1
00:00:00,250 --> 00:00:05,547
সিরিজটি ভালোভাবে উপভোগের সুবিধার্থে সাবের
সাথে সংযুক্ত নোটটিতে চোখ বুলিয়ে নিন।
2
00:00:10,260 --> 00:00:19,686
:.:.: Shadow and Bone :.:.:
S01 E01 ⚡ "A Searing Burst of Light" ⚡
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
ছোটোবেলায়,
আমি অন্ধকার ভয় পেতাম।
4
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
যখন বড়ো হলাম,
বুঝতে পারলাম অন্ধকার একটা স্থান,
5
00:00:35,869 --> 00:00:38,329
আর এটা দানবে ভর্তি।
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,003
আমি পূর্ব রাভকায় থাকি, কিন্তু এখানে
আমাকে সাদরে বরণ করে নেওয়া হয় না,
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,757
কারণ আমার চেহারা আমার মায়ের মতো,
আর আমার মায়ের চেহারা ছিল শত্রুদের মতো।
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,383
আলিনা, এখানে বসে এটা কীভাবে করো?
9
00:00:50,884 --> 00:00:52,552
ঝাঁকুনিতে টেক্সচার ভালো হয়।
10
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
আমার মানচিত্রে ফোল্ড অন্যরকম দেখায়।
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,473
তোমার দেশ থেকে আরেকটু
সুন্দর ভিউ নেওয়া দরকার আমার।
12
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
ও এখানে বেড়ে উঠেছে।
কাম অন!
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
শু হানও তাকে চায়নি।
14
00:01:00,560 --> 00:01:02,687
মানচিত্রকররা, শোনো।
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি।
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
নিজেদের জিনিসপত্র গুছিয়ে প্রস্তুত হও।
16
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
আর কিছু হারিয়ে ফেললে,
সেটা আবার নতুন করে দেওয়া হবে না।
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,406
কিন্তু ওরা দানব না।
ওরা সাধারণ ছেলেপেলে।
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
বাচ্চা অবস্থায়ই আমি আমার
সত্যিকারের শত্রুদের ব্যাপারে জানতে পারি।
19
00:01:28,671 --> 00:01:29,671
এটা সত্যি?
20
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
অবশ্যই সত্যি।
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
ফোল্ড তোমার বাবা-মা'কে খেয়ে ফেলেছে।
22
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
এখানকার অনেকের অনাথ
হওয়ার পেছনের কারণ এটা।
23
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
লোকজন পাড়ি দেওয়ার চেষ্টা করে।
সাধুদের উপহাস করে।
24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
তাহলে এটা পাড়ি দিতে যায় কেন?
পাশ দিয়ে ঘুরে যায় না কেন?
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
মানচিত্র দেখো।
26
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
উত্তরবাসীরা আমাদের গ্রিশাকে হত্যা করতে চায়,
27
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
দক্ষিণে আছে পর্বত।
28
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
আমাদের কোথাও যাওয়ার নেই।
29
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
এবার ছবি আঁকা নিয়ে বসো, মেয়ে।
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
হাতে পেন্সিল রাখো।
31
00:02:03,957 --> 00:02:06,334
নাহয় অন্য কেউ
এর বদলে রাইফেল তুলে দিবে।
32
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
আমার বহু বছর কেটেছে এই চিন্তায়
যে আমি একটা উপায় খুঁজে বের করব।
33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
ফোল্ডকে পাশ কাটিয়ে এমন কোথাও যাওয়ার
যেখানে আমি কোথাকার তা নিয়ে কেউ মাথা ঘামাবে না।
34
00:02:18,138 --> 00:02:22,725
কিন্তু এখন, বয়স হওয়ার পর বুঝতে পেরেছি
একমাত্র উপায় এর ভেতর দিয়ে যাওয়া।
35
00:02:28,648 --> 00:02:32,944
এটাকে কখনও আমরা সরে যেতে দেখব না।
এই আপদটা আজীবনের জন্য এখানে আছে।
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,195
তুমি গীর্জায় যাও না।
37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
সূর্যকে সমন করতে পারে
এমন একজন সাধু এটা ধ্বংস করবেন।
38
00:02:37,740 --> 00:02:40,451
আমি অন্তত একটা মানুষ
দেখতে চাই যে একে ভয় পায় না।
39
00:02:40,535 --> 00:02:41,695
বাজি ধরে বলতে পারি
আমি একজনকে চিনি।
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,039
ম্যাল।
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
অবাক হয়ে যাবে।
42
00:02:57,302 --> 00:02:58,302
আলিনা।
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,345
ম্যাল?
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
দেখো কী পেয়েছি।
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
- কোথায়?
- পিচ্চিটা হারিয়ে গেছে।
46
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
তবে পূর্বদিকে বনের ভেতর কিছু
চাবানো পাতা দেখলাম।
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
ওর গর্ত নিশ্চয়ই ওখানে।
48
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
আমার থেকে পালাচ্ছিস কেন, সংকরজাত?
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,819
ওর থেকে দূরে থাকো।
50
00:03:14,903 --> 00:03:17,488
নাহয় কী হবে?
আমাকে এঁকে ফেলবে, ভাতখেকো?
51
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
নাহয় তোমাকে কেটে ফেলব।
52
00:03:21,200 --> 00:03:22,827
এসব কী?
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,957
আমার কার্পেট নোংরা করছে কে?
ম্যাল ওরেৎসেভ!
54
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
ম্যাল?
55
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
জানি তুমি এখানে লুকিয়ে আছো!
56
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
- বেরিয়ে এসো!
- না!
57
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
আজীবন লুকিয়ে থাকতে পারবে না।
58
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
হ্যাঁ, পারব!
59
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
আচ্ছা, সম্ভবত পারবে।
60
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
কিন্তু তাতে তোমার পরিণতি কী হচ্ছে দেখো!
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
লড়াই দেখে পালানো এক ভীতু বালক!
62
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
এটাতেই দক্ষ হয়ে নাও,
হয়তো ২০ বছর পর্যন্ত বাঁচতে পারবে।
63
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
ডিনারের সময় হওয়ার আগে
আমাকে একটা খরগোশ এনে দিবে।
64
00:04:41,823 --> 00:04:44,784
শেষ বাজি! শেষ বাজি!
65
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
নিষ্কলুষ লড়াই হবে, বয়েজ, চলো।
66
00:04:48,037 --> 00:04:49,038
ইয়েস!
67
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
সামনে এগোও।
চলো! কাম অন!
68
00:04:56,379 --> 00:05:00,341
সমস্যা নেই, শ্বাস নাও।
শ্বাস নাও, এইতো। চলো।
69
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
ও ঠিক থাকবে তো?
70
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
দেখা যাক। কাম অন!
আঘাত করো! ধরাশায়ী করো ওকে।
71
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
ও এটা চায় না!
কাম অন, গর্দভ! ও এটা চায় না!
72
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
ওকে আঘাত করো, এক্ষুনি!
আঘাত করো!
73
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
কাম অন, চলো!
চলো এবার! চালাও ঘুষি। কাম অন!
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
দারুণ!
75
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
ইয়েস! ইয়েস!
76
00:05:30,163 --> 00:05:31,163
চরম!
77
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
মাই বয়, ম্যাল ওরেৎসেভ, আবারও জয়ী হলো!
কে লড়তে চাও!
78
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
আমি লড়ব।
79
00:05:40,882 --> 00:05:44,594
কী বলো?
শুধু তুমি আর আমি।
80
00:05:49,932 --> 00:05:50,932
না, না, না।
81
00:05:51,642 --> 00:05:54,802
হেরে গেলে, তোমাকে হাসপাতালে যেতে হবে।
জিতে গেলে, তোমাকে জেলে বন্দি করা হবে।
82
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
থামো, ছেলেরা!
থামো!
83
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
ওই জাদু ছাড়া আসো পারলে, হাহ?
84
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
এটা স্রেফ বাতাস।
85
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
আরে এসো! যে কেউ!
86
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
আলিনা!
87
00:06:32,225 --> 00:06:33,225
তুমি কখন এলে?
88
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
গতকাল।
সবাই যার যার এসাইনমেন্ট বুঝে নিচ্ছে।
89
00:06:37,313 --> 00:06:40,608
ধরে নিচ্ছি মানচিত্রকর দল
দক্ষিণে যাত্রা করছে।
90
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
হ্যাঁ, আমি জানতে পেরেছি কারণ
ওরা আমার ইউনিটকে তোমার ইউনিটের সাথে দিচ্ছে।
91
00:06:43,736 --> 00:06:45,422
ওরা পর্বতমালার
মধ্য দিয়ে একটা রাস্তা খুঁজছে।
92
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
ওহ! তো আমরা আবার একসাথে?
93
00:06:47,198 --> 00:06:49,575
বেস্ট ফ্রেন্ডদের কেউ বেশিক্ষণ
আলাদা রাখতে পারে না।
94
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
কর্পোরাল ওরেৎসেভ,
তুমি বলছো যে তুমি আমাকে মিস করো?
95
00:06:53,538 --> 00:06:56,999
বেশ, আমার বাচ্চামো অপরাধের দায়ভার চাপানোর
জন্য কাউকে তো চাই, ব্যস এটুকুই।
96
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
- ওহ, ওরা আমাদের তাঁবু সরিয়ে ফেলেছে।
- হুম, এখন এটা ওই প্রান্তে।
97
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
প্রচুর ফার্স্ট আর্মি এখানে।
98
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
দেখে মনে হচ্ছে আমরা কোনো দাতব্য প্রতিষ্ঠান,
যারা অনুদান গ্রহণ করছি।
99
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
আসলে, আমার অনুদানের দরকার নেই
100
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
- কারণ একটা লড়াইয়ে বাজি থেকে আমি এটা জিতেছি।
- হাহ?
101
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
দেখো দেখি।
মাত্র পাঁচ ক্রুগা নিয়ে... বাহাদুরি দেখাচ্ছ?
102
00:07:14,684 --> 00:07:16,995
বিদেশি মুদ্রা দিয়ে কী করবে?
আমরা এখন কেটারডামে না।
103
00:07:17,019 --> 00:07:18,019
আমার স্বপ্ন ভেঙ্গে দিয়ো না।
104
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
আবার! ইনফার্নাই!
105
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
দারুণ। দারুণ। চমৎকার। আবার।
106
00:07:28,823 --> 00:07:30,259
এ কারণেই আমাদের
তাঁবু সরানো হয়েছে।
107
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
- ভালো।
- গ্রিশা আরও জায়গা চেয়েছে।
108
00:07:32,535 --> 00:07:33,786
আহ। গ্রিশা।
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
এবার, আমরা আবার এটা করব।
110
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
লোক দেখানো পাবলিক।
111
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
আরেকজন ইনফার্নাই আর স্কোয়ালার।
112
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
ওদের জেনারেল আশেপাশে না থাকলে
সবসময় ওরা আমাদের উত্যক্ত করে।
113
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
আবারও যেন স্বদেশের স্বাদ পাচ্ছি।
114
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
ওটা এতটা খারাপ ছিল না। ওখানে
আমরা কিছু ভালো জীবনমুখী শিক্ষা পেয়েছি।
115
00:07:50,011 --> 00:07:52,805
তাই?
বলো দেখি কয়েকটা?
116
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
এক, জনসম্মুখে কান্না করবে না।
117
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
একাকী অবস্থার জন্য
সমস্ত আবেগ লুকিয়ে রাখো। অবশ্যই।
118
00:08:00,021 --> 00:08:03,691
- দুই, সবসময় সাথে একটা অস্ত্র রাখবে।
- সবসময়।
119
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
তৃতীয়টা মনে পড়ছে না।
120
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
দরজা খোলো, আমরা আরোহণ করতে যাচ্ছি!
121
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
এটা নতুন মনে হচ্ছে।
122
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
ব্র্যান্ড-নিউ।
গ্রিশা এটার নাম দিয়েছে আল্ট্রালাইট।
123
00:08:14,744 --> 00:08:18,789
ওদের নিজস্ব ফ্যাব্রিকেটর দ্বারা তৈরি।
আগেরটার চেয়ে দ্রুতগামী।
124
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
আগেরটার কী হয়েছে?
125
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
ফিরে আসেনি আর।
126
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
- ওইতো সে!
- এইতো চলে এসেছে।
127
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
তোর ওপরে বাজি লাগিয়ে
বড়োলোক হয়ে যেতে পারতাম,
128
00:08:28,799 --> 00:08:31,344
কিন্তু নাহ, এই শালা
আমাকে টাকা ধার দিল না, তাই...
129
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
তার কারণ তুই একটা বড়ো শিশুর
দেহে বাস করা শিশু।
130
00:08:33,930 --> 00:08:37,517
- তুই আমার চেয়ে খাটো।
- ওকে। ডুবরভ, মিখাইল, ও আলিনা।
131
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
তোর কেরামজিনের সেই ছোট্টো বন্ধু?
132
00:08:40,811 --> 00:08:42,522
- আহ...
- হ্যাঁ, ও-ই।
133
00:08:43,314 --> 00:08:45,858
- "ছোট্টো বন্ধু?"
- ভুল কী বলেছি?
134
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
- ও সবসময় তোমার ব্যাপারে বলে।
- কী বলে?
135
00:08:48,194 --> 00:08:50,130
- ওহ, আসলে...
- ওদের কথায় কান দিয়ো না।
136
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
ওরা সবকিছু বাড়িয়ে বলে।
ওদের কাজই এটা।
137
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
- দেখো দেখি!
- ওহ, ওকে খেপানো অনেক সহজ।
138
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
খেপে যাচ্ছিস?
139
00:08:56,160 --> 00:08:58,538
হ্যাঁ? আচ্ছা।
আয়, হারামি।
140
00:09:00,331 --> 00:09:03,000
আয়, তাহলে।
141
00:09:03,084 --> 00:09:05,753
- হর্নের কারণে বেঁচে গেলি, ম্যাল।
- ওহ, আমি হলে তা বলতাম না।
142
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
আমার ব্যাপারে কী বলে ও?
143
00:09:11,092 --> 00:09:12,134
আচ্ছা, শোনো।
144
00:09:14,136 --> 00:09:17,515
আমি জানি তোমাদের মধ্যে অনেকেই এক সপ্তাহ
ধরে পথ চলেছ, তাই আমি সংক্ষেপে শেষ করব।
145
00:09:17,598 --> 00:09:20,977
তোমাদের মধ্যে অধিকাংশই উত্তর দিকে
ফিয়ের্দান ফ্রন্টলাইনের উদ্দেশ্যে যাত্রা অব্যাহত রাখবে।
146
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
অথবা দক্ষিণে শু হান সীমান্তের দিকে।
147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
যদিও, সেকেন্ড আর্মি, আমাদের খাদ্য সংকটের
একটা দারুণ সমাধান উদ্ভাবন করেছে,
148
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
আর এটা আগামীকাল
নভোক্রিবিরস্কের উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে।
149
00:09:32,780 --> 00:09:34,615
এই মডেলটা যদি কার্যকর হয়,
150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
তার অর্থ এই তাঁবুর প্রত্যেকে
আগামী সপ্তাহে ফুল মিল পাবে।
151
00:09:39,287 --> 00:09:42,915
এর অর্থ সবার বন্দুকের জন্য গুলি পাবে
আর চায়ের জন্য পাবে চিনি।
152
00:09:42,999 --> 00:09:44,319
কিছুটা হুইস্কি হলে কেমন হয়?
153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
হ্যাঁ, সেটা হলে ভালোই হয়,
তবে এর অপেক্ষায় থেকো না।
154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
রসদগুলো ফিরিয়ে আনতে ওদের
অবশ্যই আমাদের সাহায্য দরকার,
155
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
তাই তোমাদের মধ্যে কিছু লোককে
এই কাজে নিযুক্ত করা হবে।
156
00:09:56,512 --> 00:09:57,805
"ভয়ের কিছু নেই।"
157
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
"আমি যেটাকে বলি 'দুঃস্বপ্নের লটারি'
তার জন্য এবার আমি নাম বাছাই করব।"
158
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
ফোল্ড পেরিয়ে রসদ সরবরাহের জন্য!
159
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
সার্জেন্ট ইউরে টেপলভ।
160
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
ট্র্যাকার ম্যালিয়েন ওরেৎসেভ!
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,906
কর্পোরাল ম্যাসিয়েলেন্তভ!
162
00:10:15,990 --> 00:10:17,825
উনি কি...
কিন্তু তুমি তো আমাদের ইউনিটে।
163
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
- রাইফেলম্যান ভালেক টাপেনিয়ভ!
- আহ...
164
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
কোনো ভুল হয়েছে নিশ্চয়ই।
165
00:10:21,871 --> 00:10:26,208
- ভুল বলে মনে হলো না, ম্যাল।
- আর সবশেষে, মেডিক নোলেচ ব্যারেনোভস্কি।
166
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
এটুকুই।
এক ঘণ্টা পর ডিনার।
167
00:10:29,837 --> 00:10:32,548
ফিরে এসে র্যাংক অনুসারে সারিবদ্ধ হবে।
যাও এবার।
168
00:10:33,132 --> 00:10:34,132
ম্যাল।
169
00:10:37,762 --> 00:10:40,306
বেশ, যদি এটা সফল হয়,
আমি কেটারডামে ভ্রমণের সুযোগ পাবো।
170
00:10:57,031 --> 00:10:58,031
কাম অন, কাম অন!
171
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
ইয়েস! চমৎকার!
172
00:11:01,911 --> 00:11:05,206
ডার্লিং, প্লিজ। এখানে ড্রিঙ্ক দাও।
সবাইকে ড্রিঙ্ক দাও, প্লিজ।
173
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
হেই, তোমরা জেমিনি কয়েন নাও, তাই না?
174
00:11:12,171 --> 00:11:13,255
দেখি এটা।
175
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
ব্লকের ওদিকের
লাকি নাইন ক্যাসিনোতে
176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
ইদানিং জাল কয়েন নিয়ে ঝামেলা হচ্ছে।
177
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
ভারী, কিন্তু ভঙ্গুর।
178
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
ওহ, কাম অন, ভায়া।
আমি এখানে কয়েক ঘণ্টা ধরে আছি।
179
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
আমার পয়সা ঠিক আছে, তাই না?
180
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
জেমিনি কয়েন বুলেটের আঘাতও সইতে পারে।
কিন্তু জাল কয়েন...
181
00:11:40,282 --> 00:11:41,282
ক্ষয় হয়ে যায়।
182
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
এতে কী প্রমাণিত হয়?
183
00:11:44,203 --> 00:11:46,372
এই! দাঁড়াও!
কী করছো তোমরা?
184
00:11:47,248 --> 00:11:48,248
ছাড়ো আমাকে!
185
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
টেবিলে কোনো হট্টগোল চলবে না, জেসপার।
186
00:12:01,095 --> 00:12:02,763
পায়রাগুলো ভয় পেয়ে যাবে তো।
187
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
ইচ্ছে করে করিনি, বস।
188
00:12:05,558 --> 00:12:08,227
- তোমার না দরজায় থাকার কথা?
- জি, এক্ষুনি যাচ্ছি, বস।
189
00:12:11,272 --> 00:12:13,023
আগেভাগে চলে এসেছো, কায?
190
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
কী চাও, রটি?
191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
গতরাতে এক ব্যবসায়ীর বাসা থেকে কেউ একজন
একটা ডিক্যাপেল চুরি করেছে।
192
00:12:18,154 --> 00:12:19,154
তাই না-কি?
193
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
এটা একটা চিত্রকর্ম।
194
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
রাভকার একটা ভূদৃশ্য। দ্যা ফোল্ড।
পার্চমেন্ট এর ওপর তেলরঙে আঁকা।
195
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
ডিক্যাপেল কে আমি জানি।
196
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
বেশ, উনি নগ্নচিত্র আঁকেন না,
তাই ওনার নাম কখনও শুনিনি।
197
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
আসল কথায় আসো, রটি।
198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
এর দাম আনুমানিক ১০,০০০ ক্রুগা।
199
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
চোরকে চারজন টহলদাতা রক্ষী,
200
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
উঁচু বেড়া, প্যাডলক দেওয়া দরজা,
201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
আর গ্রিশা উইচদের ডিজাইন করা
একটা সিকিউরিটি সিস্টেম পার হতে হয়েছে।
202
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
- ফ্যাব্রিকেটর।
- সে যা-ই হোক।
203
00:12:46,765 --> 00:12:50,186
মূল কথা হচ্ছে, হয়তো এটা
কোনো দলগত কাজ ছিল নাহয় ভূতের কাজ।
204
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
এটা নিয়ে আমার কীসের মাথাব্যথা?
205
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
আমার কাছে একজন ক্রেতা আছে।
নগদ টাকা।
206
00:12:56,859 --> 00:13:00,404
তো, আহ...
যদি কোনো কানাকানি শুনতে পাও...
207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
এখানে কানাকানি কে শুনতে পাবে?
208
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
হ্যালো, ইনেইস।
209
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
আজ রাতে আমার জন্য
কী খবর এনেছ?
210
00:14:11,642 --> 00:14:15,563
একটা কাজের খবর। বড়ো কাজ।
জীবন বদলে দেওয়ার মতো যথেষ্ট টাকা।
211
00:14:15,646 --> 00:14:18,148
ব্যারেলে কারো জীবন বদলে দিতে
খুব বেশি কিছু লাগে না।
212
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
এক মিলিয়ন ক্রুগা?
213
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
নাম কী?
214
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
ড্রিসেন।
এক ধনাঢ্য ব্যবসায়ী।
215
00:14:27,074 --> 00:14:28,074
ড্রিসেন।
216
00:14:28,826 --> 00:14:29,869
ওর কথা আমি শুনেছি।
217
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
তার এই সক্ষমতা আছে।
218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
প্রশ্নটা হচ্ছে, তার কাছে কোন জিনিসটা
এক মিলিয়ন ক্রুগা সমমূল্যের?
219
00:14:35,541 --> 00:14:38,836
সে একটা ক্রু খুঁজছে
যারা ফোল্ড অতিক্রম করে পূর্ব রাভকায় গিয়ে
220
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
একটা জিনিস ফিরিয়ে আনতে পারবে।
221
00:14:42,339 --> 00:14:43,339
ফোল্ড?
222
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
বেশ, অবশ্যই,
কিছু কিছু মৃত্যুর দাম মিলিয়ন হয়।
223
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
সে কী চায় তা বলেনি?
224
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
না।
225
00:14:50,431 --> 00:14:53,726
কিন্তু উনি আজ রাতে সাক্ষাৎ করবেন,
মধ্যরাত থেকে।
226
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
বলো তুমি উনাকে অনুসরণ করেছ।
227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
উনি জাহাজ থেকে কাউকে তুলে এনেছেন।
228
00:14:59,773 --> 00:15:03,360
মনোযোগ এড়ানোর জন্য তাকে তার
গার্ডেন ডিসট্রিক্টের বাসায় নিয়ে গিয়েছেন।
229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
আমি উনাকে ভেতর পর্যন্ত অনুসরণ করতাম,
কিন্তু ড্রিসেন কিছু প্রাইভেট সিকিউরিটি ভাড়া করেছে।
230
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
কাছাকাছি যেতে হলে
আমাকে ছুরি ব্যবহার করতে হতো।
231
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
প্রাইভেট সিকিউরিটি।
232
00:15:21,545 --> 00:15:22,463
আমাদের পরিচিত কেউ আছে?
233
00:15:22,546 --> 00:15:26,258
একজন জেমিনি ম্যান।
সম্ভবত ওর নাম টেন্ডো। চেনো ওকে?
234
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
হ্যাঁ। ও পেকা'র একটা ক্লাবে জুয়া খেলে।
235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
তাই ওকে দিয়ে আমি সুবিধা নিতে পারব না।
236
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
কিন্তু পেকা নিবে।
237
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
কায, আমি এই খবরটা পেয়েছি
মেনাজারির একটা মেয়ের কাছ থেকে।
238
00:15:40,230 --> 00:15:43,233
ওরা আমাকে তথ্য জানায় যদি আমার মতো
তুমি ওদেরকেও কিনে নাও এই ভেবে।
239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
আমি তোমাকে কিনে নেইনি,
চুক্তি অনুসারে তোমাকে টাকা দিচ্ছি।
240
00:15:45,110 --> 00:15:46,236
আমি কী বলতে চাইছি তা তুমি বুঝতে পারছো।
241
00:15:46,320 --> 00:15:48,906
এই মেয়েটা, কেশ, ওর দক্ষতা আছে।
ও আমার মতো।
242
00:15:48,989 --> 00:15:50,741
আমি এক প্রজাতির একজনের
ওপরেই বিনিয়োগ করি।
243
00:15:51,992 --> 00:15:53,118
ও তোমার মতো না।
244
00:15:54,703 --> 00:15:55,703
কেউই তোমার মতো না।
245
00:16:03,420 --> 00:16:05,881
তো? এখন আমাদের পদক্ষেপ কী?
246
00:16:12,680 --> 00:16:15,307
আমাদের মাঝে তুমিই কেবল
উচ্চতর কোনো শক্তিতে বিশ্বাসী।
247
00:16:18,477 --> 00:16:21,230
ফোল্ড পেরিয়ে গিয়ে আবার বেঁচে
ফিরে আসতে হলে,
248
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
আমাদের এক-দুইটা মিরাকল দরকার পড়বে।
249
00:16:38,455 --> 00:16:39,623
একটা শু মেয়ে এখানে কী করছে?
250
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
আমি রাভকান।
মানচিত্রকর দলে আছি।
251
00:16:43,627 --> 00:16:46,630
ও অর্ধেক-শু।
অনাথ।
252
00:16:47,172 --> 00:16:48,372
এটা কোনো উত্তর?
253
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
লাইনের পেছনে যাও।
তোমার বন্ধুরাও।
254
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
আমি ওদের চিনি না।
255
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
তাহলে তুমি যাও।
চলো!
256
00:17:31,425 --> 00:17:32,945
এর জন্য গ্রেফতার হতে পারো।
257
00:17:33,761 --> 00:17:36,555
সেকেন্ড আর্মির কাছ থেকে চুরির ফলস্বরূপ
তোমাকে গর্তে নিক্ষেপ করা হবে।
258
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
হয়তো তোমার উচিত
আমাকে গ্রেফতার করা।
259
00:17:45,105 --> 00:17:46,105
দাঁড়াও।
260
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
তুমি এই যাত্রায়
আমাদের পথপ্রদর্শক না?
261
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
ঠিক।
262
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
বেশ,
263
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
আমার ভাগাভাগি করে নিতে আপত্তি নেই।
264
00:17:58,243 --> 00:18:00,537
আসলে, এটা আমার জন্য না।
এক বন্ধুর জন্য।
265
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
এর কিছুটা আমার জন্য।
266
00:18:07,878 --> 00:18:08,878
নাম কী তোমার?
267
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
আমি ম্যাল।
আমি একজন ট্র্যাকার।
268
00:18:12,716 --> 00:18:15,052
জয়া।
আমি একজন স্কোয়ালার।
269
00:18:17,805 --> 00:18:19,807
যাত্রার আগের রাতের বিচলিত অবস্থা কাটাতে,
270
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
আমি কোনো আগন্তুকের
সাথে রাত কাটানো উপভোগ করি।
271
00:18:23,185 --> 00:18:24,185
মাথা পরিষ্কার হয়।
272
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
এটা আমার প্রতিষেধক।
273
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
আমার যাওয়া উচিত।
274
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
তোমাকে দেখে সেরকম টাইপ মনে
হচ্ছে না যারা উচিত কাজ করে।
275
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
খুঁজে পেয়েছি তোমাকে।
276
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
সবসময়ই পেয়ে যাও,
কোনো না কোনোভাবে।
277
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
বেশ, তেমন কঠিন কাজ না,
তুমি সবসময় উঁচু কোনো জায়গায় বসে থাকো।
278
00:19:12,484 --> 00:19:14,403
আমি চিন্তা করছি।
279
00:19:15,863 --> 00:19:18,574
বেশ, তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি।
280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
এসব কোথায় পেলে?
281
00:19:22,452 --> 00:19:25,122
- চুরি করেছি।
- গ্রিশাদের তাঁবু থেকে?
282
00:19:25,205 --> 00:19:27,332
ভেবেছিলাম এর জন্য জেলের
আমন্ত্রণ হয়তো পাবো,
283
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
কিন্তু তার বদলে এক গ্রিশার
সাথে রাত কাটানোর আমন্ত্রণ পেলাম।
284
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
তুমি একজন গ্রিশার সাথে শুয়েছ?
285
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
না।
না, আমি শুধু ওর সাথে ফ্লার্ট করেছি।
286
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
হয়তো ও-ই আমার সাথে ফ্লার্ট করেছিল।
287
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
দেখো, গ্রিশা মেয়েদের
দেখে আমি ভয় পাই। ওকে?
288
00:19:45,392 --> 00:19:47,436
লেফটেন্যান্ট এর সাথে কথা বলেছ?
289
00:19:49,354 --> 00:19:50,354
হুম।
290
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
আর?
291
00:19:53,567 --> 00:19:54,567
বেশ...
292
00:19:56,904 --> 00:19:59,823
মনে হচ্ছে
ওদের আমাকে আসলেই দরকার। তাই...
293
00:20:03,702 --> 00:20:04,702
তাই...
294
00:20:10,500 --> 00:20:12,961
তোমার পায়ে গুলি করে দিবো কিন্তু।
295
00:20:15,380 --> 00:20:17,299
বন্দুক চালনায় তুমি আনাড়ি।
296
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
এটা পাড়ি দিয়ো না।
297
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
যখন আমি ছোটো ছিলাম,
298
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
এটার ব্যাপারে দুঃস্বপ্ন দেখতাম।
299
00:20:46,328 --> 00:20:47,496
এর ভেতরে প্রবেশ করা।
300
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
আমার বাবা-মা'কে খুঁজে পাওয়া...
301
00:20:52,251 --> 00:20:53,251
মৃত অবস্থায়।
302
00:20:55,629 --> 00:20:56,880
আমার জন্য অপেক্ষমান।
303
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
বেশ, আদেশ তো আদেশই।
304
00:21:09,851 --> 00:21:14,064
যদি কোনো ঝামেলা হয়, ফিরে এসো।
তুমি এমনিতেই অনেক কিছু হারিয়েছ।
305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
তোমার কাছে আমি ফিরে আসব।
306
00:21:29,538 --> 00:21:30,538
কথা দিচ্ছি।
307
00:21:36,586 --> 00:21:40,924
কিন্তু প্রথমে,
আমি কেটারডামে জুয়া খেলতে যাবো।
308
00:21:41,008 --> 00:21:43,510
আমাকে ছাড়াই?
309
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
তোমাকে চিঠি লিখব।
310
00:21:59,401 --> 00:22:01,445
আমাদের বলো
কীভাবে নিরাপদে ফোল্ড অতিক্রম করা যায়।
311
00:22:02,195 --> 00:22:03,196
ফোল্ড?
312
00:22:03,780 --> 00:22:05,657
ওর ভেতর দিয়ে নিরাপদে
যাত্রার উপায় জানা থাকলে,
313
00:22:05,741 --> 00:22:08,160
আমি পুরো ব্যবসায়ী সমিতির থেকে
বেশি সম্পদশালী থাকতাম।
314
00:22:08,994 --> 00:22:12,039
আমাকে বলেছিলে তুমি ওপাড়ের
ওস আল্টা থেকে মেয়ে এনেছিলে।
315
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
হ্যাঁ। কঠিন পথে।
ভলক্রার কাছে কয়েকজনকে হারিয়েছিও।
316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
নাহ, এখানে কোনো ছলচাতুরী নেই
317
00:22:18,211 --> 00:22:20,964
শুধু মাঝেমাঝে লোকজনকে
এটা অদৃশ্য করে ফেলা ছাড়া।
318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
তোমাকে একটা পথের
ব্যাপারে বলতে শুনেছিলাম।
319
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
আমি একটা ট্যুরিস্ট এর কাছ থেকে পয়সা
কামাচ্ছিলাম। সামান্য মিথ্যা বলে।
320
00:22:27,888 --> 00:22:31,725
ফোল্ড ওই রাভকান হারামি আর ওদের
গ্রিশা আক্রমণকারীদের আটকে রাখে।
321
00:22:31,808 --> 00:22:34,436
ভাবতে পারো এটা না থাকলে
ব্যাপারটা কতটা বিপজ্জনক হতো?
322
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
ঘুরে যাও।
323
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
এটা উত্তরদিকে পুরো
ফিয়ের্দান সীমান্ত পর্যন্ত বিস্তৃত।
324
00:22:38,482 --> 00:22:41,735
হ্যাঁ। তো ফিয়ের্দাতে যাও।
হিমবাহের মধ্য দিয়ে যাত্রা করো।
325
00:22:41,818 --> 00:22:42,861
তাতে কত সময় লাগবে?
326
00:22:43,570 --> 00:22:45,489
এখান থেকে?
চার মাস।
327
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
হয়তো পাঁচ।
328
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
আমাদের হাতে এত সময় নেই।
329
00:22:50,660 --> 00:22:52,829
হয় সময় কাজে লাগাতে হবে
নাহয় নিজের ভাগ্য।
330
00:23:04,883 --> 00:23:05,926
একটা ব্যাপার বুঝতে পারছি না।
331
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
- আমরা এখানে সারারাত থাকব।
- অভদ্র।
332
00:23:09,888 --> 00:23:12,891
ওরা নিচ দিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করেনি কেন?
একটা টানেল খুঁড়লেই তো হয়।
333
00:23:12,974 --> 00:23:14,768
চেষ্টা করেছে।
এক শতাব্দীরও আগে।
334
00:23:15,644 --> 00:23:18,480
কিছু একটা...
তাদেরকে খুঁড়তে শুনে ফেলে।
335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
কয়েকশো বছর আগে
এটা তৈরি করেছিল ওই উন্মাদ গ্রিশা...
336
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
দ্যা ব্লাক হেরেটিক।
337
00:23:22,359 --> 00:23:25,737
যে ছায়া নিয়ন্ত্রণ করে।
এখন ওদের সেনাবাহিনীতেও এরকম একজন আছে।
338
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
জেনারেল কিরিগান?
339
00:23:27,572 --> 00:23:28,490
তোমার পয়েন্টটা কী?
340
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
ওর মতো কেউ যদি এটা তৈরি করে থাকে,
ও এটা ধ্বংস করে ফেলতে পারবে না?
341
00:23:31,451 --> 00:23:33,537
আগুনের মাঝে আরও আগুন
যোগ করে কখনও নেভাতে দেখেছ?
342
00:23:33,620 --> 00:23:34,871
তাহলে বিপরীত জিনিসটা কী?
343
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
- একজন সূর্যালোক সমনকারী।
- আচ্ছা, তাহলে, অমন একজন।
344
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
এরকম কারো অস্তিত্ব নেই।
345
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
এখন পর্যন্ত নেই।
346
00:23:40,710 --> 00:23:43,255
ড্রিসেন শহরে এলো,
এক মিনিটও অপচয় করল না।
347
00:23:43,338 --> 00:23:46,216
একটা জিনিস চুরি করার জন্য কাউকে
নিয়োগ করল, কিন্তু কী তা বলেনি।
348
00:23:47,092 --> 00:23:50,053
এটা কি ভারী, বিশাল,
কালো বাজারে এক মিলিয়নের চেয়ে বেশি মূল্যের?
349
00:23:51,012 --> 00:23:52,139
হয়তো সে জানে না।
350
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
আমরা এটা ছাড়তে পারব না, কায।
351
00:23:54,057 --> 00:23:56,935
- যদিও ফাঁদ বলে মনে হচ্ছে।
- ফাঁদ অনেক সহজ শোনাচ্ছে।
352
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
এটা অন্য কিছু।
353
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
বস, বস।
354
00:24:02,023 --> 00:24:03,942
আমরা ড্রিসেনের একটা নোট
আটক করেছি।
355
00:24:04,734 --> 00:24:05,610
তাই না-কি?
356
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
এটা ছিল অর্কিডের মালিকের উদ্দেশ্যে।
357
00:24:07,279 --> 00:24:09,823
বলা আছে ওনার একজন
হার্টরেন্ডার দরকার। আজ রাতে।
358
00:24:10,657 --> 00:24:13,034
হার্টরেন্ডার? কেন?
359
00:24:13,118 --> 00:24:15,579
বলা নেই। শুধু বলা আছে
মধ্যরাতের আগে ওদের চাই।
360
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
হার্টরেন্ডার তখনই কারো দরকার হয়
361
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
যখন কারো পেট থেকে
ইচ্ছার বিরুদ্ধে কথা বের করতে হয়।
362
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
এই সূত্র ধরেই আমরা
অন্যদের আগে কাজটা বগলদাবা করব।
363
00:24:26,464 --> 00:24:28,216
ড্রিসেনের কাছে
একজন হার্টরেন্ডারকে নিয়ে যাবো।
364
00:24:29,050 --> 00:24:31,595
বস, স্রেফ একটা সমস্যা।
365
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
পেকা রলিন্স জানে।
366
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
পেকা রলিন্স।
367
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
পেকা রলিন্স।
368
00:24:53,200 --> 00:24:56,328
তো, তুই জানিস আমি কে।
ব্যাপারটা আরও সহজ হয়ে গেল।
369
00:24:57,537 --> 00:24:58,737
আপনি ডাইম লায়নস পরিচালনা করেন।
370
00:25:00,624 --> 00:25:03,293
আমার লোকেরা বলল,
তুই এই ক্লাবটা চালাস।
371
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
জি।
372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
আর পাশের ওই পতিতালয়টাও।
373
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
- দ্যা অর্কিড।
- ঠিক।
374
00:25:13,428 --> 00:25:16,890
অনেক সুন্দরী মেয়ে আছে।
ছেলেও। আপনার যেমন মর্জি।
375
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
আব্রাম, এখানে আয়!
376
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
হুম। আব্রাম আমাদের কথা বলতে দিত না,
তাই আমরা সেটা সামলে নিয়েছি।
377
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
সোজা কাজের কথায় আসি।
আমার একটু তাড়া আছে।
378
00:25:27,067 --> 00:25:30,362
এক মিলিয়ন ক্রুগার একটা কাজের জন্য
আমার আজ রাতে একজন হার্টরেন্ডার দরকার।
379
00:25:30,946 --> 00:25:34,282
আর তোর কাছে একজন আছে।
অর্কিডে।
380
00:25:35,116 --> 00:25:36,534
আপনি তাহলে মিলানাকে চাইছেন।
381
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
ঘণ্টা প্রতি একটা
ভালো রেট দিতে পারি আপনাকে...
382
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
না, না, আমি ওকে ভাড়া করছি না।
383
00:25:42,040 --> 00:25:43,083
এটা একটা কাজের জন্য।
384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
আমি যদি ওকে ফিরিয়ে আনি,
তাহলে ও তোকে কাজটার ব্যাপারে বলবে।
385
00:25:46,253 --> 00:25:48,588
এরপর, সবাইকে শুধু কাজটার ব্যাপারেই
কথা বলতে শুনবি।
386
00:25:48,672 --> 00:25:51,007
আমার কর্মীরা খুব বিচক্ষণ।
387
00:25:51,591 --> 00:25:53,760
হুম। কারণ ওরা তোর হয়ে কাজ করে, তাই না?
388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
তো প্রস্তাবটা শোন।
389
00:25:58,807 --> 00:25:59,975
আমার হয়ে কাজ কর,
390
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
এই ভাগাড় আর অর্কিডটা আমাকে দিয়ে দে,
391
00:26:02,435 --> 00:26:05,188
তাতে যে মুনাফা আসবে
তার ১০% আমি তোকে দিবো।
392
00:26:06,481 --> 00:26:10,151
ফালতু প্রস্তাব।
আমি এমনিতেই ১০০% পাচ্ছি।
393
00:26:10,860 --> 00:26:12,779
হুম, ওকে।
394
00:26:14,656 --> 00:26:15,907
এর বিকল্প হচ্ছে...
395
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
আমি তোকে টুকরো টুকরো করে
396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
একটা ড্রামের ভেতর ইঁদুরে
খাওয়ার জন্য ফেলে যাবো।
397
00:26:26,126 --> 00:26:27,126
তো...
398
00:26:28,169 --> 00:26:29,337
১০% এ রাজি?
399
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
আনন্দ করো, ডুবরভ।
400
00:26:45,020 --> 00:26:47,188
ত্রাণকর্তা হিসেবে
চলে এসেছেন ব্ল্যাক জেনারেল।
401
00:26:48,023 --> 00:26:50,400
ওহ, উনি কি ফোল্ড ধ্বংস করে দিবেন?
402
00:26:51,401 --> 00:26:53,528
না, মজা করছিলাম।
403
00:26:54,529 --> 00:26:55,529
ওহ।
404
00:26:56,406 --> 00:26:59,868
উনি একজন গ্রিশা,
কোনো অলৌকিক ক্ষমতার অধিকারী না।
405
00:27:06,916 --> 00:27:07,917
এটা উনি?
406
00:27:09,461 --> 00:27:10,461
জেনারেল কিরিগান।
407
00:27:10,962 --> 00:27:13,923
সেকেন্ড আর্মির সেনাপতি
উনার উপস্থিতি দিয়ে আমাদের ধন্য করছেন?
408
00:27:14,007 --> 00:27:16,843
উনি নিশ্চয়ই বিশ্বাস করেন
নতুন জাহাজটা দারুণ সফল হবে।
409
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
অথবা দর্শনীয় ব্যর্থতা।
410
00:27:19,637 --> 00:27:20,972
- অ্যালেক্সি।
- কী?
411
00:27:23,391 --> 00:27:24,392
দুঃখিত, ম্যাল।
412
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
তোমার কী মনে হয়,
উনি কি আমাদের সাথে আসছেন?
413
00:27:33,568 --> 00:27:36,780
যদি আসেন, তাহলে তো
জানোই উনার বিশ্বাস কী।
414
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
আমরা কি শিশু না সৈন্য?
415
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
যার যার পোস্টে গিয়ে জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও।
২০ মিনিটের মধ্যে জাহাজ যাত্রা করবে।
416
00:27:42,285 --> 00:27:44,162
সার্জেন্ট, তোমার ক্রুদের প্রস্তুত করো!
417
00:27:44,245 --> 00:27:47,874
ম্যাল, তুমি আমার সাথে এসো, বেটা।
মনমরা হয়ে থেকো না।
418
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
কোনো দুর্ঘটনা ছাড়াই
আমি এটা তিনবার পাড়ি দিয়েছি।
419
00:27:50,085 --> 00:27:51,586
তোমার প্রথমবারও শীঘ্রই হয়ে যাবে।
420
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
তুমি টের পাওয়ার আগেই আমি ফিরে আসব।
421
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
আর আমি এখানে সবসময় থাকব।
422
00:28:09,020 --> 00:28:10,688
আমি আর মানচিত্রকররা, আর কী!
423
00:28:15,318 --> 00:28:16,758
আমরা আজীবন লুকিয়ে থাকতে পারব না।
424
00:28:17,737 --> 00:28:19,989
আমরা পালাতে পারি।
একসাথে।
425
00:29:20,467 --> 00:29:23,762
পেটিয়া, এটা কীভাবে হলো?
426
00:29:23,845 --> 00:29:27,098
আমরা জানি না। লণ্ঠনগুলোর
ব্যাপারে আমরা বাড়তি সতর্ক ছিলাম।
427
00:29:27,182 --> 00:29:29,184
- আর কী ক্ষয়ক্ষতি হয়েছে?
- তেমন বড়ো কিছু না।
428
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
শুধু পশ্চিম উপকূল রেখার
কিছু রেকর্ড,
429
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
ওস কার্ভো আর এর ভেতর দিয়ে
প্রবাহিত নদী ব্যবস্থার।
430
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
- এটা সত্যিই...
- গুরুত্বপূর্ণ না?
431
00:29:35,023 --> 00:29:38,610
ফোল্ডের অপর পাশের
অঞ্চলের ভৌগলিক তথ্য?
432
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
ওই রেকর্ডগুলো?
433
00:29:41,279 --> 00:29:43,907
হ্যাঁ, তবে আমি নিশ্চিত
অপর পাশের ফার্স্ট আর্মির কাছে একটা...
434
00:29:43,990 --> 00:29:45,825
তোমার ধারণা
আমি অন্য কারো তথ্যে বিশ্বাস করি?
435
00:29:45,909 --> 00:29:48,870
এখন কাউকে ফোল্ড অতিক্রম করে ওই পাড়ে যেতে
হবে, মানচিত্রগুলো নতুন করে অঙ্কনের জন্য।
436
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
আমি যাবো।
আমাকে জাহাজে তুলে নিন, আমি যাবো।
437
00:29:52,791 --> 00:29:54,709
হ্যাঁ। তুমি যাবে।
438
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
তোমার পুরো ইউনিট যাবে।
439
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
বুঝতে পারলাম না ব্যাপারটা। আমরা
দক্ষিণে যাচ্ছিলাম, আর এখন পশ্চিমে যাচ্ছি?
440
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
- কী করেছ তুমি?
- কিছু না।
441
00:30:06,387 --> 00:30:08,848
ওকে একা ছাড়ো, রাইসা।
সবসময় শুধু ওর ঘাড়ে দোষ চাপাতে চাও।
442
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
সবসময় আমার কথাই ঠিক হয়।
443
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
তুমি এখানে কী করছো?
444
00:30:41,089 --> 00:30:43,967
- আমাদেরকে তোমাদের সাথে নিযুক্ত করা হয়েছে।
- না। এখনই ফিরে চলো।
445
00:30:44,050 --> 00:30:45,050
আদেশ তো আদেশই।
446
00:30:46,302 --> 00:30:47,679
পায়ে গুলি করে দিবো কিন্তু।
447
00:30:47,762 --> 00:30:49,430
আমার পা আমার পছন্দের, ধন্যবাদ।
448
00:30:51,516 --> 00:30:53,893
- ওদের বলে দাও তুমি অসুস্থ, যেতে পারবে না।
- এত অসুস্থ আমি কখনও হই না।
449
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
দরকার হলে মিথ্যা বলো।
450
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
আর তুমি কী মিথ্যা বলবে?
আমি তোমার সাথে যাচ্ছি।
451
00:30:58,106 --> 00:31:00,024
এখনই জাহাজ থেকে নামো,
নাহয় কোলে করে নামিয়ে দিয়ে আসব।
452
00:31:00,108 --> 00:31:01,348
দরজা তোলো!
453
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
আটকানোর জন্য প্রস্তুত।
454
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
আমি বেঁচে থাকব, কথা দিচ্ছি।
455
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
সার্জেন্ট! এবার কী?
456
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
গ্রিশা আমাদের জানাবে।
457
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
ও না।
ইনফার্নাই।
458
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
কীভাবে কী হবে বলছি।
আমরা ফোল্ডে ঢুকব,
459
00:31:30,346 --> 00:31:32,515
অন্ধকার হয়ে যাবে সব,
কিন্তু অন্ধকারই আমাদের পছন্দ।
460
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
তাতে আমরা নজর এড়িয়ে যেতে পারব।
461
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
এভাবেই আমরা ভ্রমণ করব।
462
00:31:36,102 --> 00:31:38,980
কেবল মাস্তুলের ওই
নীল আলোটা আমরা ব্যবহার করব।
463
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
আলোটা দুর্বল কিন্তু নিরাপদ।
464
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
কিন্তু তুমি একজন ইনফার্নাই, তাই না?
465
00:31:42,984 --> 00:31:45,236
সবকিছু অন্ধকারই রাখতে চাইলে
তোমার এখানে কাজ কী?
466
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
অন্ধকারের হাত থেকে তোমাদেরকে রক্ষার জন্য।
467
00:31:49,198 --> 00:31:50,533
তোমার জেনারেল কোথায়?
কিরিগান?
468
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
চালু করার জন্য প্রস্তুত!
469
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
এবার আমাদের পালা।
470
00:32:14,349 --> 00:32:16,684
আচ্ছা, আমার কথা শোনো,
মানচিত্রকরেরা।
471
00:32:16,768 --> 00:32:19,479
পশ্চিমা শুষ্ক ডকে পৌঁছানোর আগ পর্যন্ত,
472
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
তোমরা নিজেদের অবস্থানে থাকবে।
473
00:32:22,065 --> 00:32:27,654
যাত্রাপথে কখনও জাহাজ ত্যাগ করবে না,
আবারও বলছি, কখনও জাহাজ ত্যাগ করবে না।
474
00:32:44,128 --> 00:32:47,173
ভেতরে প্রবেশ করছি আমরা।
475
00:33:53,781 --> 00:33:54,824
মার্কার এক।
476
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
এরকম কয়টা আছে?
477
00:33:57,702 --> 00:33:58,828
৩৭টা।
478
00:34:46,751 --> 00:34:47,751
না।
479
00:35:02,016 --> 00:35:05,228
নেভাও এটা!
কী করছো?
480
00:35:25,706 --> 00:35:26,706
আমরা কী...
481
00:35:46,185 --> 00:35:49,438
আমার কাছে আয়!
আমার কাছে আয়, ভীতুর দল!
482
00:35:57,864 --> 00:35:58,906
অ্যালেক্সি, না!
483
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
ম্যাল!
484
00:36:20,136 --> 00:36:21,512
ম্যাল!
485
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
সবুজ মাঠে তোমার সাথে আমার দেখা হবে।
486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
জেনারেল জ্লাতান।
আপনার আদেশ কী?
487
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
অনেক সময় পেরিয়ে গিয়েছে।
488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
দুই ঘণ্টা আগেই ওদের পৌঁছানোর কথা।
489
00:37:43,135 --> 00:37:44,303
স্যার! দেখুন!
490
00:38:09,370 --> 00:38:10,955
তোমার বাকি ক্রুরা কোথায়?
491
00:38:19,088 --> 00:38:20,088
তো...
492
00:38:20,631 --> 00:38:21,757
নতুন ব্যবস্থাপক, ভদ্রমহোদয়গণ।
493
00:38:22,925 --> 00:38:24,051
প্রস্তাবটা এই।
494
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
হার্টরেন্ডারটা পালিয়েছে, বস।
495
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
অন্য কেউ ওকে নিয়ে গেছে।
496
00:38:29,223 --> 00:38:30,223
কে?
497
00:38:41,193 --> 00:38:43,321
নতুন কাজ আমার সত্যিই পছন্দের,
498
00:38:43,404 --> 00:38:46,073
কিন্তু আপনি আমাকে এক ঘণ্টা
সময়ের জন্য পয়সা দিয়েছেন,
499
00:38:46,157 --> 00:38:47,992
আর আমাকে অর্কিডে ফিরে যেতে হবে।
500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
আজ রাতে অর্কিড নিরাপদ নয়।
এই কাজে তোমার জীবন ঝুঁকির সম্মুখীন।
501
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
আপাতত কয়েকদিন নিজেকে লুকিয়ে রাখো।
502
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
মি. ব্রেকার,
আপনি আমাকে হুমকি দিচ্ছেন? আসলেই?
503
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
আমি ভদ্র আচরণ করলেও,
আমার বস আপনাকে স্ট্যাডওয়াচের হাতে তুলে দিবেন।
[স্ট্যাডওয়াচ = কেটারডামের পুলিশ]
504
00:38:58,586 --> 00:39:01,547
আমি তোমার জন্য হুমকি নই।
তোমার জন্য হুমকি পেকা রলিন্স।
505
00:39:02,256 --> 00:39:04,425
আমার বস উনাকেও
স্ট্যাডওয়াচে দেবেন।
506
00:39:05,217 --> 00:39:06,886
এ কারণেই
তোমার বস ইতোমধ্যে মরে পড়ে আছেন।
507
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
- তোমরা কারা?
- আমরা এখানে ড্রিসেনের সাথে দেখা করতে এসেছি।
508
00:39:10,139 --> 00:39:11,932
তোমরা পেকার লোক নও।
509
00:39:12,016 --> 00:39:15,061
আর যদি ঋণ না থাকে
তোমাকেও আর পেকার অধীনে থাকতে হবে না।
510
00:39:18,647 --> 00:39:20,816
হেই, ওই কয়েনটা কোথায় পেয়েছ?
511
00:39:21,317 --> 00:39:24,570
এই! এখানকার একটা কয়েন ফুঁটো!
512
00:39:24,653 --> 00:39:25,780
হায় সাধু!
513
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
ভেতরে চলো। ভেতরে।
514
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
একবার দেখেই বলে দিতে পারি।
অপরাধীর দল।
515
00:39:37,958 --> 00:39:40,086
মধ্যরাতের আগে
আমি কারো সাথে দেখা করছি না।
516
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
শুনলাম আপনার একজন
হার্টরেন্ডার প্রয়োজন।
517
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
হুম।
518
00:39:47,468 --> 00:39:49,595
আচ্ছা, ও থাকবে,
বাকিরা, বের হও।
519
00:39:53,641 --> 00:39:54,641
ও থাকবে।
520
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
আর আমরাও এই কাজে হকদার।
521
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
মি. ব্রেকার।
522
00:40:00,606 --> 00:40:04,568
কোনো ঝানু ব্যবসায়ীই
প্রথম আবেদনকারীকে কাজে নিয়োগ দেয় না।
523
00:40:05,319 --> 00:40:07,571
না। না, আমি বুঝতে পারছি।
524
00:40:08,072 --> 00:40:11,492
অবশ্যই, আমাকে গিল্ডের কাছে আপনার
525
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
অপহরণ আর মালিকানা ব্যতীত
একজন বন্দীকে আশ্রয় দেওয়ার কথা জানাতে হবে।
526
00:40:21,127 --> 00:40:22,127
তুমি তা করবে না।
527
00:40:22,753 --> 00:40:27,007
নিজের ক্ষমতায় যে জিনিস আদায় করে নেওয়া যায়
তার জন্য কোনো ঝানু ব্যবসায়ী দর কষাকষি করে না।
528
00:40:43,149 --> 00:40:44,149
উম্ম।
529
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
আমাকে এক ঘণ্টার মধ্যে ফিরে যেতে হবে।
530
00:40:50,448 --> 00:40:51,490
আচ্ছা, চলো।
531
00:41:12,094 --> 00:41:13,094
কে এটা?
532
00:41:15,264 --> 00:41:16,891
তো সবকিছু তাহলে জানা নেই তোমার।
533
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
এ...
534
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
হচ্ছে অ্যালেক্সি স্টেপানভ।
535
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
দুই সপ্তাহ আগে,
তরুণ অ্যালেক্সি
536
00:41:25,649 --> 00:41:27,610
পায়ে হেঁটে ফোল্ড পাড়ি দিয়ে এখানে পৌঁছায়।
537
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
একাকী।
538
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
কীভাবে?
539
00:41:33,866 --> 00:41:34,950
ওরা সেটা গোপন রাখছে,
540
00:41:35,701 --> 00:41:36,952
তবে শোনা যাচ্ছে
541
00:41:37,036 --> 00:41:40,456
ও গুটিকয়েক প্রত্যক্ষদর্শীর অন্যতম ছিল...
542
00:41:40,539 --> 00:41:41,916
...এক বিশেষ ঘটনার।
543
00:41:43,042 --> 00:41:44,043
পানি।
544
00:41:52,259 --> 00:41:53,552
কেমন ঘটনা?
545
00:41:54,929 --> 00:41:57,723
আমি জানি ভলক্রা একটা
জাহাজের ওপর আক্রমণ চালিয়েছিল।
546
00:41:58,390 --> 00:42:00,059
সবকিছু ধ্বংস হয়ে যাওয়ার কথা,
547
00:42:00,684 --> 00:42:02,853
কিন্তু কিছু একটা ঘটেছিল।
548
00:42:04,813 --> 00:42:06,941
কোনো একটা ডিভাইস বিস্ফোরিত হয়েছিল।
549
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
যা ভলক্রাকে ধ্বংস করে দিয়ে,
550
00:42:10,319 --> 00:42:12,404
ওই অন্ধকারকে দাবানলের মতো
আলোকোজ্জ্বল করে তুলেছিল।
551
00:42:16,909 --> 00:42:19,495
জানি সেটা কোনো আগুন ছিল না,
সেক্ষেত্রে কেউ বেঁচে থাকত না।
552
00:42:20,704 --> 00:42:25,209
এটা এমন কোনো আবিষ্কার
যা আগে কেউ কখনও দেখেনি।
553
00:42:29,046 --> 00:42:30,046
হিলার!
554
00:42:31,131 --> 00:42:32,258
ও জানে।
555
00:42:33,801 --> 00:42:36,804
কিন্তু মনে হচ্ছে
ও ঘটনার স্মৃতিসমূহ মনে করতে পারছে না।
556
00:42:38,305 --> 00:42:41,517
কোনো মানসিক আঘাতজনিত বিস্মৃতির দরুণ।
557
00:42:48,941 --> 00:42:49,941
তো...
558
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
তুমি এখন নিরাপদ।
559
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
তুমি এখন বলতে পারো
560
00:43:20,764 --> 00:43:22,391
আর আমি শুনব।
561
00:43:23,058 --> 00:43:24,058
আচ্ছা।
562
00:43:26,520 --> 00:43:28,897
ফোল্ডে কী ঘটেছিল আমাকে বলো।
563
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
কীসে তোমাকে রক্ষা করেছিল?
564
00:43:45,664 --> 00:43:47,583
আমার কথা হয়তো বিশ্বাস করবেন না,
কিন্তু...
565
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
এটা ছিল একজন সূর্যালোক সমনকারী।
566
00:44:19,156 --> 00:44:20,407
কে ছিল সেটা?
567
00:44:23,619 --> 00:44:25,954
যদি আপনাকে বলি,
আমাকে মুক্তি দিবেন?
568
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
আমি কথা দিচ্ছি।
তোমাকে মুক্ত করে দেবো।
569
00:44:31,502 --> 00:44:33,587
তুমি এখন কেটারডামে, অ্যালেক্সি।
570
00:44:35,464 --> 00:44:38,050
এখান থেকে দুনিয়ার যেকোনো
জায়গায় যেতে পারবে।
571
00:44:42,137 --> 00:44:43,222
শুধু মনে করো।
572
00:44:46,308 --> 00:44:47,308
কাম অন।
573
00:44:50,938 --> 00:44:52,064
ওর নাম...
574
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
আলিনা স্টারকভ।
575
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
আলিনা স্টারকভ?
576
00:45:02,491 --> 00:45:03,575
সাবাশ।
577
00:45:07,496 --> 00:45:08,705
তালিকাটা দেখাও আমাকে।
578
00:45:14,420 --> 00:45:17,464
হুম।
579
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
পারফেক্ট।
580
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
এখন আমাকে মুক্তি দিবেন?
581
00:45:26,390 --> 00:45:27,975
ধন্যবাদ। অবশ্যই।
582
00:45:41,864 --> 00:45:42,864
হুম।
583
00:45:44,533 --> 00:45:47,494
ফোল্ডের পশ্চিমে একমাত্র
আমরাই এই তথ্য জানা লোক।
584
00:45:48,203 --> 00:45:50,914
আমার জাহাজ ভোরবেলা
পশ্চিম রাভকার উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে।
585
00:45:50,998 --> 00:45:54,543
তোমরা যদি প্রমাণ করতে পারো যে ফোল্ড অতিক্রম
করে যাওয়া-আসার পথ তোমাদের জানা আছে,
586
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
তোমাদেরকে অগ্রীম টাকা প্রদান করে
জাহাজে তুলে নেবো।
587
00:45:57,963 --> 00:46:01,425
যদি না পারো,
আমি কাজটা পেকা রলিন্সকে দেবো।
588
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
আমাকে এক দিন সময় দিন।
আমি একটা পরিকল্পনা প্রস্তুত করব।
589
00:46:05,637 --> 00:46:08,015
সূর্যোদয় পর্যন্ত সময় পাবে,
590
00:46:08,599 --> 00:46:10,976
তারপর তোমার জাহাজ
ছেড়ে যাবে, মি. ব্রেকার।
591
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
পুরষ্কারমূল্য এক মিলিয়ন ক্রুগা।
592
00:46:14,980 --> 00:46:17,608
এবার আমার কাছে
আলিনা স্টারকভকে এনে দাও।
593
00:46:18,150 --> 00:46:22,738
⚡ অনুবাদক ⚡
নূরুল্লাহ মাশহুর
594
00:46:22,989 --> 00:46:26,893
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।
595
00:46:26,951 --> 00:46:34,650
If you like my work, you can buy me a coffee. 😉
bKash/Nagad: 01731090150