1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 2 00:00:09,000 --> 00:00:17,000 « ترجمه از مـهرداد » .:: Mehrdadss ::. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 وقتی که کوچیک بودم از تاریکی می‌ترسیدم 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 وقتی که بزرگتر شدم، یاد گرفتم که تاریکی یه مکانه 5 00:00:35,869 --> 00:00:38,329 و پُر از هیولاهاست 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,003 من توی ایست راوکا زندگی می‌کنم ولی هیچ‌وقت اینجا محبوب نبودم 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,757 چون شبیه مادرم هستم و مادرم شبیه دشمن بود 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 آلینا، چطور می‌تونی اینجا اینکارو انجام بدی؟ 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,552 دست اندازها باعث بهبودِ کیفیت کار میشه 10 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 حصار از دیدِ من یه جورِ دیگه‌ست 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 باید نگاه بهتری به کشورت بندازم 12 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 !اون اینجا بزرگ شده. بیخیال 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,477 شو هان نخواستتش 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,687 نقشه بردارها، گوش کنین. داریم می‌رسیم 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 وسایلتون رو جمع کنین و آماده‌ی رفتن باشین 16 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 و اگر چیزی رو گُم کنین، جایگزینی بهتون داده نمیشه 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,406 ولی اونا هیولا نیستن. چند تا پسرِ عادی‌ان 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 وقتی که بچه بودم دشمنِ واقعیم رو شناختم 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,671 واقعیه؟ 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 البته که واقعیه 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 حصار، پدر و مادرت رو خورد 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,309 به همین دلیلِ که اینجا این همه یتیم داریم 23 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 ،مردمی که سعی می‌کنن ازش عبور کنن به مقدسین بی احترامی می‌کنن 24 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 پس چرا ازش عبور می‌کنن؟ چرا دورش نمی‌زنن؟ 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 نقشه رو بخون 26 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 شمال دوست داره گریشاهامون بمیرن [ آدمای با استعداد خاص ] 27 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 جنوب از کوه‌هاش محافظت می‌کنه 28 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 جای دیگه‌ای نداریم 29 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 حالا روی سایه زنیت کار کن دختر 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 توی دستت، مِداد نگه دار 31 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 وگرنه بجاش یه نفر تفنگ میده دستت 32 00:02:08,336 --> 00:02:11,047 سال‌ها فکر کردم می‌تونم یه راه خروج پیدا کنم 33 00:02:11,673 --> 00:02:15,093 ،به اون طرفِ حصار برم جایی که کسی اهمیت نده اهل کجام 34 00:02:18,138 --> 00:02:22,725 ولی الان، اونقدر بزرگ شدم که بدونم تنها راه خروج اینه که از وسطش رَد بشم 35 00:02:28,648 --> 00:02:32,944 ،هیچ‌وقت از بین رفتنش رو نمی‌بینیم این پَلیدی برای همیشه اینجاست 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,195 کلیسا نمیری دیگه 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 یه قدیس که می‌تونه خورشید رو احضار کنه، نابودش می‌کنه 38 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 دلم می‌خواد حتی شده یه نفر رو ببینم که ازش نمی‌ترسه 39 00:02:40,535 --> 00:02:41,695 مطمئنم یه نفر رو می‌شناسم 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,039 مَل. اون از هیچی نمی‌ترسه 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 غافلگیر میشی 42 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 آلینا 43 00:02:59,345 --> 00:03:00,345 مَل؟ 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 ببین چی پیدا کردم 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 کجا؟ - این کوچولو گُم شده - 46 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 ولی یه تعداد گیاهِ جَویده شده توی جنگل‌های سمتِ شرق پیدا کردم 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 شرط می‌بندم لونه‌ش اونجاست 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 چرا ازم فرار می‌کنی دورَگه؟ 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,819 دست از سرش بردار 50 00:03:14,903 --> 00:03:17,488 وگرنه چی؟ نقاشیمو می‌کشی آسیایی بَدبخت؟ 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 یا شاید بهت چاقو زدم 52 00:03:21,200 --> 00:03:22,827 چه خبر شده؟ 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,957 چه کسی قالیچه‌ی منو کثیف کرده؟ !مَل اورِتسِو 54 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 مَل؟ 55 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 !می‌دونم اینجا قایم شدی 56 00:03:37,967 --> 00:03:39,761 !بیا بیرون - !نه - 57 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 تا اَبَد که نمی‌تونی قایم بشی 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 !چرا می‌تونم 59 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 بسیار خب، شاید بتونی 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,647 !ولی یه همچین آدمی شدی 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,024 !پسری که از مبارزه مخفی میشه 62 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 ،تو اینکار مهارت بدست بیار شاید زنده بمونی تا 20 سالگیت رو ببینی 63 00:03:59,489 --> 00:04:02,200 قبل از وقتِ شام یه خرگوشِ گُنده برام بیار 64 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 !شرط‌های نهایی! شرط‌های نهایی 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 تمیز کار کنین پسرا، یالا 66 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 !ایول 67 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 !برو تو دلش! یالا! یالا 68 00:04:56,379 --> 00:05:00,341 چیزی نیست، نفس بکش. نفس بکش، شروع کن. یالا 69 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 مشکلی براش پیش نمیاد؟ 70 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 مطمئنم به زودی می‌فهمیم. یالا، بزنش! بزنش 71 00:05:06,514 --> 00:05:09,684 !دلش نمی‌خواد! یالا احمق! دلش نمی‌خواد 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 !بزنش! بزنش 73 00:05:17,483 --> 00:05:20,653 !یالا! یالا! یالا! بزنش! یالا 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,743 !ایول 75 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 !ایول! ایول 76 00:05:30,163 --> 00:05:31,163 !باریکلا 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 پسرم مَل اورِتسِو، دوباره می‌بَره؟ کی می‌خواد امتحان کنه؟ 78 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 من پایه‌ام 79 00:05:40,882 --> 00:05:44,594 چطوره؟ فقط منو تو 80 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 نه، نه، نه 81 00:05:51,642 --> 00:05:54,802 ،اگر ببازی، کارت می‌کشه به درمونگاه اگر بِبَری، می‌اندازنت زندان 82 00:05:55,354 --> 00:05:57,732 !تعطیلش کنین پسرا! تعطیلش کنین 83 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 بدون جادو باهام مبارزه می‌کنی، هان؟ 84 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 فقط هواست 85 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 !یالا! کسی نبود؟ 86 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 !آلینا 87 00:06:32,225 --> 00:06:33,225 تو کِی اومدی؟ 88 00:06:33,684 --> 00:06:36,104 دیروز. دارن وظایفِ همه رو مشخص می‌کنن 89 00:06:37,313 --> 00:06:40,608 به گمونم گروه نقشه برداری قراره بره جنوب 90 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 آره، خودم متوجه شدم چون دوباره دارن واحدِ منو پیشِ واحدِ شما قرار میدن 91 00:06:43,736 --> 00:06:45,422 دنبالِ یه راه از طریق کوه‌ها هستن 92 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 پس دوباره برگشتیم پیش هم؟ 93 00:06:47,198 --> 00:06:49,575 نمی‌تونن بهترین دوست‌ها رو برای مدتِ طولانی از هم دور نگه دارن 94 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 سرجوخه اورِتسِو، داری میگی دلت برام تنگ شده؟ 95 00:06:53,538 --> 00:06:56,999 خب، به یه نفر احتیاج دارم تا مسئولیت جُرم‌هام بر عهده بگیره، همین 96 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 چادرمون رو جابجا کردن - آره، اون پائینه - 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,755 خیلی از اعضای ارتش اول اینجان 98 00:07:02,839 --> 00:07:05,675 ،شبیه یه خانه‌ی نیمه‌راهی هستیم کمک‌های مالی قبول می‌کنیم 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 راستش، من کمک مالی قبول نمی‌کنم 100 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 چون این شرط رو توی مبارزه بَرَنده شدم - هان؟ - 101 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 نگاش کن. 5تا... کروگه‌ی کامل داری؟ [پولِ رایج در کِرچ] 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,995 با پولِ خارجی می‌خوای چیکار می‌کنی؟ ما توی کِتِردَم نیستیم 103 00:07:17,019 --> 00:07:18,019 رویاهام رو از بین نَبَر 104 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 !دوباره! جادوگرِ آتش 105 00:07:21,274 --> 00:07:25,194 خوبه. خوبه. خوبه. خوبه. دوباره 106 00:07:28,823 --> 00:07:30,259 واسه همینه که چادرهامون جابجا شدن 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 خوبه - گریشاها فضای بیشتری می‌خواستن 108 00:07:32,535 --> 00:07:33,786 گریشا 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 حالا. دوباره می‌خوام انجامش بدم 110 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 همه‌ش پُز میدن 111 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 یه بارِ دیگه جادوگر آتشِ و جادوگرِ باد 112 00:07:41,210 --> 00:07:43,921 همیشه وقتی فرمانده‌شون نیست بهمون گیر میدن 113 00:07:45,339 --> 00:07:47,133 درست مثل خونه‌ست 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 همه‌ش هم بد نبود. درس‌های خوبی یاد گرفتیم 115 00:07:50,011 --> 00:07:52,805 آره؟ میشه بگی چه درس‌هایی؟ 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 یک، جلوی بقیه گریه نکن 117 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 شکستِ عاطفیت رو بذار برای وقتی که تنهایی. البته 118 00:08:00,021 --> 00:08:03,691 دو، همیشه با خودت یه اسلحه داشته باش - همیشه - 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 یه سومی هم هست که یادم نمیاد 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,403 !باز کنین، داریم بارگیری می‌کنیم 121 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 بنظر جدید میاد 122 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 جدیده جدیده. گریشاها بهش میگن فوقِ سَبُک 123 00:08:14,744 --> 00:08:18,789 ،توسط سازنده‌های خودشون ساخته شده قراره سریع‌تر باشه 124 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 آخری چی شد؟ 125 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 هیچوقت برنگشت 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 !ایناهاشش - همینو کَم داشتیم - 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,716 کلی پول می‌زدم به جیب 128 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 ...ولی نه، قبول نکرد بهم پول قرض بده پس 129 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 به‌خاطرِ اینه که تو یه بچه هستی تو بدن یه بچه‌ی بزرگتر 130 00:08:33,930 --> 00:08:37,517 تو از من قدت کوتاه‌تره - باشه. دوبروف. میکِل. این آلیناست - 131 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 همون دوستِ کوچولوت از کرامزین؟ 132 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 خودشه 133 00:08:43,314 --> 00:08:45,858 دوستِ کوچولو»؟» - اشکالی داره؟ - 134 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 همیشه‌ی خدا درباره‌ی تو حرف می‌زنه - چی میگه؟ - 135 00:08:48,194 --> 00:08:50,130 ...خب - به حرفِ این دو تا گوش نکن - 136 00:08:50,154 --> 00:08:51,906 دوست دارن اغراق کنن. خوراکشونه 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,951 نگاشن کن - به راحتی میشه ناراحتش کرد - 138 00:08:55,034 --> 00:08:56,077 اینکارو ناراحتت می‌کنه؟ 139 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 آره؟ باشه. یالا حرومزاده 140 00:09:00,331 --> 00:09:03,000 یالا دیگه 141 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 شیپور نجاتت داد مَل - من جای تو بودم اینو نمی‌گفتم - 142 00:09:05,836 --> 00:09:07,088 درباره‌م چی میگه؟ 143 00:09:11,092 --> 00:09:12,134 بسیار خب، گوش کنین 144 00:09:14,136 --> 00:09:17,515 ،می‌دونم یه تعدادی‌تون یه هفته‌ست تو راهین پس خلاصه‌ش می‌کنم 145 00:09:17,598 --> 00:09:20,977 بیشترتون به سمتِ شمال، به خطوط مقدمِ فیِدران میرین 146 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 یا جنوب به سمتِ مَرزِ شو هان 147 00:09:24,230 --> 00:09:29,360 ارتشِ دوم، یه راهی برای حَلِ مشکلِ کمبودِ غذامون داره 148 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 و فردا به سمتِ نُوُکریبیرسک میره 149 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 اگر این نقشه جواب بده 150 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 یعنی هفته‌ی دیگه تمام افرادِ حاضر در این چادر یه غذای کامل می‌خورن 151 00:09:39,287 --> 00:09:42,915 یعنی گلوله برای اسلحه‌هاتون و شکر برای چای‌تون 152 00:09:42,999 --> 00:09:44,319 ویسکی چی؟ 153 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 آره، اونم خوبه ولی دلتون رو زیاد صابون نزنین 154 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 البته که برای برگردوندنِ اون تدارکات به کمکمون احتیاج دارن 155 00:09:52,550 --> 00:09:53,884 پس بعضی‌هاتون موظف میشین همراهشون برین 156 00:09:56,512 --> 00:09:57,805 «چیزی برای ترسیدن وجود نداره» 157 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 حالا اسامی رو انتخاب می‌کنم» «برای چیزی که بهش میگم قرعه کشی کابوس 158 00:10:03,394 --> 00:10:05,646 !برای جابجایی تدارکات به اون طرفِ حصار 159 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 !گروهبان یوری تِپلوف 160 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 !ردیاب مَلیِن اورِتسِو 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,906 !سرجوخه مَزیِلِنتوف 162 00:10:15,990 --> 00:10:17,825 اون... ولی تو که توی واحدِ مایی 163 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 !تفنگدار وَلِک تِپِنیوف - ...اِ - 164 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 باید یه اشتباهی شده باشه. باید 165 00:10:21,871 --> 00:10:26,208 به‌نظر نمیومد اشتباه باشه مَل - و در نهایت، درمانگر نولِچ بَرِنوسکی - 166 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 همین. یه ساعت دیگه وقتِ شامه 167 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 برگردین و براساسِ رتبه و درجه صف تشکیل بدین. مرخصین 168 00:10:33,132 --> 00:10:34,132 مَل 169 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 خب، اگر جواب بده، می‌تونم کِتِردَم رو ببینم 170 00:10:45,770 --> 00:10:49,106 « کِتِردَم، جزیره‌ی کِرچ » 171 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 !یالا! یالا 172 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 !ایول! عاشقشم 173 00:11:01,911 --> 00:11:05,206 عزیزم لطفاً. مشروب بیار. مشروب بیار اینجا لطفاً 174 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 هی، سکه‌ی زِمِنی قبول می‌کنین نه؟ 175 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 بذار ببینمش 176 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 کازینوی نُهِ خوش‌شانس همونی که بالای بلوکه 177 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 اخیراً یه سری مشکلات در رابطه با سکه‌ی تقلبی داشته 178 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 سنگینه ولی شکننده‌ست 179 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 بیخیال. چند ساعته اینجام 180 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 پولم خوبه، نه؟ 181 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 ،سکه‌ی زِمِنی در مقابل گلوله مقاومه ...ولی سکه‌ی تقلبی 182 00:11:40,282 --> 00:11:41,282 داغون شد 183 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 این چه چیزی رو اثبات می‌کنه؟ 184 00:11:44,203 --> 00:11:46,372 !هی! صبر کنین! دارین چیکار می‌کنین؟ 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,248 !ولم کنین 186 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 سَرِ میز، سروصدا بی سروصدا جَسپِر 187 00:12:01,095 --> 00:12:02,763 اوسگولا رو فراری میدی 188 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 نمی‌خوام همچین کاری بکنم رئیس 189 00:12:05,558 --> 00:12:08,227 نباید دَمِ در باشی؟ - آره، همین الان رئیس - 190 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 برای کار زوده، نه کَز؟ 191 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 چی می‌خوای راتی؟ 192 00:12:14,400 --> 00:12:18,070 یه نفر از اقامتگاه شخصیِ یه تاجر یه نقاشیِ از دی‌کَپِل دزدیده 193 00:12:18,154 --> 00:12:19,154 که اینطور؟ 194 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 یه نقاشیه 195 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 یه چشم انداز از راوکا. حصار. روغن روی پوست 196 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 می‌دونم دی‌کَپِل کیه 197 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 خب، عکسِ لُخت نمی‌کشه پس من تا حالا اسمش رو نشنیدم 198 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 برو سر اصل مطلب راتی 199 00:12:33,878 --> 00:12:36,088 چیزی در حدودِ 10 هزار کروگه می‌ارزه 200 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 دزده مجبور بوده از 4 تا نگهبان 201 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 نَرده‌های بلند، دَرهای قفل شده 202 00:12:41,635 --> 00:12:44,305 و یه سیستمِ امنیتی که توسطِ یکی از جادوگرهای گریشا ساخته شده عبور کنه 203 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 سازنده - حالا هر چی - 204 00:12:46,765 --> 00:12:50,186 موضوع اینه، یا کارِ گروهی بوده یا کارِ یه روح بوده 205 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 چرا این قضیه به من مربوط میشه؟ 206 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 یه خریدار آماده کردم. پولِ قانونی 207 00:12:56,859 --> 00:13:00,404 ...پس، اِ... اگر نَجوایی به گوشت خورد 208 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 چه کسی می‌تونه نَجوا رو بشنوه؟ 209 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 سلام اینِژ 210 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 امشب برام چه اطلاعاتی داری؟ 211 00:14:11,642 --> 00:14:15,563 ،سَرِنَخی از یه کار. یه کارِ بزرگ پولش اونقدر هست که بشه زندگیِ آدم رو تغییر داد 212 00:14:15,646 --> 00:14:18,148 وقتی حرومزاده‌ی بَرِل باشی چیزِ زیادی برای تغییر دادنِ زندگیت نیاز نیست 213 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 یه میلیون کروگه؟ 214 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 اسمش چیه؟ 215 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 دِریسِن. یه تاجره ثروتمنده 216 00:14:27,074 --> 00:14:28,074 دِریسِن 217 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 اسمش رو شنیدم 218 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 از پَسِ هزینه‌ش برمیاد 219 00:14:33,247 --> 00:14:35,457 ،سوال اینجاست چه چیزی براش یه میلیون کروگه می‌ارزه؟ 220 00:14:35,541 --> 00:14:38,836 دنبال یه گروه می‌گرده که حاضر باشن از حصار رَد بشن و واردِ ایست راوکا بشن 221 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 و یه چیزی رو برگردونن 222 00:14:42,339 --> 00:14:43,339 حصار؟ 223 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 خب، البته، هزینه‌ی مَرگِ حتمی یه میلیون هم هست 224 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 نگفت دنبالِ چه چیزیه؟ 225 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 نه 226 00:14:50,431 --> 00:14:53,726 ولی امشب چند تا جلسه داره، نیمه شب شروع میشن 227 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 بگو که تعقیبش کردی 228 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 یه نفر رو از توی یه کشتی خارج کرد 229 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 از گاردن دیستریکت رفت سمتِ خونه‌ش که جلب توجه نکنه 230 00:15:09,283 --> 00:15:12,703 اگه به خودم بود تا داخل تعقیبش می‌کردم ولی دِریسِن یه تعداد نگهبانِ شخصی استخدام کرده 231 00:15:15,998 --> 00:15:18,125 برای نزدیکتر شدن باید از چاقوم استفاده می‌کردم 232 00:15:18,208 --> 00:15:19,960 نگهبانِ شخصی 233 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 کسی بود که می‌شناختیمش؟ 234 00:15:22,546 --> 00:15:26,258 ،یه مَردِ زِمِنی. فکر می‌کنم اسمش تِندوئـه می‌شناسیش؟ 235 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 آره. توی یکی از کلوپ‌های پِکا قُمار می‌کنه 236 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 تا نتونم روش اهرمِ فشاری داشته باشم 237 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 ولی پِکا اهرمِ فشار خواهد داشت 238 00:15:36,644 --> 00:15:40,147 کَز، این سَرِنَخ رو از یکی از دخترای توی مِناژری بدست آوردم 239 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 این چیزا رو بهم میگن شاید بخریشون، همونجوری که منو خریدی 240 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 من تو رو نخریدم، من دارم پولِ قراردادت رو میدم 241 00:15:45,110 --> 00:15:46,236 می‌دونی که منظورم چیه 242 00:15:46,320 --> 00:15:48,906 این یکی دختره، کِش، مهارت داره. مثلِ خودمه 243 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 من فقط روی چیزهای منحصر بفرد سرمایه گزاری می‌کنم 244 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 مثلِ تو نیست 245 00:15:54,703 --> 00:15:55,703 هیچکس نیست 246 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 خب؟ حرکتمون چیه؟ 247 00:16:12,680 --> 00:16:15,307 از بینِ ما، تو کسی هستی که به قدرتِ برتر اعتقاد داره 248 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 اگر قراره از سفر به اون طرفِ حصار جونِ سالم بِدَر ببریم 249 00:16:22,106 --> 00:16:23,524 به یکی دو تا معجزه احتیاج داریم 250 00:16:38,455 --> 00:16:39,623 یه دختر اهلِ شو اینجا چیکار می‌کنه؟ 251 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 اهل راوکا هستم. عضو گروه نقشه برداری‌ام 252 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 یه رَگِش شوئــه. یتیمه 253 00:16:47,172 --> 00:16:48,372 اینم شد جواب؟ 254 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 برو تَهِ صف. دوستات هم همینطور 255 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 نمی‌شناسمشون 256 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 پس خودت برو. یالا 257 00:17:31,425 --> 00:17:32,945 به‌خاطر اینکار ممکنه دستگیر بشی 258 00:17:33,761 --> 00:17:36,555 دزدی از ارتش دوم باعث میشه زندانی بشی 259 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 شاید بهتر باشه دستگیرم کنی 260 00:17:45,105 --> 00:17:46,105 وایسا ببینم 261 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 تو یکی از همراهامون برای عبور از حصار نیستی؟ 262 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 درسته 263 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 ...خب 264 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 مشکلی با تقسیم کردن ندارم 265 00:17:58,243 --> 00:18:00,537 خب، برای خودم نیست. برای یه دوسته 266 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 یکمش برای خودمه 267 00:18:07,878 --> 00:18:08,878 اسمت چیه؟ 268 00:18:09,713 --> 00:18:11,965 اسمم مَل‌ــه. من یه ردیاب‌ام 269 00:18:12,716 --> 00:18:15,052 اسمم زویاست. من جادوگرِ باد هستم 270 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 وقتی که شبِ قبل از حرکت اعصابم خورد میشه 271 00:18:20,349 --> 00:18:22,601 دوست دارم با یه غریبه سکس کنم 272 00:18:23,185 --> 00:18:24,185 ذهنم رو خالی می‌کنه 273 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 دارومه 274 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 بهتره برم 275 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 به‌نظر نمیاد از اون آدمایی باشی که کاری رو انجام میده که بهتره انجام بده 276 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 پیدات کردم 277 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 همیشه اینکارو می‌کنی، به یه نحوی 278 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 خب، سخت نیست، همیشه یه جای بلند می‌شینی 279 00:19:12,484 --> 00:19:14,403 ناراحتم 280 00:19:15,863 --> 00:19:18,574 خب، یه چیزی برات دارم 281 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 اینا رو از کجا آوردی؟ 282 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 دزدیدمشون - از چادرِ گریشا؟ - 283 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 فکر می‌کردم اینکار باعث دعوتم به زندان میشه 284 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 ولی باعث شد به سکس با یه گریشا دعوت بشم 285 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 با یه گریشا سکس داشتی؟ 286 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 نه. نه، فقط باهاش لاس زدم 287 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 شایدم اون باهام لاس زد 288 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 ببین، زن‌های گریشا منو می‌ترسونن. باشه؟ 289 00:19:45,392 --> 00:19:47,436 ستوان رو دیدی؟ 290 00:19:49,354 --> 00:19:50,354 آره 291 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 و؟ 292 00:19:53,567 --> 00:19:54,567 ...خب 293 00:19:56,904 --> 00:19:59,823 ...کاشف بعمل اومد بهم احتیاج دارن. پس 294 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ...پس 295 00:20:10,500 --> 00:20:12,961 می‌تونم یه تیر بزنم تو پات 296 00:20:15,380 --> 00:20:17,299 تیراندازیت افتضاحه 297 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 ازش رَد نشو 298 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 وقتی که کوچیک بودم 299 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 درباره‌ش کابوس می‌دیدم 300 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 درباره‌ی وارد شدن 301 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 ...پیدا کردنِ پدر و مادرم 302 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 اینکه بازم مُرده باشن 303 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 اینکه منتظرم هستن 304 00:21:04,596 --> 00:21:06,890 ،خب دستور، دستوره 305 00:21:09,851 --> 00:21:14,064 اگر خوب پیش نرفت، برگرد تا همینجا هم کلی چیز از دست دادی 306 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 راه برگشت پیش تو رو پیدا می‌کنم 307 00:21:29,538 --> 00:21:30,538 قول میدم 308 00:21:36,586 --> 00:21:40,924 ولی اول، می‌خوام توی کِتِردَم قُمار کنم 309 00:21:41,008 --> 00:21:43,510 بدونِ من؟ 310 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 برات نامه می‌نویسم 311 00:21:59,401 --> 00:22:01,445 یه راه برای عبورِ سالم از حصار بگو 312 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 حصار؟ 313 00:22:03,780 --> 00:22:05,657 اگر یه راه امن برای عبور ازش داشتم 314 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 از شورای بازرگانان هم پولدارتر بودم 315 00:22:08,994 --> 00:22:12,039 بهم گفتی که از اوس آلتا دختر آوردی. از اون طرف 316 00:22:12,122 --> 00:22:16,126 آره. با راه و روشِ سخت. به‌خاطرِ اون وُلکراهای لعنتی چند نفر رو از دست دادم [موجوداتِ اژدها مانند درونِ حصار] 317 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 نه، هیچ حقه‌ای در کار نیست 318 00:22:18,211 --> 00:22:20,964 جز اینکه هر از گاهی آدم‌ها رو ناپدید می‌کنه 319 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 شنیدم که داشتی درباره‌ی ایجاد یه راه قُپی میومدی 320 00:22:24,384 --> 00:22:27,220 داشتم از یه توریست پول می‌گرفتم. دروغ گفتم 321 00:22:27,888 --> 00:22:31,725 حصار جلوی اون حرومزاده‌های راوکایی و سگ‌های گریشاشون رو می‌گیره 322 00:22:31,808 --> 00:22:34,436 می‌تونی تصور کنی اگر وجود نداشت چقدر خطرناک بود؟ 323 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 دورش بزن 324 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 از شمال تا مَرزِ فیِدران ادامه پیدا می‌کنه 325 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 آره. پس برو سمتِ فیِدران. از وسطِ یخ زدگی رَد شو 326 00:22:41,818 --> 00:22:42,861 چقدر طول می‌کشه؟ 327 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 از اینجا؟ 4 ماه 328 00:22:46,782 --> 00:22:47,824 شایدم 5 ماه 329 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 انقدر وقت نداریم 330 00:22:50,660 --> 00:22:52,829 یا وقت بذار و عجله نکن یا خطرش رو به جون بِخَر 331 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 اینو متوجه نمیشم 332 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 پس قراره تمام شب رو اینجا باشیم - بی ادب - 333 00:23:09,888 --> 00:23:12,891 چرا سعی نکردن از زیرش بِرَن؟ یه تونل بکنن 334 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 اینو امتحان کردن. بیشتر از یه قرن پیش 335 00:23:15,644 --> 00:23:18,480 یه چیزی... صدای حفاری‌شون رو شنیده بود 336 00:23:19,064 --> 00:23:21,274 صدها سال پیش ...توسط اون گریشای احمق اینکار انجام شده بود 337 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 مُرتَدِ سیاه 338 00:23:22,359 --> 00:23:25,737 ،همونی که سایه رو کنترل می‌کنه الان یه دونه توی ارتششون دارن 339 00:23:25,821 --> 00:23:26,822 ژنرال کیریگان؟ 340 00:23:27,572 --> 00:23:28,490 منظورت چیه؟ 341 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 ،اگر یه نفر مثل اون اینکارو کرده کیریگان نمی‌تونه نابودش کنه؟ 342 00:23:31,451 --> 00:23:33,537 تا حالا آتیش رو با ریختنِ هیزم توی آتیش خاموش کردی؟ 343 00:23:33,620 --> 00:23:34,871 پس ضِدِش چیه؟ 344 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 احضار کننده‌ی خورشید - درسته، پس یکی از اونا - 345 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 وجود نداره 346 00:23:39,042 --> 00:23:40,627 هنوز وجود نداره 347 00:23:40,710 --> 00:23:43,255 دِریسِن میاد تو شهر، یه دقیقه هم هدر نمیده 348 00:23:43,338 --> 00:23:46,216 دنبالِ یه گروه می‌گرده که یه چیز رو بدزدن ولی مشخص نمی‌کنه چی 349 00:23:47,092 --> 00:23:50,053 سنگینه، بزرگه، توی بازار سیاه ارزشش بیشتر از یک میلیونه؟ 350 00:23:51,012 --> 00:23:52,139 شاید نمی‌دونه 351 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 می‌تونیم بیخیالِ این یکی بشیم کَز 352 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 بهرحال شبیه یه تَله‌ست - تَله آسون و ساده به‌نظر می‌رسه - 353 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 قضیه یه چیز دیگه‌ست 354 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 رئیس، رئیس 355 00:24:02,023 --> 00:24:03,942 یه یادداشت از دِریسِن بدست آوردیم 356 00:24:04,734 --> 00:24:05,610 واقعاً، الان؟ 357 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 برای صاحبِ اُرکیدــه 358 00:24:07,279 --> 00:24:09,823 توی یادادشت نوشته دنبالِ یه هارت‌رِندِر هستن. امشب 359 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 یه هارت‌رِندِر؟ چرا؟ 360 00:24:13,118 --> 00:24:15,579 ننوشته. فقط اینکه برای قبل از نیمه شب می‌خوانش 361 00:24:18,123 --> 00:24:19,499 نیازی به هارت‌رِندِر نداری 362 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 مگر اینکه بخوای از یه نفر که نمی‌خواد حرف بزنه جواب یه سوال رو بیرون بکشی 363 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 اینجوری اینکارو قبل از هر کسِ دیگه‌ای بدست میاریم 364 00:24:26,464 --> 00:24:28,216 برای دِریسِن یه هارت‌رِندِر می‌بَریم 365 00:24:29,050 --> 00:24:31,595 رئیس، فقط یه مشکلی هست 366 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 پِکا رولینز خبر داره 367 00:24:36,850 --> 00:24:37,893 پِکا رولینز 368 00:24:43,064 --> 00:24:44,065 پِکا رولینز 369 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 ،پس می‌دونی من کی‌ام این موضوع، کار رو آسون‌تر می‌کنه 370 00:24:57,537 --> 00:24:58,737 رهبرِ گروه دایم لاینز هستی 371 00:25:00,624 --> 00:25:03,293 افرادم میگن که تو صاحبِ این کلوپ هستی 372 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 همینطوره 373 00:25:07,589 --> 00:25:09,299 و فاحشه خانه‌ی کنارِ اینجا 374 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 اُرکید - درسته - 375 00:25:13,428 --> 00:25:16,890 ،دخترهای خوبی داره. همینطور پسر هر چیزی که دوست داری 376 00:25:16,973 --> 00:25:18,558 !آبرام، بیام اینجا 377 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 ،هوم. آبرام نمی‌ذاشت حرف بزنیم ما هم یه کارِ دیگه انجام دادیم 378 00:25:23,438 --> 00:25:25,857 میرم سر اصل مطلب. یکم عجله دارم 379 00:25:27,067 --> 00:25:30,362 امشب برای یه کارِ یه میلیون کروگه‌ای یه هارت‌رِندِر می‌خوام 380 00:25:30,946 --> 00:25:34,282 و تو یه دونه داری. توی اُرکید 381 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 پس میلانا رو می‌خوای 382 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 ...می‌تونم برای هر ساعت یه قیمت خوب بهت بدم 383 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 نه، نه، نمی‌خوام اجاره‌ش کنم 384 00:25:42,040 --> 00:25:43,083 برای یه کاره 385 00:25:43,959 --> 00:25:46,169 اگر برش گردونم، بهت میگه قضیه‌ی کاره چیه 386 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 بعدش یهو می‌بینی همه درباره‌ی کاره حرف می‌زنن 387 00:25:48,672 --> 00:25:51,007 قراردادهام، محتاطانه‌ان 388 00:25:51,591 --> 00:25:53,760 هوم. چون برات کار می‌کنن، درسته؟ 389 00:25:55,887 --> 00:25:57,097 پس معامله‌مون اینطوری میشه 390 00:25:58,807 --> 00:25:59,975 برای من کار می‌کنی 391 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 بیخیالِ این عَن‌دونی و اُرکید میشی 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,188 اونوقت ده درصد از هر کاری که انجام بشه رو بهت میدم 393 00:26:06,481 --> 00:26:10,151 معامله‌ی تخمی‌ایه. همین الان 100 درصد می‌گیرم 394 00:26:10,860 --> 00:26:12,779 آره باشه 395 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 ...راه دیگه اینه که 396 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 بدنت رو می‌شکافم 397 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 و می‌ذارمت توی یه بُشکه تا موش‌ها بخورنت 398 00:26:26,126 --> 00:26:27,126 ...پس 399 00:26:28,169 --> 00:26:29,337 ده درصد چطوره؟ 400 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 حال کن دوبروف 401 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ژنرالِ سیاه اومده تا نجات‌مون بده 402 00:26:48,023 --> 00:26:50,400 اِ، می‌خواد حصار رو بشکافه؟ 403 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 نه، داشتم تیکه می‌انداختم 404 00:26:54,529 --> 00:26:55,529 آهان 405 00:26:56,406 --> 00:26:59,868 اون یه گریشائـه نه یه معجزه‌گر 406 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 خودشه؟ 407 00:27:09,461 --> 00:27:10,461 ژنرال کیریگان 408 00:27:10,962 --> 00:27:13,923 رهبرِ ارتشِ دوم اومده اینجا تا با حضورش تشویق‌مون کنه؟ 409 00:27:14,007 --> 00:27:16,843 حتماً فکر می‌کنه قایقِ جدید موفق میشه 410 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 یا یه شکستِ تماشایی میشه 411 00:27:19,637 --> 00:27:20,972 الکسی - چیه؟ - 412 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 ببخشید مَل 413 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 فکر می‌کنی قراره همراهمون بیاد؟ 414 00:27:33,568 --> 00:27:36,780 اگر اینکارو بکنه، اونوقت می‌فهمی چه فکری می‌کنه 415 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 ما بچه‌ایم یا سرباز؟ 416 00:27:39,282 --> 00:27:42,202 ،برین سر جاهاتون و وسایلتون رو جمع کنین قایق 20 دقیقه دیگه حرکت می‌کنه 417 00:27:42,285 --> 00:27:44,162 !گروهبان، افرادت رو آماده کن 418 00:27:44,245 --> 00:27:47,874 مَل، همراه با من پسر. ناراحت نباش 419 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 من 3 بار ازش رَد شدم بدون اینکه اتفاقی بیافته 420 00:27:50,085 --> 00:27:51,586 تو هم به زودی اولین بارت رو پشت سر می‌ذاری 421 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 قبل از اینکه متوجه بشی برمی‌گردم 422 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 و منم تمام مدت اینجام 423 00:28:09,020 --> 00:28:10,688 منظورم، من و تمام نقشه بردارهاست 424 00:28:15,318 --> 00:28:16,758 تا اَبَد نمی‌تونیم قایم بشیم 425 00:28:17,737 --> 00:28:19,989 می‌تونیم بدوئیم. با همدیگه 426 00:29:20,467 --> 00:29:23,762 پِتایا، چه‌طور این اتفاق افتاد؟ 427 00:29:23,845 --> 00:29:27,098 نمی‌دونیم. کاملاً حواس‌مون به فانوس‌ها بود 428 00:29:27,182 --> 00:29:29,184 و چه چیزی از بین رفته؟ - چیزِ مهمی نیست - 429 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 یه سری گزارش‌ها از خطِ ساحلیِ غربی 430 00:29:31,478 --> 00:29:33,688 اوس کِروو و سیستم زهکشیِ موجود در اونجا 431 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 ...چیز زیاد - مهم و حیاتی نیست؟ - 432 00:29:35,023 --> 00:29:38,610 اطلاعات جغرافیایی منطقه‌ی اون طرفِ حصارِ لعنتی؟ 433 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 اون گزارش‌ها؟ 434 00:29:41,279 --> 00:29:43,907 ...آره ولی مطمئنم که ارتش اول که اون طرف هستن 435 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 فکر می‌کنی به اطلاعاتِ کسِ دیگه‌ای اعتماد می‌کنم؟ 436 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 حالا یه نفر باید از اون حصار عبور کنه و از نو اون نقشه‌ها رو بکشه 437 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 من میرم. منو سوار قایق کنین. من میرم 438 00:29:52,791 --> 00:29:54,709 آره. میری 439 00:29:56,252 --> 00:29:57,712 همه‌ی گروهت میره 440 00:30:01,216 --> 00:30:04,636 ،متوجه نمیشم قرار بود بریم جنوب، الان داریم میریم غرب؟ 441 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 چیکار کردی؟ - هیچی - 442 00:30:06,387 --> 00:30:08,848 ،دست از سرش وَردار رایسا همیشه می‌خوای همه چیز تقصیر آلینا باشه 443 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 معمولاً حق با منه 444 00:30:38,086 --> 00:30:40,463 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 445 00:30:41,089 --> 00:30:43,967 موظف شدیم همراهتون بیایم - نه. همین الان برگرد - 446 00:30:44,050 --> 00:30:45,050 دستور، دستوره 447 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 می‌تونم یه تیر بزنم توی پات 448 00:30:47,762 --> 00:30:49,430 پامو دوست دارم، ممنون 449 00:30:51,516 --> 00:30:53,893 بهشون بگو حالت خیلی بده نمی‌تونی بیای - حالم هیچ‌وقت انقدر بد نیست - 450 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 اگر مجبوری دروغ بگو 451 00:30:55,019 --> 00:30:57,522 و دروغِ تو چیه؟ باهات میام 452 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 همین الان از این قایق برو پائین وگرنه خودم می‌بَرَمِت 453 00:31:00,108 --> 00:31:01,348 !دریچه رو جمع کنین 454 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 آماده‌ی بستن 455 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 دووم میارم، قول میدم 456 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 گروهبان! حالا چی؟ 457 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 گریشا بهمون میگه 458 00:31:24,591 --> 00:31:26,718 اون نه. جادوگرِ آتش 459 00:31:27,552 --> 00:31:30,263 قضیه از این قراره. واردِ حصار میشیم 460 00:31:30,346 --> 00:31:32,515 تاریک میشه ولی ما دوست داریم تاریک باشه 461 00:31:32,599 --> 00:31:34,350 اینجوری باعث میشه جلب توجه نکنیم 462 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 اینجوری حرکت می‌کنیم 463 00:31:36,102 --> 00:31:38,980 تنها نوری که استفاده می‌کنیم نور آبی رنگِ کنار دَکَل‌ــه 464 00:31:39,772 --> 00:31:41,316 ضعیف ولی امن‌ــه 465 00:31:41,399 --> 00:31:42,901 ولی تو جادوگرِ آتشی درسته؟ 466 00:31:42,984 --> 00:31:45,236 اگر قراره همه چیز توی تاریکی اتفاق بیافته تو چرا اینجایی؟ 467 00:31:46,321 --> 00:31:48,448 برای وقتی که تاریکی بیاد سراغتون 468 00:31:49,198 --> 00:31:50,533 ژنرالت کجاست؟ کیریگان؟ 469 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 !آماده‌ی حرکت 470 00:31:58,124 --> 00:31:59,208 نوبتِ ماست 471 00:32:14,349 --> 00:32:16,684 بسیار خب، گوش کنین ببینین چی میگم نقشه بردارها 472 00:32:16,768 --> 00:32:19,479 تا به اسکله‌های غربی نرسیدیم 473 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 باید سر جاتون بمونین 474 00:32:22,065 --> 00:32:27,654 در زمانِ عبور قایق رو ترک، تکرار می‌کنم، ترک نکنین 475 00:32:44,128 --> 00:32:47,173 حالا... وارد... میشم 476 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 نشانگر یک 477 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 چند تا دیگه هست؟ 478 00:33:57,702 --> 00:33:58,828 37تا 479 00:34:46,751 --> 00:34:47,751 نه 480 00:35:02,016 --> 00:35:05,228 خاموشش کن! داری چیکار می‌کنی؟ 481 00:35:25,706 --> 00:35:26,706 ...الان ما 482 00:35:46,185 --> 00:35:49,438 !بیا سراغ من! بیا سراغ من تَرسو 483 00:35:57,864 --> 00:35:58,906 !الکسی نه 484 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 !مَل 485 00:36:20,136 --> 00:36:21,512 !مَل 486 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 توی علفزار می‌بینمت 487 00:37:15,191 --> 00:37:18,486 « نُوُکریبیرسک، وِست راوکا » 488 00:37:30,581 --> 00:37:33,251 ژنرال زلاتان. چی دستور میدین؟ 489 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 خیلی طول کشیده 490 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 باید 2 ساعت پیش پیداشون می‌شد 491 00:37:43,135 --> 00:37:44,303 !قربان! ببینین 492 00:38:09,370 --> 00:38:10,955 بقیه‌ی افرادت کجان؟ 493 00:38:19,088 --> 00:38:20,088 ...خب 494 00:38:20,631 --> 00:38:21,757 آقایون، مدیریت عوض شده 495 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 قضیه از این قراره 496 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 هارت‌رِندِر نیستش قربان 497 00:38:26,887 --> 00:38:27,972 یه نفر دیگه بُردَتِش 498 00:38:29,223 --> 00:38:30,223 کی؟ 499 00:38:41,193 --> 00:38:43,321 از پیشنهادِ کارِ جدیدتون واقعاً سپاس گزارم 500 00:38:43,404 --> 00:38:46,073 ولی شما پول یک ساعت رو پرداخت کردین 501 00:38:46,157 --> 00:38:47,992 و من باید برگردم اُرکید 502 00:38:48,075 --> 00:38:51,245 اُرکید امشب امن نیست. به‌خاطرِ اینکار جونت در خطره 503 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 بعدش، چند روزی خودت رو گُم و گور کن 504 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 آقای بِرِکِر، دارین منو تهدید می‌کنین؟ واقعاً؟ 505 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 ،حتی اگر من کاری نکنم و خوب رفتار کنم رئیسم پلیس رو خبر می‌کنه 506 00:38:58,586 --> 00:39:01,547 ،از جانبِ من در خطر نیستی از جانب پِکا رولینز در خطری 507 00:39:02,256 --> 00:39:04,425 باز هم رئیسم پلیس رو خبر می‌کنه 508 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 به همین دلیلِ که رئیست تا الان مُرده 509 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 کی هستین؟ - اومدیم اینجا دِریسِن رو ببینیم - 510 00:39:10,139 --> 00:39:11,932 شما از افرادِ پِکا نیستین 511 00:39:12,016 --> 00:39:15,061 و تو هم وقتی به پِکا بدهکار و مدیون نباشی مجبور نیستی به حرفاش عمل کنی 512 00:39:18,647 --> 00:39:20,816 هی، اون سکه رو از کجا آوردی؟ 513 00:39:21,317 --> 00:39:24,570 !هی! یکیشون سوراخه 514 00:39:24,653 --> 00:39:25,780 مقدسین 515 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 برین داخل. برین داخل 516 00:39:34,038 --> 00:39:36,707 یه نگاه بندازم می‌فهمم. مُجرمین 517 00:39:37,958 --> 00:39:40,086 تا نیمه شب کسی رو نمی‌بینم 518 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 شنیدیم یه هارت‌رِندِر احتیاج داری 519 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 هوم 520 00:39:47,468 --> 00:39:49,595 بسیار خب، اون می‌مونه. بقیه‌تون، بیرون 521 00:39:53,641 --> 00:39:54,641 اون می‌مونه 522 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 و ما حق انحصاریِ انجام این کار رو داریم 523 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 آقای بِرِکِر 524 00:40:00,606 --> 00:40:04,568 هیچ تاجِر کار درستی اولین متقاضی رو استخدام نمی‌کنه 525 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 نه. نه، متوجهم 526 00:40:08,072 --> 00:40:11,492 البته، مجبور میشم علیه‌ت به انجمن گزارش بدم 527 00:40:12,243 --> 00:40:15,287 به جُرمِ آدم‌ربایی و پناه دادن بدون رعایت سلسله مراتب به یه زندانی 528 00:40:21,127 --> 00:40:22,127 اینکارو نمی‌کنی 529 00:40:22,753 --> 00:40:24,630 هیچ تاجِر کار درستی 530 00:40:25,172 --> 00:40:27,007 برای چیزی که به راحتی می‌تونه بدست بیاره معامله نمی‌کنه 531 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 هوم 532 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 باید یک ساعت دیگه برگردم 533 00:40:50,448 --> 00:40:51,490 بسیار خب، بیاین 534 00:41:12,094 --> 00:41:13,094 این کیه؟ 535 00:41:15,264 --> 00:41:16,891 پس از همه چیز هم باخبر نیستی 536 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 ...این 537 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 الکسی استِپانوف‌ــه 538 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 دو هفته پیش، الکسیِ جَوان 539 00:41:25,649 --> 00:41:27,610 پیاده از حصار عبور کرد 540 00:41:28,277 --> 00:41:29,278 به تنهایی 541 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 چطور؟ 542 00:41:33,866 --> 00:41:34,950 دارن مخفیش می‌کنن 543 00:41:35,701 --> 00:41:36,952 ولی گویا 544 00:41:37,036 --> 00:41:40,456 ...یکی از چند شاهدِ انگشت شمارِ 545 00:41:40,539 --> 00:41:41,916 یه حادثه بوده 546 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 آب 547 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 چه‌جور حادثه‌ای؟ 548 00:41:54,929 --> 00:41:57,723 خبر دارم که یه گروه موردِ هجوم وُلکراها قرار گرفته 549 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 همه باید می‌مُردن 550 00:42:00,684 --> 00:42:02,853 ولی یه اتفاقی افتاد 551 00:42:04,813 --> 00:42:06,941 یه دستگاهی منفجر شد 552 00:42:08,526 --> 00:42:09,735 وُلکراها رو از بین بُرد 553 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 و تاریکی رو مثلِ آتش‌سوزی جنگل روشن کرد 554 00:42:16,909 --> 00:42:19,495 می‌دونم آتش‌سوزی نبوده وگرنه هیچکس زنده نمی‌موند « کریبیرسک، ایست راوکا » 555 00:42:20,704 --> 00:42:25,209 یه جور ابتکار و نوآوری بوده که کسی تا حالا ندیده 556 00:42:29,046 --> 00:42:30,046 !درمانگر 557 00:42:31,131 --> 00:42:32,258 اون می‌دونه 558 00:42:33,801 --> 00:42:36,804 ولی به‌نظر نمی‌رسه بتونه ماجرا رو درست تعریف کنه 559 00:42:38,305 --> 00:42:41,517 یه جور انحرافِ موقتِ پس از سانحه‌ست 560 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 ...پس 561 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 الان در امانی 562 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 حالا می‌تونی صحبت کنی 563 00:43:20,764 --> 00:43:22,391 و من گوش میدم 564 00:43:23,058 --> 00:43:24,058 بسیار خب 565 00:43:26,520 --> 00:43:28,897 بهم بگو توی حصار چه اتفاقی افتاد 566 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 چه چیزی نجاتتون داد؟ 567 00:43:45,664 --> 00:43:47,583 ...باورتون نمیشه ولی 568 00:43:57,718 --> 00:43:59,428 یه احضار کننده‌ی خورشید بود 569 00:44:19,156 --> 00:44:20,407 کی بود؟ 570 00:44:23,619 --> 00:44:25,954 اگر بهت بگم، آزادم می‌کنی؟ 571 00:44:26,538 --> 00:44:29,208 قول میدم. آزادت می‌کنم 572 00:44:31,502 --> 00:44:33,587 الان توی کِتِردَم هستی الکسی 573 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 از اینجا، هر جای دنیا بخوای می‌تونی بری 574 00:44:42,137 --> 00:44:43,222 فقط تصور کن 575 00:44:46,308 --> 00:44:47,308 بجنب 576 00:44:50,938 --> 00:44:52,064 ...اسمش 577 00:44:56,235 --> 00:44:57,319 آلینا استارکوف‌ــه 578 00:44:58,862 --> 00:45:00,239 آلینا استارکوف؟ 579 00:45:02,491 --> 00:45:03,575 آفرین پسر 580 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 لیست رو نشونم بده؟ 581 00:45:14,420 --> 00:45:17,464 هوم 582 00:45:22,553 --> 00:45:23,554 عالیه 583 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 الان آزادم می‌کنی؟ 584 00:45:26,390 --> 00:45:27,975 ممنون. البته 585 00:45:41,864 --> 00:45:42,864 هوم 586 00:45:44,533 --> 00:45:47,494 ما تنها افرادِ غربِ حصار هستیم که از این اطلاعات باخبرن 587 00:45:48,203 --> 00:45:50,914 کِشتیم سپیده دم به سمتِ وِست راوکا حرکت می‌کنه 588 00:45:50,998 --> 00:45:54,543 اگر بتونی ثابت کنی راهی برای عبور و برگشتِ از حصار داری 589 00:45:55,169 --> 00:45:57,379 با یه پیش پرداخت تو رو سوارِ کِشتی می‌کنم 590 00:45:57,963 --> 00:46:01,425 در غیر این صورت، این کار رو به پِکا رولینز میدم 591 00:46:02,718 --> 00:46:04,970 یه روز بهم وقت بده. یه نقشه می‌کشم 592 00:46:05,637 --> 00:46:08,015 تا طلوع خورشید وقت داری 593 00:46:08,599 --> 00:46:10,976 اون موقع کِشتیت حرکت کرده آقای بِرِکِر 594 00:46:11,059 --> 00:46:13,729 جایزه، یک میلیون کروگه‌ست 595 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 حالا آلینا استارکوف رو برام بیار 596 00:46:20,000 --> 00:46:28,000 « ترجمه از مـهرداد » .:: Mehrdadss ::. 597 00:46:28,000 --> 00:46:36,000 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: