1 00:01:49,720 --> 00:01:50,760 Mon Prince ! 2 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 C'est l'heure d'aller se coucher. 3 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 Allez ! Venez ! 4 00:02:02,320 --> 00:02:03,600 Tout de suite ! 5 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Il est l'heure de dormir maintenant. D'accord ? 6 00:02:21,880 --> 00:02:25,600 - Il faut fermer les yeux. - Voilà ! J'ai les yeux fermés ! 7 00:02:26,080 --> 00:02:28,640 Mais j'ai les oreilles ouvertes. 8 00:02:29,160 --> 00:02:30,200 Une histoire ? 9 00:02:30,400 --> 00:02:34,360 Vous n'êtes pas un peu grand pour les contes de fées ? 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,320 Je veux que tu me racontes une histoire de guerrier. 11 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 Non, non. Il est tard. Il faut dormir. 12 00:02:41,320 --> 00:02:44,920 Réfléchis... quelqu'un comme moi, courageux, un héros ! 13 00:02:45,360 --> 00:02:49,360 Il y a bien quelqu'un... qui pourrait te ressembler, en effet. 14 00:02:49,720 --> 00:02:50,960 Dis-moi son nom ! 15 00:02:51,800 --> 00:02:55,760 Arjun. Son nom était Arjun. 16 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 Était-il un simple soldat ou un guerrier ? 17 00:02:59,320 --> 00:03:00,160 Un guerrier ? 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,400 En tout cas, il se prenait pour un guerrier. 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qui était cet homme ? 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,680 Cet homme était le fils du dieu Indra. 21 00:03:11,360 --> 00:03:14,440 Mais lui n'interrompait pas quand on lui racontait une histoire. 22 00:03:14,840 --> 00:03:16,200 D'accord, je ne pose plus de questions. 23 00:03:16,400 --> 00:03:19,080 Par contre, je veux l'histoire en entier, avec les détails. 24 00:03:19,520 --> 00:03:22,680 Les combats, les expéditions, les batailles. 25 00:03:23,920 --> 00:03:25,280 Il était une fois... 26 00:03:25,480 --> 00:03:27,360 un vaste Royaume au nord de l'Inde : 27 00:03:28,440 --> 00:03:29,800 Hastinapour. 28 00:03:30,440 --> 00:03:33,120 Là-bas, le Souverain était le Roi Pandou. 29 00:03:34,120 --> 00:03:39,400 Un jour, il abandonna son trône à son frère cadet Dhritarashtra, 30 00:03:39,600 --> 00:03:41,560 pour aller vivre en ermite dans la forêt. 31 00:03:41,760 --> 00:03:46,120 Et là, la vie lui offrit le bonheur d'avoir 5 enfants. 32 00:03:47,120 --> 00:03:48,600 Et ils vécurent très heureux ensemble. 33 00:03:49,080 --> 00:03:52,240 Mais un jour, Pandou trouva la mort 34 00:03:52,440 --> 00:03:56,320 et sa famille dut retourner au Hastinapour. 35 00:04:29,960 --> 00:04:30,680 Drona... 36 00:04:32,480 --> 00:04:33,720 Salut à toi. 37 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 Salut à toi. 38 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Des bergers ? 39 00:04:38,200 --> 00:04:40,920 Vous êtes venus garder des troupeaux ? 40 00:04:41,120 --> 00:04:42,680 Comment ça, garder des troupeaux ? 41 00:04:43,160 --> 00:04:44,960 C'est eux, le bétail ! 42 00:04:45,160 --> 00:04:47,360 Tu as vu la taille de ce taureau ? 43 00:04:47,560 --> 00:04:48,960 Attention à ce que tu dis, imbécile ! 44 00:04:49,520 --> 00:04:51,760 Nous ne sommes pas des bergers mais des Princes. 45 00:04:51,960 --> 00:04:53,840 Ce sont tes cousins, Duryodhana. 46 00:04:54,040 --> 00:04:57,160 Ils sont venus jusqu'ici pour vivre avec toi. 47 00:04:57,360 --> 00:05:01,240 Comme si s'occuper de 100 Kaurava n'était pas suffisant, 48 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 - en voilà 5 de plus ! - Ashuatama ! 49 00:05:03,880 --> 00:05:05,760 Va chercher des arcs pour les nouveaux ! 50 00:05:17,960 --> 00:05:19,880 Yudhishthir, qu'est-ce que tu vois ? 51 00:05:20,160 --> 00:05:22,400 Je vois... une dizaine de manguiers, 52 00:05:22,760 --> 00:05:25,520 3 pipals et 1 figuier racemosa, aussi. 53 00:05:25,720 --> 00:05:27,480 Mais je ne vois pas que ça... 54 00:05:27,800 --> 00:05:31,920 Il y a un oiseau perché sur la 3e branche en partant du haut. 55 00:05:32,160 --> 00:05:32,880 Ça suffit ! 56 00:05:35,160 --> 00:05:36,520 - Bheem... - Eh bien moi, 57 00:05:36,760 --> 00:05:38,160 - je ne vois qu'un oiseau. - Tiens ? 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,000 - Vraiment ? - Oui. 59 00:05:40,640 --> 00:05:44,120 Il est là. Posé tranquillement, il sent les fruits... 60 00:05:44,360 --> 00:05:45,920 pendant que je meurs de faim ! 61 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Sors du cercle ! 62 00:05:48,480 --> 00:05:49,120 Nakul ? 63 00:05:49,640 --> 00:05:50,800 Moi, c'est Sahdev ! 64 00:05:51,280 --> 00:05:52,880 Peu importe. Que vois-tu ? 65 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 - Je vois tout. - Moi aussi. 66 00:05:54,680 --> 00:05:55,720 Sortez du cercle, tous les deux. 67 00:05:57,760 --> 00:05:58,400 Arjun ? 68 00:05:58,840 --> 00:06:00,600 Je... vois un œil. 69 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 - Et... - Rien d'autre. 70 00:06:03,000 --> 00:06:05,040 Quoi ? Comment ça ? 71 00:06:05,280 --> 00:06:06,320 Tu ne vois pas ce que tes frères voient ? 72 00:06:06,520 --> 00:06:10,240 L'oiseau, les arbres, les branches, ni même les fruits ? 73 00:06:10,440 --> 00:06:11,120 Es-tu aveugle ? 74 00:06:11,440 --> 00:06:14,920 Je vous l'ai dit, tout ce que je vois, c'est un œil. 75 00:06:18,560 --> 00:06:20,400 Bon... Eh bien, tire ! 76 00:08:49,160 --> 00:08:52,080 Puis les années passèrent... 77 00:08:52,280 --> 00:08:56,400 Les Kaurava et les Pandava grandirent, et leurs différence également. 78 00:08:56,600 --> 00:08:58,920 La dynastie Kourou se divisa en deux branches. 79 00:08:59,120 --> 00:09:02,360 Avec au centre, un enjeu : le trône d'Hastinapour. 80 00:09:32,640 --> 00:09:34,720 Où tu nous as dégotté ces bourricots ? 81 00:09:52,160 --> 00:09:55,720 Tu sais quoi ? Tu es trop petit pour jouer dans la cour des grands ! 82 00:10:02,680 --> 00:10:04,640 Alors ? Qui est trop petit ? 83 00:10:35,160 --> 00:10:39,240 Ça alors ! C'est le bœuf qui est sur la charrue ! 84 00:10:39,720 --> 00:10:43,160 Méfie-toi ! Le bœuf pourrait bien t'encorner ! 85 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 À tout à l'heure, Bheem ! 86 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 Tu vois... Je t'avais dit que tu gagnerais. 87 00:11:35,640 --> 00:11:37,880 Tu appelles ça "gagner", frère Yudhishthir ? 88 00:11:38,080 --> 00:11:39,880 Non, mais attends ! J'ai même ralenti ! 89 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 Oh, arrête ! 90 00:11:41,880 --> 00:11:45,240 Vous ne pouvez pas laisser dire ça, Maître. Allez, ça suffit maintenant. 91 00:11:45,440 --> 00:11:47,520 Mais ? C'est le cheval de Bheem ! 92 00:11:47,760 --> 00:11:49,160 Duryodhana, où est Bheem ? 93 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? J'étais devant lui ! 94 00:11:53,040 --> 00:11:53,760 Quoi ? 95 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 Arjun, va le chercher ! 96 00:12:34,760 --> 00:12:35,880 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 97 00:12:36,280 --> 00:12:37,800 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 98 00:12:40,040 --> 00:12:44,000 - Bheem ! Mais qu'est-ce qui s'est passé ? - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 99 00:12:50,040 --> 00:12:50,880 J'en... 100 00:12:51,240 --> 00:12:52,600 sais rien... 101 00:12:57,520 --> 00:13:01,960 Le Roi Dhritarashtra ! Veuillez saluer votre Souverain... 102 00:13:02,480 --> 00:13:04,440 le Roi Dhritarashtra ! 103 00:13:04,680 --> 00:13:05,800 Vive le Roi ! 104 00:13:06,000 --> 00:13:08,840 - Vive le Roi Dhritarashtra ! - Vive le Roi ! 105 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 Vive le Roi Dhritarashtra ! 106 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Vive le Roi ! 107 00:13:22,400 --> 00:13:23,640 Pas facile... 108 00:13:24,440 --> 00:13:27,960 Il y a tant d'obstacles à franchir sur le chemin qui mène au trône. 109 00:13:29,800 --> 00:13:30,520 Pardon, mon oncle ? 110 00:13:30,800 --> 00:13:33,400 Dis-moi une chose, mon neveu. 111 00:13:33,600 --> 00:13:38,520 Est-ce que Bheem a eu beaucoup de chance, ou bien... 112 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 tu ne t'es pas donné assez de mal ? 113 00:13:42,160 --> 00:13:44,040 Vous douteriez de moi ? 114 00:13:44,280 --> 00:13:48,400 À vrai dire, c'est plutôt Drona qui aurait des doutes. 115 00:13:48,600 --> 00:13:50,080 Moi, j'ai entièrement confiance. 116 00:13:53,400 --> 00:13:55,440 Dites-moi autre chose, mon oncle... 117 00:13:55,640 --> 00:13:59,160 Pensez-vous... que mon père me nommera Roi ? 118 00:14:01,520 --> 00:14:04,400 Bien sûr, si cela ne tenait qu'à moi. Mais si le Conseil décide... 119 00:14:04,880 --> 00:14:06,960 de nommer Yudhishthir candidat au trône, 120 00:14:07,160 --> 00:14:10,400 je ne sais pas si ton père sera capable de leur tenir tête. 121 00:14:12,080 --> 00:14:13,520 Ah oui, je comprends. 122 00:14:18,360 --> 00:14:19,440 Allons-nous-en. 123 00:14:39,160 --> 00:14:39,840 Tout doux ! 124 00:14:40,600 --> 00:14:44,400 Hé ! Dis, où allons-nous comme ça ? 125 00:14:45,800 --> 00:14:48,480 On n'a rien pris à boire ni à manger. Misère ! 126 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 Ne vous en faites pas. 127 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 On n'a pas encore traversé la frontière, de toute façon. 128 00:14:53,440 --> 00:14:54,720 Mais il va bientôt faire nuit. 129 00:14:56,080 --> 00:14:58,560 - Rebroussons chemin ! - Détendez-vous, mon oncle ! 130 00:14:58,760 --> 00:15:00,440 Vous allez rencontrer mes amis. 131 00:15:00,640 --> 00:15:02,960 Shusharman ! 132 00:15:05,600 --> 00:15:08,080 En voilà, une belle prise ! 133 00:15:08,280 --> 00:15:12,240 Ben ça, je dois dire qu'il est bien dodu, le gibier ! 134 00:15:13,400 --> 00:15:14,880 Chopez-les ! 135 00:15:23,760 --> 00:15:24,960 Mon neveu... 136 00:15:25,680 --> 00:15:29,160 Shusharman, laisse-moi te présenter mon oncle, Shakuni. 137 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 Mais quelle aubaine ! On va dévaliser ton petit tonton. 138 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Tout Hastinapour se met au diapason de Shusharman. 139 00:15:40,080 --> 00:15:44,640 Oui, mais ici, il n'y a pas de Souverain. Vous entendez ? 140 00:15:44,840 --> 00:15:46,920 Pas de Roi, ni de Prince. 141 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 Il n'y a que nous, les Trigarta ! 142 00:15:52,040 --> 00:15:56,800 Et nous ne courberons l'échine devant personne ! 143 00:15:57,040 --> 00:15:59,240 J'en suis persuadé, Shusharman. 144 00:15:59,440 --> 00:16:01,720 En revanche, veux-tu bien nous offrir, à mon oncle et à moi, 145 00:16:01,920 --> 00:16:03,520 un repas sous les étoiles ? 146 00:16:08,160 --> 00:16:14,560 Voyons voir, comment voudriez-vous déguster votre viande, mon "oncle" ? 147 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 Vous la voulez bleue ? Bien cuite ? 148 00:16:18,640 --> 00:16:20,920 Ou préférez-vous la chair fraîche sur pattes ? 149 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Bien cuite. 150 00:16:23,520 --> 00:16:24,920 C'est parti ! 151 00:16:29,080 --> 00:16:29,840 Eh bien... 152 00:16:30,920 --> 00:16:34,040 Tu as des amis hauts en couleur, mon neveu. 153 00:16:35,800 --> 00:16:38,960 Ça, c'est sûr. Ils ne font peut-être de courbettes à personne, 154 00:16:39,160 --> 00:16:42,160 mais si je leur demande, ils couperaient la tête du premier venu. 155 00:16:42,720 --> 00:16:46,160 Sois prudent. On ne sait jamais. 156 00:16:46,400 --> 00:16:52,120 Ils pourraient devenir ingérables. Il ne faudrait pas qu'ils soient un fardeau. 157 00:16:52,880 --> 00:16:55,560 Si tu tiens absolument à détruire les Pandava, 158 00:16:55,760 --> 00:16:59,120 tu ferais peut-être mieux de te débarrasser d'Arjun, d'abord. 159 00:16:59,720 --> 00:17:00,320 Arjun ? 160 00:17:00,800 --> 00:17:04,120 La sagesse de Yudhishthir, la puissance de Bheem... 161 00:17:04,440 --> 00:17:06,280 Il maîtrise les deux. 162 00:17:06,480 --> 00:17:10,520 Crois-en mon expérience... Il sera le plus puissant de tous. 163 00:17:15,280 --> 00:17:19,320 Duryodhana chercha le moment propice pour frapper de nouveau. 164 00:17:19,760 --> 00:17:24,040 Et l'occasion se présenta lors d'un tournoi organisé par Drona 165 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 pour ses élèves. 166 00:17:58,680 --> 00:17:59,640 Arjun ! 167 00:18:09,080 --> 00:18:12,280 Qui es-tu ? Que fais-tu ici ? 168 00:18:13,040 --> 00:18:15,080 Les gens m'appellent Karna. 169 00:18:15,640 --> 00:18:17,120 Je suis un archer. 170 00:18:18,120 --> 00:18:21,000 Mais ce tournoi est réservé aux élèves de Drona. 171 00:18:21,680 --> 00:18:23,640 Dans ce cas, ne t'a-t-il jamais enseigné 172 00:18:23,840 --> 00:18:26,760 que les armes doivent servir uniquement pour la guerre 173 00:18:26,960 --> 00:18:28,720 et pas à se distraire ? 174 00:18:29,320 --> 00:18:32,560 Allez, bats-toi contre moi ! 175 00:18:33,200 --> 00:18:37,400 Et montre à tout le monde ce que tu as appris avec lui. 176 00:18:38,600 --> 00:18:39,320 Alors ? 177 00:18:39,880 --> 00:18:42,400 Holà ! Qui es-tu ? 178 00:18:42,640 --> 00:18:43,880 Pourquoi intimider mon frère ? 179 00:18:44,200 --> 00:18:47,480 Ce n'est qu'un tout jeune homme. N'est-ce pas, Arjun ? 180 00:18:48,640 --> 00:18:51,760 Il n'est pas encore prêt à ça. 181 00:18:53,560 --> 00:18:54,440 Parle sur un autre ton ! 182 00:18:55,920 --> 00:18:57,680 Et choisis un adversaire à ta taille ! 183 00:18:57,960 --> 00:18:59,000 Arrête, Bheem ! 184 00:18:59,760 --> 00:19:01,800 Karna ! Avance-toi. 185 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 Lâche ton arme, Arjun ! 186 00:19:09,520 --> 00:19:13,440 Arjun ! Je t'ai dit de rengainer ton arme, tu entends ? 187 00:19:13,640 --> 00:19:14,320 Karna... 188 00:19:15,480 --> 00:19:17,760 Tu sais pourtant 189 00:19:17,960 --> 00:19:21,040 que les véritables combats se jouent entre adversaires de même gabarit. 190 00:19:22,080 --> 00:19:23,120 Et tu t'en prends à un enfant. 191 00:19:23,360 --> 00:19:24,520 Je ne suis pas un enfant ! 192 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 J'ai suivi l'entraînement, je suis un guerrier. 193 00:19:27,200 --> 00:19:29,520 Je suis capable de me défendre tout seul. 194 00:19:30,200 --> 00:19:34,280 Il y a une grande différence entre l'entraînement et le combat réel. 195 00:19:34,480 --> 00:19:36,560 Tu as encore beaucoup à apprendre. 196 00:19:36,800 --> 00:19:38,920 Je vous interdis de continuer ces idioties ! 197 00:19:40,720 --> 00:19:41,520 Majesté ! 198 00:19:41,880 --> 00:19:46,040 Je dois vous demander solennellement d'annuler le tournoi. 199 00:19:58,160 --> 00:20:00,280 Dhritarashtra comprit alors 200 00:20:00,840 --> 00:20:04,840 que l'hostilité entre les frères avait éclaté au grand jour. 201 00:20:07,640 --> 00:20:11,000 Drona avait réussi cette fois à éviter le carnage. 202 00:20:13,200 --> 00:20:14,120 Mais... 203 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Mes armes et moi... 204 00:20:45,000 --> 00:20:47,840 sommes impatients d'en découdre. 205 00:20:49,840 --> 00:20:52,720 Cela fait une éternité que ni elles ni moi n'avons livré bataille. 206 00:20:53,080 --> 00:20:55,920 À mon avis, c'est très bien ainsi. 207 00:20:56,120 --> 00:20:58,360 La guerre me fait peur. 208 00:20:58,640 --> 00:21:02,800 Peur ? Alors que vous en êtes si proche, comment pouvez-vous en avoir peur ? 209 00:21:03,040 --> 00:21:04,760 Qu'essayez-vous de me dire ? 210 00:21:05,000 --> 00:21:08,920 Kaurava et Pandava vont droit vers la guerre. C'est évident. 211 00:21:09,120 --> 00:21:10,440 Ne me dites pas que Pitama... 212 00:21:10,640 --> 00:21:14,360 Majesté, enfin, vous savez tout aussi bien que moi 213 00:21:14,560 --> 00:21:17,640 que Yudhishthir et Duryodhana peuvent tous deux prétendre au trône. 214 00:21:17,960 --> 00:21:20,680 Et évidemment, il n'y a qu'un seul trône. 215 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Par conséquent, soyons lucides... 216 00:21:23,560 --> 00:21:27,400 Il n'y a pas d'autre alternative... que le déclenchement d'une guerre. 217 00:21:28,320 --> 00:21:30,920 Je ne le permettrai pas ! 218 00:21:31,920 --> 00:21:35,080 Au contraire, je ferai en sorte que les Pandava s'en aillent. 219 00:21:35,280 --> 00:21:36,920 Où ça, Dhritarashtra ? 220 00:21:37,840 --> 00:21:41,320 Dans un endroit assez éloigné des flammes de la jalousie. 221 00:21:41,520 --> 00:21:45,600 Je sais... Cet endroit, c'est le Palais de Varnavate. 222 00:21:56,280 --> 00:22:00,120 Eh bien, Bheem ! Dis donc ! Sacré paquet de provisions ! 223 00:22:00,320 --> 00:22:02,080 C'est vraiment gentil de penser à ta famille. 224 00:22:02,320 --> 00:22:05,880 À ma famille ? Ne vous avisez pas de lorgner sur ma nourriture ! 225 00:22:06,080 --> 00:22:08,280 Je ne la lâcherai pas d'un œil ! 226 00:22:11,960 --> 00:22:12,760 Mère ! 227 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Que c'est bon de vous voir ici. 228 00:22:16,400 --> 00:22:18,280 Et de savoir que nous allons vivre ensemble. 229 00:22:18,960 --> 00:22:20,200 Mais où est Arjun ? 230 00:22:23,080 --> 00:22:24,160 Maître, je vais m'en aller. 231 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Donnez-moi votre bénédiction. 232 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Arjun, ce que j'ai fait l'autre jour, au tournoi, 233 00:22:30,200 --> 00:22:33,440 c'était uniquement pour ton bien et pour ta sécurité. 234 00:22:33,640 --> 00:22:36,520 Considère ce geste comme l'expression de mon amour, 235 00:22:36,760 --> 00:22:38,240 et pardonne-moi. 236 00:22:38,440 --> 00:22:40,320 Mais qui suis-je pour vous pardonner, Maître ? 237 00:22:40,520 --> 00:22:42,360 Je ne demande que votre bénédiction. 238 00:22:42,560 --> 00:22:44,840 Ma bénédiction t'accompagnera toujours. 239 00:22:45,320 --> 00:22:47,880 Mais qu'en est-il de mon enseignement ? 240 00:22:53,280 --> 00:22:54,560 Attrape ! 241 00:22:58,360 --> 00:23:00,520 Je ne peux pas me battre contre vous ! 242 00:23:00,880 --> 00:23:03,480 Debout ! Debout et bats-toi ! 243 00:23:07,320 --> 00:23:09,080 En garde, enfin ! 244 00:23:10,120 --> 00:23:12,520 Eh bien... regarde-toi, franchement ! 245 00:23:12,720 --> 00:23:13,920 Certes, tu sais tenir une arme, 246 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 mais tu es incapable de t'en servir. 247 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 On t'a enseigné l'art de la guerre, 248 00:23:20,080 --> 00:23:22,880 mais voilà, tu es terrifié. 249 00:23:23,080 --> 00:23:26,120 Tu transpires la peur ! Et tu penses vraiment être un guerrier ? 250 00:23:29,320 --> 00:23:33,280 Arjun, tu auras peut-être du mal à comprendre ce que je te dis... 251 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 Mais il faut que tu prennes conscience qu'un jour, 252 00:23:36,200 --> 00:23:38,680 nous serons certainement contraints de nous affronter en combat. 253 00:23:38,920 --> 00:23:41,000 Nous n'aurons pas le choix. 254 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 Par conséquent, promets-moi que lorsque ce jour arrivera, 255 00:23:45,160 --> 00:23:47,520 tu m'affronteras comme un vrai guerrier. 256 00:23:48,120 --> 00:23:51,280 Considère cela comme le prix de mon enseignement. 257 00:23:52,560 --> 00:23:55,080 Tu entends, Arjun ? Tu dois promettre. 258 00:23:59,880 --> 00:24:02,800 Pars, maintenant. 259 00:24:03,040 --> 00:24:04,840 Tu as ma bénédiction. 260 00:24:23,280 --> 00:24:26,320 Les Pandava furent envoyés à Varnavate. 261 00:24:29,640 --> 00:24:31,440 Les paroles de Drona 262 00:24:32,320 --> 00:24:34,400 continuaient de hanter Arjun. 263 00:24:39,120 --> 00:24:42,000 En revanche, ses frères se réjouissaient, 264 00:24:42,240 --> 00:24:46,080 quant à eux, de s'éloigner du régime des Kaurava. 265 00:24:49,680 --> 00:24:52,480 Que c'est beau. Quel endroit magnifique. 266 00:24:57,880 --> 00:25:00,040 Je les vois. Ils arrivent. 267 00:25:29,960 --> 00:25:30,600 Arjun ! 268 00:25:31,200 --> 00:25:32,120 Attrape ! 269 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Arjun ! Viens ! 270 00:25:35,240 --> 00:25:38,160 Arjun ! Envoie-la balle, vas-y. 271 00:25:43,480 --> 00:25:44,040 Envoie ! 272 00:25:45,240 --> 00:25:46,440 Je l'ai ! 273 00:25:48,120 --> 00:25:48,680 Bheem ! 274 00:25:51,280 --> 00:25:52,040 Bheem ? 275 00:26:33,680 --> 00:26:34,640 Arjun, réveille-toi ! 276 00:26:35,400 --> 00:26:36,320 Arjun ! 277 00:26:38,680 --> 00:26:39,920 Arjun ! 278 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 Allons-nous-en ! 279 00:27:01,360 --> 00:27:02,160 Arjun ! 280 00:27:32,320 --> 00:27:34,600 On a de la chance d'avoir trouvé ce passage. 281 00:27:34,800 --> 00:27:36,840 Sinon, on serait tous morts ! 282 00:27:41,840 --> 00:27:42,880 Passe devant, Arjun. 283 00:27:48,480 --> 00:27:51,440 Je suis sûr et certain que c'est signé Duryodhana ! 284 00:27:51,640 --> 00:27:54,600 Ah, si je le tenais, je lui briserais le cou en deux. 285 00:27:54,800 --> 00:27:57,760 Et toi, tu fais quoi ? Tu restes les bras ballants ? 286 00:27:58,000 --> 00:28:00,160 Bravo ! Très impressionnant, Yudhishthir ! 287 00:28:00,360 --> 00:28:00,920 Bheem ! 288 00:28:01,320 --> 00:28:02,640 Laisse-moi parler, mère. 289 00:28:02,840 --> 00:28:06,160 Qu'as-tu fait pour nous sortir de là ? Rien du tout ! 290 00:28:06,360 --> 00:28:10,320 Obligés de fuir comme des lapins, nous voilà coincés dans ce trou à rats ! 291 00:28:10,600 --> 00:28:12,520 Qu'est-ce qu'on pouvait faire de mieux ? 292 00:28:12,720 --> 00:28:16,160 Sans hommes et sans armes. Comment nous battre ? 293 00:28:17,160 --> 00:28:18,480 Ce n'est pas évident... 294 00:28:18,680 --> 00:28:20,800 Je ne sais pas si tu aurais fait mieux à ma place. 295 00:28:29,040 --> 00:28:29,600 Bheem ! 296 00:28:49,200 --> 00:28:51,840 Ce soir, les chacals mangeront un festin. 297 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 À table ! Le dîner est servi ! 298 00:28:58,640 --> 00:29:03,040 Ce fut une expérience pénible pour Arjun. Il n'avait jamais vu un tel carnage. 299 00:29:03,240 --> 00:29:06,240 À cet instant, il prit conscience d'une chose. 300 00:29:07,320 --> 00:29:10,320 Peu importe que l'on ait suivi un enseignement 301 00:29:11,120 --> 00:29:13,480 ou que l'on sache manier les armes, 302 00:29:14,880 --> 00:29:17,800 tout cela ne rime à rien au bout du compte. 303 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 Arjun est devenu perplexe. 304 00:29:39,920 --> 00:29:40,960 Mère... 305 00:29:42,040 --> 00:29:46,440 Je pensais que j'étais courageux. J'en étais convaincu. 306 00:29:46,680 --> 00:29:49,360 Mais ce que Bheem a fait aujourd'hui, 307 00:29:49,560 --> 00:29:51,360 j'aurais été incapable de le faire. 308 00:29:51,560 --> 00:29:52,920 J'étais terrorisé. 309 00:29:53,400 --> 00:29:55,480 Terrorisé ? De quoi avais-tu peur ? 310 00:29:55,680 --> 00:29:57,520 Drona avait totalement raison. 311 00:29:57,720 --> 00:30:01,360 Je ne suis pas du tout fait pour être un guerrier. 312 00:30:01,560 --> 00:30:03,400 J'ai encore beaucoup à apprendre. 313 00:30:04,760 --> 00:30:07,560 Le temps sera ton meilleur professeur. 314 00:30:10,000 --> 00:30:14,040 Arrivera alors un moment où le monde pourra admirer ton courage. 315 00:30:14,240 --> 00:30:15,840 En tout cas, je crois en toi. 316 00:30:24,840 --> 00:30:25,720 Ridicule ! 317 00:30:25,920 --> 00:30:28,360 Ce costume de brahmane est complètement ridicule ! 318 00:30:28,560 --> 00:30:31,520 Oui, mais au moins Duryodhana ne te reconnaîtra pas, comme ça. 319 00:30:31,720 --> 00:30:32,840 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 320 00:30:33,120 --> 00:30:34,240 Tu vas comprendre. 321 00:30:36,440 --> 00:30:37,480 Hé, les amis, bonjour ! 322 00:30:38,080 --> 00:30:39,280 Où allez-vous comme ça ? 323 00:30:41,120 --> 00:30:45,720 Mon ami, la vie d'un brahmane est partagée entre le temps pour la prière 324 00:30:45,920 --> 00:30:46,800 et chercher à manger. 325 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 Maintenant, la prière. 326 00:30:49,080 --> 00:30:51,000 Ensuite, nous irons en quête de nourriture ! 327 00:30:51,240 --> 00:30:53,120 De la nourriture ? Intéressant. 328 00:30:53,320 --> 00:30:54,040 Où ça ? 329 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 À Kampilya ! 330 00:30:56,920 --> 00:31:00,440 C'est dans cette ville que va se dérouler un tournoi d'archers 331 00:31:00,680 --> 00:31:03,720 au cours duquel la Princesse de Panchala choisira son mari. 332 00:31:03,960 --> 00:31:06,960 Ah ! Parfait, je suis conquis d'avance ! Allons-y ! 333 00:31:07,160 --> 00:31:08,400 D'accord. Pas de problème. 334 00:31:08,600 --> 00:31:12,840 Si je ne m'abuse, tu as un petit faible pour la nourriture. 335 00:31:16,480 --> 00:31:17,960 Dans ce cas, tu es le bienvenu. 336 00:31:18,200 --> 00:31:21,920 Non ! C'est gentil, mais reprenez votre route. 337 00:31:22,120 --> 00:31:24,440 Non, pas toi ! Bheem... Par ici. 338 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 Je sentais déjà les odeurs de nourriture. 339 00:31:29,960 --> 00:31:32,800 Et toi, tu me fais prendre un autre chemin. Allons à Kampilya. 340 00:31:33,000 --> 00:31:34,720 - Pour manger ? - Pourquoi pas ? 341 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 Tu n'as pas un peu faim, franchement ? 342 00:31:36,960 --> 00:31:38,600 À vrai dire, nous devrions nous y rendre. 343 00:31:38,920 --> 00:31:39,920 Ah bon ? 344 00:31:40,400 --> 00:31:42,280 Mais oui, réfléchis un peu. 345 00:31:42,480 --> 00:31:44,240 Si on obtient la main de la Princesse, 346 00:31:44,440 --> 00:31:48,000 le Roi de Panchala et son Royaume, ainsi que toute son armée 347 00:31:48,200 --> 00:31:50,760 seront logiquement de notre côté. 348 00:31:50,960 --> 00:31:53,760 Et ce sera ainsi bien plus facile de mettre au défi Duryodhana. 349 00:31:53,960 --> 00:31:54,720 Mais alors... 350 00:31:54,920 --> 00:31:56,760 Attends une seconde que je comprenne. 351 00:31:57,640 --> 00:31:59,520 Qui va gagner le concours d'archer ? 352 00:31:59,720 --> 00:32:00,960 - Moi. - Arjun ? 353 00:32:01,200 --> 00:32:04,840 Oui, mon frère. J'obtiendrai la main de la Princesse. 354 00:32:05,280 --> 00:32:10,800 En ce jour extraordinaire, soyez les bienvenus ! 355 00:32:11,360 --> 00:32:14,440 Pénétrez dans l'enceinte du palais ! 356 00:32:17,000 --> 00:32:20,120 Entrez et participez à une cérémonie exceptionnelle ! 357 00:32:28,800 --> 00:32:32,320 Aujourd'hui, vous verrez les combattants les plus braves, 358 00:32:32,520 --> 00:32:36,240 les plus grands archers, les lutteurs les plus impressionnants 359 00:32:37,760 --> 00:32:39,440 et les Rois les plus puissants ! 360 00:32:41,640 --> 00:32:42,760 Chère assemblée ! 361 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Brandissez vos armes et agitez vos bijoux ! 362 00:32:46,200 --> 00:32:47,680 Qu'on vous voie et vous entende ! 363 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Saluez comme il se doit le grand Prince Megasandi ! 364 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 Parfait ! Maintenant, 365 00:32:53,440 --> 00:32:56,520 laissez-moi vous rappeler la règle essentielle de cette cérémonie : 366 00:32:56,720 --> 00:32:58,000 quiconque parviendra 367 00:32:58,240 --> 00:33:02,240 à décocher une flèche qui atteindra le poisson d'or du bassin 368 00:33:02,480 --> 00:33:05,080 obtiendra la main de la Princesse. 369 00:33:05,600 --> 00:33:07,920 Voilà notre premier candidat ! 370 00:33:08,400 --> 00:33:11,320 Notre valeureux archer se concentre. 371 00:33:11,520 --> 00:33:15,000 Il bande son arc. Il va pouvoir décocher sa flèche 372 00:33:15,240 --> 00:33:16,400 et tirer ! 373 00:33:24,320 --> 00:33:25,160 Vous n'avez pas honte ? 374 00:33:25,880 --> 00:33:28,440 Quel dommage ! Oui, quel dommage ! 375 00:33:28,720 --> 00:33:30,280 C'est lamentable ! 376 00:33:32,080 --> 00:33:34,240 Il doit bien y avoir dans cette assemblée, 377 00:33:34,720 --> 00:33:37,920 quelqu'un d'assez courageux et brave pour relever le défi ! 378 00:33:38,120 --> 00:33:40,960 Est-ce que ce poisson d'or va vivre encore longtemps ? 379 00:33:41,160 --> 00:33:42,080 Décidez-vous ! 380 00:33:42,440 --> 00:33:46,080 Vous n'allez tout de même pas laisser la belle couronne de fleurs de Draupadi 381 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 s'étioler et flétrir ? 382 00:33:47,920 --> 00:33:49,880 Vous voulez dire qu'il n'y a aucun archer 383 00:33:50,080 --> 00:33:51,760 dans cette auguste assemblée, 384 00:33:51,960 --> 00:33:54,800 capable de relever le défi ? 385 00:33:55,120 --> 00:33:56,640 N'y a-t-il donc personne ? 386 00:33:57,160 --> 00:33:59,280 Aucun archer, digne de ce nom ? 387 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 Personne ? 388 00:35:59,120 --> 00:36:02,560 Vous allez rester longtemps à vous regarder dans le blanc des yeux ? 389 00:36:19,880 --> 00:36:21,440 Chère assemblée ! 390 00:36:23,840 --> 00:36:25,240 Félicitez l'archer ! 391 00:36:28,280 --> 00:36:32,800 Il nous a offert un spectacle exceptionnel que nous ne sommes pas près d'oublier. 392 00:36:33,960 --> 00:36:39,160 C'est une journée que nous garderons longtemps en mémoire. 393 00:36:54,640 --> 00:36:58,080 - Regardez ! La Princesse ! - Et l'archer qui a gagné sa main ! 394 00:37:17,840 --> 00:37:18,800 Duryodhana ! 395 00:37:19,040 --> 00:37:20,840 Les Pandava sont tous en vie ! 396 00:37:21,640 --> 00:37:22,360 Quoi ? 397 00:37:22,880 --> 00:37:30,280 La famille Pandava entre et salue la cour royale. 398 00:37:32,600 --> 00:37:34,320 Nos hommages, Majesté. 399 00:37:34,920 --> 00:37:36,600 Soyez les bienvenus. 400 00:37:36,800 --> 00:37:39,760 Je suis tout à fait ravi 401 00:37:39,960 --> 00:37:43,280 de voir que vous êtes tous sains et saufs. 402 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Approchez. 403 00:37:49,400 --> 00:37:51,440 Kunti ? Dis-moi qui t'accompagne. 404 00:37:51,680 --> 00:37:53,080 C'est ma bru, Majesté. 405 00:37:53,320 --> 00:37:55,160 Ta bru ? Approche, chère enfant. 406 00:37:58,840 --> 00:38:00,720 Bien, Kunti... 407 00:38:01,240 --> 00:38:03,280 Ta belle-fille est d'une grande beauté. 408 00:38:03,520 --> 00:38:05,960 Dis-moi, comment t'appelles-tu ? 409 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 Krishna Draupadi, fille du Roi de Panchala. 410 00:38:09,480 --> 00:38:10,680 Une Princesse ? 411 00:38:10,920 --> 00:38:12,320 La fille du Roi Drupada. 412 00:38:12,520 --> 00:38:17,360 Cet homme est un valeureux guerrier et le général d'une grande armée. 413 00:38:23,240 --> 00:38:28,480 Draupadi, tu portes pour l'instant le titre de Princesse. 414 00:38:28,720 --> 00:38:31,680 Mais bientôt tu porteras le titre de Reine. 415 00:38:33,600 --> 00:38:34,640 Chers membres du Conseil, 416 00:38:34,840 --> 00:38:39,160 il est temps que les fils de Pandou retrouvent leur droit de naissance. 417 00:38:39,400 --> 00:38:40,600 Mais, père ! 418 00:38:41,160 --> 00:38:45,160 Si quelqu'un doit reprendre le Royaume, c'est moi, votre fils. 419 00:38:45,400 --> 00:38:47,760 Vous êtes le Roi d'Hastinapour, et je suis votre fils. 420 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 C'est la vérité, et c'est la loi. 421 00:38:50,000 --> 00:38:51,640 Tu sais ce que dit la loi, Duryodhana ! 422 00:38:51,840 --> 00:38:55,480 Que personne n'interrompt le Roi, sous aucun prétexte ! 423 00:38:55,960 --> 00:38:59,840 Dorénavant, le trône du Royaume d'Hastinapour 424 00:39:00,720 --> 00:39:03,080 appartient au Prince Duryodhana. 425 00:39:05,720 --> 00:39:08,760 Quant au Prince Yudhishthir, eh bien... 426 00:39:09,320 --> 00:39:11,840 je le proclame Roi du Kandavaprasta ! 427 00:39:14,560 --> 00:39:15,440 Et à présent, 428 00:39:15,680 --> 00:39:20,200 prions tous pour que la paix triomphe entre ces deux royaumes. 429 00:39:20,840 --> 00:39:22,160 Vive le Prince Duryodhana ! 430 00:39:22,360 --> 00:39:23,640 Vive le Prince ! 431 00:39:23,840 --> 00:39:25,280 Vive le Prince Yudhishthir ! 432 00:39:25,520 --> 00:39:27,040 Vive le Prince ! 433 00:39:27,400 --> 00:39:29,800 - Vive le Prince Yudhishthir ! - Vive le Prince ! 434 00:39:30,000 --> 00:39:32,480 - Vive le Prince Duryodhana ! - Vive le Prince ! 435 00:39:32,720 --> 00:39:33,960 Je ne veux pas de sa charité ! 436 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 Ce Royaume en entier m'appartient ! 437 00:39:36,240 --> 00:39:38,800 Pas question que je le partage. 438 00:39:39,000 --> 00:39:40,320 Surtout pas avec les Pandava. 439 00:39:40,760 --> 00:39:44,120 Les ordres du Roi doivent être suivis à la lettre. C'est ainsi. 440 00:39:44,360 --> 00:39:45,880 Ça ne se passera pas comme ça ! 441 00:39:46,080 --> 00:39:47,560 Écoutez-moi bien, 442 00:39:47,760 --> 00:39:50,880 je ne les laisserai pas s'approprier un centimètre de ce Royaume. 443 00:40:15,080 --> 00:40:17,760 C'est ça ce qu'il nous a donné, des pauvres marécages ? 444 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Arjun, comment allons-nous vivre ici ? 445 00:40:44,440 --> 00:40:47,880 Attention ! N'allez pas critiquer le Royaume du Roi Yudhishthir ! 446 00:40:48,080 --> 00:40:51,480 Voyez comme tous ses citoyens vivent en bonne intelligence ! 447 00:40:51,680 --> 00:40:55,960 Serpents, scorpions, crocodiles... même les chouettes. 448 00:40:56,160 --> 00:40:59,640 S'ils arrivent à être heureux, on devrait pouvoir l'être aussi ! 449 00:41:00,040 --> 00:41:02,000 N'est-ce pas, Roi Yudhishthir ? 450 00:41:08,280 --> 00:41:10,000 Majesté ! Majesté ? 451 00:41:10,240 --> 00:41:12,560 Les batraciens vous demandent une audience. 452 00:41:12,760 --> 00:41:14,840 Ils ont envoyé un de leurs représentants. 453 00:41:15,080 --> 00:41:15,960 Ça suffit, Bheem ! 454 00:41:18,240 --> 00:41:19,160 Qui va là ? 455 00:41:20,600 --> 00:41:21,680 Montrez-vous ! 456 00:41:29,720 --> 00:41:30,800 Montrez-vous ! 457 00:41:31,160 --> 00:41:32,120 N'ayez pas peur ! 458 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 Je suis votre Souverain ! 459 00:41:52,680 --> 00:41:55,840 Pardonnez-nous, Majesté. Comment pouvions-nous savoir ? 460 00:41:56,040 --> 00:41:59,920 Cet endroit est la proie de bandits. Nous pensions que c'étaient eux. 461 00:42:00,160 --> 00:42:02,760 Vous n'avez personne qui pourrait vous protéger ? 462 00:42:03,000 --> 00:42:05,960 Non, Majesté. Plus de soldats, plus d'armée. Personne. 463 00:42:06,200 --> 00:42:09,120 Ne vous inquiétez pas. Nous allons nous occuper de vous. 464 00:42:09,360 --> 00:42:12,560 Selon les bruits qui courent, les bandits vont attaquer ce soir. 465 00:42:12,760 --> 00:42:14,440 Soyez prudents, Majesté. 466 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 Le soir va tomber. 467 00:42:20,320 --> 00:42:22,120 Ce doivent être les vaches qui rentrent à l'étable. 468 00:42:22,320 --> 00:42:23,920 Non. Ce ne sont pas les vaches. 469 00:42:24,120 --> 00:42:25,720 C'est un cheval. Attendez ! 470 00:42:27,040 --> 00:42:27,880 Je le connais. 471 00:42:28,440 --> 00:42:30,560 Oui, Arjun... Effectivement, nous nous connaissons. 472 00:42:31,080 --> 00:42:32,680 Nous nous sommes déjà rencontrés. 473 00:42:32,880 --> 00:42:34,160 Je suis Krishna Vassoudev. 474 00:42:39,480 --> 00:42:41,840 C'est Duryodhana qui est derrière tout ça ! 475 00:42:42,040 --> 00:42:43,880 J'en suis sûr. Lui et son père ! 476 00:42:44,080 --> 00:42:45,720 Nous devons absolument nous venger ! 477 00:42:45,960 --> 00:42:48,000 Pourquoi se limiter à de si faibles ambitions, Bheem ? 478 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 De faibles ambitions ? 479 00:42:49,680 --> 00:42:51,760 Les oiseaux et les animaux luttent pour leur survie. 480 00:42:52,040 --> 00:42:54,920 Mais la vraie grandeur se mesure au bien qui est fait. 481 00:42:55,120 --> 00:42:56,200 Explique-toi. 482 00:42:56,400 --> 00:42:58,640 Hastinapour court complètement à sa perte. 483 00:42:58,840 --> 00:43:02,480 Et pas seulement son Roi. Tout le Royaume est dévoré par la cupidité. 484 00:43:03,480 --> 00:43:05,520 Et cela ne se limite pas à Hastinapour. 485 00:43:05,720 --> 00:43:07,600 Cela concerne tout le pays. 486 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 Banditisme, terreur... 487 00:43:09,320 --> 00:43:11,000 Les guerres ont pris le pas sur tout le reste. 488 00:43:11,200 --> 00:43:14,760 Et bien sûr, ce sont des innocents qui en souffrent. 489 00:43:14,960 --> 00:43:18,200 Maintenant, c'est à vous de faire quelque chose. 490 00:43:18,400 --> 00:43:21,160 Vous devez rétablir la paix à travers le pays. 491 00:43:21,520 --> 00:43:22,920 Absolument d'accord. 492 00:43:23,480 --> 00:43:25,640 Oui. On est avec toi. 493 00:43:25,880 --> 00:43:27,040 Ah ben oui ! Riche idée ! 494 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Sauvons d'abord notre peau avant de sauver le monde ! 495 00:43:31,040 --> 00:43:32,200 On est cernés par des bandits ! 496 00:43:32,400 --> 00:43:33,280 Bheem ! 497 00:43:33,600 --> 00:43:36,240 Dis-nous, Krishna... Comment devons-nous nous y prendre ? 498 00:43:36,480 --> 00:43:40,320 Avec courage, conviction et détermination. 499 00:44:18,800 --> 00:44:19,560 Ici. 500 00:44:21,200 --> 00:44:21,800 Quoi ? Ici ? 501 00:44:22,320 --> 00:44:24,160 Mais nous ne sommes pas en sécurité. 502 00:44:25,160 --> 00:44:26,680 On pourrait facilement nous attaquer. 503 00:44:27,360 --> 00:44:28,640 C'est justement ce que je cherche. 504 00:44:28,880 --> 00:44:32,360 Comment ? Je ne comprends pas. 505 00:44:32,840 --> 00:44:34,040 Que faisons-nous ? 506 00:44:34,960 --> 00:44:36,160 Nous attendons. 507 00:44:39,800 --> 00:44:40,880 Nous attendons ? 508 00:44:41,320 --> 00:44:42,600 N'as-tu jamais peur ? 509 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 Arjun, nous ne savons rien du futur, 510 00:44:48,120 --> 00:44:50,080 alors de quoi aurions-nous peur ? 511 00:44:50,320 --> 00:44:53,520 Pourquoi craindre ce qui n'a pas encore eu lieu ? 512 00:44:55,880 --> 00:44:59,000 Tu fais preuve d'une telle assurance, Krishna. 513 00:44:59,320 --> 00:45:03,560 Accomplis ton devoir, Arjun, sans te soucier des conséquences. 514 00:45:03,760 --> 00:45:05,800 Concentre-toi sur ta mission, 515 00:45:06,320 --> 00:45:07,960 et la peur éloignera la peur. 516 00:45:11,560 --> 00:45:12,160 Écoute. 517 00:46:47,920 --> 00:46:49,880 L'emblème d'Hastinapour ? 518 00:46:59,040 --> 00:46:59,960 Qui es-tu ? 519 00:47:00,720 --> 00:47:03,720 Je suis... le Roi de Trigarta. 520 00:47:06,680 --> 00:47:08,200 Laissons-lui la vie sauve. 521 00:47:08,920 --> 00:47:13,280 Il nous sera plus utile qu'il ne l'a été à Duryodhana. 522 00:47:21,800 --> 00:47:25,760 Tu as raison, ce n'est pas uniquement une ville 523 00:47:26,000 --> 00:47:28,720 mais un grand Royaume que nous devons bâtir. 524 00:47:28,920 --> 00:47:31,400 Nous le construirons sur ces cendres. 525 00:47:31,600 --> 00:47:34,760 Ce sera la demeure du dieu Indra sur Terre. 526 00:47:53,120 --> 00:47:55,240 - Qui combats-tu, mon fils ? - Duryodhana ! 527 00:47:55,480 --> 00:47:56,320 Duryodhana ? 528 00:47:56,560 --> 00:47:59,120 Oui père. Regardez, je lui ai même fait une moustache. 529 00:47:59,320 --> 00:48:01,160 On reconnaît sa moustache. 530 00:48:01,440 --> 00:48:03,920 Méfions-nous tout de même des représailles ! 531 00:48:10,040 --> 00:48:11,640 Attends ! Attends ! 532 00:48:11,840 --> 00:48:16,480 Oui, mon Prince, nous allons poursuivre l'histoire. 533 00:48:18,720 --> 00:48:21,640 Comme ils l'avaient décidé, les Pandava construisirent 534 00:48:21,840 --> 00:48:24,320 un merveilleux Royaume : Indraprastha, 535 00:48:24,800 --> 00:48:26,360 "la Ville tout en or". 536 00:48:26,600 --> 00:48:28,440 Une fois achevée, 537 00:48:28,680 --> 00:48:32,560 le couronnement de Yudhishthir pouvait enfin avoir lieu. 538 00:48:32,760 --> 00:48:35,000 Tous les Souverains des Royaumes alentour étaient conviés, 539 00:48:35,280 --> 00:48:37,000 ainsi que tous les membres des Kaurava. 540 00:48:46,280 --> 00:48:49,880 Alors voilà... Indraprastha. 541 00:49:03,920 --> 00:49:05,800 Longue vie au Roi Yudhishthir ! 542 00:49:07,000 --> 00:49:08,760 Que son règne soit éternel ! 543 00:49:09,840 --> 00:49:11,640 Que son règne soit prospère ! 544 00:49:14,120 --> 00:49:16,520 Et maintenant comme le veut la tradition, 545 00:49:16,720 --> 00:49:20,600 tous les sujets du Roi vont s'approcher et s'incliner devant lui 546 00:49:20,800 --> 00:49:23,440 en signe de respect et de loyauté. 547 00:49:25,440 --> 00:49:30,800 Aujourd'hui, nous avons l'honneur de recevoir la grande famille des Kaurava. 548 00:49:31,000 --> 00:49:35,320 À cette occasion, je voudrais partager vos nombreuses marques de respect 549 00:49:35,520 --> 00:49:39,240 avec le plus grand et le plus valeureux de ses membres : 550 00:49:40,120 --> 00:49:41,280 le Roi Duryodhana. 551 00:49:42,320 --> 00:49:45,600 Il recevra en mon nom vos promesses d'allégeance. 552 00:49:45,840 --> 00:49:47,800 Vous les lui adresserez. 553 00:49:59,720 --> 00:50:02,560 Par ce serment, je fais la promesse 554 00:50:02,760 --> 00:50:06,840 de servir, de protéger le grand Roi Yudhishthir 555 00:50:07,120 --> 00:50:09,040 et de lui être fidèle. 556 00:50:15,080 --> 00:50:16,120 C'est un affront ! 557 00:50:16,480 --> 00:50:17,720 Un véritable affront ! 558 00:50:17,920 --> 00:50:20,760 J'avais pourtant fait la promesse à Shusharman 559 00:50:20,960 --> 00:50:24,680 que jamais il n'aurait à s'incliner devant aucun Roi. 560 00:50:24,920 --> 00:50:27,920 Et aujourd'hui, il s'incline devant moi ! 561 00:50:28,120 --> 00:50:29,880 Yudhishthir m'a fait mentir. 562 00:50:30,080 --> 00:50:31,400 Il m'a fait rompre mon serment ! 563 00:50:31,600 --> 00:50:33,200 C'est une insulte, il m'a humilié ! 564 00:50:33,400 --> 00:50:35,120 Majesté, si tels sont vos ordres, 565 00:50:35,320 --> 00:50:39,280 je serais honoré de prendre le commandement de votre armée 566 00:50:39,480 --> 00:50:41,160 et de faire s'incliner chacun des Pandava devant vous. 567 00:50:41,400 --> 00:50:44,560 Non, l'heure n'est plus à la guerre. 568 00:50:45,600 --> 00:50:47,680 Les Pandava sont trop puissants. 569 00:50:48,640 --> 00:50:50,080 Nous n'avons aucune chance. 570 00:50:50,640 --> 00:50:52,240 Il t'en reste encore une, cher neveu. 571 00:50:52,800 --> 00:50:56,680 Que dirais-tu si je te prédisais que Yudhishthir 572 00:50:56,880 --> 00:51:01,400 te remettra lui-même les clés de son Royaume ? 573 00:51:01,600 --> 00:51:02,760 Ne serait-ce pas merveilleux ? 574 00:51:03,000 --> 00:51:04,520 Voyons, mon oncle ! 575 00:51:04,720 --> 00:51:08,880 J'enrage assez de cette humiliation, et vous jetez de l'huile sur le feu ! 576 00:51:09,280 --> 00:51:10,720 Non, pas de l'huile. 577 00:51:12,800 --> 00:51:15,560 Seulement une légère dose de chance. 578 00:51:15,760 --> 00:51:19,920 Shakuni avait trouvé le moyen de détruire les Pandava. 579 00:51:20,280 --> 00:51:26,320 Il savait qu'aucun Roi ne refuserait un défi, le jour de son couronnement. 580 00:51:27,520 --> 00:51:33,680 Alors, sur les conseils de Shakuni, Duryodhana défia le nouveau Roi aux dés. 581 00:51:33,880 --> 00:51:34,960 Eh bien, j'accepte. 582 00:51:35,800 --> 00:51:37,880 Mais à moi l'honneur de choisir les dés. 583 00:51:38,080 --> 00:51:39,240 Bien entendu... 584 00:51:47,080 --> 00:51:49,480 Oncle Shakuni jouera pour moi, 585 00:51:49,680 --> 00:51:51,240 si tu le permets, bien sûr. 586 00:51:51,480 --> 00:51:52,880 Après tout, cela reste la famille ! 587 00:51:53,520 --> 00:51:56,440 Dois-je te rappeler les règles du jeu, cher neveu ? 588 00:51:57,040 --> 00:51:58,160 Non, je les connais. 589 00:51:58,840 --> 00:52:02,000 Les joueurs ne peuvent se retirer qu'après le 20e coup. 590 00:52:02,280 --> 00:52:05,440 Allons-y. Voici mon premier pari. 591 00:52:06,040 --> 00:52:06,720 Quoi ? 592 00:52:11,080 --> 00:52:14,840 Ça ? Tu es sérieux ? Moi, je parie tous les bijoux que je porte. 593 00:52:15,080 --> 00:52:15,920 Voilà... 594 00:52:20,080 --> 00:52:22,040 Gagné ! 595 00:52:24,080 --> 00:52:27,520 Sur ce prochain lancer, je parie tout l'or de mon Royaume. 596 00:52:27,720 --> 00:52:28,280 Je te suis ! 597 00:52:31,240 --> 00:52:32,080 Gagné ! 598 00:52:34,280 --> 00:52:35,680 Tous mes chars et calèches. 599 00:52:35,920 --> 00:52:36,360 Je te suis ! 600 00:52:37,640 --> 00:52:38,600 Et c'est gagné ! 601 00:52:38,920 --> 00:52:40,440 - Mes éléphants ! - Je te suis ! 602 00:52:40,680 --> 00:52:41,200 Gagné ! 603 00:52:42,160 --> 00:52:43,560 - Mes chevaux. - Je te suis ! 604 00:52:43,800 --> 00:52:45,520 Et encore... gagné ! 605 00:52:45,760 --> 00:52:47,040 - Mes soldats. - Je te suis... 606 00:52:49,200 --> 00:52:50,320 Encore gagné ! 607 00:52:50,880 --> 00:52:52,320 - Mon armée ! - Je te suis ! 608 00:52:55,960 --> 00:52:57,760 Encore gagné ! 609 00:52:58,640 --> 00:53:03,200 Je... je parie mon Royaume. 610 00:53:09,160 --> 00:53:12,720 Tu en es sûr, Majesté ? 611 00:53:15,880 --> 00:53:19,360 Cette grave décision ne dépend que de toi, 612 00:53:20,280 --> 00:53:23,480 si tu préfères, tu peux toujours te retirer du jeu, 613 00:53:23,680 --> 00:53:24,720 nous accepterons. 614 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 N'est-ce pas, mon oncle ? 615 00:53:26,400 --> 00:53:27,920 Bien sûr, mon Roi. 616 00:53:28,440 --> 00:53:32,080 C'est le moins que l'on puisse faire en ce jour de couronnement. 617 00:53:33,320 --> 00:53:34,680 À lui l'honneur de décider ! 618 00:53:38,360 --> 00:53:41,600 Je ne me retirerai pas et je confirme que... 619 00:53:41,800 --> 00:53:44,200 je suis prêt à mettre en jeu mon Royaume ! 620 00:53:44,400 --> 00:53:46,480 Comme tu voudras, cousin. 621 00:53:46,680 --> 00:53:49,640 Allez-y, mon oncle. Lancez les dés ! 622 00:53:56,240 --> 00:53:58,000 Nous avons gagné ! 623 00:54:09,320 --> 00:54:10,920 Du calme ! 624 00:54:12,720 --> 00:54:14,600 Eh oui, telles sont les règles du jeu. 625 00:54:14,800 --> 00:54:17,040 On ne peut les discuter, c'est ainsi. 626 00:54:18,440 --> 00:54:20,160 Cher neveu, comment faire maintenant ? 627 00:54:21,760 --> 00:54:24,600 Tu n'as plus ni Royaume, ni terres, 628 00:54:25,240 --> 00:54:28,160 ni d'or, ni aucune richesse, 629 00:54:28,400 --> 00:54:30,840 ni chars, ni chevaux, 630 00:54:32,320 --> 00:54:34,440 que vas-tu pouvoir miser à présent ? 631 00:54:40,400 --> 00:54:41,880 Je vais miser mon frère... 632 00:54:45,400 --> 00:54:46,000 Arjun. 633 00:54:52,800 --> 00:54:54,600 Arjun garda le silence. 634 00:54:57,520 --> 00:54:59,960 L'un après l'autre, tous les frères du Roi, 635 00:55:01,320 --> 00:55:05,520 Bheem, Nakul, Sahdev, 636 00:55:07,520 --> 00:55:11,320 et finalement, Yudhishthir lui-même, furent perdus au jeu. 637 00:55:11,680 --> 00:55:14,080 Le plan de Shakuni avait réussi. 638 00:55:14,640 --> 00:55:15,960 Arjun ne dit rien. 639 00:55:18,360 --> 00:55:24,520 Il resta silencieux jusqu'au dernier lancer de dés. 640 00:55:27,000 --> 00:55:27,960 On a gagné ! 641 00:55:31,520 --> 00:55:32,320 Lâchez-moi ! 642 00:55:32,960 --> 00:55:34,760 - À terre ! - Non ! À l'aide ! 643 00:55:35,160 --> 00:55:36,840 Aide-moi, Arjun ! 644 00:55:37,240 --> 00:55:42,040 Au secours ! Arjun ! Ne le laisse pas faire, je t'en prie. 645 00:55:42,240 --> 00:55:43,240 Arjun ! 646 00:55:43,560 --> 00:55:44,520 Viens m'aider ! 647 00:55:47,440 --> 00:55:49,960 Arjun ! Ne le laisse pas faire ! 648 00:55:50,680 --> 00:55:53,480 Je t'en prie, Arjun. 649 00:55:59,960 --> 00:56:02,880 Draupadi fut perdue elle aussi et jetée à terre devant la cour. 650 00:56:05,960 --> 00:56:08,760 Face à cette humiliation publique, 651 00:56:11,320 --> 00:56:12,600 Arjun resta muet, 652 00:56:16,480 --> 00:56:17,080 sans mot dire. 653 00:56:17,680 --> 00:56:19,440 Arjun est resté sans rien dire ? 654 00:56:19,640 --> 00:56:20,840 Sans rien faire ? 655 00:56:21,240 --> 00:56:22,000 Le lâche ! 656 00:56:23,080 --> 00:56:26,880 Moi, à sa place, j'aurais coupé la tête de Duryodhana ! 657 00:56:27,360 --> 00:56:29,120 Ce n'était pas aussi simple. 658 00:56:29,320 --> 00:56:31,560 Yudhishthir était son Roi, 659 00:56:31,760 --> 00:56:34,000 comment aurait-il pu agir contre sa volonté ? 660 00:56:34,240 --> 00:56:35,760 L'honneur de la Princesse était plus important ! 661 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 C'est ce qu'il n'avait pas compris. 662 00:56:38,200 --> 00:56:41,360 Pourquoi ne pas dire plutôt qu'il n'était pas un vrai guerrier, 663 00:56:41,560 --> 00:56:43,560 pas celui qu'il aurait voulu être ? 664 00:56:43,840 --> 00:56:46,680 Allez, mon Prince. Votre père doit vous chercher. 665 00:56:50,800 --> 00:56:52,120 Une dernière question : 666 00:56:53,480 --> 00:56:56,520 qui t'a raconté toute cette histoire ? 667 00:56:57,200 --> 00:56:58,000 Personne. 668 00:57:26,960 --> 00:57:30,280 Venez, mon Prince. C'est l'heure de l'histoire. 669 00:57:31,960 --> 00:57:33,440 Je ne veux plus l'écouter. 670 00:57:35,400 --> 00:57:36,840 Elle est trop triste. 671 00:57:37,040 --> 00:57:38,480 Que reste-t-il à Arjun ? 672 00:57:39,040 --> 00:57:40,440 Plus rien du tout. 673 00:57:41,040 --> 00:57:43,000 Pourquoi me raconter une telle histoire ? 674 00:57:43,200 --> 00:57:47,720 Pour que vous puissiez réaliser ce qu'est être un grand guerrier. 675 00:57:47,920 --> 00:57:50,120 Les choses ne sont pas si simples. 676 00:57:52,520 --> 00:57:55,160 Quand La Princesse fut jetée à terre devant la cour, 677 00:57:57,040 --> 00:58:00,480 Dhritarashtra réalisa que la situation était incontrôlable. 678 00:58:00,680 --> 00:58:03,600 C'est ainsi qu'il demanda que le dernier pari 679 00:58:03,800 --> 00:58:08,200 se portât sur le bannissement du Royaume pour une période de 12 ans. 680 00:58:08,400 --> 00:58:12,720 12 années de bannissement suivies d'une année d'exil total. 681 00:58:12,920 --> 00:58:15,160 Si au cours de cette 13e année, 682 00:58:15,360 --> 00:58:19,200 les Pandava étaient vus dans le Royaume, 683 00:58:19,400 --> 00:58:23,000 leur bannissement serait prolongé de 12 années supplémentaires. 684 00:58:23,760 --> 00:58:24,560 Et c'est gagné ! 685 00:58:28,040 --> 00:58:32,480 Duryodhana gagna à nouveau. Les Pandava devaient partir... 686 00:59:00,880 --> 00:59:01,840 Mon neveu, 687 00:59:03,200 --> 00:59:08,040 maintenant que cette terre, que ce Royaume est tout à toi, 688 00:59:09,320 --> 00:59:10,800 que vas-tu donc en faire ? 689 00:59:11,560 --> 00:59:14,560 Le réduire en cendres, l'anéantir ! 690 00:59:16,320 --> 00:59:18,560 Qu'il n'en reste pas la plus petite poussière. 691 00:59:43,520 --> 00:59:44,480 Arjun ? 692 00:59:46,240 --> 00:59:47,520 Tu ne me parles plus. 693 00:59:48,360 --> 00:59:50,240 Est-ce mon destin d'être humiliée ? 694 00:59:50,960 --> 00:59:53,640 Par les Kaurava d'abord et maintenant par ton silence ? 695 00:59:56,840 --> 00:59:58,320 Parle-moi, Arjun. 696 00:59:59,160 --> 01:00:02,440 Que pourrais-je te dire ? J'ai tellement honte. 697 01:00:02,680 --> 01:00:05,960 Ta honte n'effacera pas mon déshonneur, Arjun. 698 01:00:06,320 --> 01:00:09,000 Ma culpabilité est plus grande que celle de Duryodhana. 699 01:00:10,440 --> 01:00:12,480 Je n'ai rien fait pour te protéger. 700 01:00:12,960 --> 01:00:14,440 Ne parle pas ainsi, je t'en prie. 701 01:00:15,400 --> 01:00:17,640 Je sais ce que tu ressens au fond de toi, 702 01:00:18,440 --> 01:00:22,160 mais nous ne pouvons pas vivre 13 ans enfermés dans le silence. 703 01:00:23,560 --> 01:00:26,280 Combien de temps allons-nous porter le poids de cette humiliation ? 704 01:00:26,520 --> 01:00:27,840 Que pouvons-nous faire ? 705 01:00:29,760 --> 01:00:32,120 Promets-moi juste une chose. 706 01:00:32,840 --> 01:00:34,360 Je n'ai plus que ma parole à te donner. 707 01:00:34,560 --> 01:00:36,760 Tu peux me demander ce que tu veux. 708 01:00:38,760 --> 01:00:40,200 Eh bien, je te demande... 709 01:00:41,640 --> 01:00:47,000 de venger l'humiliation suprême dont j'ai été victime devant toute la cour. 710 01:00:47,200 --> 01:00:50,640 Je te demande de n'avoir plus en tête qu'un seul but : 711 01:00:51,400 --> 01:00:53,840 l'anéantissement des Kaurava ! 712 01:00:56,640 --> 01:00:59,680 Je te demande de n'avoir plus qu'un seul objectif : 713 01:01:00,200 --> 01:01:01,960 la chute de Duryodhana. 714 01:01:04,760 --> 01:01:09,080 Je te demande de passer ces 13 prochaines années 715 01:01:09,280 --> 01:01:11,840 à ne vivre que dans l'attente de cette vengeance. 716 01:01:13,520 --> 01:01:14,760 Promets-le-moi, Arjun. 717 01:01:50,840 --> 01:01:55,200 Arjun ? Viens vite ! Il faut y aller maintenant ! 718 01:01:55,400 --> 01:01:57,240 - Je ne viens pas avec vous ! - Pourquoi ? 719 01:01:58,040 --> 01:02:01,160 Je vais vers les montagnes du nord. À Uttarkourou. 720 01:02:01,720 --> 01:02:05,360 Uttarkourou ? La Terre des dieux ? 721 01:02:05,880 --> 01:02:08,080 Oui, mon frère. Accorde-moi ta bénédiction. 722 01:02:08,800 --> 01:02:09,960 Je te l'accorde. 723 01:02:10,160 --> 01:02:12,440 Et je te souhaite d'y trouver ce que tu cherches. 724 01:02:15,800 --> 01:02:21,200 Arjun se rendit sur la Terre des dieux pour se préparer au combat. 725 01:04:23,080 --> 01:04:24,280 Mon sanglier ? 726 01:04:26,120 --> 01:04:27,000 Tu l'as tué ! 727 01:04:34,360 --> 01:04:38,240 Tu as tué mon sanglier ! Pourquoi as-tu fait ça ? 728 01:04:41,240 --> 01:04:43,960 Mon fidèle sanglier ! Tu vas le payer ! 729 01:04:44,200 --> 01:04:48,000 Je suis désolé, j'ai cru qu'il était en train de m'attaquer. 730 01:04:48,600 --> 01:04:52,000 Et alors ? S'il l'avait fait ? 731 01:04:52,480 --> 01:04:54,600 Tu aurais perdu la vie, voilà tout ! 732 01:04:54,800 --> 01:04:56,760 Rien de grave, en somme. 733 01:05:01,600 --> 01:05:03,400 Qui es-tu ? 734 01:05:03,640 --> 01:05:06,600 Je suis Arjun, fils de Kunti, et je suis ici en pénitence. 735 01:05:10,760 --> 01:05:12,480 Oui, c'est évident ! 736 01:05:12,680 --> 01:05:15,080 Tu es en pénitence avec un arc et des flèches ? 737 01:05:15,280 --> 01:05:16,120 Menteur ! 738 01:05:16,400 --> 01:05:17,760 Tu vas le regretter ! 739 01:05:19,120 --> 01:05:20,800 Je ne t'épargnerai pas ! 740 01:05:21,560 --> 01:05:25,560 Jette ton arme, fils de Kunti ! Jette-la tout de suite ! 741 01:05:26,800 --> 01:05:29,680 Jamais ! Qui es-tu ? 742 01:05:29,880 --> 01:05:33,280 Alors comme ça, tu ne me reconnais pas ? 743 01:05:38,280 --> 01:05:39,960 Qui était ce chasseur ? 744 01:05:41,080 --> 01:05:44,280 Un gardien du paradis ? 745 01:05:46,160 --> 01:05:49,520 Ou un dieu voulant tester la volonté d'Arjun ? 746 01:08:39,480 --> 01:08:40,600 Qu'est-ce que c'était ? 747 01:08:41,040 --> 01:08:43,160 Une récompense pour sa pénitence. 748 01:08:44,760 --> 01:08:47,000 Arjun reçut l'arc des dieux. 749 01:08:47,400 --> 01:08:50,000 C'est le dieu Shiva, déguisé en chasseur, 750 01:08:50,200 --> 01:08:54,360 qui était venu le tester dans la montagne, pour lui transmettre ce message : 751 01:08:54,560 --> 01:08:56,800 croire en lui-même et en la vérité. 752 01:08:57,000 --> 01:09:00,760 Quand Arjun eut compris cela, les dieux furent satisfaits 753 01:09:00,960 --> 01:09:02,880 et décidèrent de le récompenser. 754 01:09:03,080 --> 01:09:06,440 Et alors, est-ce qu'Arjun est retourné tuer Duryodhana ? 755 01:09:06,640 --> 01:09:11,800 Non, à la fin des 12 années de bannissement, 756 01:09:12,000 --> 01:09:14,560 ils avaient encore un an d'exil ! 757 01:09:15,000 --> 01:09:17,960 Et sais-tu, toi, où ils sont allés pendant leur exil ? 758 01:09:19,720 --> 01:09:22,480 Personne ne sait où ils sont. Je l'ignore aussi. 759 01:09:22,680 --> 01:09:26,240 Que veux-tu dire ? Qu'ils se cachent encore ? 760 01:09:27,800 --> 01:09:30,160 Sans doute. Je n'en sais rien. 761 01:09:30,400 --> 01:09:32,360 Moi, je sais où ils sont ! 762 01:09:33,320 --> 01:09:36,000 Au fond de l'océan ! Dans le ventre d'une baleine. 763 01:09:36,240 --> 01:09:37,760 Le ventre d'une baleine ? 764 01:09:38,000 --> 01:09:40,240 D'une énorme ! Et quand leur exil sera fini, 765 01:09:40,440 --> 01:09:43,280 ils trancheront le ventre de la bête et en sortiront ! 766 01:09:43,480 --> 01:09:46,800 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder de la sorte. 767 01:09:47,000 --> 01:09:48,160 Il se disperse. 768 01:09:49,480 --> 01:09:53,680 Au lit maintenant, nous finirons l'histoire demain. 769 01:10:25,560 --> 01:10:27,000 Qui est là ? Arjun ? 770 01:10:29,960 --> 01:10:31,000 C'est moi. Bheem. 771 01:10:31,600 --> 01:10:33,920 Je t'ai déjà dit de ne pas m'appeler par mon nom ! 772 01:10:34,920 --> 01:10:39,320 Et comment alors ? Brihanlalla ? Petite sœur ? 773 01:10:39,880 --> 01:10:42,160 Tu aurais dû être clown, pas cuisinier. 774 01:10:42,360 --> 01:10:43,120 Allez, on y va. 775 01:10:51,640 --> 01:10:55,920 Kanka, Tantipala, Granthik. 776 01:10:57,000 --> 01:10:59,160 Je suis tellement heureux de vous retrouver. 777 01:10:59,880 --> 01:11:02,120 Brihanlalla, qu'est-ce qui lui arrive ? 778 01:11:02,720 --> 01:11:04,760 Il m'a encore appelé par mon prénom ! 779 01:11:04,960 --> 01:11:07,840 Ballav, on te l'a suffisamment rappelé. 780 01:11:08,040 --> 01:11:09,560 Il ne reste plus qu'un jour. 781 01:11:09,760 --> 01:11:12,160 Demain, nous n'aurons plus à nous cacher. 782 01:11:12,760 --> 01:11:16,040 Une seule erreur, et nous sommes de nouveau bannis pour 12 ans. 783 01:11:16,240 --> 01:11:18,640 Désolé. Je ferai attention. 784 01:11:19,480 --> 01:11:20,400 Vous avez faim ? 785 01:11:26,360 --> 01:11:30,720 Je veux bien vivre encore 100 ans d'exil contre un tel festin, mes frères ! 786 01:11:34,280 --> 01:11:35,960 J'ai entendu un bruit. 787 01:11:55,160 --> 01:11:55,840 Krishna ? 788 01:11:59,040 --> 01:12:00,360 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 789 01:12:00,600 --> 01:12:01,720 Je suis venu vous prévenir. 790 01:12:02,200 --> 01:12:04,760 La fin de votre exil étant imminente, 791 01:12:04,960 --> 01:12:08,240 Duryodhana est inquiet, et il se rapproche d'ici. 792 01:12:08,560 --> 01:12:09,920 Comment sait-il où nous sommes ? 793 01:12:10,400 --> 01:12:13,600 Il a des espions dans tout le Royaume qui sont à votre recherche. 794 01:12:13,840 --> 01:12:15,240 Soyez extrêmement prudents. 795 01:12:15,720 --> 01:12:16,840 Cet homme était un espion ? 796 01:12:17,160 --> 01:12:21,200 Oui. Et il n'est sans doute pas seul, il peut y en avoir d'autres. 797 01:12:30,480 --> 01:12:31,280 Quoi ? 798 01:12:32,920 --> 01:12:34,520 Krishna est avec eux ? 799 01:12:34,760 --> 01:12:36,520 Oui et c'est lui qui a tué mon complice. 800 01:12:39,000 --> 01:12:41,400 Nous connaissons enfin l'endroit où ils se cachent... 801 01:12:41,600 --> 01:12:44,600 Prépare l'armée, nous les attaquerons ce soir ! 802 01:12:44,800 --> 01:12:46,640 Enfin un peu d'action ! 803 01:13:32,800 --> 01:13:36,320 Alerte ! Nous sommes attaqués ! Nous sommes attaqués ! 804 01:13:40,280 --> 01:13:43,320 Kanka ? Qu'y a-t-il ? Pourquoi tant d'agitation ? 805 01:13:43,520 --> 01:13:46,400 Les Trigarta. Ils arrivent et veulent nous attaquer. 806 01:13:46,880 --> 01:13:49,120 Va te mettre à l'abri ! C'est un ordre ! 807 01:13:50,120 --> 01:13:52,400 Que tous les soldats se dirigent vers le nord ! 808 01:13:53,200 --> 01:13:54,680 À vos armes ! 809 01:13:56,640 --> 01:14:01,000 Après tant de jours à faire la popote, enfin une occasion d'utiliser mes armes ! 810 01:14:08,560 --> 01:14:11,320 C'est fait, les Trigarta ont parfaitement rempli leur mission. 811 01:14:11,520 --> 01:14:14,320 Toute l'armée de Virat se dirige actuellement vers le nord. 812 01:14:16,120 --> 01:14:18,840 Alors il n'y a plus personne pour protéger la ville. 813 01:14:19,360 --> 01:14:21,760 Nous attaquerons donc Virat par l'est. 814 01:14:21,960 --> 01:14:26,320 À la tombée de la nuit, toute la cité sera entre nos mains. 815 01:14:26,520 --> 01:14:28,760 Et les Pandava... 816 01:14:29,800 --> 01:14:31,760 seront à nos pieds. 817 01:14:32,000 --> 01:14:33,360 Qu'est-ce que vous croyez ? 818 01:14:33,600 --> 01:14:36,360 Qu'ils vont attendre que ça se passe les bras croisés ? 819 01:14:36,560 --> 01:14:40,840 Ils vont d'abord défendre Virat et ne se soucieront de leur exil qu'après. 820 01:14:41,040 --> 01:14:43,080 Ne pensez pas qu'il sera si facile de les vaincre. 821 01:14:43,280 --> 01:14:45,280 Nous n'aurons même pas besoin de les vaincre ! 822 01:14:46,280 --> 01:14:48,080 Les trouver nous suffira. 823 01:14:48,560 --> 01:14:51,360 Les règles du jeu s'occuperont du reste. Ils seront exilés. 824 01:14:51,760 --> 01:14:55,600 Les règles de ce jeu étaient profondément injustes, 825 01:14:56,000 --> 01:14:58,400 et cette guerre, elle aussi, est injuste. 826 01:14:58,640 --> 01:15:02,720 Trouveriez-vous également injuste que je remplace sur-le-champ 827 01:15:02,920 --> 01:15:05,160 mon général des armées, cher général ? 828 01:15:10,440 --> 01:15:12,280 Direction : Virat ! 829 01:16:08,960 --> 01:16:09,600 Alerte ! 830 01:16:11,320 --> 01:16:12,440 Alerte ! 831 01:16:13,280 --> 01:16:16,720 L'armée des Kaurava nous attaque par l'ouest ! 832 01:16:23,400 --> 01:16:25,440 Combien d'hommes reste-t-il au Palais ? 833 01:16:25,680 --> 01:16:28,160 Trois, Votre Majesté. 834 01:16:29,080 --> 01:16:30,720 Alors nous n'avons pas d'autre choix 835 01:16:30,960 --> 01:16:35,560 que fermer toutes les portes et attendre la fin du combat. 836 01:16:35,760 --> 01:16:38,520 Appelle ces hommes et postez-vous devant l'entrée ! 837 01:16:41,800 --> 01:16:47,320 Votre Majesté, je suis le plus jeune des trois... 838 01:16:52,320 --> 01:16:54,040 Moi, je vous protégerai ! 839 01:16:56,520 --> 01:16:58,600 Je garderai l'entrée ouest. 840 01:17:05,160 --> 01:17:07,080 Il règne un calme inhabituel. 841 01:17:10,440 --> 01:17:13,120 Sans doute le présage d'un long et dur combat. 842 01:17:14,640 --> 01:17:16,240 Le calme avant la tempête. 843 01:17:16,640 --> 01:17:18,000 Ça suffit vous deux ! 844 01:17:19,120 --> 01:17:23,040 Allez-vous-en si vous avez peur ! Allez réciter des prières aux dieux ! 845 01:17:23,440 --> 01:17:27,280 Je me battrai seul s'il le faut ! Peu importe qui sera l'adversaire. 846 01:17:45,000 --> 01:17:46,600 Qu'est-ce que c'est que ça ? 847 01:17:48,320 --> 01:17:49,400 Une blague ? 848 01:17:53,480 --> 01:17:55,760 Un enfant et une femme ? 849 01:17:56,920 --> 01:17:58,360 Quelle fière armée ! 850 01:18:00,360 --> 01:18:01,880 Nous allons l'écraser. 851 01:18:06,080 --> 01:18:07,360 Cette armée est tellement grande ! 852 01:18:07,800 --> 01:18:10,680 C'est l'armée d'Hastinapour, bien sûr qu'elle est grande. 853 01:18:13,520 --> 01:18:15,640 Faisons demi-tour. Demi-tour ! 854 01:18:15,880 --> 01:18:16,840 Mais mon Prince ? 855 01:18:17,160 --> 01:18:19,760 Comment... pourrais-je les battre ? 856 01:18:20,160 --> 01:18:21,440 Je ne peux les affronter seul ! 857 01:18:21,800 --> 01:18:24,760 Mais vous n'êtes pas seul, mon Prince. Je suis avec vous. 858 01:18:24,960 --> 01:18:26,880 Tiens-tu à ce que nous mourions tous les deux ? 859 01:18:27,080 --> 01:18:29,760 Mon Prince, accomplissez votre devoir. 860 01:18:29,960 --> 01:18:32,400 Ne vous souciez surtout pas des conséquences. 861 01:18:32,600 --> 01:18:35,920 Concentrez-vous sur votre but, et la peur éloignera la peur. 862 01:18:36,120 --> 01:18:38,320 C'est ce que Krishna a dit à Arjun ! 863 01:18:38,520 --> 01:18:39,920 Mais moi, je ne suis pas Arjun ! 864 01:18:40,160 --> 01:18:41,640 Vous n'êtes pas moins fort que lui ! 865 01:18:41,920 --> 01:18:43,520 Ce n'est qu'une histoire ! 866 01:18:43,760 --> 01:18:46,160 Je ne suis pas Arjun, je suis le Prince de Virat, 867 01:18:46,360 --> 01:18:48,360 et je t'ordonne de faire demi-tour tout de suite ! 868 01:18:52,360 --> 01:18:55,160 Eh bien... fin de la bataille... 869 01:19:00,480 --> 01:19:02,800 Nous avons fait peur au petit garçon. 870 01:19:03,160 --> 01:19:05,880 Où m'emmènes-tu ? Ramène-moi au Palais ! 871 01:19:11,520 --> 01:19:15,680 - Que faisons-nous ici ? - Grimpez à cet arbre. 872 01:19:15,960 --> 01:19:18,200 - Pourquoi ? - Vite ! Ne perdons pas de temps ! 873 01:19:33,280 --> 01:19:34,520 Mais ces armes ? 874 01:19:35,440 --> 01:19:36,720 Comment pouvais-tu savoir... 875 01:19:39,400 --> 01:19:41,800 qu'elles étaient là ? Comment ? 876 01:19:45,280 --> 01:19:47,680 Qui es-tu ? 877 01:19:59,080 --> 01:20:00,000 Arjun ? 878 01:20:02,400 --> 01:20:04,360 Formez le grand cercle ! 879 01:20:04,960 --> 01:20:07,360 Duryodhana, vous resterez au milieu du cercle ! 880 01:20:07,800 --> 01:20:10,800 Du calme, un bruit d'arc, ce n'est pas forcément Arjun ! 881 01:20:11,000 --> 01:20:14,400 Et quand bien même ! S'il s'agit bien de lui, qui doit avoir peur ? 882 01:20:14,600 --> 01:20:15,800 Arjun, seul ? 883 01:20:16,320 --> 01:20:18,840 Ou un général à la tête d'une si grande armée ? 884 01:20:19,040 --> 01:20:20,200 Reformez les rangs ! 885 01:20:20,400 --> 01:20:21,680 Reformez les rangs ! 886 01:20:22,360 --> 01:20:24,600 Je vous ordonne de reprendre vos positions ! 887 01:20:24,800 --> 01:20:29,080 Vous avez beau être Roi de votre Royaume, c'est moi qui commande cette armée. 888 01:20:29,280 --> 01:20:32,880 Et même contre votre volonté, mon devoir est de vous protéger. 889 01:20:33,080 --> 01:20:36,080 Je vous demanderai donc de ne pas contredire mes ordres, 890 01:20:36,280 --> 01:20:37,960 Majesté. 891 01:20:38,200 --> 01:20:39,600 Formez le grand cercle ! 892 01:21:20,480 --> 01:21:21,440 Arjun. 893 01:21:24,440 --> 01:21:27,720 Soldats d'Hastinapour, préparez-vous au combat ! 894 01:21:27,960 --> 01:21:29,320 C'est Arjun ! 895 01:21:29,520 --> 01:21:33,040 Il est sorti de son exil ! Il n'a pas respecté les règles ! 896 01:21:33,240 --> 01:21:35,280 12 ans de bannissement supplémentaires ! 897 01:21:35,520 --> 01:21:36,960 Regardez le ciel, Duryodhana ! 898 01:21:39,960 --> 01:21:42,680 Les 13 années sont écoulées. 899 01:21:43,480 --> 01:21:44,040 Accroche-toi ! 900 01:22:30,560 --> 01:22:33,320 Vite ! Arrêtez-le ! Faites-le prisonnier ! 901 01:22:52,880 --> 01:22:53,880 Maître... 902 01:22:55,600 --> 01:22:56,800 Ne baisse pas ton arme, Arjun. 903 01:22:58,320 --> 01:23:02,360 Tu te souviens de ta promesse ? Mon élève... 904 01:23:02,560 --> 01:23:03,840 Je m'en souviens. 905 01:23:04,800 --> 01:23:06,160 Je me souviens de tout. 906 01:23:06,360 --> 01:23:08,680 Mais mon combat n'est pas contre vous, Maître. 907 01:23:08,880 --> 01:23:11,840 Il est contre Duryodhana et contre lui seul ! Laissez-moi passer. 908 01:23:13,000 --> 01:23:15,400 Je crois que tu n'as rien retenu. 909 01:23:15,680 --> 01:23:17,120 Duryodhana est mon Roi. 910 01:23:18,120 --> 01:23:20,440 Mon devoir absolu est de le protéger. 911 01:23:21,800 --> 01:23:25,720 D'accord, je vais donc vous combattre. 912 01:23:25,920 --> 01:23:28,600 Mais à vous de porter le premier coup, Maître. 913 01:23:29,280 --> 01:23:32,240 C'est d'accord. Voyons un peu si tu as progressé. 914 01:24:03,560 --> 01:24:06,000 Pas de pitié ! Achevez-le ! 915 01:24:06,400 --> 01:24:08,040 Que personne ne bouge ! 916 01:25:20,080 --> 01:25:21,280 Il est à terre ! À terre ! 917 01:25:21,720 --> 01:25:24,240 Ôte-toi de là ! En avant ! Je vais l'avoir. 918 01:25:24,720 --> 01:25:26,160 Je vais t'écraser ! 919 01:26:44,840 --> 01:26:47,240 Je me suis battu pour protéger Virat. 920 01:26:47,840 --> 01:26:50,200 Je ne me suis pas battu pour te tuer. 921 01:26:50,920 --> 01:26:53,640 J'ai atteint mon but et rempli ma mission. 922 01:26:54,800 --> 01:26:55,800 Alors, va-t'en ! 923 01:26:56,560 --> 01:26:58,120 Pars très loin de Virat ! 924 01:27:00,880 --> 01:27:05,320 Mais surtout, souviens-toi que notre combat n'est pas terminé. 925 01:27:05,920 --> 01:27:07,480 Alors maintenant, 926 01:27:08,360 --> 01:27:10,120 dis à tes hommes de battre en retraite. 927 01:27:10,880 --> 01:27:12,040 Dis-leur ! 928 01:27:13,600 --> 01:27:14,280 Repliez-vous. 929 01:27:14,880 --> 01:27:15,520 Plus fort ! 930 01:27:15,920 --> 01:27:17,120 Repliez-vous ! 931 01:27:19,240 --> 01:27:20,720 Repli général !