1 00:00:00,250 --> 00:00:05,547 সিরিজটি ভালোভাবে উপভোগের সুবিধার্থে সাবের সাথে সংযুক্ত নোটটিতে চোখ বুলিয়ে নিন। 2 00:00:10,260 --> 00:00:19,686 :.:.: Shadow and Bone :.:.: S01 E01 ⚡ "A Searing Burst of Light" ⚡ অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 ছোটোবেলায়, আমি অন্ধকার ভয় পেতাম। 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 যখন বড়ো হলাম, বুঝতে পারলাম অন্ধকার একটা স্থান, 5 00:00:35,869 --> 00:00:38,329 আর এটা দানবে ভর্তি। 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,003 আমি পূর্ব রাভকায় থাকি, কিন্তু এখানে আমাকে সাদরে বরণ করে নেওয়া হয় না, 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,757 কারণ আমার চেহারা আমার মায়ের মতো, আর আমার মায়ের চেহারা ছিল শত্রুদের মতো। 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 আলিনা, এখানে বসে এটা কীভাবে করো? 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,552 ঝাঁকুনিতে টেক্সচার ভালো হয়। 10 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 আমার মানচিত্রে ফোল্ড অন্যরকম দেখায়। 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 তোমার দেশ থেকে আরেকটু সুন্দর ভিউ নেওয়া দরকার আমার। 12 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 ও এখানে বেড়ে উঠেছে। কাম অন! 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,477 শু হানও তাকে চায়নি। 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,687 মানচিত্রকররা, শোনো। আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 নিজেদের জিনিসপত্র গুছিয়ে প্রস্তুত হও। 16 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 আর কিছু হারিয়ে ফেললে, সেটা আবার নতুন করে দেওয়া হবে না। 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,406 কিন্তু ওরা দানব না। ওরা সাধারণ ছেলেপেলে। 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 বাচ্চা অবস্থায়ই আমি আমার সত্যিকারের শত্রুদের ব্যাপারে জানতে পারি। 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,671 এটা সত্যি? 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 অবশ্যই সত্যি। 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ফোল্ড তোমার বাবা-মা'কে খেয়ে ফেলেছে। 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,309 এখানকার অনেকের অনাথ হওয়ার পেছনের কারণ এটা। 23 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 লোকজন পাড়ি দেওয়ার চেষ্টা করে। সাধুদের উপহাস করে। 24 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 তাহলে এটা পাড়ি দিতে যায় কেন? পাশ দিয়ে ঘুরে যায় না কেন? 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 মানচিত্র দেখো। 26 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 উত্তরবাসীরা আমাদের গ্রিশাকে হত্যা করতে চায়, 27 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 দক্ষিণে আছে পর্বত। 28 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 আমাদের কোথাও যাওয়ার নেই। 29 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 এবার ছবি আঁকা নিয়ে বসো, মেয়ে। 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 হাতে পেন্সিল রাখো। 31 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 নাহয় অন্য কেউ এর বদলে রাইফেল তুলে দিবে। 32 00:02:08,336 --> 00:02:11,047 আমার বহু বছর কেটেছে এই চিন্তায় যে আমি একটা উপায় খুঁজে বের করব। 33 00:02:11,673 --> 00:02:15,093 ফোল্ডকে পাশ কাটিয়ে এমন কোথাও যাওয়ার যেখানে আমি কোথাকার তা নিয়ে কেউ মাথা ঘামাবে না। 34 00:02:18,138 --> 00:02:22,725 কিন্তু এখন, বয়স হওয়ার পর বুঝতে পেরেছি একমাত্র উপায় এর ভেতর দিয়ে যাওয়া। 35 00:02:28,648 --> 00:02:32,944 এটাকে কখনও আমরা সরে যেতে দেখব না। এই আপদটা আজীবনের জন্য এখানে আছে। 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,195 তুমি গীর্জায় যাও না। 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 সূর্যকে সমন করতে পারে এমন একজন সাধু এটা ধ্বংস করবেন। 38 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 আমি অন্তত একটা মানুষ দেখতে চাই যে একে ভয় পায় না। 39 00:02:40,535 --> 00:02:41,695 বাজি ধরে বলতে পারি আমি একজনকে চিনি। 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,039 ম্যাল। 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 অবাক হয়ে যাবে। 42 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 আলিনা। 43 00:02:59,345 --> 00:03:00,345 ম্যাল? 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 দেখো কী পেয়েছি। 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 - কোথায়? - পিচ্চিটা হারিয়ে গেছে। 46 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 তবে পূর্বদিকে বনের ভেতর কিছু চাবানো পাতা দেখলাম। 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 ওর গর্ত নিশ্চয়ই ওখানে। 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 আমার থেকে পালাচ্ছিস কেন, সংকরজাত? 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,819 ওর থেকে দূরে থাকো। 50 00:03:14,903 --> 00:03:17,488 নাহয় কী হবে? আমাকে এঁকে ফেলবে, ভাতখেকো? 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 নাহয় তোমাকে কেটে ফেলব। 52 00:03:21,200 --> 00:03:22,827 এসব কী? 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,957 আমার কার্পেট নোংরা করছে কে? ম্যাল ওরেৎসেভ! 54 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 ম্যাল? 55 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 জানি তুমি এখানে লুকিয়ে আছো! 56 00:03:37,967 --> 00:03:39,761 - বেরিয়ে এসো! - না! 57 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 আজীবন লুকিয়ে থাকতে পারবে না। 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 হ্যাঁ, পারব! 59 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 আচ্ছা, সম্ভবত পারবে। 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,647 কিন্তু তাতে তোমার পরিণতি কী হচ্ছে দেখো! 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,024 লড়াই দেখে পালানো এক ভীতু বালক! 62 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 এটাতেই দক্ষ হয়ে নাও, হয়তো ২০ বছর পর্যন্ত বাঁচতে পারবে। 63 00:03:59,489 --> 00:04:02,200 ডিনারের সময় হওয়ার আগে আমাকে একটা খরগোশ এনে দিবে। 64 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 শেষ বাজি! শেষ বাজি! 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 নিষ্কলুষ লড়াই হবে, বয়েজ, চলো। 66 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 ইয়েস! 67 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 সামনে এগোও। চলো! কাম অন! 68 00:04:56,379 --> 00:05:00,341 সমস্যা নেই, শ্বাস নাও। শ্বাস নাও, এইতো। চলো। 69 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 ও ঠিক থাকবে তো? 70 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 দেখা যাক। কাম অন! আঘাত করো! ধরাশায়ী করো ওকে। 71 00:05:06,514 --> 00:05:09,684 ও এটা চায় না! কাম অন, গর্দভ! ও এটা চায় না! 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 ওকে আঘাত করো, এক্ষুনি! আঘাত করো! 73 00:05:17,483 --> 00:05:20,653 কাম অন, চলো! চলো এবার! চালাও ঘুষি। কাম অন! 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,743 দারুণ! 75 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 ইয়েস! ইয়েস! 76 00:05:30,163 --> 00:05:31,163 চরম! 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 মাই বয়, ম্যাল ওরেৎসেভ, আবারও জয়ী হলো! কে লড়তে চাও! 78 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 আমি লড়ব। 79 00:05:40,882 --> 00:05:44,594 কী বলো? শুধু তুমি আর আমি। 80 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 না, না, না। 81 00:05:51,642 --> 00:05:54,802 হেরে গেলে, তোমাকে হাসপাতালে যেতে হবে। জিতে গেলে, তোমাকে জেলে বন্দি করা হবে। 82 00:05:55,354 --> 00:05:57,732 থামো, ছেলেরা! থামো! 83 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 ওই জাদু ছাড়া আসো পারলে, হাহ? 84 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 এটা স্রেফ বাতাস। 85 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 আরে এসো! যে কেউ! 86 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 আলিনা! 87 00:06:32,225 --> 00:06:33,225 তুমি কখন এলে? 88 00:06:33,684 --> 00:06:36,104 গতকাল। সবাই যার যার এসাইনমেন্ট বুঝে নিচ্ছে। 89 00:06:37,313 --> 00:06:40,608 ধরে নিচ্ছি মানচিত্রকর দল দক্ষিণে যাত্রা করছে। 90 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 হ্যাঁ, আমি জানতে পেরেছি কারণ ওরা আমার ইউনিটকে তোমার ইউনিটের সাথে দিচ্ছে। 91 00:06:43,736 --> 00:06:45,422 ওরা পর্বতমালার মধ্য দিয়ে একটা রাস্তা খুঁজছে। 92 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 ওহ! তো আমরা আবার একসাথে? 93 00:06:47,198 --> 00:06:49,575 বেস্ট ফ্রেন্ডদের কেউ বেশিক্ষণ আলাদা রাখতে পারে না। 94 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 কর্পোরাল ওরেৎসেভ, তুমি বলছো যে তুমি আমাকে মিস করো? 95 00:06:53,538 --> 00:06:56,999 বেশ, আমার বাচ্চামো অপরাধের দায়ভার চাপানোর জন্য কাউকে তো চাই, ব্যস এটুকুই। 96 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 - ওহ, ওরা আমাদের তাঁবু সরিয়ে ফেলেছে। - হুম, এখন এটা ওই প্রান্তে। 97 00:07:01,254 --> 00:07:02,755 প্রচুর ফার্স্ট আর্মি এখানে। 98 00:07:02,839 --> 00:07:05,675 দেখে মনে হচ্ছে আমরা কোনো দাতব্য প্রতিষ্ঠান, যারা অনুদান গ্রহণ করছি। 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 আসলে, আমার অনুদানের দরকার নেই 100 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 - কারণ একটা লড়াইয়ে বাজি থেকে আমি এটা জিতেছি। - হাহ? 101 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 দেখো দেখি। মাত্র পাঁচ ক্রুগা নিয়ে... বাহাদুরি দেখাচ্ছ? 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,995 বিদেশি মুদ্রা দিয়ে কী করবে? আমরা এখন কেটারডামে না। 103 00:07:17,019 --> 00:07:18,019 আমার স্বপ্ন ভেঙ্গে দিয়ো না। 104 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 আবার! ইনফার্নাই! 105 00:07:21,274 --> 00:07:25,194 দারুণ। দারুণ। চমৎকার। আবার। 106 00:07:28,823 --> 00:07:30,259 এ কারণেই আমাদের তাঁবু সরানো হয়েছে। 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 - ভালো। - গ্রিশা আরও জায়গা চেয়েছে। 108 00:07:32,535 --> 00:07:33,786 আহ। গ্রিশা। 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 এবার, আমরা আবার এটা করব। 110 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 লোক দেখানো পাবলিক। 111 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 আরেকজন ইনফার্নাই আর স্কোয়ালার। 112 00:07:41,210 --> 00:07:43,921 ওদের জেনারেল আশেপাশে না থাকলে সবসময় ওরা আমাদের উত্যক্ত করে। 113 00:07:45,339 --> 00:07:47,133 আবারও যেন স্বদেশের স্বাদ পাচ্ছি। 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 ওটা এতটা খারাপ ছিল না। ওখানে আমরা কিছু ভালো জীবনমুখী শিক্ষা পেয়েছি। 115 00:07:50,011 --> 00:07:52,805 তাই? বলো দেখি কয়েকটা? 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 এক, জনসম্মুখে কান্না করবে না। 117 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 একাকী অবস্থার জন্য সমস্ত আবেগ লুকিয়ে রাখো। অবশ্যই। 118 00:08:00,021 --> 00:08:03,691 - দুই, সবসময় সাথে একটা অস্ত্র রাখবে। - সবসময়। 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 তৃতীয়টা মনে পড়ছে না। 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,403 দরজা খোলো, আমরা আরোহণ করতে যাচ্ছি! 121 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 এটা নতুন মনে হচ্ছে। 122 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 ব্র্যান্ড-নিউ। গ্রিশা এটার নাম দিয়েছে আল্ট্রালাইট। 123 00:08:14,744 --> 00:08:18,789 ওদের নিজস্ব ফ্যাব্রিকেটর দ্বারা তৈরি। আগেরটার চেয়ে দ্রুতগামী। 124 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 আগেরটার কী হয়েছে? 125 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 ফিরে আসেনি আর। 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 - ওইতো সে! - এইতো চলে এসেছে। 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,716 তোর ওপরে বাজি লাগিয়ে বড়োলোক হয়ে যেতে পারতাম, 128 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 কিন্তু নাহ, এই শালা আমাকে টাকা ধার দিল না, তাই... 129 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 তার কারণ তুই একটা বড়ো শিশুর দেহে বাস করা শিশু। 130 00:08:33,930 --> 00:08:37,517 - তুই আমার চেয়ে খাটো। - ওকে। ডুবরভ, মিখাইল, ও আলিনা। 131 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 তোর কেরামজিনের সেই ছোট্টো বন্ধু? 132 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 - আহ... - হ্যাঁ, ও-ই। 133 00:08:43,314 --> 00:08:45,858 - "ছোট্টো বন্ধু?" - ভুল কী বলেছি? 134 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 - ও সবসময় তোমার ব্যাপারে বলে। - কী বলে? 135 00:08:48,194 --> 00:08:50,130 - ওহ, আসলে... - ওদের কথায় কান দিয়ো না। 136 00:08:50,154 --> 00:08:51,906 ওরা সবকিছু বাড়িয়ে বলে। ওদের কাজই এটা। 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,951 - দেখো দেখি! - ওহ, ওকে খেপানো অনেক সহজ। 138 00:08:55,034 --> 00:08:56,077 খেপে যাচ্ছিস? 139 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 হ্যাঁ? আচ্ছা। আয়, হারামি। 140 00:09:00,331 --> 00:09:03,000 আয়, তাহলে। 141 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 - হর্নের কারণে বেঁচে গেলি, ম্যাল। - ওহ, আমি হলে তা বলতাম না। 142 00:09:05,836 --> 00:09:07,088 আমার ব্যাপারে কী বলে ও? 143 00:09:11,092 --> 00:09:12,134 আচ্ছা, শোনো। 144 00:09:14,136 --> 00:09:17,515 আমি জানি তোমাদের মধ্যে অনেকেই এক সপ্তাহ ধরে পথ চলেছ, তাই আমি সংক্ষেপে শেষ করব। 145 00:09:17,598 --> 00:09:20,977 তোমাদের মধ্যে অধিকাংশই উত্তর দিকে ফিয়ের্দান ফ্রন্টলাইনের উদ্দেশ্যে যাত্রা অব্যাহত রাখবে। 146 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 অথবা দক্ষিণে শু হান সীমান্তের দিকে। 147 00:09:24,230 --> 00:09:29,360 যদিও, সেকেন্ড আর্মি, আমাদের খাদ্য সংকটের একটা দারুণ সমাধান উদ্ভাবন করেছে, 148 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 আর এটা আগামীকাল নভোক্রিবিরস্কের উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে। 149 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 এই মডেলটা যদি কার্যকর হয়, 150 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 তার অর্থ এই তাঁবুর প্রত্যেকে আগামী সপ্তাহে ফুল মিল পাবে। 151 00:09:39,287 --> 00:09:42,915 এর অর্থ সবার বন্দুকের জন্য গুলি পাবে আর চায়ের জন্য পাবে চিনি। 152 00:09:42,999 --> 00:09:44,319 কিছুটা হুইস্কি হলে কেমন হয়? 153 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 হ্যাঁ, সেটা হলে ভালোই হয়, তবে এর অপেক্ষায় থেকো না। 154 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 রসদগুলো ফিরিয়ে আনতে ওদের অবশ্যই আমাদের সাহায্য দরকার, 155 00:09:52,550 --> 00:09:53,884 তাই তোমাদের মধ্যে কিছু লোককে এই কাজে নিযুক্ত করা হবে। 156 00:09:56,512 --> 00:09:57,805 "ভয়ের কিছু নেই।" 157 00:09:58,472 --> 00:10:01,475 "আমি যেটাকে বলি 'দুঃস্বপ্নের লটারি' তার জন্য এবার আমি নাম বাছাই করব।" 158 00:10:03,394 --> 00:10:05,646 ফোল্ড পেরিয়ে রসদ সরবরাহের জন্য! 159 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 সার্জেন্ট ইউরে টেপলভ। 160 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 ট্র্যাকার ম্যালিয়েন ওরেৎসেভ! 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,906 কর্পোরাল ম্যাসিয়েলেন্তভ! 162 00:10:15,990 --> 00:10:17,825 উনি কি... কিন্তু তুমি তো আমাদের ইউনিটে। 163 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 - রাইফেলম্যান ভালেক টাপেনিয়ভ! - আহ... 164 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 কোনো ভুল হয়েছে নিশ্চয়ই। 165 00:10:21,871 --> 00:10:26,208 - ভুল বলে মনে হলো না, ম্যাল। - আর সবশেষে, মেডিক নোলেচ ব্যারেনোভস্কি। 166 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 এটুকুই। এক ঘণ্টা পর ডিনার। 167 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 ফিরে এসে র‍্যাংক অনুসারে সারিবদ্ধ হবে। যাও এবার। 168 00:10:33,132 --> 00:10:34,132 ম্যাল। 169 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 বেশ, যদি এটা সফল হয়, আমি কেটারডামে ভ্রমণের সুযোগ পাবো। 170 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 কাম অন, কাম অন! 171 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 ইয়েস! চমৎকার! 172 00:11:01,911 --> 00:11:05,206 ডার্লিং, প্লিজ। এখানে ড্রিঙ্ক দাও। সবাইকে ড্রিঙ্ক দাও, প্লিজ। 173 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 হেই, তোমরা জেমিনি কয়েন নাও, তাই না? 174 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 দেখি এটা। 175 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 ব্লকের ওদিকের লাকি নাইন ক্যাসিনোতে 176 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 ইদানিং জাল কয়েন নিয়ে ঝামেলা হচ্ছে। 177 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 ভারী, কিন্তু ভঙ্গুর। 178 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 ওহ, কাম অন, ভায়া। আমি এখানে কয়েক ঘণ্টা ধরে আছি। 179 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 আমার পয়সা ঠিক আছে, তাই না? 180 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 জেমিনি কয়েন বুলেটের আঘাতও সইতে পারে। কিন্তু জাল কয়েন... 181 00:11:40,282 --> 00:11:41,282 ক্ষয় হয়ে যায়। 182 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 এতে কী প্রমাণিত হয়? 183 00:11:44,203 --> 00:11:46,372 এই! দাঁড়াও! কী করছো তোমরা? 184 00:11:47,248 --> 00:11:48,248 ছাড়ো আমাকে! 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 টেবিলে কোনো হট্টগোল চলবে না, জেসপার। 186 00:12:01,095 --> 00:12:02,763 পায়রাগুলো ভয় পেয়ে যাবে তো। 187 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 ইচ্ছে করে করিনি, বস। 188 00:12:05,558 --> 00:12:08,227 - তোমার না দরজায় থাকার কথা? - জি, এক্ষুনি যাচ্ছি, বস। 189 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 আগেভাগে চলে এসেছো, কায? 190 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 কী চাও, রটি? 191 00:12:14,400 --> 00:12:18,070 গতরাতে এক ব্যবসায়ীর বাসা থেকে কেউ একজন একটা ডিক্যাপেল চুরি করেছে। 192 00:12:18,154 --> 00:12:19,154 তাই না-কি? 193 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 এটা একটা চিত্রকর্ম। 194 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 রাভকার একটা ভূদৃশ্য। দ্যা ফোল্ড। পার্চমেন্ট এর ওপর তেলরঙে আঁকা। 195 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 ডিক্যাপেল কে আমি জানি। 196 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 বেশ, উনি নগ্নচিত্র আঁকেন না, তাই ওনার নাম কখনও শুনিনি। 197 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 আসল কথায় আসো, রটি। 198 00:12:33,878 --> 00:12:36,088 এর দাম আনুমানিক ১০,০০০ ক্রুগা। 199 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 চোরকে চারজন টহলদাতা রক্ষী, 200 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 উঁচু বেড়া, প্যাডলক দেওয়া দরজা, 201 00:12:41,635 --> 00:12:44,305 আর গ্রিশা উইচদের ডিজাইন করা একটা সিকিউরিটি সিস্টেম পার হতে হয়েছে। 202 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 - ফ্যাব্রিকেটর। - সে যা-ই হোক। 203 00:12:46,765 --> 00:12:50,186 মূল কথা হচ্ছে, হয়তো এটা কোনো দলগত কাজ ছিল নাহয় ভূতের কাজ। 204 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 এটা নিয়ে আমার কীসের মাথাব্যথা? 205 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 আমার কাছে একজন ক্রেতা আছে। নগদ টাকা। 206 00:12:56,859 --> 00:13:00,404 তো, আহ... যদি কোনো কানাকানি শুনতে পাও... 207 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 এখানে কানাকানি কে শুনতে পাবে? 208 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 হ্যালো, ইনেইস। 209 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 আজ রাতে আমার জন্য কী খবর এনেছ? 210 00:14:11,642 --> 00:14:15,563 একটা কাজের খবর। বড়ো কাজ। জীবন বদলে দেওয়ার মতো যথেষ্ট টাকা। 211 00:14:15,646 --> 00:14:18,148 ব্যারেলে কারো জীবন বদলে দিতে খুব বেশি কিছু লাগে না। 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 এক মিলিয়ন ক্রুগা? 213 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 নাম কী? 214 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 ড্রিসেন। এক ধনাঢ্য ব্যবসায়ী। 215 00:14:27,074 --> 00:14:28,074 ড্রিসেন। 216 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 ওর কথা আমি শুনেছি। 217 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 তার এই সক্ষমতা আছে। 218 00:14:33,247 --> 00:14:35,457 প্রশ্নটা হচ্ছে, তার কাছে কোন জিনিসটা এক মিলিয়ন ক্রুগা সমমূল্যের? 219 00:14:35,541 --> 00:14:38,836 সে একটা ক্রু খুঁজছে যারা ফোল্ড অতিক্রম করে পূর্ব রাভকায় গিয়ে 220 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 একটা জিনিস ফিরিয়ে আনতে পারবে। 221 00:14:42,339 --> 00:14:43,339 ফোল্ড? 222 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 বেশ, অবশ্যই, কিছু কিছু মৃত্যুর দাম মিলিয়ন হয়। 223 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 সে কী চায় তা বলেনি? 224 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 না। 225 00:14:50,431 --> 00:14:53,726 কিন্তু উনি আজ রাতে সাক্ষাৎ করবেন, মধ্যরাত থেকে। 226 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 বলো তুমি উনাকে অনুসরণ করেছ। 227 00:14:56,437 --> 00:14:57,897 উনি জাহাজ থেকে কাউকে তুলে এনেছেন। 228 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 মনোযোগ এড়ানোর জন্য তাকে তার গার্ডেন ডিসট্রিক্টের বাসায় নিয়ে গিয়েছেন। 229 00:15:09,283 --> 00:15:12,703 আমি উনাকে ভেতর পর্যন্ত অনুসরণ করতাম, কিন্তু ড্রিসেন কিছু প্রাইভেট সিকিউরিটি ভাড়া করেছে। 230 00:15:15,998 --> 00:15:18,125 কাছাকাছি যেতে হলে আমাকে ছুরি ব্যবহার করতে হতো। 231 00:15:18,208 --> 00:15:19,960 প্রাইভেট সিকিউরিটি। 232 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 আমাদের পরিচিত কেউ আছে? 233 00:15:22,546 --> 00:15:26,258 একজন জেমিনি ম্যান। সম্ভবত ওর নাম টেন্ডো। চেনো ওকে? 234 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 হ্যাঁ। ও পেকা'র একটা ক্লাবে জুয়া খেলে। 235 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 তাই ওকে দিয়ে আমি সুবিধা নিতে পারব না। 236 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 কিন্তু পেকা নিবে। 237 00:15:36,644 --> 00:15:40,147 কায, আমি এই খবরটা পেয়েছি মেনাজারির একটা মেয়ের কাছ থেকে। 238 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 ওরা আমাকে তথ্য জানায় যদি আমার মতো তুমি ওদেরকেও কিনে নাও এই ভেবে। 239 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 আমি তোমাকে কিনে নেইনি, চুক্তি অনুসারে তোমাকে টাকা দিচ্ছি। 240 00:15:45,110 --> 00:15:46,236 আমি কী বলতে চাইছি তা তুমি বুঝতে পারছো। 241 00:15:46,320 --> 00:15:48,906 এই মেয়েটা, কেশ, ওর দক্ষতা আছে। ও আমার মতো। 242 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 আমি এক প্রজাতির একজনের ওপরেই বিনিয়োগ করি। 243 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 ও তোমার মতো না। 244 00:15:54,703 --> 00:15:55,703 কেউই তোমার মতো না। 245 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 তো? এখন আমাদের পদক্ষেপ কী? 246 00:16:12,680 --> 00:16:15,307 আমাদের মাঝে তুমিই কেবল উচ্চতর কোনো শক্তিতে বিশ্বাসী। 247 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 ফোল্ড পেরিয়ে গিয়ে আবার বেঁচে ফিরে আসতে হলে, 248 00:16:22,106 --> 00:16:23,524 আমাদের এক-দুইটা মিরাকল দরকার পড়বে। 249 00:16:38,455 --> 00:16:39,623 একটা শু মেয়ে এখানে কী করছে? 250 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 আমি রাভকান। মানচিত্রকর দলে আছি। 251 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 ও অর্ধেক-শু। অনাথ। 252 00:16:47,172 --> 00:16:48,372 এটা কোনো উত্তর? 253 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 লাইনের পেছনে যাও। তোমার বন্ধুরাও। 254 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 আমি ওদের চিনি না। 255 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 তাহলে তুমি যাও। চলো! 256 00:17:31,425 --> 00:17:32,945 এর জন্য গ্রেফতার হতে পারো। 257 00:17:33,761 --> 00:17:36,555 সেকেন্ড আর্মির কাছ থেকে চুরির ফলস্বরূপ তোমাকে গর্তে নিক্ষেপ করা হবে। 258 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 হয়তো তোমার উচিত আমাকে গ্রেফতার করা। 259 00:17:45,105 --> 00:17:46,105 দাঁড়াও। 260 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 তুমি এই যাত্রায় আমাদের পথপ্রদর্শক না? 261 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 ঠিক। 262 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 বেশ, 263 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 আমার ভাগাভাগি করে নিতে আপত্তি নেই। 264 00:17:58,243 --> 00:18:00,537 আসলে, এটা আমার জন্য না। এক বন্ধুর জন্য। 265 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 এর কিছুটা আমার জন্য। 266 00:18:07,878 --> 00:18:08,878 নাম কী তোমার? 267 00:18:09,713 --> 00:18:11,965 আমি ম্যাল। আমি একজন ট্র্যাকার। 268 00:18:12,716 --> 00:18:15,052 জয়া। আমি একজন স্কোয়ালার। 269 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 যাত্রার আগের রাতের বিচলিত অবস্থা কাটাতে, 270 00:18:20,349 --> 00:18:22,601 আমি কোনো আগন্তুকের সাথে রাত কাটানো উপভোগ করি। 271 00:18:23,185 --> 00:18:24,185 মাথা পরিষ্কার হয়। 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 এটা আমার প্রতিষেধক। 273 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 আমার যাওয়া উচিত। 274 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 তোমাকে দেখে সেরকম টাইপ মনে হচ্ছে না যারা উচিত কাজ করে। 275 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 খুঁজে পেয়েছি তোমাকে। 276 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 সবসময়ই পেয়ে যাও, কোনো না কোনোভাবে। 277 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 বেশ, তেমন কঠিন কাজ না, তুমি সবসময় উঁচু কোনো জায়গায় বসে থাকো। 278 00:19:12,484 --> 00:19:14,403 আমি চিন্তা করছি। 279 00:19:15,863 --> 00:19:18,574 বেশ, তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি। 280 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 এসব কোথায় পেলে? 281 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - চুরি করেছি। - গ্রিশাদের তাঁবু থেকে? 282 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 ভেবেছিলাম এর জন্য জেলের আমন্ত্রণ হয়তো পাবো, 283 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 কিন্তু তার বদলে এক গ্রিশার সাথে রাত কাটানোর আমন্ত্রণ পেলাম। 284 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 তুমি একজন গ্রিশার সাথে শুয়েছ? 285 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 না। না, আমি শুধু ওর সাথে ফ্লার্ট করেছি। 286 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 হয়তো ও-ই আমার সাথে ফ্লার্ট করেছিল। 287 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 দেখো, গ্রিশা মেয়েদের দেখে আমি ভয় পাই। ওকে? 288 00:19:45,392 --> 00:19:47,436 লেফটেন্যান্ট এর সাথে কথা বলেছ? 289 00:19:49,354 --> 00:19:50,354 হুম। 290 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 আর? 291 00:19:53,567 --> 00:19:54,567 বেশ... 292 00:19:56,904 --> 00:19:59,823 মনে হচ্ছে ওদের আমাকে আসলেই দরকার। তাই... 293 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 তাই... 294 00:20:10,500 --> 00:20:12,961 তোমার পায়ে গুলি করে দিবো কিন্তু। 295 00:20:15,380 --> 00:20:17,299 বন্দুক চালনায় তুমি আনাড়ি। 296 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 এটা পাড়ি দিয়ো না। 297 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 যখন আমি ছোটো ছিলাম, 298 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 এটার ব্যাপারে দুঃস্বপ্ন দেখতাম। 299 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 এর ভেতরে প্রবেশ করা। 300 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 আমার বাবা-মা'কে খুঁজে পাওয়া... 301 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 মৃত অবস্থায়। 302 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 আমার জন্য অপেক্ষমান। 303 00:21:04,596 --> 00:21:06,890 বেশ, আদেশ তো আদেশই। 304 00:21:09,851 --> 00:21:14,064 যদি কোনো ঝামেলা হয়, ফিরে এসো। তুমি এমনিতেই অনেক কিছু হারিয়েছ। 305 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 তোমার কাছে আমি ফিরে আসব। 306 00:21:29,538 --> 00:21:30,538 কথা দিচ্ছি। 307 00:21:36,586 --> 00:21:40,924 কিন্তু প্রথমে, আমি কেটারডামে জুয়া খেলতে যাবো। 308 00:21:41,008 --> 00:21:43,510 আমাকে ছাড়াই? 309 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 তোমাকে চিঠি লিখব। 310 00:21:59,401 --> 00:22:01,445 আমাদের বলো কীভাবে নিরাপদে ফোল্ড অতিক্রম করা যায়। 311 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 ফোল্ড? 312 00:22:03,780 --> 00:22:05,657 ওর ভেতর দিয়ে নিরাপদে যাত্রার উপায় জানা থাকলে, 313 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 আমি পুরো ব্যবসায়ী সমিতির থেকে বেশি সম্পদশালী থাকতাম। 314 00:22:08,994 --> 00:22:12,039 আমাকে বলেছিলে তুমি ওপাড়ের ওস আল্টা থেকে মেয়ে এনেছিলে। 315 00:22:12,122 --> 00:22:16,126 হ্যাঁ। কঠিন পথে। ভলক্রার কাছে কয়েকজনকে হারিয়েছিও। 316 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 নাহ, এখানে কোনো ছলচাতুরী নেই 317 00:22:18,211 --> 00:22:20,964 শুধু মাঝেমাঝে লোকজনকে এটা অদৃশ্য করে ফেলা ছাড়া। 318 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 তোমাকে একটা পথের ব্যাপারে বলতে শুনেছিলাম। 319 00:22:24,384 --> 00:22:27,220 আমি একটা ট্যুরিস্ট এর কাছ থেকে পয়সা কামাচ্ছিলাম। সামান্য মিথ্যা বলে। 320 00:22:27,888 --> 00:22:31,725 ফোল্ড ওই রাভকান হারামি আর ওদের গ্রিশা আক্রমণকারীদের আটকে রাখে। 321 00:22:31,808 --> 00:22:34,436 ভাবতে পারো এটা না থাকলে ব্যাপারটা কতটা বিপজ্জনক হতো? 322 00:22:35,103 --> 00:22:36,103 ঘুরে যাও। 323 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 এটা উত্তরদিকে পুরো ফিয়ের্দান সীমান্ত পর্যন্ত বিস্তৃত। 324 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 হ্যাঁ। তো ফিয়ের্দাতে যাও। হিমবাহের মধ্য দিয়ে যাত্রা করো। 325 00:22:41,818 --> 00:22:42,861 তাতে কত সময় লাগবে? 326 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 এখান থেকে? চার মাস। 327 00:22:46,782 --> 00:22:47,824 হয়তো পাঁচ। 328 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 আমাদের হাতে এত সময় নেই। 329 00:22:50,660 --> 00:22:52,829 হয় সময় কাজে লাগাতে হবে নাহয় নিজের ভাগ্য। 330 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 একটা ব্যাপার বুঝতে পারছি না। 331 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 - আমরা এখানে সারারাত থাকব। - অভদ্র। 332 00:23:09,888 --> 00:23:12,891 ওরা নিচ দিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করেনি কেন? একটা টানেল খুঁড়লেই তো হয়। 333 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 চেষ্টা করেছে। এক শতাব্দীরও আগে। 334 00:23:15,644 --> 00:23:18,480 কিছু একটা... তাদেরকে খুঁড়তে শুনে ফেলে। 335 00:23:19,064 --> 00:23:21,274 কয়েকশো বছর আগে এটা তৈরি করেছিল ওই উন্মাদ গ্রিশা... 336 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 দ্যা ব্লাক হেরেটিক। 337 00:23:22,359 --> 00:23:25,737 যে ছায়া নিয়ন্ত্রণ করে। এখন ওদের সেনাবাহিনীতেও এরকম একজন আছে। 338 00:23:25,821 --> 00:23:26,822 জেনারেল কিরিগান? 339 00:23:27,572 --> 00:23:28,490 তোমার পয়েন্টটা কী? 340 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 ওর মতো কেউ যদি এটা তৈরি করে থাকে, ও এটা ধ্বংস করে ফেলতে পারবে না? 341 00:23:31,451 --> 00:23:33,537 আগুনের মাঝে আরও আগুন যোগ করে কখনও নেভাতে দেখেছ? 342 00:23:33,620 --> 00:23:34,871 তাহলে বিপরীত জিনিসটা কী? 343 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 - একজন সূর্যালোক সমনকারী। - আচ্ছা, তাহলে, অমন একজন। 344 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 এরকম কারো অস্তিত্ব নেই। 345 00:23:39,042 --> 00:23:40,627 এখন পর্যন্ত নেই। 346 00:23:40,710 --> 00:23:43,255 ড্রিসেন শহরে এলো, এক মিনিটও অপচয় করল না। 347 00:23:43,338 --> 00:23:46,216 একটা জিনিস চুরি করার জন্য কাউকে নিয়োগ করল, কিন্তু কী তা বলেনি। 348 00:23:47,092 --> 00:23:50,053 এটা কি ভারী, বিশাল, কালো বাজারে এক মিলিয়নের চেয়ে বেশি মূল্যের? 349 00:23:51,012 --> 00:23:52,139 হয়তো সে জানে না। 350 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 আমরা এটা ছাড়তে পারব না, কায। 351 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 - যদিও ফাঁদ বলে মনে হচ্ছে। - ফাঁদ অনেক সহজ শোনাচ্ছে। 352 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 এটা অন্য কিছু। 353 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 বস, বস। 354 00:24:02,023 --> 00:24:03,942 আমরা ড্রিসেনের একটা নোট আটক করেছি। 355 00:24:04,734 --> 00:24:05,610 তাই না-কি? 356 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 এটা ছিল অর্কিডের মালিকের উদ্দেশ্যে। 357 00:24:07,279 --> 00:24:09,823 বলা আছে ওনার একজন হার্টরেন্ডার দরকার। আজ রাতে। 358 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 হার্টরেন্ডার? কেন? 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,579 বলা নেই। শুধু বলা আছে মধ্যরাতের আগে ওদের চাই। 360 00:24:18,123 --> 00:24:19,499 হার্টরেন্ডার তখনই কারো দরকার হয় 361 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 যখন কারো পেট থেকে ইচ্ছার বিরুদ্ধে কথা বের করতে হয়। 362 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 এই সূত্র ধরেই আমরা অন্যদের আগে কাজটা বগলদাবা করব। 363 00:24:26,464 --> 00:24:28,216 ড্রিসেনের কাছে একজন হার্টরেন্ডারকে নিয়ে যাবো। 364 00:24:29,050 --> 00:24:31,595 বস, স্রেফ একটা সমস্যা। 365 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 পেকা রলিন্স জানে। 366 00:24:36,850 --> 00:24:37,893 পেকা রলিন্স। 367 00:24:43,064 --> 00:24:44,065 পেকা রলিন্স। 368 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 তো, তুই জানিস আমি কে। ব্যাপারটা আরও সহজ হয়ে গেল। 369 00:24:57,537 --> 00:24:58,737 আপনি ডাইম লায়নস পরিচালনা করেন। 370 00:25:00,624 --> 00:25:03,293 আমার লোকেরা বলল, তুই এই ক্লাবটা চালাস। 371 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 জি। 372 00:25:07,589 --> 00:25:09,299 আর পাশের ওই পতিতালয়টাও। 373 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 - দ্যা অর্কিড। - ঠিক। 374 00:25:13,428 --> 00:25:16,890 অনেক সুন্দরী মেয়ে আছে। ছেলেও। আপনার যেমন মর্জি। 375 00:25:16,973 --> 00:25:18,558 আব্রাম, এখানে আয়! 376 00:25:18,642 --> 00:25:22,270 হুম। আব্রাম আমাদের কথা বলতে দিত না, তাই আমরা সেটা সামলে নিয়েছি। 377 00:25:23,438 --> 00:25:25,857 সোজা কাজের কথায় আসি। আমার একটু তাড়া আছে। 378 00:25:27,067 --> 00:25:30,362 এক মিলিয়ন ক্রুগার একটা কাজের জন্য আমার আজ রাতে একজন হার্টরেন্ডার দরকার। 379 00:25:30,946 --> 00:25:34,282 আর তোর কাছে একজন আছে। অর্কিডে। 380 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 আপনি তাহলে মিলানাকে চাইছেন। 381 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 ঘণ্টা প্রতি একটা ভালো রেট দিতে পারি আপনাকে... 382 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 না, না, আমি ওকে ভাড়া করছি না। 383 00:25:42,040 --> 00:25:43,083 এটা একটা কাজের জন্য। 384 00:25:43,959 --> 00:25:46,169 আমি যদি ওকে ফিরিয়ে আনি, তাহলে ও তোকে কাজটার ব্যাপারে বলবে। 385 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 এরপর, সবাইকে শুধু কাজটার ব্যাপারেই কথা বলতে শুনবি। 386 00:25:48,672 --> 00:25:51,007 আমার কর্মীরা খুব বিচক্ষণ। 387 00:25:51,591 --> 00:25:53,760 হুম। কারণ ওরা তোর হয়ে কাজ করে, তাই না? 388 00:25:55,887 --> 00:25:57,097 তো প্রস্তাবটা শোন। 389 00:25:58,807 --> 00:25:59,975 আমার হয়ে কাজ কর, 390 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 এই ভাগাড় আর অর্কিডটা আমাকে দিয়ে দে, 391 00:26:02,435 --> 00:26:05,188 তাতে যে মুনাফা আসবে তার ১০% আমি তোকে দিবো। 392 00:26:06,481 --> 00:26:10,151 ফালতু প্রস্তাব। আমি এমনিতেই ১০০% পাচ্ছি। 393 00:26:10,860 --> 00:26:12,779 হুম, ওকে। 394 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 এর বিকল্প হচ্ছে... 395 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 আমি তোকে টুকরো টুকরো করে 396 00:26:21,413 --> 00:26:23,873 একটা ড্রামের ভেতর ইঁদুরে খাওয়ার জন্য ফেলে যাবো। 397 00:26:26,126 --> 00:26:27,126 তো... 398 00:26:28,169 --> 00:26:29,337 ১০% এ রাজি? 399 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 আনন্দ করো, ডুবরভ। 400 00:26:45,020 --> 00:26:47,188 ত্রাণকর্তা হিসেবে চলে এসেছেন ব্ল্যাক জেনারেল। 401 00:26:48,023 --> 00:26:50,400 ওহ, উনি কি ফোল্ড ধ্বংস করে দিবেন? 402 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 না, মজা করছিলাম। 403 00:26:54,529 --> 00:26:55,529 ওহ। 404 00:26:56,406 --> 00:26:59,868 উনি একজন গ্রিশা, কোনো অলৌকিক ক্ষমতার অধিকারী না। 405 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 এটা উনি? 406 00:27:09,461 --> 00:27:10,461 জেনারেল কিরিগান। 407 00:27:10,962 --> 00:27:13,923 সেকেন্ড আর্মির সেনাপতি উনার উপস্থিতি দিয়ে আমাদের ধন্য করছেন? 408 00:27:14,007 --> 00:27:16,843 উনি নিশ্চয়ই বিশ্বাস করেন নতুন জাহাজটা দারুণ সফল হবে। 409 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 অথবা দর্শনীয় ব্যর্থতা। 410 00:27:19,637 --> 00:27:20,972 - অ্যালেক্সি। - কী? 411 00:27:23,391 --> 00:27:24,392 দুঃখিত, ম্যাল। 412 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 তোমার কী মনে হয়, উনি কি আমাদের সাথে আসছেন? 413 00:27:33,568 --> 00:27:36,780 যদি আসেন, তাহলে তো জানোই উনার বিশ্বাস কী। 414 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 আমরা কি শিশু না সৈন্য? 415 00:27:39,282 --> 00:27:42,202 যার যার পোস্টে গিয়ে জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও। ২০ মিনিটের মধ্যে জাহাজ যাত্রা করবে। 416 00:27:42,285 --> 00:27:44,162 সার্জেন্ট, তোমার ক্রুদের প্রস্তুত করো! 417 00:27:44,245 --> 00:27:47,874 ম্যাল, তুমি আমার সাথে এসো, বেটা। মনমরা হয়ে থেকো না। 418 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 কোনো দুর্ঘটনা ছাড়াই আমি এটা তিনবার পাড়ি দিয়েছি। 419 00:27:50,085 --> 00:27:51,586 তোমার প্রথমবারও শীঘ্রই হয়ে যাবে। 420 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 তুমি টের পাওয়ার আগেই আমি ফিরে আসব। 421 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 আর আমি এখানে সবসময় থাকব। 422 00:28:09,020 --> 00:28:10,688 আমি আর মানচিত্রকররা, আর কী! 423 00:28:15,318 --> 00:28:16,758 আমরা আজীবন লুকিয়ে থাকতে পারব না। 424 00:28:17,737 --> 00:28:19,989 আমরা পালাতে পারি। একসাথে। 425 00:29:20,467 --> 00:29:23,762 পেটিয়া, এটা কীভাবে হলো? 426 00:29:23,845 --> 00:29:27,098 আমরা জানি না। লণ্ঠনগুলোর ব্যাপারে আমরা বাড়তি সতর্ক ছিলাম। 427 00:29:27,182 --> 00:29:29,184 - আর কী ক্ষয়ক্ষতি হয়েছে? - তেমন বড়ো কিছু না। 428 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 শুধু পশ্চিম উপকূল রেখার কিছু রেকর্ড, 429 00:29:31,478 --> 00:29:33,688 ওস কার্ভো আর এর ভেতর দিয়ে প্রবাহিত নদী ব্যবস্থার। 430 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 - এটা সত্যিই... - গুরুত্বপূর্ণ না? 431 00:29:35,023 --> 00:29:38,610 ফোল্ডের অপর পাশের অঞ্চলের ভৌগলিক তথ্য? 432 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 ওই রেকর্ডগুলো? 433 00:29:41,279 --> 00:29:43,907 হ্যাঁ, তবে আমি নিশ্চিত অপর পাশের ফার্স্ট আর্মির কাছে একটা... 434 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 তোমার ধারণা আমি অন্য কারো তথ্যে বিশ্বাস করি? 435 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 এখন কাউকে ফোল্ড অতিক্রম করে ওই পাড়ে যেতে হবে, মানচিত্রগুলো নতুন করে অঙ্কনের জন্য। 436 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 আমি যাবো। আমাকে জাহাজে তুলে নিন, আমি যাবো। 437 00:29:52,791 --> 00:29:54,709 হ্যাঁ। তুমি যাবে। 438 00:29:56,252 --> 00:29:57,712 তোমার পুরো ইউনিট যাবে। 439 00:30:01,216 --> 00:30:04,636 বুঝতে পারলাম না ব্যাপারটা। আমরা দক্ষিণে যাচ্ছিলাম, আর এখন পশ্চিমে যাচ্ছি? 440 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 - কী করেছ তুমি? - কিছু না। 441 00:30:06,387 --> 00:30:08,848 ওকে একা ছাড়ো, রাইসা। সবসময় শুধু ওর ঘাড়ে দোষ চাপাতে চাও। 442 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 সবসময় আমার কথাই ঠিক হয়। 443 00:30:38,086 --> 00:30:40,463 তুমি এখানে কী করছো? 444 00:30:41,089 --> 00:30:43,967 - আমাদেরকে তোমাদের সাথে নিযুক্ত করা হয়েছে। - না। এখনই ফিরে চলো। 445 00:30:44,050 --> 00:30:45,050 আদেশ তো আদেশই। 446 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 পায়ে গুলি করে দিবো কিন্তু। 447 00:30:47,762 --> 00:30:49,430 আমার পা আমার পছন্দের, ধন্যবাদ। 448 00:30:51,516 --> 00:30:53,893 - ওদের বলে দাও তুমি অসুস্থ, যেতে পারবে না। - এত অসুস্থ আমি কখনও হই না। 449 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 দরকার হলে মিথ্যা বলো। 450 00:30:55,019 --> 00:30:57,522 আর তুমি কী মিথ্যা বলবে? আমি তোমার সাথে যাচ্ছি। 451 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 এখনই জাহাজ থেকে নামো, নাহয় কোলে করে নামিয়ে দিয়ে আসব। 452 00:31:00,108 --> 00:31:01,348 দরজা তোলো! 453 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 আটকানোর জন্য প্রস্তুত। 454 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 আমি বেঁচে থাকব, কথা দিচ্ছি। 455 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 সার্জেন্ট! এবার কী? 456 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 গ্রিশা আমাদের জানাবে। 457 00:31:24,591 --> 00:31:26,718 ও না। ইনফার্নাই। 458 00:31:27,552 --> 00:31:30,263 কীভাবে কী হবে বলছি। আমরা ফোল্ডে ঢুকব, 459 00:31:30,346 --> 00:31:32,515 অন্ধকার হয়ে যাবে সব, কিন্তু অন্ধকারই আমাদের পছন্দ। 460 00:31:32,599 --> 00:31:34,350 তাতে আমরা নজর এড়িয়ে যেতে পারব। 461 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 এভাবেই আমরা ভ্রমণ করব। 462 00:31:36,102 --> 00:31:38,980 কেবল মাস্তুলের ওই নীল আলোটা আমরা ব্যবহার করব। 463 00:31:39,772 --> 00:31:41,316 আলোটা দুর্বল কিন্তু নিরাপদ। 464 00:31:41,399 --> 00:31:42,901 কিন্তু তুমি একজন ইনফার্নাই, তাই না? 465 00:31:42,984 --> 00:31:45,236 সবকিছু অন্ধকারই রাখতে চাইলে তোমার এখানে কাজ কী? 466 00:31:46,321 --> 00:31:48,448 অন্ধকারের হাত থেকে তোমাদেরকে রক্ষার জন্য। 467 00:31:49,198 --> 00:31:50,533 তোমার জেনারেল কোথায়? কিরিগান? 468 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 চালু করার জন্য প্রস্তুত! 469 00:31:58,124 --> 00:31:59,208 এবার আমাদের পালা। 470 00:32:14,349 --> 00:32:16,684 আচ্ছা, আমার কথা শোনো, মানচিত্রকরেরা। 471 00:32:16,768 --> 00:32:19,479 পশ্চিমা শুষ্ক ডকে পৌঁছানোর আগ পর্যন্ত, 472 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 তোমরা নিজেদের অবস্থানে থাকবে। 473 00:32:22,065 --> 00:32:27,654 যাত্রাপথে কখনও জাহাজ ত্যাগ করবে না, আবারও বলছি, কখনও জাহাজ ত্যাগ করবে না। 474 00:32:44,128 --> 00:32:47,173 ভেতরে প্রবেশ করছি আমরা। 475 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 মার্কার এক। 476 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 এরকম কয়টা আছে? 477 00:33:57,702 --> 00:33:58,828 ৩৭টা। 478 00:34:46,751 --> 00:34:47,751 না। 479 00:35:02,016 --> 00:35:05,228 নেভাও এটা! কী করছো? 480 00:35:25,706 --> 00:35:26,706 আমরা কী... 481 00:35:46,185 --> 00:35:49,438 আমার কাছে আয়! আমার কাছে আয়, ভীতুর দল! 482 00:35:57,864 --> 00:35:58,906 অ্যালেক্সি, না! 483 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 ম্যাল! 484 00:36:20,136 --> 00:36:21,512 ম্যাল! 485 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 সবুজ মাঠে তোমার সাথে আমার দেখা হবে। 486 00:37:30,581 --> 00:37:33,251 জেনারেল জ্লাতান। আপনার আদেশ কী? 487 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 অনেক সময় পেরিয়ে গিয়েছে। 488 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 দুই ঘণ্টা আগেই ওদের পৌঁছানোর কথা। 489 00:37:43,135 --> 00:37:44,303 স্যার! দেখুন! 490 00:38:09,370 --> 00:38:10,955 তোমার বাকি ক্রুরা কোথায়? 491 00:38:19,088 --> 00:38:20,088 তো... 492 00:38:20,631 --> 00:38:21,757 নতুন ব্যবস্থাপক, ভদ্রমহোদয়গণ। 493 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 প্রস্তাবটা এই। 494 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 হার্টরেন্ডারটা পালিয়েছে, বস। 495 00:38:26,887 --> 00:38:27,972 অন্য কেউ ওকে নিয়ে গেছে। 496 00:38:29,223 --> 00:38:30,223 কে? 497 00:38:41,193 --> 00:38:43,321 নতুন কাজ আমার সত্যিই পছন্দের, 498 00:38:43,404 --> 00:38:46,073 কিন্তু আপনি আমাকে এক ঘণ্টা সময়ের জন্য পয়সা দিয়েছেন, 499 00:38:46,157 --> 00:38:47,992 আর আমাকে অর্কিডে ফিরে যেতে হবে। 500 00:38:48,075 --> 00:38:51,245 আজ রাতে অর্কিড নিরাপদ নয়। এই কাজে তোমার জীবন ঝুঁকির সম্মুখীন। 501 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 আপাতত কয়েকদিন নিজেকে লুকিয়ে রাখো। 502 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 মি. ব্রেকার, আপনি আমাকে হুমকি দিচ্ছেন? আসলেই? 503 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 আমি ভদ্র আচরণ করলেও, আমার বস আপনাকে স্ট্যাডওয়াচের হাতে তুলে দিবেন। [স্ট্যাডওয়াচ = কেটারডামের পুলিশ] 504 00:38:58,586 --> 00:39:01,547 আমি তোমার জন্য হুমকি নই। তোমার জন্য হুমকি পেকা রলিন্স। 505 00:39:02,256 --> 00:39:04,425 আমার বস উনাকেও স্ট্যাডওয়াচে দেবেন। 506 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 এ কারণেই তোমার বস ইতোমধ্যে মরে পড়ে আছেন। 507 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 - তোমরা কারা? - আমরা এখানে ড্রিসেনের সাথে দেখা করতে এসেছি। 508 00:39:10,139 --> 00:39:11,932 তোমরা পেকার লোক নও। 509 00:39:12,016 --> 00:39:15,061 আর যদি ঋণ না থাকে তোমাকেও আর পেকার অধীনে থাকতে হবে না। 510 00:39:18,647 --> 00:39:20,816 হেই, ওই কয়েনটা কোথায় পেয়েছ? 511 00:39:21,317 --> 00:39:24,570 এই! এখানকার একটা কয়েন ফুঁটো! 512 00:39:24,653 --> 00:39:25,780 হায় সাধু! 513 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 ভেতরে চলো। ভেতরে। 514 00:39:34,038 --> 00:39:36,707 একবার দেখেই বলে দিতে পারি। অপরাধীর দল। 515 00:39:37,958 --> 00:39:40,086 মধ্যরাতের আগে আমি কারো সাথে দেখা করছি না। 516 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 শুনলাম আপনার একজন হার্টরেন্ডার প্রয়োজন। 517 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 হুম। 518 00:39:47,468 --> 00:39:49,595 আচ্ছা, ও থাকবে, বাকিরা, বের হও। 519 00:39:53,641 --> 00:39:54,641 ও থাকবে। 520 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 আর আমরাও এই কাজে হকদার। 521 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 মি. ব্রেকার। 522 00:40:00,606 --> 00:40:04,568 কোনো ঝানু ব্যবসায়ীই প্রথম আবেদনকারীকে কাজে নিয়োগ দেয় না। 523 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 না। না, আমি বুঝতে পারছি। 524 00:40:08,072 --> 00:40:11,492 অবশ্যই, আমাকে গিল্ডের কাছে আপনার 525 00:40:12,243 --> 00:40:15,287 অপহরণ আর মালিকানা ব্যতীত একজন বন্দীকে আশ্রয় দেওয়ার কথা জানাতে হবে। 526 00:40:21,127 --> 00:40:22,127 তুমি তা করবে না। 527 00:40:22,753 --> 00:40:27,007 নিজের ক্ষমতায় যে জিনিস আদায় করে নেওয়া যায় তার জন্য কোনো ঝানু ব্যবসায়ী দর কষাকষি করে না। 528 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 উম্ম। 529 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 আমাকে এক ঘণ্টার মধ্যে ফিরে যেতে হবে। 530 00:40:50,448 --> 00:40:51,490 আচ্ছা, চলো। 531 00:41:12,094 --> 00:41:13,094 কে এটা? 532 00:41:15,264 --> 00:41:16,891 তো সবকিছু তাহলে জানা নেই তোমার। 533 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 এ... 534 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 হচ্ছে অ্যালেক্সি স্টেপানভ। 535 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 দুই সপ্তাহ আগে, তরুণ অ্যালেক্সি 536 00:41:25,649 --> 00:41:27,610 পায়ে হেঁটে ফোল্ড পাড়ি দিয়ে এখানে পৌঁছায়। 537 00:41:28,277 --> 00:41:29,278 একাকী। 538 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 কীভাবে? 539 00:41:33,866 --> 00:41:34,950 ওরা সেটা গোপন রাখছে, 540 00:41:35,701 --> 00:41:36,952 তবে শোনা যাচ্ছে 541 00:41:37,036 --> 00:41:40,456 ও গুটিকয়েক প্রত্যক্ষদর্শীর অন্যতম ছিল... 542 00:41:40,539 --> 00:41:41,916 ...এক বিশেষ ঘটনার। 543 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 পানি। 544 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 কেমন ঘটনা? 545 00:41:54,929 --> 00:41:57,723 আমি জানি ভলক্রা একটা জাহাজের ওপর আক্রমণ চালিয়েছিল। 546 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 সবকিছু ধ্বংস হয়ে যাওয়ার কথা, 547 00:42:00,684 --> 00:42:02,853 কিন্তু কিছু একটা ঘটেছিল। 548 00:42:04,813 --> 00:42:06,941 কোনো একটা ডিভাইস বিস্ফোরিত হয়েছিল। 549 00:42:08,526 --> 00:42:09,735 যা ভলক্রাকে ধ্বংস করে দিয়ে, 550 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 ওই অন্ধকারকে দাবানলের মতো আলোকোজ্জ্বল করে তুলেছিল। 551 00:42:16,909 --> 00:42:19,495 জানি সেটা কোনো আগুন ছিল না, সেক্ষেত্রে কেউ বেঁচে থাকত না। 552 00:42:20,704 --> 00:42:25,209 এটা এমন কোনো আবিষ্কার যা আগে কেউ কখনও দেখেনি। 553 00:42:29,046 --> 00:42:30,046 হিলার! 554 00:42:31,131 --> 00:42:32,258 ও জানে। 555 00:42:33,801 --> 00:42:36,804 কিন্তু মনে হচ্ছে ও ঘটনার স্মৃতিসমূহ মনে করতে পারছে না। 556 00:42:38,305 --> 00:42:41,517 কোনো মানসিক আঘাতজনিত বিস্মৃতির দরুণ। 557 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 তো... 558 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 তুমি এখন নিরাপদ। 559 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 তুমি এখন বলতে পারো 560 00:43:20,764 --> 00:43:22,391 আর আমি শুনব। 561 00:43:23,058 --> 00:43:24,058 আচ্ছা। 562 00:43:26,520 --> 00:43:28,897 ফোল্ডে কী ঘটেছিল আমাকে বলো। 563 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 কীসে তোমাকে রক্ষা করেছিল? 564 00:43:45,664 --> 00:43:47,583 আমার কথা হয়তো বিশ্বাস করবেন না, কিন্তু... 565 00:43:57,718 --> 00:43:59,428 এটা ছিল একজন সূর্যালোক সমনকারী। 566 00:44:19,156 --> 00:44:20,407 কে ছিল সেটা? 567 00:44:23,619 --> 00:44:25,954 যদি আপনাকে বলি, আমাকে মুক্তি দিবেন? 568 00:44:26,538 --> 00:44:29,208 আমি কথা দিচ্ছি। তোমাকে মুক্ত করে দেবো। 569 00:44:31,502 --> 00:44:33,587 তুমি এখন কেটারডামে, অ্যালেক্সি। 570 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 এখান থেকে দুনিয়ার যেকোনো জায়গায় যেতে পারবে। 571 00:44:42,137 --> 00:44:43,222 শুধু মনে করো। 572 00:44:46,308 --> 00:44:47,308 কাম অন। 573 00:44:50,938 --> 00:44:52,064 ওর নাম... 574 00:44:56,235 --> 00:44:57,319 আলিনা স্টারকভ। 575 00:44:58,862 --> 00:45:00,239 আলিনা স্টারকভ? 576 00:45:02,491 --> 00:45:03,575 সাবাশ। 577 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 তালিকাটা দেখাও আমাকে। 578 00:45:14,420 --> 00:45:17,464 হুম। 579 00:45:22,553 --> 00:45:23,554 পারফেক্ট। 580 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 এখন আমাকে মুক্তি দিবেন? 581 00:45:26,390 --> 00:45:27,975 ধন্যবাদ। অবশ্যই। 582 00:45:41,864 --> 00:45:42,864 হুম। 583 00:45:44,533 --> 00:45:47,494 ফোল্ডের পশ্চিমে একমাত্র আমরাই এই তথ্য জানা লোক। 584 00:45:48,203 --> 00:45:50,914 আমার জাহাজ ভোরবেলা পশ্চিম রাভকার উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে। 585 00:45:50,998 --> 00:45:54,543 তোমরা যদি প্রমাণ করতে পারো যে ফোল্ড অতিক্রম করে যাওয়া-আসার পথ তোমাদের জানা আছে, 586 00:45:55,169 --> 00:45:57,379 তোমাদেরকে অগ্রীম টাকা প্রদান করে জাহাজে তুলে নেবো। 587 00:45:57,963 --> 00:46:01,425 যদি না পারো, আমি কাজটা পেকা রলিন্সকে দেবো। 588 00:46:02,718 --> 00:46:04,970 আমাকে এক দিন সময় দিন। আমি একটা পরিকল্পনা প্রস্তুত করব। 589 00:46:05,637 --> 00:46:08,015 সূর্যোদয় পর্যন্ত সময় পাবে, 590 00:46:08,599 --> 00:46:10,976 তারপর তোমার জাহাজ ছেড়ে যাবে, মি. ব্রেকার। 591 00:46:11,059 --> 00:46:13,729 পুরষ্কারমূল্য এক মিলিয়ন ক্রুগা। 592 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 এবার আমার কাছে আলিনা স্টারকভকে এনে দাও। 593 00:46:18,150 --> 00:46:22,738 ⚡ অনুবাদক ⚡ নূরুল্লাহ মাশহুর 594 00:46:22,989 --> 00:46:26,893 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে উপভোগের জন্য ধন্যবাদ। 595 00:46:26,951 --> 00:46:34,650 If you like my work, you can buy me a coffee. 😉 bKash/Nagad: 01731090150