‏إنها فرصة لدخول "القصر الصغير". 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,873 ‏لكنهم فقدوا فنانهم الرئيس بسبب حادث مؤسف. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,254 ‏إنهم بحاجة ماسّة إلى شخص ما 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,295 ‏يتحلى بالمواهب اللازمة ‏ليحل محل فنانهم الرئيس، 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,379 ‏وبصفتي مدير مواهب "كيتردام" الرئيس، 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,006 ‏خطرت لي فكرة. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,274 ‏كما قال لي صديق يومًا ما، 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,517 ‏"إذا لم أتمكن من حل هذا، ‏فلن يذهب أي منا لأي مكان." 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,202 ‏القديسون أرسلوك إلينا حتمًا. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,282 ‏نعم. العرض سيستمر. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,287 ‏الآن. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 ‏أهذا الثوب… يلائم قياسك؟ 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,832 ‏بالتأكيد. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,455 ‏هذه ألوانها المفضلة. 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 ‏لكن في الواقع، "إينيج"… 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 ‏تُعد جزءًا من صفقة شاملة. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,721 ‏لا أحد سيرافقنا مجانًا. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,472 ‏ما هي مواهبكم؟ 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,376 ‏المسرح لك يا سيدي. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 ‏سألتمس طريقي بنفسي. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 ‏أعتقد أنني أحتاج إلى مضخم. شيء يدعم قوتي. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 ‏لا يمكنك حتى إضاءة مدخل بيت بمفردك. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,647 ‏ماذا ستضخمين؟ 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,818 ‏عندما لمسني "كيريغان"… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 ‏اللواء "كيريغان" لا يمكنه ‏أن يظل عكازك إلى الأبد. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,039 ‏واستخدام المضخمات فعل بربري وكسول… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,660 ‏يمكنك أن تشجعيني على الأقل. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,327 ‏لست أمك. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 ‏لكنني أظن أنك ستبحثين دائمًا عن واحدة. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,557 ‏ها هي ذي. مرحبًا. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,346 ‏لا بد أن مفعول الشاي بدأ يظهر. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,024 ‏ماذا؟ 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,914 ‏أين أنت يا طفلتي؟ 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,289 ‏أنا في دار الأيتام. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 ‏تول الحراسة. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,496 ‏لو رأيت أي شخص آت، فأعطني إشارة. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,674 ‏فور أن آخذ دفتر رسومي، سنفرّ من هنا. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 ‏ولن ننظر للوراء أبدًا. اتفقنا؟ 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 ‏كم مرة سنكون في ذلك الحقل؟ 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,684 ‏إذا لم يحاول الـ"غريشا" فصلنا، ‏فستفصل الحرب بيننا. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 ‏لا نستطيع الاختفاء إلى الأبد، ‏لكن يمكننا الفرار. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,809 ‏معًا. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,849 ‏معًا. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,242 ‏أي يوم هذا؟ 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,151 ‏يوم مجيء المختبرين. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,363 ‏أظننتما أن بإمكانكما الاختباء؟ 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,525 ‏أنتما مخطئان. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,326 ‏هلما. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,380 ‏لا نستطيع اختباره بهذه الحالة. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,961 ‏إصابته تجعل الأمر مستحيلًا. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,205 ‏ابق معي إذًا يا فتى. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 ‏تعالي. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,683 ‏لا شيء يستدعي القلق. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,314 ‏إذا لم تكوني "غريشا"، ‏فستواصلين حياتك على النحو المعهود. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,522 ‏لكن لو كنت كذلك، 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,097 ‏فهناك عالم جديد ينتظرك. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,362 ‏وسيتلاشى كل هذا إلى الماضي. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,700 ‏سأخزك بهذا. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 ‏تنفسي بعمق، وأرخي ذراعك. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,988 ‏ماذا حدث في هذا اليوم؟ 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,116 ‏خضعت للاختبار. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,044 ‏كنت أعلم أنهم يستخدمون الألم المفاجئ ‏لرصد قوى الـ"غريشا". 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,077 ‏لكن هذا لن يظهر لو كنت أتألم بالفعل. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,172 ‏فحميت نفسي. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,297 ‏ليست "غريشا". 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,954 ‏لم أكن أعلم أنني "غريشا". 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 ‏كنت أفعل ما بوسعي فحسب ‏لكيلا أفترق عن "مال". 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,947 ‏حميت ذاتك بإنكار ذاتك. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 ‏كان يتعرض للتنمر عندما كان بمفرده. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,251 ‏لم أكن أفكر في نفسي، بل كنت أفكر فيه. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,247 ‏خططنا للفرار معًا. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,585 ‏كانت لديك خطط. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 ‏ربما لم يخطط لأي شيء قطّ، أين هو الآن؟ 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,216 ‏لا أدري. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,050 ‏لصالح من تكبتين قواك إذًا؟ 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,176 ‏استحضري النور. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,444 ‏أنا أحاول. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,477 ‏كم طفلًا من "رافكا" يجب أن يتيتم ‏بسبب هذه الحرب 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,648 ‏لأنك تخشين مواجهة الحقيقة؟ 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,960 ‏"ألينا". 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,340 ‏هل… أزعجك؟ 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,554 ‏مطلقًا. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,303 ‏هل النوم يجافيك؟ 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,718 ‏ادخلي. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,385 ‏هاك. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,612 ‏أهذه الخريطة حديثة؟ 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,693 ‏أجل. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,066 ‏أعداؤنا مهددون بسبب وجودك. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,042 ‏لكن "رافكا" لن تتمكن من مواجهتهم، ‏إلا إذا وحّدنا جبهتنا. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,333 ‏وهناك أقاويل بشأن ثورة في الغرب، 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,127 ‏بقيادة… لواء الجيش الأول المبجل. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,054 ‏قومنا، يتخلون عنا. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,393 ‏"ألكسندر"… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,891 ‏أنا أخوض هذه الحرب… 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,640 ‏وحيدًا منذ وقت طويل. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,360 ‏دفنت جنودًا صالحين كثيرين. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,652 ‏وأصدقاء. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,195 ‏خزائن المالية بدأت تنضب، 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,661 ‏والوضع يزداد صعوبة… 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,210 ‏وقومنا بدؤوا ينقلبون على الـ"غريشا"، 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,668 ‏كما فعل أقرباؤهم قبلًا. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,397 ‏لست بمفردك. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,991 ‏أنتظرك منذ وقت طويل. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,039 ‏عليّ المغادرة. 454 00:34:42,080 --> 00:34:43,000 ‏أيها القبطان. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,544 ‏العاصفة تقترب منا. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 ‏سنصبح في وسطها عاجلًا. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,878 ‏قد تحطم السفينة. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 ‏لو ساء الوضع، اقتل الأسيرات. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,304 ‏سيدي؟ 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,806 ‏آخر شيء نريده هو أن تتحرر إحداهن ‏لو تدفق الماء إلى السفينة. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,063 ‏لكن يا سيدي، من المفترض أن يمثلن للمحاكمة. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,768 ‏وإن يكن؟ 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,810 ‏أظن أن إصبع قدمي تجمد كليًا أثناء الليل. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,975 ‏أي الأمرين أسوأ؟ الصقيع أم "الثنايا"؟ 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 ‏- "الثنايا"! ‏- "الثنايا"! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,412 ‏نعبر إلى الحدود الفيردانية. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,993 ‏لا. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,247 ‏أشجار الرماد مقدسة، لا يضعون عليها علامات. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 ‏هل أنت واثق من أن القطيع سار من هنا؟ 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,963 ‏هذه فرصتنا الأخيرة للعودة. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,050 ‏وأترككما تقتسمان الجائزة؟ الحقا بي! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,811 ‏ما زلت أكتب لك وكأن هذه الكلمات ‏قد تصل إليك قبلي. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,851 ‏لكن ربما ما أفعله ‏هو التمرن على ما سأقوله لك. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,234 ‏ما كان يجب أن أقوله عاجلًا. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,299 ‏أهناك أي رسائل لي؟ 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,781 ‏معًا. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,739 ‏حسنًا. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,199 ‏معًا. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,451 ‏هذه "ألينا". 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,195 ‏صديقتك الصغيرة من "كيرامزين"؟ 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,287 ‏أهذه هي؟ 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 ‏"صديقتك الصغيرة"؟ 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,767 ‏الاحتياج إلى أي شخص آخر يُعد ضعفًا. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 ‏أحسنت يا فتاة. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,181 ‏سيبدأ العمل الحقيقي الآن. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,267 ‏في الواقع، عندما أضأت خيمة "كيريغان"، ‏كان هناك صوت ما. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,018 ‏نغمة مرتفعة. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,613 ‏أدركت أنها كانت بسببك. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,202 ‏عندما كنا طفلين، كنت تمسكين يدي 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,529 ‏وكنت أسمع تلك النغمة أحيانًا ‏في مؤخرة رأسي. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,197 ‏إنه منتصف الليل، لكنني مستيقظ. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,616 ‏وكذلك "دوبروف" ومثانته البولية الصغيرة. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,366 ‏ثم سمعت ذلك الصوت مجددًا. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,090 ‏خافتًا. يناديني. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,946 ‏ما الأمر يا "مال"؟ 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 ‏"دوبروف"! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,909 ‏"مال"! النجدة! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,300 ‏"دوبروف"! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,667 ‏النجدة! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,758 ‏أهؤلاء جميعهم؟ 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,837 ‏مرحبًا بكم أيها الضعفاء ‏في بداية حياتكم المهنية. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,596 ‏تمكنتم من اجتياز التدريبات الأساسية، 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 ‏والآن ستبدأ المغامرة الحقيقية. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,595 ‏الأهم فالمهم. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,352 ‏الزي الذي ترتدونه هو الزي الوحيد 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,185 ‏الذي ستحصلون عليه ‏حتى تصبحوا جنودًا بدوام كامل. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,744 ‏إذا سمحت. أبحث عن "ألينا ستاركوف". 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,409 ‏لماذا هي؟ 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 ‏أنا وهي صديقان مقربان، كبرنا معًا. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,372 ‏لا يمكنك رؤيتها. ‏لقد تورطت في شجار مع ضابط التموين. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 ‏سبّها فضربته. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 ‏إنها في السجن الآن، وهو في الحانة. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,505 ‏- أنت ضابط التموين، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,791 ‏"مال"؟ أنت هنا. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,376 ‏مهلًا، أنت هنا. لماذا؟ 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,545 ‏المعتاد. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,385 ‏وأنا أيضًا. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 ‏ماذا حدث؟ 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,809 ‏11 قطبة. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,729 ‏أصبحنا متشابهين. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,239 ‏أجل. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,378 ‏هل طلبت رؤيتي؟ 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,304 ‏أريدك أن تفعلي شيئًا لأجلي. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,312 ‏امحي هذه الندبة. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,322 ‏"بالفيردانية": تأكد من موت الآخر! 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,825 ‏"ميخائيل". 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,188 ‏أنا في غاية الأسف. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,498 ‏"ألينا"، لو وصلك هذا الخطاب، 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,129 ‏فاعلمي أنني عندما أخبرتك ‏عن الشمال الحقيقي، 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 ‏كنت أقصدك. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 ‏أنت شمالي الحقيقي… 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 ‏وأستطيع أن أهتدي إليك الآن. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,053 ‏ترجمة "أحمد سمير درويش"