1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Kapten muda yang gagah 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 Berani di lautan 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Askar dan pelaut 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 Bebas daripada penyakit 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 Alina yang dikasihi, sudah berminggu tak dengar berita daripada awak. 7 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Ini surat ketiga saya. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Unit saya dihantar ke Chernast, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 tempat serang orang Fjerda. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Kota kara sudah tak jauh. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Saya merasuahi Squaller untuk menghubungi awak. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Saya diketawakan. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,623 Saya minta leftenan menulis bagi pihak saya. 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 SANTO KAMI TELAH SAMPAI 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,792 SUDAH TERLAMBAT 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 Sebelum saya pergi, dia tanya, 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 "Siapakah dia kepada awak?" 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,176 Saya tak pasti jawapannya. 19 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Sasha. 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 Ksenya. 21 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Koshin. 22 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 Saya asyik nampak wajah awak di kapal. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Tanpa henti. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Valok. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 Mikhael. 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 Serta Lenora. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 Itu saja. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Saya suka dia buat begini. 29 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Nah. 30 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Bau seperti kambing rebus. 31 00:02:22,892 --> 00:02:23,852 Bodohnya awak. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 Apa? Saya suka kambing rebus. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Diamlah. 34 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Pathfinder, ada tugasan baru dari Os Alta. 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Setiap unit di utara Chernast 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,993 ditugaskan untuk menyertai kumpulan pengesanan. 37 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 Jeneral Kirigan menawarkan lawatan ke Istana Kecil 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 kepada sesiapa yang dapat jumpa Rusa Morozova. 39 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 Ketika itulah. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Saya tahu itu lukisan awak. 41 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Betul, makhluk mitos yang kuno. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Tetapi, yang sebenar dan hidup. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Jadi, sukarelawan. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Jeneral Hitam sudah jadi gila. 45 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Mensia-siakan tentera kita untuk Tentera Kedua. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,697 Kini, mereka ada Sun Summoner, 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 semua kisah rakyat lama sudah kembali. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Saya akan buat. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Saya akan pergi. 50 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Masuklah. 51 00:03:41,512 --> 00:03:42,639 Selamat pagi. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Ada surat sampai? 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Tidak. 54 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 Saya akan menunggang kuda? 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Bersama Jeneral Kirigan. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Saya perlu berlatih, bukan menunggang di bandar. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Lebih cepat selesai, lebih cepat saya kembali… 58 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Kehidupan awak? 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Ini kehidupan awak. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Ya, kehidupan saya. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Di mana Zoya menunggu 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,708 untuk menolak saya ke dinding atau ke unggun api. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Dia tiada di istana. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,295 Awak tak dengar? 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Jeneral suruh dia pergi muhasabah diri. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Ayuh, awak tak mahu dia tunggu lama. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Aduhai. Kenapa? Adakah dia marah? 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Mungkin ini membantu. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Hitam ialah warnanya. Bukan saya. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 Awak tak memakai kefta. 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 Awak tak suka warna saya pilih? 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Awak saja yang memakainya. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Kenapa awak nak jadi seperti orang lain? 75 00:04:58,339 --> 00:05:02,051 Seronok nak tahu apa rasanya, satu hari nanti, Jeneral. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 Hari itu bukan hari ini. 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Tolong panggil saya Aleksander. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,751 KRIBIRSK - RAVKA TIMUR 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Jadi… 80 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 Itu berjalan lancar. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Aduhai! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Pesta Musim Sejuk Istana Kecil. 83 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Tak mungkin dia dapat berjumpa Sun Summoner tanpa Nina. 84 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Terutamanya di pesta ini. 85 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 Tempat itu akan dipenuhi Tentera Kedua. 86 00:06:02,361 --> 00:06:03,362 Kita bertuah. 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Kita ada harapan untuk maju. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Kita sampai ibu negeri dalam tiga hari. 89 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Kemudian, cari jalan masuk ke Istana Kecil. 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Ternyata arkib Kribirsk menyimpan pelan Istana Kecil. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 Namun, ia dalam simpanan berkunci. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,713 Jauh daripada pandangan orang awam. 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Ya. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 - Apa maksudnya? - Masa untuk mencuri. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Saya beri awak peluru, untuk mengingati saya. 96 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Janji jangan lupa satu sama lain, Milo. 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Saya kena pergi sekarang. 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Awak akan dijaga pelayan bar yang baik, 99 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 yang perlukan sokongan awak. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,128 Ada tugasan untuk awak. 101 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Kita perlu tumpang untuk ke Istana Kecil. 102 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Buat kawan baru. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Itulah tugasan yang paling sukar. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Awak berjaya menawan kami, bukan? 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Awak nampak apa? 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Versi saya untuk seseorang. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Atau diri awak sebenar akhirnya telah muncul. 108 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Bagaimana awak menyesuaikan diri di Istana Kecil? 109 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Latihannya bagus. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Ia berjalan dengan baik. 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Sukar untuk mengagak dengan Baghra, bukan? 112 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Sentiasa. 113 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Bilik awak memuaskan? 114 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 Saya tak pernah ada batu panas di katil. 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Saya gembira ada Genya. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Saya tak pasti ke mana jalan ini pergi. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Saya tahu perasaan awak, Cik Starkov. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,249 Semasa kecil, saya biasa melarikan diri dan bersembunyi di sini. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Setelah saya sedar saya keturunan Grisha yang paling dibenci di Ravka, 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 saya akan ke sini, 121 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 membaling syiling. 122 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Membuat hajat di air pancut. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Hajat yang sama, berulang-ulang kali. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 Agar jadi seperti orang lain. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 Ini kisahnya, bukan? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 Awak sedar daripada gambar lama ini? 127 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Sudah tentu. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Semua budak belajar sejarah, bukan Grisha saja. 129 00:08:57,411 --> 00:09:00,665 Beratus-ratus tahun lalu, Raja Anastas 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 mengupah Grisha sebagai penasihatnya. 131 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Seorang Shadow Summoner. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Awak boleh sebut. Black Heretic. 133 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 Heretic makin gilakan kuasa. 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,888 Sebab takut hilang kuasa, Raja titahkan dia 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 dan penyokongnya ditangkap. 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Heretic tahu dia kekurangan orang, 137 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 jadi dia cuba cipta tentera sendiri 138 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 guna ilmu terlarang sama 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Morozova pernah gunakan untuk membuat Penguatnya. 140 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Tetapi dia gagal. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Dia tercipta Fold pula. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Fold telah membunuhnya. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Bersama ramai lain. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 Betulkah didikan saya? 145 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Saya mengabdikan hidup saya untuk membetulkan dosa leluhur saya, 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 tapi saya bukan jawapannya. 147 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Cuma sebagai peringatan untuk masalah itu. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 Seseorang perlu dipersalahkan. 149 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 Itu sebabnya awak pandang saya begitu, bukan? 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Saya jalan keluar awak. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Jika saya gagal, 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 saya disalahkan. 153 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 Saya akan jadi Heretic baru. 154 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Jika awak percaya apa-apa, 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 percayalah, saya takkan biar itu berlaku. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Saya menghargainya, tetapi… 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Saya akan berada di sisi awak. 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 Awak dan saya akan mengubah dunia, Alina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Awak patut balik. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Baghra memang benci kelewatan. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Alina yang dikasihi, ini mungkin surat terakhir saya. 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 Rusa ini ada kaitan dengan awak, entah bagaimana atau mengapa, 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 jika mengesannya untuk jeneral awak akan satukan kita, 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 saya akan berjumpa awak tak lama lagi. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Adakah itu buah? 166 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Susah-susah saja. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Ini untuk saya. 168 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 Awak fikir kami akan biarkan awak pergi sendiri? 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Saya cuma minta awak menjejaki babi hutan untuk makan malam. 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 Saya tak faham bagaimana awak asyik menemuinya. 171 00:11:39,698 --> 00:11:41,909 Bercakap tentangnya membuat saya terliur. 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,869 Saya nak separuh ganjaran. 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Okey, mari teruskan. 174 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Keluarkan tangan. Telapak tangan saling berhadapan. 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Cahaya. 176 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 Sekali lagi. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Berhenti! 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Saya berhenti apabila awak mula. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Awak tak cukup tidur. 180 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Tak cukup. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Tidak cukup langsung. 182 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Sekali itu, Baghra melepaskan lebah di atas saya. 183 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Malangnya, ia berjaya. 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Ia benar-benar berjaya. 185 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Saya boleh memanggil selepas itu. 186 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Walau apapun, ia tak penting. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Selepas Mal ke sini, semuanya akan baik. 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Dia sentiasa ada untuk saya. 189 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Dia tahu nak cakap apa untuk menenangkan saya. 190 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Harap-haraplah. Kami ada banyak nak dibualkan. 191 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Mal? 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Dia tampan? Cara awak sebut namanya pun saya dah tahu. 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 - Bukan begitu. - Pasti? 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,377 Bila dia nak datang? 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Saya telah menjemputnya, mungkin beberapa hari lagi. 196 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 Pastikan ketibaan dia diumumkan agar kita dapat bersama. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 Baik. Pencurian arkib diraja. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Ini rancangannya. 199 00:13:44,448 --> 00:13:46,408 Pengawal berjaga-jaga sepanjang masa. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Kita nak masuk dan keluar sesenyap mungkin. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Maknanya tak perlu guna senjata, Jesper. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Baiklah. 203 00:13:55,167 --> 00:13:57,670 Inej, kubah di bumbung berada di atas repositori 204 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 di mana pelan Istana Kecil disimpan. 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 Faham. Itu jalan masuk saya. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 Selamat sejahtera, tuan. 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Nama saya Ivanovski. Ya, pengukir. 208 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Baiklah. 209 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Saya amat memerlukan bantuan awak. 210 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Saya sedang mengusahakan persembahan 211 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 untuk Pesta Musim Sejuk. 212 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Saya perlukan dimensi ke pintu masuk Istana Kecil. 213 00:14:21,986 --> 00:14:26,282 Patung itu mungkin terlalu besar untuk melalui bingkai pintu. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Raja akan memenggal kepala saya 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 jika patungnya diletakkan di halaman. 216 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Pesta menyusahkan. 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Saya perlu mengeluarkan pelan itu setiap hari. 218 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Tunggu di sini. 219 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Dengan penuh gelisah. 220 00:14:41,297 --> 00:14:44,341 Saya letak jejak fosforus yang akan bawa awak ke sasaran. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Repositori dikunci setiap masa menggunakan dua bahagian kunci. 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Jadi, Inej, awak keluar cara awak masuk. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Dimensi ke pintu masuk Istana Kecil. 224 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Semoga Sun Summoner memberkati awak. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Saya tak mempercayainya. 226 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Tidak, sebenarnya, 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 saya pun sama. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Awak masuk dua jam selepas matahari terbenam, Jesper. 229 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Awak perlu menyamar. 230 00:15:16,165 --> 00:15:16,999 Mudah. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Injap lampu terletak di tingkat dua. 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Saya bertindak setelah lampu padam. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 Kemudian mengikut jejak awak ke pelan. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Ahli arkib keluarkannya beberapa kali sehari, 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 jadi, tak boleh curi atau mereka akan tahu. 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Jadi? Buat salinan. 237 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 Hati-hati. Jika tidak, dakwat lebur. 238 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Saya tahu. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,916 Lampu terpadam! Entah bagaimana. 240 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Di mana Lev? Cari dia! 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 - Ada apa-apa? - Tiada. 242 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Mari! 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,032 Agak lambat bertindak. 244 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 Atau tepat pada masanya. 245 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 Jeneral. 246 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Tuan mahu berjumpa saya? 247 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Ya, Fedyor. 248 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Beritahu saya, 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 awak pernah bekerja dengan Heartrender bernama Nina Zenik? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Ya. Dia antara yang terbaik dalam Tentera Kedua. 251 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 Agaknya. 252 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Saya beri Nina tugasan penting, tapi dia tak melaporkan diri. 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 Jika hidup, mungkin dia perlukan bantuan. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Saya kenal Nina dan rasanya dia masih hidup. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Saya tak perlukan firasat awak, Fedyor. 256 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Saya nak awak mencarinya untuk saya. 257 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - Bagaimana dengan… - Tidak, lihat. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Kalau laluan ini? 259 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 Tak boleh. Nampak? Menara pengawal. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Tak boleh masuk. 261 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Mahupun keluar. 262 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Saya dah agak rancangan ini tak berjaya. 263 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Adakah itu najis rusa ajaib? 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Kawanan ini berbeza. 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Walaupun kesejukan, ia tak lapar. 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Alfanya luar biasa. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Ia tahu kawasan ini dengan baik. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Mari teruskan. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Ayuh, kawan. Najis yang menakjubkan. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,948 - Awak pegang apa? - Tiada apa-apa. 271 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Awak memungut najis rusa itu, Dubrov? 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Jika kita tak dapat jumpa Rusa sebenar. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Apa? Kenapa? 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 Bukankah Rusa itu salah satu makhluk yang beri Grisha kuasa? 275 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Ya. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 Saya boleh jual. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 - Awak… - Awak bijak. 278 00:19:35,632 --> 00:19:38,802 Tak bolehkah awak membalutnya? Aduhai… 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Bertenang. Ia kering. 280 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 - Saya nak separuh hasil awak. - Baiklah. 281 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Saya tak pasti kenapa saya menulis surat ini. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Arah sini. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 Mungkin ia tak dapat dihantar. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Saya akan cari Rusa ini. 285 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 Benda yang saya boleh beri kepada awak. 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,579 Satu-satunya benda. 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Saya bawa makanan. 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Mungkin ia diracun. 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Jadi, saya akan makan. 290 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 Baiklah, tak diracun. 291 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Saya tak bodoh. 292 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Awak nak sesuatu daripada saya. 293 00:21:00,467 --> 00:21:04,429 Penyihir sudah terbiasa ditipu, mereka tak boleh menerima adab? 294 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Adab? 295 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 Awak bercakap tentang adab apabila saya dirantai dan lapar. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 - Saya cuba menyuap awak. - Kenapa? 297 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Baiklah. 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Saya nak sesuatu daripada awak. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Jawapan. 300 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 Adakah ibu bapa awak Grisha juga? 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Ibu bapa awak penjual hamba juga? 302 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Awak lahir sebagai penyihir atau ada pilihan? 303 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Awak dilahirkan bengap atau ada pilihan? 304 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Apa yang mereka ajarkan awak? 305 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Selain daripada kami jahat dan mesti dibakar? 306 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Awak membunuh kami. Pada setiap kesempatan. 307 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Sebab awak mahu semua Grisha mati. 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Kenapa perlu bertengkar? 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,068 Bukannya awak akan ubah fikiran. 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Hanya untuk menyedapkan hati awak apabila membunuh saya. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 Saya tidak ada perasaan. 312 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Mungkin itu menyebabkan awak bagus dalam kerja awak. 313 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 Orang yang teruk juga. 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 Teruk? 315 00:22:21,757 --> 00:22:25,052 Awak menggunakan sihir untuk menghentikan jantung seseorang. 316 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Awak tahu apa Heartrender buat? 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,347 Ya. 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 Penyihir yang boleh didihkan darah. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Kami juga dapat meredakan kemarahan. 320 00:22:36,313 --> 00:22:38,398 Meredakan kesakitan. 321 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Menenangkan fikiran. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,448 Relaks, saya tak boleh buat apa-apa apabila tangan diikat begini. 323 00:22:48,825 --> 00:22:52,829 Awak kata ketua awak akan memburu saya. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,999 Maksud awak Darkling? 325 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Awak menyedihkan. 326 00:22:57,209 --> 00:22:59,753 Awak ke sini dengan tawaran yang menyedihkan 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,880 apabila awak cuma nak maklumatnya. 328 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Awak nak makan. 329 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Saya rela berlapar daripada khianat. 330 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 Okey. 331 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 Awak tak perlu beritahu apa-apa. 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Ambil sajalah. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 Nampak tak? 334 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Taklah teruk sangat. 335 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Saya takkan makan sisa orang macam awak. 336 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 Awak akan makan. 337 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Awak ada apa-apa rancangan? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,459 Kribirsk bukan paling teruk. 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Kita boleh buka bar. 340 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Membru bir Ravka Timur untuk orang barat? 341 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Diamlah, Jesper. 342 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Saya rindukan Milo. 343 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 Rakan-rakan. 344 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 Kenapa awak gembira? 345 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Ini Marko. 346 00:24:36,683 --> 00:24:42,105 Marko merupakan ketua rombongan bergerak yang dikenali sebagai Pomdrakon Players. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,401 Mereka dijemput ke Pesta Musim Sejuk tahun ini. 348 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 Impian sepanjang hayat. 349 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Ya. 350 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 Peluang masuk ke Istana Kecil. 351 00:24:51,823 --> 00:24:57,871 Tetapi mereka kehilangan bintang mereka dalam kemalangan ngeri. 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Mereka sangat memerlukan seseorang 353 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 yang berkemahiran untuk ganti bintang mereka, 354 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 dan sebagai pengurus bakat utama Ketterdam, 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,009 saya ada idea. 356 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 Seorang kawan pernah berkata, 357 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 "Jika tak berjaya, kita takkan ke mana-mana." 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,198 Tentu Santo telah menghantar awak. 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,284 Ya. Persembahan mesti diteruskan. 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,285 Mari. 361 00:26:19,869 --> 00:26:22,539 Bolehkah awak memakai ini? 362 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Tentulah boleh. 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 Itu warna kesukaan dia, 364 00:26:27,544 --> 00:26:30,005 tetapi masalahnya, Inej 365 00:26:30,964 --> 00:26:32,590 datang sebagai perjanjian pakej. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Tak boleh menumpang. 367 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Apa bakat awak? 368 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 Pentas itu milik tuan. 369 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 Saya akan cari jalan. 370 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 Saya rasa saya perlu penguat untuk tambah kekuatan saya. 371 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 Keluarkan cahaya sikit pun awak tak reti. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Apa awak nak kuatkan? 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Semasa Kirigan sentuh… 374 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 Jeneral Kirigan tak boleh jadi tongkat awak selamanya. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,037 Penggunaan penguat amalan yang biadab, malas… 376 00:27:44,120 --> 00:27:45,663 Cubalah memberi semangat. 377 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 Saya bukan ibu awak. 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,668 Tetapi saya rasa awak akan sentiasa mencarinya. 379 00:27:59,427 --> 00:28:02,555 Itu pun dia. Selamat datang. 380 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 Teh itu patut memberi kesan. 381 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 Apa? 382 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 Awak di mana, nak? 383 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Saya di rumah anak yatim. 384 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 Awak pantau. 385 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Jika ada orang datang, beri isyarat. 386 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 Setelah saya dapat buku lakaran, kita lari. 387 00:28:31,751 --> 00:28:33,711 Jangan toleh ke belakang. Okey? 388 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Berapa kali kita nak lari ke padang? 389 00:28:39,384 --> 00:28:42,679 Jika bukan Grisha, perang yang akan memisahkan kita. 390 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 Kita tak boleh sorok selamanya, tetapi kita boleh lari. 391 00:28:47,809 --> 00:28:48,810 Bersama-sama. 392 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Bersama-sama. 393 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 Hari apa ini? 394 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 Hari penguji datang. 395 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 Awak ingat awak boleh sorok? 396 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Awak tersilap. 397 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Ayuh. 398 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 Kita tak boleh mengujinya. 399 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Mustahil kerana kecederaannya. 400 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Awak tunggu dengan saya. 401 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Mari. 402 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 Tiada apa yang perlu dirisaukan. 403 00:29:25,764 --> 00:29:29,309 Jika awak bukan Grisha, hidup awak berjalan seperti biasa. 404 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Jika awak Grisha, 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 dunia baru menanti awak. 406 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 Semua ini akan jadi masa silam. 407 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Ini akan mencucuk. 408 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Bernafas dan rehatkan tangan awak. 409 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Apa yang berlaku pada hari ini? 410 00:29:47,076 --> 00:29:48,119 Saya diuji. 411 00:29:49,204 --> 00:29:52,040 Saya tahu penguji guna kesakitan untuk mengesan Grisha. 412 00:29:52,957 --> 00:29:55,084 Tak dikesan jika sudah pun kesakitan. 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,170 Saya melindungi diri. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Dia bukan Grisha. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Saya tak sedar saya Grisha. 416 00:30:24,113 --> 00:30:27,283 Saya buat apa saja agar tak dipisahkan daripada Mal. 417 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Awak melindungi diri dengan menafikan diri sendiri. 418 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Dia dibuli apabila berseorangan. 419 00:30:33,331 --> 00:30:35,250 Saya memikirkan dia, bukan diri saya. 420 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Kami merancang nak lari. 421 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 Awak ada rancangan. 422 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Mungkin dia tiada. Di mana dia sekarang? 423 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Saya tak tahu. 424 00:30:44,300 --> 00:30:46,052 Kenapa awak menahan diri? 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Keluarkan cahaya itu. 426 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 Saya sedang cuba. 427 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Berapa ramai lagi anak-anak Ravka akan menjadi yatim 428 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 kerana awak takut akan kebenaran? 429 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Alina. 430 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 Adakah saya mengganggu awak? 431 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Tak sama sekali. 432 00:32:05,423 --> 00:32:06,299 Tak boleh tidur? 433 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Masuklah. 434 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Nah. 435 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Ini peta terkini? 436 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 Ya. 437 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Musuh kita terancam semata-mata dengan kewujudan awak. 438 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 Ravka boleh berdepan dengan mereka jika kita bersatu. 439 00:32:36,663 --> 00:32:41,334 Ada desas-desus pemberontakan di barat, 440 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 diketuai oleh yang berhormat Jeneral Tentera Pertama. 441 00:32:48,424 --> 00:32:51,052 Orang kita sendiri, mengkhianati kita. 442 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Aleksander… 443 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 saya telah berjuang dalam peperangan ini 444 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 bersendirian untuk sekian lama. 445 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Saya telah menyemadikan ramai askar yang baik. 446 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Rakan-rakan. 447 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Dana semakin berkurangan, 448 00:33:12,281 --> 00:33:14,659 jerat semakin ketat, 449 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 dan orang kita sendiri berpaling melawan Grisha, 450 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 seperti nenek moyang mereka. 451 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Awak tak berseorangan. 452 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Sudah lama saya menunggu awak. 453 00:34:02,999 --> 00:34:04,042 Saya patut pergi. 454 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Kapten. 455 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Ribut akan melanda kita. 456 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Kita akan berada di dalamnya. 457 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Ia boleh merosakkan kapal. 458 00:34:52,715 --> 00:34:55,635 Jika ia bertambah teruk, bunuh tawanan. 459 00:34:56,344 --> 00:34:57,303 Tuan? 460 00:34:57,386 --> 00:35:01,808 Kita tak mahu mereka melepaskan diri ketika air naik. 461 00:35:02,433 --> 00:35:06,062 Tetapi, tuan, mereka bakal dibicarakan. 462 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Jadi? 463 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Jari kaki saya membeku malam tadi. 464 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Apa lebih teruk? Fros atau Fold? 465 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 - Fold! - Fold! 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,406 Kita menyeberang ke wilayah Fjerda. 467 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Tidak. 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,246 Pokok ash suci, mereka takkan menandakannya. 469 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 Awak pasti kawanan itu ke sana? 470 00:36:10,543 --> 00:36:11,961 Peluang terakhir pulang. 471 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 Biarkan awak berdua kongsi ganjaran? Teruskan! 472 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Saya menulis seolah-olah kata-kata ini akan sampai dulu. 473 00:36:27,351 --> 00:36:29,854 Mungkin saya sedang berlatih apa nak cakap. 474 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Apa saya patut cakap lebih awal. 475 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 Ada apa untuk saya? 476 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 Bersama-sama. 477 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Okey. 478 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 Bersama-sama. 479 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Ini Alina. 480 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 Kawan kecil awak dari Keramzin? 481 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Inilah dia? 482 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 "Kawan kecil"? 483 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 Memerlukan orang lain adalah kelemahan. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Bagus. 485 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Sekarang kerja bermula. 486 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 Sebenarnya, semasa awak menyalakan khemah Kirigan, ada bunyi. 487 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 Bunyi kuat. 488 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 Saya tahu itu awak. 489 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Dulu, awak pegang tangan saya 490 00:38:43,279 --> 00:38:45,531 dan kadangkala saya mendengarnya dalam kepala. 491 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 Kini tengah malam, tetapi saya berjaga. 492 00:38:50,286 --> 00:38:52,621 Dubrov juga kerana kerap membuang air. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,374 Kemudian saya terdengarnya lagi. 494 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Memanggil saya dengan perlahan. 495 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 Mal, kenapa? 496 00:39:57,269 --> 00:39:58,270 Dubrov! 497 00:40:15,579 --> 00:40:16,914 Mal! Tolong! 498 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Dubrov! 499 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Tolong! 500 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 Ada lagi? 501 00:41:06,297 --> 00:41:09,842 Selamat datang ke permulaan kerjaya kamu, kawan. 502 00:41:10,426 --> 00:41:12,595 Kamu berjaya lepasi peringkat asas. 503 00:41:12,678 --> 00:41:14,388 Kini pengembaraan sebenar bermula. 504 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Mula-mula sekali. 505 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 Pakaian yang kamu pakai adalah satu-satunya 506 00:41:19,435 --> 00:41:23,189 yang kamu akan gunakan sehingga kamu menjadi askar tetap. 507 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 Tumpang tanya. Saya mencari Alina Starkov. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,406 Kenapa dia? 509 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Kami kawan lama dan membesar bersama. 510 00:41:35,242 --> 00:41:38,370 Awak tak boleh jumpa dia. Dia bergaduh dengan kuartermaster. 511 00:41:38,454 --> 00:41:40,414 Alina memukulnya kerana diejek. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 Sekarang Alina di lokap dan dia di pub. 513 00:41:46,545 --> 00:41:48,506 - Awak kuartermaster, bukan? - Ya. 514 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Mal? Awak di sini. 515 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Kejap, awak di sini. Kenapa? 516 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 Biasalah. 517 00:42:34,385 --> 00:42:35,386 Sama. 518 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Apa yang berlaku? 519 00:42:43,769 --> 00:42:44,812 Sebelas jahitan. 520 00:42:48,899 --> 00:42:49,733 Kita serupa. 521 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Betul. 522 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Awak nak jumpa saya? 523 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 Saya nak awak buat sesuatu. 524 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Padamkannya. 525 00:43:28,272 --> 00:43:30,316 [bahasa Fjerda] Pastikan yang itu mati! 526 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Mikhael. 527 00:44:10,898 --> 00:44:15,194 Saya minta maaf. 528 00:45:11,708 --> 00:45:14,503 Alina, jika awak menerima surat ini, 529 00:45:15,129 --> 00:45:17,131 semasa bercakap tentang utara benar, 530 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 saya bercakap tentang awak. 531 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Awaklah utara benar saya 532 00:45:23,595 --> 00:45:25,305 dan saya sudah nampak jalannya. 533 00:49:23,043 --> 00:49:28,048 Terjemahan sari kata oleh Shazreena