1
00:01:48,751 --> 00:01:50,082
يوراج
2
00:01:52,688 --> 00:01:54,622
وقتشه بري به تخت خوابت
3
00:01:54,724 --> 00:01:56,419
بيا
4
00:02:02,331 --> 00:02:03,423
!الان
5
00:02:19,048 --> 00:02:21,482
وقته خوابه ، يوراج
6
00:02:21,551 --> 00:02:23,985
زودباش ، چشمهات و ببند
7
00:02:25,421 --> 00:02:27,013
چشمهام بستن
8
00:02:27,290 --> 00:02:29,554
ولي...گوشهام مي شنون
9
00:02:30,393 --> 00:02:31,792
داستان؟
10
00:02:31,861 --> 00:02:35,854
فکر نمي کني ديگه
براي داستان بزرگ شدي؟
11
00:02:35,965 --> 00:02:37,057
!اوه
12
00:02:37,366 --> 00:02:39,857
يه داستان در مورد يه جنگجو بهم بگو
13
00:02:39,969 --> 00:02:41,368
...نه ، نه
14
00:02:41,437 --> 00:02:42,768
ديروقته ، بگير بخواب
15
00:02:42,839 --> 00:02:43,828
...بايد يه نفر
16
00:02:43,906 --> 00:02:44,804
مثل من باشه...
17
00:02:44,874 --> 00:02:46,603
. شجاع ، قهرمان
18
00:02:47,310 --> 00:02:48,937
...بسيار خوب ، يه نفر بود
19
00:02:50,313 --> 00:02:51,678
که دقيقا مثل تو بود ...
20
00:02:51,747 --> 00:02:53,009
اون کي بود؟
21
00:02:53,950 --> 00:02:55,008
آرجون
22
00:02:56,819 --> 00:02:58,377
اسمش آرجون بود
23
00:02:58,488 --> 00:02:59,819
اون سرباز بود؟
24
00:02:59,889 --> 00:03:00,913
يا يه جنگجو؟
25
00:03:01,724 --> 00:03:02,952
يه جنگجو
26
00:03:04,760 --> 00:03:07,354
اون فکر مي کرد ، فقط خودش تنهاست
27
00:03:07,463 --> 00:03:08,589
منظورت چيه؟
28
00:03:08,664 --> 00:03:09,892
اون کي بود؟
29
00:03:10,933 --> 00:03:14,266
.اون پسر پادشاه ايندرا بود
30
00:03:14,337 --> 00:03:17,773
و هرگز داستاني رو که بهش
مي گفتن قطع نمي کرد
31
00:03:17,840 --> 00:03:19,398
باشه ، ديگه زياد سوال نمي کنم
32
00:03:19,475 --> 00:03:21,534
ولي بايد داستان رو کامل بگي
33
00:03:21,611 --> 00:03:22,703
چيزي رو فراموش نکني
34
00:03:22,812 --> 00:03:25,679
...مبارزه هاش ، سفرهاش ، جنگ هاش
35
00:03:27,450 --> 00:03:31,045
پادشاهي بزرگي در شمال
هند وجود داشت
36
00:03:32,288 --> 00:03:33,585
هستيناپور
37
00:03:34,357 --> 00:03:36,951
که توسط پادشاه بزرگ ، پاندو فرمانروايي مي شد
38
00:03:37,927 --> 00:03:41,488
يه روز ، اون تخت پادشاهي رو
39
00:03:41,564 --> 00:03:43,759
به برادر کوچکترش دارتراستير واگزار کرد
40
00:03:43,833 --> 00:03:45,858
و رفت تا تو جنگل تا به
عنوان يه راهب زندگي کنه
41
00:03:45,935 --> 00:03:50,372
اون و پنچ تا بچه هاش
... خوشبخت بودن و
42
00:03:50,907 --> 00:03:52,875
با خوشي با هم زندگي مي کردن
43
00:03:53,643 --> 00:03:55,338
...اما يه روز
44
00:03:55,411 --> 00:03:57,379
...پاندو مرد
45
00:03:57,446 --> 00:04:00,904
و خانوادش مجبور شدن به
...هستيناپور برگردن
46
00:04:35,952 --> 00:04:37,385
...آچاري درون
47
00:04:39,288 --> 00:04:40,550
سلام
48
00:04:40,957 --> 00:04:42,754
عليک سلام فيدور
49
00:04:43,693 --> 00:04:45,058
چوپان ها؟
50
00:04:45,328 --> 00:04:47,296
اومدي گوسفند ها رو ببري ؟
51
00:04:47,797 --> 00:04:49,526
گوسفندها رو ببره؟
52
00:04:49,832 --> 00:04:51,697
!بشتر شبيه اينه که با گوسفندها زندگي مي کنه
53
00:04:51,968 --> 00:04:54,368
! فقط به اندازه ، اون گاو نر نگاه کن
54
00:04:54,470 --> 00:04:56,370
!بفهم داري چي ميگي ، احمق
55
00:04:56,439 --> 00:04:57,770
ما چوپان نيستيم
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,000
ما شاهزاده ايم
57
00:04:59,308 --> 00:05:01,333
.اينها پسر عموهاي تو ان ، دريودان
58
00:05:01,410 --> 00:05:04,345
اونها اينجان تا با تو زندگي کنن
59
00:05:04,747 --> 00:05:09,411
( اگه 100 تا کوراواس ( از خاندان سلطنتي
کافي نباشه تا يه دسته بشيم ، اينم 5تا بيشتر
60
00:05:09,518 --> 00:05:10,917
...اشواتاما
61
00:05:11,687 --> 00:05:13,655
براي اين بچه هاي جديد کمون بيار
62
00:05:26,435 --> 00:05:28,460
يوديشير ، چي مي بيني؟
63
00:05:28,537 --> 00:05:34,305
ده تا درخت انبه مي بينم ، سه تا
درخت مقدس هندوها ) و يه شاخه انجير ) peepal درخت
64
00:05:34,410 --> 00:05:40,781
يه گنجشک روي شاخه سومي
...از بالا نشسته
65
00:05:40,850 --> 00:05:41,976
کافيه
66
00:05:43,886 --> 00:05:44,648
...بيم
67
00:05:44,720 --> 00:05:47,780
...من فقط يه گنجشک مي بينم
68
00:05:47,857 --> 00:05:48,789
واقعا؟
69
00:05:48,858 --> 00:05:49,790
بله
70
00:05:49,892 --> 00:05:53,328
...نشسته اونجا داره ميوه رو بو مي کنه
71
00:05:53,396 --> 00:05:55,694
در حالي که من گرسنمه...
72
00:05:55,798 --> 00:05:56,958
برو کنار
73
00:05:58,034 --> 00:05:59,365
ناکول؟
74
00:05:59,435 --> 00:06:00,629
شاهزادم
75
00:06:00,703 --> 00:06:02,762
مهم نيست کي هستي؟ چي مي بيني؟
76
00:06:02,838 --> 00:06:03,668
.همه چي
77
00:06:03,739 --> 00:06:04,467
.منم همين طور
78
00:06:04,540 --> 00:06:05,768
بريد کنار ، هر دوتون
79
00:06:07,743 --> 00:06:08,710
آرجون؟
80
00:06:08,811 --> 00:06:10,745
من يه چشم مي بينم
81
00:06:10,846 --> 00:06:11,642
...و
82
00:06:11,714 --> 00:06:12,976
ديگه هيچي
83
00:06:13,282 --> 00:06:16,809
اون چيزي رو که برادرات ديدن تو نمي بيني؟
84
00:06:16,886 --> 00:06:20,879
...گنجشک ، درخت ها ، شاخه ها ، ميوه ها
85
00:06:20,956 --> 00:06:21,945
مگه کوري؟
86
00:06:22,024 --> 00:06:25,790
همش برام يه چشمه
87
00:06:29,265 --> 00:06:30,664
...بسيار خوب ، پس
88
00:06:30,733 --> 00:06:32,257
بزنش
89
00:06:32,258 --> 00:06:42,258
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: cinemacity.ir ::.
با افتخار تقديم مي کند
90
00:06:42,259 --> 00:06:52,259
براي سفارشات جديد به فروشگاه
citymdb.ir
مراجعه کنيد
91
00:06:52,260 --> 00:06:53,260
کاري مشترک از
و علي بهارلوئي (scofield) حسن شيخ احمد
92
00:09:06,488 --> 00:09:09,685
يکسال گذشت
.و سلطنت کوراواس و پانداواس بزرگ شدند
93
00:09:09,758 --> 00:09:13,990
به طوري که تفاوت هايي داشتند
94
00:09:14,230 --> 00:09:16,698
سلطنت کوراواس به دو قسمت تقسيم شده بود
95
00:09:16,765 --> 00:09:19,893
و پادشاهي هستيناپور به خطر افتاد
96
00:09:51,734 --> 00:09:54,862
هي ، خر رو از کجا گير اوردي ؟
97
00:10:11,987 --> 00:10:16,424
تو نمي توني
با بزرگ ها بازي کني ، بچه
98
00:10:22,798 --> 00:10:25,790
! تو هم همين طور مرد بزرگ
99
00:10:57,466 --> 00:11:01,493
اين چيه ؟ يه گاو نر سوارکاري ؟
100
00:11:01,570 --> 00:11:05,438
بپا شاخت
نزنه ، دريودان
101
00:11:10,412 --> 00:11:12,346
هي بيم ، بعداً مي بينمت
102
00:11:57,659 --> 00:11:59,650
.بهت گفتم برنده مي شم
103
00:12:00,029 --> 00:12:04,830
تو اسمشو ميزاري بُردن برادر ، يوديشير ؟
من سرعتم رو کم کردم
104
00:12:04,900 --> 00:12:06,561
بيا
105
00:12:06,635 --> 00:12:08,364
غوروجي ، چي داري بگي؟
106
00:12:08,437 --> 00:12:10,029
!اوه بزار بره....هي
107
00:12:10,372 --> 00:12:11,930
اسب بيم؟
108
00:12:12,808 --> 00:12:14,867
دريودان ، بيم کجاست؟
109
00:12:14,943 --> 00:12:18,276
چطوري...از کجا بدونم؟
من جلوتر از اون بودم
110
00:12:18,347 --> 00:12:19,041
چي ؟
111
00:12:19,415 --> 00:12:21,440
برو ، دنبالش بگرد
112
00:13:07,262 --> 00:13:09,355
بيم ، چه اتفاقي افتاد ؟
113
00:13:17,039 --> 00:13:19,872
نظري ندارم
114
00:13:25,881 --> 00:13:31,410
همه براي پادشاه دارتراستير بايستن
115
00:13:31,520 --> 00:13:34,956
زنده باد پادشاه دارتراستير
116
00:13:35,057 --> 00:13:38,185
زنده باد پادشاه
117
00:13:51,440 --> 00:13:57,675
موانع بسياري در راه
پادشاهي وجود داره
118
00:13:59,414 --> 00:14:00,073
!عمو شوکني
119
00:14:00,315 --> 00:14:02,977
بهم بگو ، برادر زاده
120
00:14:03,252 --> 00:14:11,489
بيم ، خوش شانس بود
يا تو به اندازه کافي تلاش نکردي؟
121
00:14:12,027 --> 00:14:13,722
تو به شهامت من شک داري؟
122
00:14:13,795 --> 00:14:17,788
دروان کسيه که شک داره
123
00:14:18,834 --> 00:14:20,665
.من متقاعد شدم
124
00:14:23,839 --> 00:14:25,500
... بهم بگو
125
00:14:26,375 --> 00:14:29,867
فکر مي کني پدرم منو
پادشاه مي کنه؟
126
00:14:29,945 --> 00:14:31,037
!البته
127
00:14:32,281 --> 00:14:35,842
اما اگه مجلس
....يوديشر و معرفي کنه
128
00:14:35,918 --> 00:14:41,914
اون نمي تونه جلوي اونها بايسته
129
00:14:43,559 --> 00:14:44,685
فهميدم
130
00:14:49,731 --> 00:14:50,891
با من بيا
131
00:15:11,520 --> 00:15:15,752
کجا داريم ميريم؟
132
00:15:16,358 --> 00:15:21,523
ما هيچ غذا و نوشيدني
نياورديم
133
00:15:22,264 --> 00:15:26,530
ما هنوز از مرز رد نشديم
134
00:15:26,602 --> 00:15:30,402
آفتاب تقريبا غروب کرده ، بزار برگرديم
135
00:15:30,472 --> 00:15:33,635
آروم باش عمو
.با چند تا از دوستهام آشنا شو
136
00:15:33,709 --> 00:15:36,576
سوشرمان ! سوشرمان
137
00:15:39,014 --> 00:15:45,852
نگاه کنيد ، چه شکار چاق و چله اي
138
00:15:47,322 --> 00:15:48,949
بگيرينش
139
00:15:57,799 --> 00:15:59,494
برادر زاده
140
00:16:00,369 --> 00:16:03,770
سوشرمان ، اين شوکنيه ، عموي من
141
00:16:03,839 --> 00:16:09,937
عاليه ، پس عموت و مي دزديم
142
00:16:10,012 --> 00:16:13,709
همه هيستيناپوريا با صداش مي رقصن
143
00:16:14,850 --> 00:16:19,810
هيچ پادشاهي اينجا نيست عمو
144
00:16:19,855 --> 00:16:25,623
فقط ما ، تراجيرتزها
145
00:16:26,895 --> 00:16:32,265
و ما به هيچ کسي تعظيم نمي کنيم
146
00:16:32,334 --> 00:16:34,928
و تو سوشرمان نيستي ، اگه
147
00:16:35,003 --> 00:16:39,872
عموي من رو به يه شام
حسابي زير اين ستارها دعوت نکني
148
00:16:43,945 --> 00:16:49,906
عمو ، چطور گوشتي ميل داري؟
149
00:16:49,985 --> 00:16:51,418
خام؟
150
00:16:52,654 --> 00:16:53,882
کبابي ؟
151
00:16:53,955 --> 00:16:58,483
و يا درسته؟
152
00:16:58,560 --> 00:16:59,822
. کبابي
153
00:17:05,500 --> 00:17:11,439
.برادر زاده دوستهاي عجيبي داري
154
00:17:12,974 --> 00:17:16,501
...اونها به من تعظيم نمي کنند اما
155
00:17:16,578 --> 00:17:20,309
.هر کسي رو که ازشون بخوام برام مي کشن
156
00:17:20,382 --> 00:17:21,940
...مراقب باش
157
00:17:23,018 --> 00:17:26,954
ممکنه طوري پيش بره
که نتوني کنترلشون کني
158
00:17:27,022 --> 00:17:30,788
نزار اونها دليلي براي
نگراني باشن
159
00:17:30,859 --> 00:17:33,419
...اگه مي خواي خانواده پانداواس رو شکست بدي
160
00:17:33,462 --> 00:17:37,364
.اول بايد از شر آرجون خلاص بشي
161
00:17:37,999 --> 00:17:39,023
آرجون ؟
162
00:17:39,301 --> 00:17:42,702
عقل يوديشير و
...قدرت بيم
163
00:17:42,771 --> 00:17:44,568
هر دوشون و داره
164
00:17:44,973 --> 00:17:49,603
.اون قويتر از اونها مي شه
165
00:17:54,349 --> 00:17:58,376
دريودان دنبال يه فرصت ديگه
...براي حمله مي گشت
166
00:17:58,887 --> 00:18:05,258
، اون تو يه مسابقه فرصت پيدا کرد
.مسابقه اي که درونا براي شاگرداش ترتيب داده بود
167
00:18:39,461 --> 00:18:40,553
آرجون
168
00:18:50,405 --> 00:18:51,804
تو کي هستي؟
169
00:18:52,941 --> 00:18:54,499
اينجا چي کار مي کني؟
170
00:18:54,543 --> 00:18:56,670
به من مي گن کانا
171
00:18:57,379 --> 00:18:59,313
من يه کموندارم
172
00:18:59,781 --> 00:19:02,750
اين يه مسابقه است
براي شاگرداي درونا
173
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
...اون بهت ياد نداده که
174
00:19:05,720 --> 00:19:08,746
...سلاح براي جنگه...
175
00:19:08,824 --> 00:19:11,349
نه براي شادي و بازي...
176
00:19:11,426 --> 00:19:12,620
..زودباش
177
00:19:13,528 --> 00:19:14,893
با من مبارزه کن
178
00:19:15,430 --> 00:19:17,295
و به همه نشون بده
179
00:19:17,766 --> 00:19:19,927
. که چي ياد گرفتي
180
00:19:22,370 --> 00:19:23,598
! هي
181
00:19:23,972 --> 00:19:25,303
تو کي هستي ؟
182
00:19:25,373 --> 00:19:26,840
و چرا با برادرم
مبارزه مي کني؟
183
00:19:26,908 --> 00:19:28,842
... اون فقط يه بچه است
184
00:19:28,910 --> 00:19:30,434
مگه نه آرجون ؟
185
00:19:31,580 --> 00:19:34,845
...تو براي اين چيزا آماده نيستي
186
00:19:34,916 --> 00:19:38,283
هي ، حرف دهنت و بفهم
187
00:19:39,020 --> 00:19:41,352
و يکي رو انتخاب کن ...
که هم اندازه خودت باشه
188
00:19:41,423 --> 00:19:42,913
...وايسا ، بيم
189
00:19:42,991 --> 00:19:44,390
...کارنا
190
00:19:44,860 --> 00:19:46,327
بيا جلو
191
00:19:51,266 --> 00:19:52,790
شمشيرت و بنداز آرجون
192
00:19:53,335 --> 00:19:57,533
آرجون ، بهت دستور ميدم
شمشيرتو بندازي
193
00:19:57,606 --> 00:20:01,542
.... کارنا ، ياد نگرفتي که
194
00:20:02,043 --> 00:20:07,709
مبارزه واقعي بين ادمهاي برابرن...
و تو يه بچه رو انتخاب کردي
195
00:20:07,782 --> 00:20:09,272
.من بچه نيستم
196
00:20:09,351 --> 00:20:11,649
يه مبارز آموزش ديدم
197
00:20:11,720 --> 00:20:14,450
ميتونم از خودم مراقبت کنم
198
00:20:14,890 --> 00:20:19,452
آموزش ديدن فرق مي کنه با
آماده بودن براي مبارزه
199
00:20:19,528 --> 00:20:20,927
خيلي چيزا مونده ياد بگيري
200
00:20:20,996 --> 00:20:23,988
اجازه نمي دم ديگه اين چرنديات
...ادامه پيدا کنه
201
00:20:25,934 --> 00:20:30,997
خواهش مي کنم بگيد مسابقه رو تعطيل کنند
عاليجناب
202
00:20:44,019 --> 00:20:48,979
دارتراستير متوجه شد که
دشمني بين برادرها
203
00:20:49,057 --> 00:20:51,423
براي همه آشکار شده
204
00:20:54,029 --> 00:20:57,521
درونا اين بار از
...خونريزي جلوگيري کرد
205
00:20:59,768 --> 00:21:00,894
.... اما
206
00:21:30,365 --> 00:21:36,065
.من و شمشيرم نگرانيم
207
00:21:37,906 --> 00:21:40,898
من تو عمرم ، ميدون جنگ و نديدم
208
00:21:41,409 --> 00:21:44,503
اين بهتره
209
00:21:44,579 --> 00:21:46,809
من از جنگ مي ترسم
210
00:21:47,048 --> 00:21:51,747
ترس ؟ در حاليکه که بهش نزديکي ؟
211
00:21:51,786 --> 00:21:53,720
چي مي خواي بگي ؟
212
00:21:53,788 --> 00:21:57,952
کوراواس و پانداواس
... براي جنگ آماده مي شن
213
00:21:58,026 --> 00:21:59,755
.... اين حرف و نزن پيتاما
214
00:21:59,828 --> 00:22:05,425
سرورم
... هر دوي اونها هم يوديشير وهم دريودان
215
00:22:05,500 --> 00:22:09,459
حق مساوي براي پادشاهي دارند
216
00:22:10,405 --> 00:22:14,967
... و تنها يه تخت پادشاهي وجود داره
217
00:22:15,043 --> 00:22:17,409
و چه چيزي جايگزين رو تعيين مي کنه بجز جنگ؟
218
00:22:18,013 --> 00:22:20,743
.من نمي زارم اين اتفاق بيفته
219
00:22:21,883 --> 00:22:25,375
...من پانداواس(اعضاي خانواده پانداواس) رو به يه جاي دور مي فرستم
220
00:22:25,453 --> 00:22:27,546
به کجا ، دارتراستير؟
221
00:22:27,956 --> 00:22:31,756
جايي به اندازه کافي دور از
شعله هاي آتش ، حسادت وجود نداره
222
00:22:31,826 --> 00:22:32,884
...وجود داره
223
00:22:33,561 --> 00:22:36,325
. قصر وارناوات
224
00:22:47,375 --> 00:22:48,967
... داري لطف مي کني بيم
225
00:22:49,044 --> 00:22:53,344
همه غذاها رو براي خانوادت مي بري
226
00:22:53,415 --> 00:22:54,575
خانواده؟
227
00:22:54,649 --> 00:22:57,550
...تو بهتره چشم به غذاهاي من نداشته باشي
228
00:22:57,619 --> 00:22:59,849
هر چي که بشه ، من از اونها محافظت مي کنم
229
00:23:03,324 --> 00:23:05,315
،مادر
230
00:23:06,461 --> 00:23:09,897
چقدر خوبه مي خوايم
... با هم زندگي کنيم
231
00:23:10,965 --> 00:23:12,330
آرجون کجاست؟
232
00:23:15,370 --> 00:23:18,032
من دارم از گوروجي ميرم
خواهش مي کنم برام دعا کن
233
00:23:18,306 --> 00:23:19,398
...آرجون
234
00:23:20,308 --> 00:23:22,640
... کاري که اون روز کردم
235
00:23:22,711 --> 00:23:25,703
بخاطر تو و جونت بود
236
00:23:26,481 --> 00:23:30,941
اينو عشق استاد به شاگردش
حساب کن و منو ببخش
237
00:23:31,019 --> 00:23:32,953
من کي باشم که شما رو ببخشم ؟
238
00:23:33,621 --> 00:23:35,452
فقط براي من دعا کنيد
239
00:23:35,523 --> 00:23:38,458
دعاي من هميشه
..با توست
240
00:23:38,526 --> 00:23:40,960
ولي پاداش من
...چي ميشه ؟
241
00:23:48,803 --> 00:23:49,895
مبارزه کن
242
00:23:50,472 --> 00:23:53,930
چطور ميتونم با شما مبارزه کنم؟
243
00:23:54,676 --> 00:23:57,304
بلند شو ، مبارزه کن
244
00:24:01,249 --> 00:24:02,477
! حمله
245
00:24:04,018 --> 00:24:06,782
... به خودت نگاه کن
246
00:24:06,855 --> 00:24:11,451
شمشير و گرفتي اما نميتوني ازش استفاده کني
247
00:24:11,860 --> 00:24:14,556
...براي جنگ آموزش ديدي
248
00:24:14,629 --> 00:24:17,496
اما ميترسي
249
00:24:17,565 --> 00:24:20,659
به خودت مي گي يه جنگجو؟
250
00:24:24,372 --> 00:24:27,603
آرجون ، تو اينو متوجه نيستي
251
00:24:27,675 --> 00:24:30,940
... ولي يه روز مي ياد
252
00:24:31,012 --> 00:24:35,745
که ما بايد با هم بجنگيم
253
00:24:36,651 --> 00:24:39,051
... فقط بهم قول بده ، که اون روز
254
00:24:39,320 --> 00:24:42,721
. مثل يه جنگجو واقعي با من بجنگي
255
00:24:43,892 --> 00:24:47,328
. اين پاداش منه
256
00:24:48,530 --> 00:24:51,397
اينو بهم قول بده ، آرجون
257
00:24:56,070 --> 00:24:57,367
حالا ، برو
258
00:24:58,706 --> 00:25:00,640
. دعاي من با توست
259
00:25:20,562 --> 00:25:23,827
خانواده پانداواس به
...وارناوات فرستاده شدند
260
00:25:26,968 --> 00:25:31,996
آرجون مدام به جملات
درونا فکر مي کرد
261
00:25:36,945 --> 00:25:39,038
...ولي برادراش خوشحال بودند
262
00:25:39,314 --> 00:25:43,842
که از خانواده...
کوراواس دور شدند
263
00:25:48,056 --> 00:25:50,991
اينجا واقعاً قشنگه
264
00:26:29,864 --> 00:26:32,298
آرجون ، بگيرش
265
00:26:33,401 --> 00:26:35,562
... آرجون ، اينجا
266
00:26:35,637 --> 00:26:37,901
پرطش کن به طرفم
267
00:26:44,045 --> 00:26:45,012
...اون و بهم بده
268
00:27:36,464 --> 00:27:37,488
بدو
269
00:27:38,032 --> 00:27:39,397
آرجون
270
00:27:41,569 --> 00:27:42,593
...آرجون
271
00:27:44,872 --> 00:27:45,896
... بيايد دنبالم
272
00:28:05,326 --> 00:28:06,452
. زود باش ، آرجون
273
00:28:06,928 --> 00:28:07,860
آرجون
274
00:28:07,929 --> 00:28:08,896
آرجون
275
00:28:37,692 --> 00:28:42,561
ما خوش شانسيم که من اين راه و پيدا کردم
و گرنه همه مرده بوديم
276
00:28:47,635 --> 00:28:48,966
... برو جلو ، آرجون
277
00:28:54,575 --> 00:28:57,703
... دريودان پشت اين همه قضاياست
278
00:28:57,779 --> 00:29:00,748
...بايد سرش و دو نصف مي کردم
279
00:29:00,815 --> 00:29:04,273
تا الان اين دردسر ها رو نداشته باشيم
280
00:29:04,352 --> 00:29:06,650
اينطور نيست شاهزاده يوديشتير
281
00:29:06,687 --> 00:29:07,654
!بيم
282
00:29:07,722 --> 00:29:08,950
... بزار اينو به مادر بگم
283
00:29:09,590 --> 00:29:12,889
بخاطر اينکه تو
نميتوني تو روش بايستي
284
00:29:12,960 --> 00:29:17,522
ما داريم مثل موشها اينور و اونور مي ريم
285
00:29:17,598 --> 00:29:19,463
پس ، بايد چيکار کنيم ؟
286
00:29:19,700 --> 00:29:21,895
... نه افراد داريم نه شمشير
287
00:29:21,969 --> 00:29:23,766
چطوري مي خواي پيشنهاد جنگ بدي؟
288
00:29:35,683 --> 00:29:36,672
آروم
289
00:29:57,805 --> 00:30:00,535
...شغال ها امشب مهموني گرفتن
290
00:30:00,842 --> 00:30:03,902
... شام ، حاظره
291
00:30:07,515 --> 00:30:11,042
آرجون قبلا هيچ خونريزي
مثل اين نديده بود
292
00:30:12,553 --> 00:30:15,283
... اون الان متوجه شد ...
293
00:30:17,024 --> 00:30:22,860
که همه آموزشها و...
...شمشيرها
294
00:30:24,732 --> 00:30:29,635
هرگز بي منظور نبوده...
295
00:30:50,791 --> 00:30:51,849
...مادر
296
00:30:52,994 --> 00:30:57,624
فکر مي کردم شجاع باشم...
297
00:30:58,399 --> 00:31:00,560
...اما کاري که بيم امروز انجام داد....
298
00:31:00,635 --> 00:31:02,364
...من هرگز نمي تونم انجام بدم
299
00:31:02,837 --> 00:31:04,395
من ترسيده بودم...
300
00:31:04,772 --> 00:31:06,933
ترس؟ از چي ؟
301
00:31:07,008 --> 00:31:08,908
درونا حق داشت
302
00:31:09,510 --> 00:31:12,638
من چيزي رو که بايد
يه جنگو باشم ندارم
303
00:31:13,614 --> 00:31:15,775
خيلي چيزها بايد ياد بگيرم
304
00:31:16,651 --> 00:31:19,620
زمان بهترين معلمه ، آرجون
305
00:31:21,956 --> 00:31:24,424
زماني فرا مي رسه
....که شجاعتت رو
306
00:31:24,492 --> 00:31:26,460
همه دنيا...
ميبينن
307
00:31:26,527 --> 00:31:28,051
من به تو ايمان دارم
308
00:31:37,638 --> 00:31:38,627
! مسخرست
309
00:31:39,073 --> 00:31:41,473
اين لباس ها مسخرست
310
00:31:41,542 --> 00:31:44,033
حداقل دريودان تو
رو نمي شناسه
311
00:31:44,712 --> 00:31:45,940
اين همه بخاطر چيه؟
312
00:31:46,013 --> 00:31:47,378
بخاطر اين
313
00:31:49,617 --> 00:31:52,916
دوستان ، به کدوم طرف مي ريد؟
314
00:31:54,355 --> 00:31:55,447
... دوستان
315
00:31:55,823 --> 00:32:00,624
زندگيمون همش صرف پرستش
...و غذاست
316
00:32:00,861 --> 00:32:05,025
الان پرستش مي کنيم..
بعد به طرف غذا مي ريم
317
00:32:05,299 --> 00:32:08,029
غذا ؟ کجا ؟
318
00:32:09,036 --> 00:32:10,526
كامپيليا
319
00:32:11,339 --> 00:32:14,706
يه مسابقه تيراندازي با
...کمان وجود داره
320
00:32:14,742 --> 00:32:17,939
، به مناسبت پرنسسه ، پانچال
که شوهرش و انتخاب کنه
321
00:32:19,046 --> 00:32:21,674
بيشتر از اين منو وسوسه نکن
بزن بريم
322
00:32:21,749 --> 00:32:22,977
! حتما
323
00:32:23,017 --> 00:32:27,477
، به نظر مي رسه واقعا غذا رو خيلي دوست داري
324
00:32:31,459 --> 00:32:33,017
پس همراه ما بيايد
325
00:32:33,294 --> 00:32:33,919
! نه
326
00:32:33,995 --> 00:32:35,519
... قربان
327
00:32:35,596 --> 00:32:37,325
... لطفا به راه خودتون ادامه بديد...
328
00:32:37,398 --> 00:32:39,832
و تو ، از اين طرف
329
00:32:43,404 --> 00:32:45,497
... من تقريبا مي تونم طعم غذا رو حس کنم
330
00:32:45,573 --> 00:32:47,438
و تو اون و از من دور کردي...
331
00:32:47,508 --> 00:32:48,702
... بيا بريم كامپيليا
332
00:32:48,776 --> 00:32:49,572
براي غذا ؟
333
00:32:49,644 --> 00:32:50,668
چرا نه ؟
334
00:32:50,745 --> 00:32:52,770
تو گرسنه نيستي ؟
335
00:32:52,847 --> 00:32:54,781
، در واقع
... ما بايد به كامپيليا بريم
336
00:32:54,849 --> 00:32:56,407
منظورت چيه؟
337
00:32:56,484 --> 00:32:58,816
... اگه بتونيم برنده شيم و با پرنسس ازدواج کنيم
338
00:32:58,886 --> 00:33:01,878
.... پادشاه پانچال
339
00:33:01,956 --> 00:33:04,550
... مملکتش و سربازاش ...
340
00:33:04,625 --> 00:33:06,525
با ما مي شن...
341
00:33:07,461 --> 00:33:10,487
و بعد از اون مي تونيم با دريودان بجنگيم
342
00:33:10,564 --> 00:33:16,025
ولي چه کسي برنده مسابقه
کمان مي شه؟
343
00:33:16,304 --> 00:33:16,895
من انجامش ميدم
344
00:33:16,971 --> 00:33:17,869
! آرجون
345
00:33:17,905 --> 00:33:20,874
، آره برادر
من از بين اونها برنده مي شم
346
00:33:34,522 --> 00:33:38,014
... شجاع ترينِه جنگجويان
347
00:33:46,767 --> 00:33:49,702
... بهترينه تير انداز ها...
348
00:33:50,771 --> 00:33:52,568
... بهترينه کشتي گيرها ...
349
00:33:52,973 --> 00:33:55,567
و قويترينه پادشاهان
350
00:34:06,520 --> 00:34:15,758
سلاح هاتون رو بالا بگيريد
...و بزاريد همه صداتونو بشنون
351
00:34:15,830 --> 00:34:24,568
! براي شاهزاده بزرگ ميجسنديا
352
00:34:25,306 --> 00:34:27,968
شما قوانين رو مي دونيد
353
00:34:28,042 --> 00:34:31,443
از تيرخودتون براي زدن به ماهي طلايي استفاده کنيد
354
00:34:31,512 --> 00:34:35,915
موفق بشيد ، و دل پرنسس و
بدست بياريد
355
00:34:44,892 --> 00:34:47,520
متاسفم
356
00:34:47,762 --> 00:34:50,856
شرم آوره! شرم آوره
357
00:34:52,800 --> 00:34:58,932
کسي با اين شجاعت ، وجود نداره؟
358
00:34:59,006 --> 00:35:03,500
ماهي طلايي ، زنده مي مونه؟
359
00:35:03,577 --> 00:35:08,844
آيا تاج گل ازدواج
پرنسس زيبا ، دروپادي
360
00:35:09,350 --> 00:35:11,580
خشک و پزمرده ميشه؟...
361
00:35:11,652 --> 00:35:14,644
تو اين جمعيت زياد
... کمانداري وجود نداره
362
00:35:14,688 --> 00:35:16,656
چه کسي ميتونه اين کارو انجام بده؟
363
00:35:16,724 --> 00:35:18,351
کسي اونجا هست؟
364
00:35:18,959 --> 00:35:20,927
کمانداري ؟
365
00:35:21,695 --> 00:35:23,026
کسي پيدا نميشه؟
366
00:37:26,253 --> 00:37:29,689
مي خوايد فقط بايستيد
و به چشمهاي همديگه نگاه کنيد؟
367
00:37:31,690 --> 00:37:40,690
کاري از تيم ترجمه
cinemacity.ir
368
00:37:42,691 --> 00:37:52,000
براي سفارشات جديد به فروشگاه
citymdb.ir
مراجعه کنيد
369
00:38:47,901 --> 00:38:48,925
دريودان
370
00:38:49,003 --> 00:38:51,335
پانداواس زندست
371
00:38:52,306 --> 00:38:53,273
چي ؟
372
00:38:53,440 --> 00:39:00,812
خانواده پانداواس
وارد قصر پادشاهي شدند
373
00:39:05,953 --> 00:39:07,545
خوش آمديد
374
00:39:07,955 --> 00:39:14,656
خيلي خوشحال شدم که
شما زنده و سلامت هستيد
375
00:39:17,364 --> 00:39:18,524
بيا نزديکتر
376
00:39:21,001 --> 00:39:23,299
کانتي ؟ اون کيه که با توئه ؟
377
00:39:23,370 --> 00:39:25,270
عروسم ، عاليجناب
378
00:39:25,339 --> 00:39:25,998
عروست ؟
379
00:39:26,240 --> 00:39:27,639
ببا نزديکتر ، عزيزم
380
00:39:30,978 --> 00:39:35,244
. اون خيلي زيباست ، کانتي
381
00:39:35,883 --> 00:39:38,647
اسمت چيه ؟
382
00:39:38,719 --> 00:39:41,711
، کريشنا دروپادي
. دختر پادشاه پانچال
383
00:39:41,989 --> 00:39:43,354
يه پرنسس ؟
384
00:39:43,424 --> 00:39:45,392
... دختر پادشاه ، دروپادا
385
00:39:45,459 --> 00:39:49,759
جنگجوي شجاع
ژنرال سربازان دلاور
386
00:39:56,503 --> 00:39:57,595
... دروپادي
387
00:39:58,305 --> 00:40:01,706
.... تو تا الان يه شاهزاده خانم بودي
388
00:40:02,342 --> 00:40:05,573
اما به زودي ملکه...
مي شي
389
00:40:07,047 --> 00:40:08,514
... مشاور
390
00:40:08,582 --> 00:40:11,517
الان وقتشه که پسرهاي
... پانداواس
391
00:40:11,585 --> 00:40:13,018
حق و حقوق حاکميت خودشون رو بگيرند...
392
00:40:13,287 --> 00:40:14,311
! پدر
393
00:40:15,355 --> 00:40:17,516
اگه کسي حق پادشاهي
... داره
394
00:40:17,591 --> 00:40:19,320
اون منم ، پسرت
395
00:40:19,393 --> 00:40:22,294
، تو پادشاه هستينابور هستي
و من ، پسر توام
396
00:40:22,362 --> 00:40:24,296
اين حقيقته و
عدالت اينه
397
00:40:24,364 --> 00:40:27,424
! دريودان
... و قوانين هم مي گه که
398
00:40:27,501 --> 00:40:29,969
هيچ کسي جرأت نداره
با پادشاه مخالفت کنه
399
00:40:30,671 --> 00:40:34,334
از الان تخت پادشاهي
... هيستيناپور
400
00:40:35,676 --> 00:40:38,042
به شاهزاده دريودان تعلق مي گيره...
.... و
401
00:40:40,781 --> 00:40:43,011
... و شاهزاده يوديشتير
402
00:40:43,083 --> 00:40:47,577
پادشاه کاندوپراستا مي شه
403
00:40:50,057 --> 00:40:56,553
دو پادشاهي به
سلامت باد
404
00:40:56,630 --> 00:40:59,827
زنده باد ، شاهزاده دريودان
405
00:40:59,900 --> 00:41:03,301
زنده باد ، شاهزاده يوديشتير
406
00:41:06,373 --> 00:41:08,739
زنده باد ، شاهزاده دريودان
407
00:41:08,809 --> 00:41:10,436
! من صدقه نمي خوام
408
00:41:10,477 --> 00:41:12,672
اين پادشاهي و مملکت مال منه
409
00:41:12,746 --> 00:41:15,544
. حتي قسمتي از اون رو
...حتي اگه کوچيک باشه
410
00:41:15,616 --> 00:41:17,345
متلعق به پانداواسه
411
00:41:17,417 --> 00:41:20,978
دستورات پادشاه بايد اجرا بشه
412
00:41:21,054 --> 00:41:22,749
و من اجرا نمي کنم
413
00:41:22,823 --> 00:41:27,851
. حتي ذره اي رو به اونها نمي دم
414
00:41:52,886 --> 00:41:55,946
، ! اين چيزيه که به ما دادن
!اين باتلاق و؟
415
00:42:20,013 --> 00:42:22,709
آرجون ، چطوري اينجا زندگي کنيم ؟
416
00:42:23,750 --> 00:42:27,550
هي ، از مملکت ، پادشاه
يوديشتير ايراد نگيريد
417
00:42:27,588 --> 00:42:31,547
ببينيد مردم چه
آروم زندگي مي کنن
418
00:42:31,625 --> 00:42:35,925
مارها ، عقرب ها
! تمساح ها ،...جغد ها
419
00:42:35,996 --> 00:42:42,026
، اگه اونها خوشحالن ما هم مي تونيم خوشحال باشيم
درسته پادشاه يوديشتير؟
420
00:42:48,742 --> 00:42:50,642
! عاليجناب
421
00:42:50,711 --> 00:42:55,512
! قورباغه ها مي خوان با شما صحبت کنند
422
00:42:55,582 --> 00:42:56,708
! بس کن ديگه ، بيم
423
00:42:57,718 --> 00:42:59,845
کي هستي؟
424
00:43:01,421 --> 00:43:02,547
خودت و نشون بده
425
00:43:10,864 --> 00:43:13,560
! بيا بيرون ، نترس
426
00:43:13,934 --> 00:43:16,425
ما پادشاه شما هستيم
427
00:43:34,821 --> 00:43:36,584
.... ما رو ببخشيد ، سرورم
428
00:43:36,657 --> 00:43:40,855
... از کجا بايد مي دونستيم
اين جا محل عبور راهزناست
429
00:43:40,928 --> 00:43:42,657
.ما فکر کرديم خودشون هستند
430
00:43:42,729 --> 00:43:45,562
کسي اينجا نيست از شما
محافظت کنه ؟
431
00:43:45,632 --> 00:43:48,829
، نه سرورم
نه سربازي ، نه نيرويي ، هيچ کسي نيست
432
00:43:48,902 --> 00:43:51,632
... از حالا ديگه ما مراقب شماييم
433
00:43:51,705 --> 00:43:52,933
...شنيديم
434
00:43:53,006 --> 00:43:55,668
که امشب...
راهزنا حمله مي کنن
435
00:43:55,709 --> 00:43:57,677
مراقب باشيد ، سرورم
436
00:44:02,516 --> 00:44:04,507
... داره غروب مي شه سرورم
437
00:44:04,584 --> 00:44:05,710
شايد گاوها دارن بر مي گردن به خونشون...
438
00:44:05,786 --> 00:44:08,880
اونها گاو نيستند ، اون يه اسبه
439
00:44:08,956 --> 00:44:09,888
دست نگه دار
440
00:44:10,590 --> 00:44:11,989
من اون و مي شناسم
441
00:44:12,259 --> 00:44:14,727
. درسته آرجون ، ما قبلا همديگه رو ديديم
442
00:44:14,795 --> 00:44:17,855
من کريشنا واسوديو هستم
443
00:44:23,737 --> 00:44:27,332
همه اينها زير سر ، دريودانه
444
00:44:27,407 --> 00:44:28,396
اون و پدرش
445
00:44:28,475 --> 00:44:30,375
ما بايد انتقام بگيريم
446
00:44:30,410 --> 00:44:32,605
چرا مي خواي اين کار و
براي اين جور هدفهاي کوچيک بکني ، بيم ؟
447
00:44:32,679 --> 00:44:34,374
هدف کوچيک! ؟
448
00:44:34,448 --> 00:44:36,814
پرنده ها و حيوون ها
... براي زنده موندن مبارزه مي کنن
449
00:44:36,883 --> 00:44:39,852
، اما موفقيت تو
تو خوب عمل کردنه
450
00:44:39,920 --> 00:44:41,387
منظورت چيه؟
451
00:44:41,421 --> 00:44:43,719
... هستيناپور داره نابود مي شه
452
00:44:43,790 --> 00:44:45,382
... نه فقط پادشاهي ...
453
00:44:45,459 --> 00:44:48,053
بلکه همه مملکتش...
اونها طمع کارن
454
00:44:48,628 --> 00:44:50,960
و مشکل فقط به
... هستيناپور ختم نمي شه
455
00:44:51,031 --> 00:44:53,329
بلکه همه کشورش به
456
00:44:53,400 --> 00:44:56,733
، جنايت و تروريست و جنگ
... گرفتار شده
457
00:44:56,803 --> 00:44:59,397
و بي گناه ها دارن رنج مي کشن...
458
00:45:00,674 --> 00:45:03,302
اين چيزيه که بايد
باهاش مقابله کني
459
00:45:04,311 --> 00:45:07,405
تو بايد صلح رو به تمام اين
. سرزمين برگردوني
460
00:45:07,481 --> 00:45:09,312
. تو درست مي گي
461
00:45:09,583 --> 00:45:11,517
و ما با توايم
462
00:45:11,585 --> 00:45:13,246
! خوبه ! عاليه
463
00:45:13,687 --> 00:45:16,884
ما بايد خودمون و نجات بديم
! قبل از اينکه دنيا رو نجات بديم
464
00:45:16,923 --> 00:45:18,720
! ما بين راهزنا محاصره شديم
465
00:45:18,792 --> 00:45:19,986
! بيم
466
00:45:20,260 --> 00:45:22,956
بهمون بگو ، چطوري اين جنگ و ببريم؟
467
00:45:23,030 --> 00:45:27,330
، با شجاعت ، با اعتماد
با همت
468
00:46:06,973 --> 00:46:08,235
... اينجا
469
00:46:09,743 --> 00:46:10,835
اينجا ؟
470
00:46:10,877 --> 00:46:12,936
. ولي اينجا در امان نيستيم
471
00:46:13,780 --> 00:46:15,748
اگه کسي حمله کرد چي ؟
472
00:46:16,316 --> 00:46:17,647
. اين چيزيه که من مي خوام
473
00:46:17,717 --> 00:46:18,809
چي ؟
474
00:46:19,886 --> 00:46:21,717
من متوجه نمي شم ؟
475
00:46:21,788 --> 00:46:23,016
چيکار مي کني ؟
476
00:46:23,890 --> 00:46:25,380
. منتظر باش
477
00:46:28,995 --> 00:46:32,260
نمي ترسي ؟
478
00:46:32,332 --> 00:46:33,424
... آرجون
479
00:46:34,835 --> 00:46:39,431
... ما چيزي از آينده نمي دونيم
480
00:46:39,940 --> 00:46:44,468
پس چرا نگران چيزي باشيم...
که اتفاق نيفتاده ؟
481
00:46:45,879 --> 00:46:48,973
تا اين حد ، اعتماد به نفس داري ؟
482
00:46:49,549 --> 00:46:53,508
، فقط چيزي رو که بايد انجام بدي ، انجامش بده آرجون
. عواقبش و فراموش کن
483
00:46:53,887 --> 00:46:58,688
، رو کارت تمرکز کن
و ترس خودش از بين مي ره
484
00:47:02,262 --> 00:47:03,490
گوش کن
485
00:48:42,696 --> 00:48:44,664
نشانه هستيناپوره ؟
486
00:48:54,374 --> 00:48:55,500
تو کي هستي ؟
487
00:48:55,942 --> 00:48:58,934
. پادشاه ترآرتو هستم
488
00:49:01,982 --> 00:49:03,711
. بزار زنده بمونه
489
00:49:04,551 --> 00:49:07,952
اون با ما باشه برامون مفيدتره تا
اينکه با دوريودان باشه
490
00:49:17,998 --> 00:49:19,829
... تو درست مي گفتي
491
00:49:19,866 --> 00:49:22,300
... اون فقط يه شهر نيست ...
492
00:49:22,369 --> 00:49:25,429
بلکه پادشاهيه بزرگيه که...
... بايد بسازيمش
493
00:49:25,505 --> 00:49:28,474
اون رو بالاي اين خاکسترها مي سازيم
494
00:49:28,541 --> 00:49:31,874
خونه پادشاهي ايندراس روي زمين
495
00:50:27,467 --> 00:50:28,695
با کي داري مي جنگي پسر ؟
496
00:50:28,768 --> 00:50:29,632
! دريودان
497
00:50:29,703 --> 00:50:30,601
دريودان ؟
498
00:50:30,670 --> 00:50:31,500
آره ، پدر
499
00:50:31,571 --> 00:50:33,869
به سيبيلاش نگاه کن
500
00:50:33,940 --> 00:50:36,306
.... آره ، آره ، بيا بريم
501
00:50:36,376 --> 00:50:38,367
تو شکستش بده
502
00:50:45,085 --> 00:50:46,643
! صبر کن ، صبر کن
503
00:50:46,953 --> 00:50:48,944
... ميدونم
504
00:50:49,589 --> 00:50:51,557
. داستان هنوز تموم نشده
505
00:50:54,461 --> 00:50:59,091
پانداواس يک پادشاهي مانند
اونچه که خودشون گفته بودن ساختن
506
00:50:59,366 --> 00:51:01,960
شهر طلايي ، ايندراپراستها
507
00:51:02,035 --> 00:51:05,630
زمان تاج گزاري
....يوديشتير فرار رسيد بود
508
00:51:05,705 --> 00:51:08,503
... و پاداشاهان سرزمين هاي ديگر هم
... حضور داشتند
509
00:51:08,775 --> 00:51:11,903
که از همه جاي کاروراواس اومده بودند
510
00:51:22,922 --> 00:51:26,824
پس اين ايندراپرستهاست
511
00:51:41,541 --> 00:51:44,567
پادشاه يوديشتير , زنده باد
512
00:51:44,644 --> 00:51:47,545
سلطنت جاويدان باشد
513
00:51:47,614 --> 00:51:51,311
! سلطنت پيروز باشد
514
00:51:51,951 --> 00:51:54,579
...و مطابق با رسم و رسوم
515
00:51:54,654 --> 00:51:58,818
اکنون همه مطيع ...
... و فرمان بردار
516
00:51:58,858 --> 00:52:01,691
پادشاه هستند
517
00:52:03,763 --> 00:52:11,329
هرکسي که امروز
...از قبيله کوراواس اينجاست
518
00:52:11,371 --> 00:52:14,363
افتخاريه
... براي من که
519
00:52:14,441 --> 00:52:20,744
... به پادشاه بزرگشون ...
.دريودان درود بفرستم
520
00:52:21,448 --> 00:52:26,715
اون هديه اي رو از طرف من
قبول مي کنه
521
00:52:39,532 --> 00:52:43,764
.. .من قول ميدم که خدمت کنم و
522
00:52:43,837 --> 00:52:48,797
.از پادشاه يوديشير محافظت کنم...
523
00:52:55,682 --> 00:52:56,740
...اين توهينه
524
00:52:57,317 --> 00:52:58,375
...يه توهين بزرگ
525
00:52:58,885 --> 00:53:01,410
ازش قول گرفته بودم ...
526
00:53:01,654 --> 00:53:05,681
... که به هيچ پادشاهي تعظيم نکنه ...
527
00:53:05,925 --> 00:53:08,689
. و اون امروز تعظيم کرد...
528
00:53:09,295 --> 00:53:12,924
. يوديشيتر به من توهين کرد
529
00:53:12,999 --> 00:53:14,694
. تحقيرم کرد
530
00:53:14,767 --> 00:53:17,600
اجازه بده تا ارتش و فرماندهي کنم
531
00:53:17,670 --> 00:53:20,867
ببين چطور ...
... سر پانداواس ميارم و
532
00:53:20,940 --> 00:53:22,635
. جلو پات ميندازم
533
00:53:22,709 --> 00:53:24,370
نه ، کارنا
534
00:53:24,644 --> 00:53:26,475
...زمان جنگ تموم شده
535
00:53:27,447 --> 00:53:29,847
پانداواس الان بيش از حد قوي شده
536
00:53:30,617 --> 00:53:32,312
. ما شانسي نداريم
537
00:53:32,385 --> 00:53:34,819
در واقع ، برادرزاده ، اگر
538
00:53:34,888 --> 00:53:36,583
... چيزي رو که گفتم انجام بدي
539
00:53:36,656 --> 00:53:40,888
يوديشيتر با دستهاي خودش...
... پادشاهي رو
540
00:53:42,529 --> 00:53:44,019
تسليمت مي کنه
541
00:53:44,297 --> 00:53:45,423
اين خوب نيست ؟
542
00:53:45,498 --> 00:53:46,590
! عمو
543
00:53:47,500 --> 00:53:50,401
... من دارم از شدت اين توهين مي سوزم
544
00:53:50,470 --> 00:53:52,028
و تو داري بيشتر...
منو مي سوزوني
545
00:53:52,305 --> 00:53:54,296
برادر زاده عزيزم چيزي که گفتم
546
00:53:55,842 --> 00:53:58,538
تو رو نمي سوزونه...
547
00:53:58,578 --> 00:54:02,844
شاکني يه راه براي
نابودي پانداواس پيدا کرده بود
548
00:54:03,516 --> 00:54:06,314
... اون مي دونست که در روز تاج گزاري
549
00:54:06,386 --> 00:54:09,719
. هيچ پادشاهي نميتونه درخواستي رو رد کنه...
550
00:54:10,990 --> 00:54:13,686
... پس طبق نقشه شانکي
551
00:54:13,760 --> 00:54:16,991
دريودان ، يوديشتير رو به
. بازي تاس فراخوند
552
00:54:17,697 --> 00:54:18,823
... من بازي مي کنم
553
00:54:19,766 --> 00:54:21,927
. اما من بايد تاس رو انتخاب کنم
554
00:54:22,001 --> 00:54:23,764
البته
555
00:54:31,511 --> 00:54:34,036
عمو شانکي از طرف من بازي مي کنه
556
00:54:34,314 --> 00:54:35,838
اميدوارم مشکلي نداشته باشي ؟
557
00:54:35,915 --> 00:54:38,281
در هر حال ، ما همه اينجا فاميليم
558
00:54:38,351 --> 00:54:41,752
اجازه هست قوانين بازي
رو توضيح بدم ، پسرم ؟
559
00:54:41,821 --> 00:54:43,288
... همه اونها رو خوب بلدم
560
00:54:43,690 --> 00:54:47,490
فقط بعد از 20 حرکت مي توني
. انصراف بدي
561
00:54:47,560 --> 00:54:48,788
. بزار شروع کنيم
562
00:54:48,861 --> 00:54:51,295
.اين شرط منه
563
00:54:51,331 --> 00:54:52,525
جدي مي گي؟
564
00:54:56,836 --> 00:55:01,773
! من همه طلاهام رو شرط مي بندم
565
00:55:05,812 --> 00:55:07,609
ما برديم
566
00:55:09,916 --> 00:55:13,647
. من تمام طلا هاي خزانه رو شرط مي بندم
567
00:55:13,720 --> 00:55:14,846
. منم همينطور
568
00:55:16,389 --> 00:55:17,754
ما برديم
569
00:55:20,460 --> 00:55:22,985
! درشکه هاي اسب ، منم همينطور
570
00:55:25,365 --> 00:55:26,696
. فيلهام ... اسبهام
571
00:55:26,766 --> 00:55:28,256
ما برديم
572
00:55:28,735 --> 00:55:30,669
! سربازهام ! ارتشم
573
00:55:30,703 --> 00:55:32,466
برنده شديم
574
00:55:32,538 --> 00:55:34,301
خدمتکارام ، مرد و زن
575
00:55:37,944 --> 00:55:40,310
تمام ثروتم و داراييم ، منم همين طور
576
00:55:45,952 --> 00:55:46,941
... من
577
00:55:47,587 --> 00:55:50,988
. رو پادشاهيم شرط مي بندم...
578
00:55:56,929 --> 00:55:58,590
... خوب فکر کن
579
00:55:59,432 --> 00:56:00,899
... سرورم ...
580
00:56:03,970 --> 00:56:06,996
داري با اراده خودت
. اين کار و انجام ميدي
581
00:56:08,675 --> 00:56:13,374
اگه بخواي ، مي زاريم
... از بازي انصراف بدي
582
00:56:13,713 --> 00:56:14,805
اينطور نيست ، عمو ؟
583
00:56:14,881 --> 00:56:16,610
... همينطوره ، برادر زاده
584
00:56:17,250 --> 00:56:20,811
... امروز روز اول پادشاهيشه
585
00:56:21,954 --> 00:56:24,821
! حداقل کاريه که ميتونيم انجام بديم...
586
00:56:27,527 --> 00:56:33,659
! من رو تمام پادشاهيم شرط مي بندم
587
00:56:33,733 --> 00:56:35,633
! هر چي که تو بگي
588
00:56:36,436 --> 00:56:39,337
عمو ، تاس و بنداز
589
00:56:46,279 --> 00:56:47,769
ما برنده شديم
590
00:56:59,792 --> 00:57:00,781
ساکت
591
00:57:03,296 --> 00:57:07,790
سوالي درباره
قوانين بازي نداري
592
00:57:08,835 --> 00:57:11,395
بازي هنوز تموم نشده
593
00:57:12,739 --> 00:57:15,765
... بهم بگو ، سرورم
594
00:57:16,442 --> 00:57:18,808
... نه پادشاهي داري و نه سرزميني
595
00:57:19,612 --> 00:57:22,638
... نه ثروت داري و نه وسيله اي ...
596
00:57:23,716 --> 00:57:25,775
الان رو چي شرط بندي مي کني؟...
597
00:57:31,958 --> 00:57:33,721
... من ... رو برادرم شرط مي بندم
598
00:57:37,463 --> 00:57:38,487
آرجون
599
00:57:45,338 --> 00:57:46,737
آرجون ساکت بود
600
00:57:49,942 --> 00:57:51,842
... و همين طور يکي يکي
601
00:57:53,946 --> 00:57:55,038
... بيم
602
00:57:55,848 --> 00:57:58,681
... ناکول ، ساديو
603
00:58:00,553 --> 00:58:02,248
... و در آخر
604
00:58:02,455 --> 00:58:04,320
... خود يوديشتير
605
00:58:04,791 --> 00:58:07,282
همه چي رو با نقشه شاکني از دست دادند...
606
00:58:07,794 --> 00:58:09,421
. آرجون ساکت بود
607
00:58:11,764 --> 00:58:13,561
و ساکت موند
608
00:58:15,601 --> 00:58:18,468
... و در آخرين پرتاب تاس...
609
00:58:20,706 --> 00:58:22,571
ما برديم
610
00:58:26,979 --> 00:58:27,877
. تکون بخور
611
00:58:27,947 --> 00:58:29,005
کمک
612
00:58:29,382 --> 00:58:30,974
. آرجون ، کمکم کن
613
00:58:31,417 --> 00:58:32,406
آرجون
614
00:58:32,718 --> 00:58:34,879
! آرجون ، کمکم کن
615
00:58:34,954 --> 00:58:36,546
! کمکم کن
616
00:58:36,589 --> 00:58:37,749
آرجون
617
00:58:37,824 --> 00:58:38,984
کمکم کن
618
00:58:55,308 --> 00:58:58,402
دروپادي رو کشيده بودن بيرون
. وسط سالن
619
00:59:01,314 --> 00:59:04,306
تحقير در مقابل همه
620
00:59:06,919 --> 00:59:08,318
اما آرجون
621
00:59:12,325 --> 00:59:13,553
. ساکت موند
622
00:59:13,626 --> 00:59:15,594
اون ساکت موند ؟
623
00:59:15,661 --> 00:59:17,288
اون اصلا کاري نکرد ؟
624
00:59:17,363 --> 00:59:18,591
. ترسو
625
00:59:19,365 --> 00:59:22,994
من مي خوام سر دريودان رو
. قطع کنم
626
00:59:23,669 --> 00:59:25,603
به اين آسونيا هم نبود
627
00:59:25,671 --> 00:59:27,832
يوديشتير پادشاه اون بود
628
00:59:28,407 --> 00:59:30,375
چطوري مي تونست از دستوراتش سرپيچي کنه ؟
629
00:59:30,443 --> 00:59:32,809
ايا دستورات مهم تر از
شرف دروپادي بود؟
630
00:59:32,879 --> 00:59:35,245
اين چيزي بود که اون نمي تونست درک کنه
631
00:59:35,314 --> 00:59:38,442
چرا نمي گي اون
... يه جنگجو واقعي نيست
632
00:59:38,517 --> 00:59:40,781
همون طور که خودش فکر مي کرد؟...
633
00:59:40,853 --> 00:59:42,514
... الان برو
634
00:59:42,588 --> 00:59:44,647
ممکنه پدرت داره ...
. دنبالت مي گرده
635
00:59:48,027 --> 00:59:49,688
... يه چيز و بهم بگو
636
00:59:50,930 --> 00:59:53,831
کي اين داستان و بهت گفته ؟
637
00:59:54,834 --> 00:59:56,028
هيچکس ؟
638
01:00:25,898 --> 01:00:27,593
... بيا يوفراج
639
01:00:27,667 --> 01:00:29,601
داستان داره تموم ميشه...
640
01:00:31,003 --> 01:00:33,062
... من نمي خوام بيشتر از اين گوش بدم
641
01:00:34,740 --> 01:00:36,469
... خيلي غمگينه...
642
01:00:36,542 --> 01:00:38,442
آرجون چي کار کرد؟
643
01:00:38,511 --> 01:00:39,842
. هيچ کاري نکرد
644
01:00:40,646 --> 01:00:42,807
چرا اين طور داستاني و بهم مي گي؟
645
01:00:42,882 --> 01:00:47,410
... تا واقعا بدوني براي جنگجو بودن
646
01:00:47,820 --> 01:00:49,754
.چي بايد داشته باشي...
647
01:00:52,591 --> 01:00:56,027
وقتي که دروپادا به
...سالن کشيده شد
648
01:00:57,396 --> 01:01:00,923
دارتراستير متوجه شد که اوضاع
... از کنترلش خارج شده
649
01:01:01,000 --> 01:01:05,903
دستور داد که آخرين حرکت بازي
... دوباره اجرا بشه
650
01:01:05,972 --> 01:01:10,466
با شرط واگذاري
پادشاهي
651
01:01:10,843 --> 01:01:13,573
به مدت 12 سال
652
01:01:13,646 --> 01:01:16,513
. و يک سال تبعيد از کشور
653
01:01:16,582 --> 01:01:20,518
و اگر در طول سيزده سال
... خانواده پانداواس جايي ديده بشن
654
01:01:20,586 --> 01:01:24,352
تبعيد 12 سال ديگه
. اضافه بشه
655
01:01:24,991 --> 01:01:26,356
! ما برديم
656
01:01:29,528 --> 01:01:33,362
نتيجه باز همون شد
657
01:02:03,763 --> 01:02:05,458
.... يه چيز و بهم بگو برادرزاده
658
01:02:06,332 --> 01:02:07,731
... اين سرزمين
659
01:02:07,800 --> 01:02:10,963
، اين پادشاهي...
. الان همش مال توئه
660
01:02:12,571 --> 01:02:14,300
مي خواي باهاش چيکار کني ؟
661
01:02:14,807 --> 01:02:18,004
همش و بسوزونيد
662
01:02:19,879 --> 01:02:22,404
. همش رو
663
01:02:48,340 --> 01:02:49,432
... آرجون
664
01:02:50,776 --> 01:02:51,970
تو هم ؟
665
01:02:53,479 --> 01:02:55,413
اين سرنوشتِ منه ؟
666
01:02:56,048 --> 01:02:57,777
.... اول کوراواس
667
01:02:57,850 --> 01:02:59,010
و حالا هم تو؟
668
01:03:01,821 --> 01:03:03,686
با من حرف بزن آرجون
669
01:03:04,657 --> 01:03:06,386
چي مي تونم بگم ؟
670
01:03:07,393 --> 01:03:08,360
من شرمسارم
671
01:03:08,427 --> 01:03:09,621
.... شرمساري تو ، توهيني رو که به شد
672
01:03:09,695 --> 01:03:11,322
. از بين نمي بره
673
01:03:11,797 --> 01:03:15,597
... من بيشتر از دوشاهسان گناهکارم
674
01:03:16,402 --> 01:03:18,427
من از تو محافظت نکردم
675
01:03:19,004 --> 01:03:20,699
اين حرف و نزن ، آرجون
676
01:03:21,674 --> 01:03:23,904
... من ميدونم چي داره بهت مي گذره
677
01:03:24,677 --> 01:03:28,408
ولي نمي تونيم 13 سال تو سکوت
زندگي کنيم
678
01:03:30,049 --> 01:03:32,882
تا کي بايد رنج بکشيم و
تحقير بشيم ؟
679
01:03:32,952 --> 01:03:34,442
چيکار مي تونيم بکنيم ؟
680
01:03:36,589 --> 01:03:39,353
يه چيز و بهم قول بده
681
01:03:39,425 --> 01:03:42,883
... چيزي به غير از اين حرف ها برام باقي نمونده
682
01:03:45,965 --> 01:03:47,489
.... بهم قول بده
683
01:03:48,834 --> 01:03:53,669
انتقام تحقيرمو و
....ازشون بگيري
684
01:03:54,940 --> 01:03:57,932
... تو يه هدف داري
685
01:03:59,311 --> 01:04:01,711
نابودي کوراواس....
686
01:04:04,617 --> 01:04:07,415
... تو يه هدف داري
687
01:04:08,320 --> 01:04:10,311
نابودي کامل دريودان
688
01:04:12,958 --> 01:04:20,387
و تو بايد سيزده سال در انتظار
. اون روز زندگي کني
689
01:04:21,967 --> 01:04:23,491
اين و بهم قول بده
690
01:05:00,639 --> 01:05:02,903
آرجون ، بيا بريم
691
01:05:02,975 --> 01:05:05,603
! همين الان بايد بريم
692
01:05:05,678 --> 01:05:07,441
. من با شما نمي يام
693
01:05:07,513 --> 01:05:08,480
چرا نمياي ؟
694
01:05:08,547 --> 01:05:10,777
من به طرف کوههاي
. شمالي ميرم
695
01:05:10,849 --> 01:05:12,339
. به اوتارکورو
696
01:05:12,418 --> 01:05:13,715
.... به اوتارکورو
697
01:05:14,887 --> 01:05:16,411
خانه خدايان ؟
698
01:05:16,488 --> 01:05:17,648
... بله ، برادر
699
01:05:17,723 --> 01:05:19,623
برام دعا کن...
700
01:05:19,692 --> 01:05:21,023
... برو ، آرجون
701
01:05:21,493 --> 01:05:23,893
. شايد چيزي رو که دنبالشي ، پيدا کني...
702
01:05:26,932 --> 01:05:29,833
آرجون به سرزمين خدايان
... سفر کرد
703
01:05:29,902 --> 01:05:32,496
تا براي جنگ آماده بشه
704
01:07:42,868 --> 01:07:44,426
چيکار کردي ؟
705
01:07:51,710 --> 01:07:54,873
... گرازم ! تو گرازم و کشتي
706
01:07:57,983 --> 01:08:01,612
تو گراز منو کشتي
707
01:08:01,687 --> 01:08:02,813
... منو ببخش
708
01:08:03,789 --> 01:08:06,314
فکر کردم داره بهم حمله مي کنه
709
01:08:08,260 --> 01:08:09,818
چي ميشد اگه اين کار و مي کرد ؟
710
01:08:10,496 --> 01:08:13,988
، جونت و از دست مي دادي
! همش همين
711
01:08:19,872 --> 01:08:21,601
تو کي هستي ؟
712
01:08:21,673 --> 01:08:23,504
من آرجونم ، پسر کونتي
713
01:08:23,575 --> 01:08:25,543
من براي گناهام و طلب بخشش اينجام
714
01:08:29,581 --> 01:08:34,018
! طلب بخشش ؟! با تير وکمان؟
715
01:08:34,253 --> 01:08:35,413
! دروغگو
716
01:08:35,487 --> 01:08:37,614
! از اين کار پشيمون مي شي
717
01:08:37,689 --> 01:08:39,816
. من تو رو نمي بخشم
718
01:08:40,726 --> 01:08:42,717
سلاحتو بنداز
719
01:08:42,795 --> 01:08:44,888
همين الان ، بندازشون
720
01:08:46,298 --> 01:08:47,322
هرگز
721
01:08:47,399 --> 01:08:48,957
تو کي هستي ؟
722
01:08:49,034 --> 01:08:51,730
تو منو نمي شناسي ؟
723
01:08:58,043 --> 01:08:59,840
اون شکارچي ، کي بود ؟
724
01:09:00,712 --> 01:09:02,373
نگهبان بهشت ؟
725
01:09:03,248 --> 01:09:04,806
... يا خود خدا
726
01:09:06,385 --> 01:09:09,912
چه کسي آروجون و امتحان مي کرد؟...
727
01:12:06,999 --> 01:12:08,398
اون چي بود ؟
728
01:12:08,734 --> 01:12:10,793
...پاداش آرجون براي طلب بخشش
729
01:12:12,804 --> 01:12:15,432
کمان خدايان بود
730
01:12:15,507 --> 01:12:20,706
خداي شيفا با ظاهر شکارچي
اومده بود آرجون رو امتحان کنه
731
01:12:20,779 --> 01:12:24,977
اون به آرجون گفت ، به خودش اعتماد کنه
732
01:12:25,517 --> 01:12:27,508
... وقتي که آرجون فهميد
733
01:12:27,586 --> 01:12:31,283
خدايان اون رو بخشيدن
و بهش لطف کردن
734
01:12:31,690 --> 01:12:35,353
پس آرجون برگشت و
دريودان و کشت ؟
735
01:12:35,427 --> 01:12:37,725
.... نه . يادت نمي ياد
736
01:12:38,397 --> 01:12:40,957
بعد از گذشت 12سال...
... از مجازات
737
01:12:41,667 --> 01:12:44,067
اونها بايد يک سال...
در تبعيد زندگي کنن
738
01:12:44,302 --> 01:12:44,961
! درسته
739
01:12:45,037 --> 01:12:47,665
پس اونها يک سال تبعيد و ، کجا رفتن؟
740
01:12:48,974 --> 01:12:52,000
. هيچ کس نميدونه اونها کجا هستن
741
01:12:52,077 --> 01:12:53,738
منظورت چيه ؟
742
01:12:54,079 --> 01:12:56,013
هنوز مخفي هستن ؟
743
01:12:57,649 --> 01:12:58,673
. ممکنه باشن
744
01:12:59,084 --> 01:12:59,982
، من نميدونم
745
01:13:00,052 --> 01:13:02,282
! من ميدونم اونها کجان
746
01:13:02,354 --> 01:13:03,252
!چي ؟
747
01:13:03,321 --> 01:13:04,811
... تو دريان هستن
748
01:13:04,890 --> 01:13:06,619
! تو شکم نهنگ...
749
01:13:06,658 --> 01:13:07,625
چه نهنگي !؟
750
01:13:07,693 --> 01:13:08,717
يه نهنگ بزرگ
751
01:13:08,794 --> 01:13:10,762
... وقتي تبعيدشون تموم شد
752
01:13:10,829 --> 01:13:13,559
شکم نهنگ و پاره مي کنن و
! ميان بيرون
753
01:13:13,632 --> 01:13:17,295
سرت و با اين چيزا
درد نيا
754
01:13:17,769 --> 01:13:18,929
کم کم
755
01:13:20,005 --> 01:13:21,597
... حالا بگير بخواب
756
01:13:22,741 --> 01:13:24,641
. فردا داستان و تموم مي کنيم...
757
01:13:57,576 --> 01:13:58,508
کي اينجاست ؟
758
01:13:58,677 --> 01:13:59,541
آرجون ؟
759
01:14:02,380 --> 01:14:03,904
! اين منم ....بيم
760
01:14:03,982 --> 01:14:06,576
چند بار بهت گفتم با اين
!اسم صدام نکن؟
761
01:14:07,486 --> 01:14:08,680
پس چي صدات کنم ؟
762
01:14:09,287 --> 01:14:10,515
برهانالا ؟
763
01:14:10,889 --> 01:14:12,322
يا خواهر؟
764
01:14:12,691 --> 01:14:14,989
بايد يه دلقک مي شدي نه
! آشپز ، بالاو
765
01:14:15,260 --> 01:14:16,249
! بيا بريم
766
01:14:24,970 --> 01:14:25,959
... کانکا
767
01:14:26,738 --> 01:14:28,000
... گانتيپال
768
01:14:28,540 --> 01:14:29,700
گرانتيک
769
01:14:30,509 --> 01:14:32,773
! خيلي از ديدنتون خوشحالم
770
01:14:33,578 --> 01:14:36,342
برهانالا ، اون چش شده ؟
771
01:14:36,515 --> 01:14:38,415
اون دوباره اسمم و صدا زد
772
01:14:38,950 --> 01:14:42,283
بالاو ، چند بار بايد
يادت بياريم
773
01:14:42,487 --> 01:14:43,749
... فقط يه روز مونده تا بريم
774
01:14:43,822 --> 01:14:46,052
فردا مي تونيم دوباره خودمون باشيم ، مثل گذشته
775
01:14:46,858 --> 01:14:50,555
يه اشتباه باعث ميشه
12سال ديگه مجازات بشيم
776
01:14:50,629 --> 01:14:51,789
فهميدم ، آروم باش
777
01:14:52,697 --> 01:14:53,925
حواسمو جمع مي کنم
778
01:14:53,999 --> 01:14:55,523
کسي گرسنش نيست ؟
779
01:15:00,806 --> 01:15:05,573
با يه همچين غذايي
خوشحال ميشم 100 سال تو تبعيد باشم
780
01:15:09,381 --> 01:15:10,575
... يه چيزي شنيدم
781
01:15:30,869 --> 01:15:31,893
کريشنا ؟
782
01:15:35,373 --> 01:15:36,670
چه چيزي تو رو به اينجا کشوند؟
783
01:15:36,741 --> 01:15:38,436
من اينجام تا بهتون هشدار بدم
784
01:15:38,510 --> 01:15:41,035
با نزديک تر شدن پايان تبعيدتون
785
01:15:41,513 --> 01:15:42,844
... دريودان بيشتر نگران شده
786
01:15:42,914 --> 01:15:45,348
اون سعي مي کنه بيش تر به شما نزديک بشه
787
01:15:45,417 --> 01:15:46,816
از کجا بدونه ما کجا هستيم ؟
788
01:15:46,952 --> 01:15:50,649
اون همه جا ، جاسوس داره
داره دنبالتون مي گرده
789
01:15:50,722 --> 01:15:52,553
بايد خيلي مراقب باشيد
790
01:15:52,624 --> 01:15:53,989
پس اون يه جاسوس بود ؟
791
01:15:54,059 --> 01:15:55,356
....بود
792
01:15:55,427 --> 01:15:57,987
و ممکنه بيشتر هم باشن...
793
01:16:07,873 --> 01:16:08,931
چي ؟
794
01:16:10,575 --> 01:16:12,440
کريشنا ؟
795
01:16:12,510 --> 01:16:14,603
اون دوست منو کشت
796
01:16:16,848 --> 01:16:19,442
پس اونجا مخفي شده بودن
797
01:16:19,517 --> 01:16:20,779
ارتش و آماده کن
798
01:16:21,286 --> 01:16:22,776
! امشب حمله مي کنيم
799
01:16:22,854 --> 01:16:24,845
هر چي شما دستور بديد
800
01:17:12,704 --> 01:17:16,640
! بهمون حمله شده
801
01:17:20,612 --> 01:17:23,775
کانکا ، چي شده ؟
802
01:17:24,249 --> 01:17:25,375
تراجيرتزها
803
01:17:25,650 --> 01:17:27,584
گوسفندامون و دزدين
804
01:17:27,652 --> 01:17:30,314
اوتار ، برو داخل ، همين الان
805
01:17:30,922 --> 01:17:33,356
همه به طرف شمال
806
01:17:34,426 --> 01:17:35,552
حرکت کنيد
807
01:17:37,662 --> 01:17:43,601
بعد از چند روز خوردن اين همه غذا
فرصت استفاده از شمشيرم و پيدا کردم
808
01:17:50,375 --> 01:17:53,435
تراجيرتزها همون طور که دستور
داده بودي انجامش دادن
809
01:17:53,511 --> 01:17:56,708
ارتش ويرات رفت به طرف شمال
810
01:17:58,283 --> 01:18:01,343
پس کسي نيست از
... شهر محافظت کنه
811
01:18:01,519 --> 01:18:03,987
ما از غرب حمله مي کنيم
812
01:18:04,255 --> 01:18:07,816
با غروب آفتاب ، شهر ويرات
....به چنگ ما ميفته
813
01:18:08,827 --> 01:18:14,595
! و پانداواس....تسليم ما ميشه....
814
01:18:14,666 --> 01:18:18,864
چي فکر مي کردي ؟
اونجا بشينن و منتظر بمونن ؟
815
01:18:19,404 --> 01:18:23,704
، اونها اول از ويرات دفاع مي کنند
بعد نگران تبعيدشون مي شن
816
01:18:23,975 --> 01:18:26,375
شکست دادنشون به آسوني نخواهد بود
817
01:18:26,444 --> 01:18:29,311
! ما نمي خوايم شکستشون بديم
818
01:18:29,547 --> 01:18:31,606
فقط مي خوايم پيداشون کنيم
819
01:18:31,916 --> 01:18:35,317
قوانين بازي
بقيش و تعيين مي کنه
820
01:18:35,353 --> 01:18:39,414
... قوانين عادلانه نبود
821
01:18:39,858 --> 01:18:42,258
. و اين جنگ هم غير عادلانه است...
822
01:18:42,327 --> 01:18:44,591
فکر مي کني عدالته مي شه
823
01:18:44,662 --> 01:18:49,361
اگه الان بزارمت
جنرال
824
01:18:54,606 --> 01:18:56,733
به طرف ويرات
825
01:19:55,700 --> 01:19:57,668
! شيپور خطر و بزن
826
01:20:00,438 --> 01:20:03,896
ارتش کوراواس داره از غرب
! حمله مي کنه
827
01:20:10,815 --> 01:20:13,045
چند نفر از مردا تو قصر موندن ؟
828
01:20:13,318 --> 01:20:15,752
. سه نفر ، سرورم
829
01:20:16,721 --> 01:20:20,714
پس هيچ راهي نداريم
...به غير از اينکه تمام دروازه ها رو ببنديم
830
01:20:20,792 --> 01:20:22,589
. و تا آخر منتظر بشيم...
831
01:20:23,795 --> 01:20:26,958
مردا و رو ببر از
ورودي محافظت کنند
832
01:20:30,034 --> 01:20:31,365
.... سرورم
833
01:20:32,403 --> 01:20:35,668
! جوون ترين اونها من هستم...
834
01:20:41,045 --> 01:20:42,740
! من از شما محافظت مي کنم
835
01:20:45,650 --> 01:20:47,550
. من از دروازه غربي محافظت مي کنم
836
01:20:54,526 --> 01:20:56,357
سکوتش غير عاديه
837
01:20:59,964 --> 01:21:02,797
نشونه يه جنگ بزرگيه
838
01:21:04,335 --> 01:21:05,893
صلح قبل از مرگ بهتره
839
01:21:05,970 --> 01:21:07,699
! کافيه
840
01:21:08,907 --> 01:21:10,670
اگه از مرگ مي ترسيد از اينجا بريد
841
01:21:10,742 --> 01:21:12,505
بريد آواز بخونيد
842
01:21:13,511 --> 01:21:15,536
به تنهايي مبارزه مي کنم
843
01:21:15,613 --> 01:21:17,581
مهم نيست چه کسي
از اون در بياد بيرون
844
01:21:35,900 --> 01:21:37,731
! يه جنگ بزرگ
845
01:21:39,437 --> 01:21:40,699
مرگ
846
01:21:44,642 --> 01:21:47,668
... اون دوتا ؟ يه بچه
847
01:21:48,513 --> 01:21:49,878
... و ...
848
01:21:51,783 --> 01:21:52,943
!يه ...زن ؟
849
01:21:57,956 --> 01:21:59,719
ارتش بزرگيه
850
01:21:59,791 --> 01:22:02,817
، البته که ارتش بزگيه
اونها از هستيناپورهستن
851
01:22:05,630 --> 01:22:07,928
.... برگرديم
852
01:22:07,999 --> 01:22:09,398
يوراج ؟
853
01:22:09,467 --> 01:22:12,493
. من...من نمي خوام مبارزه کنم
854
01:22:12,570 --> 01:22:14,333
چطوري با اونها تنها مبارزه کنم ؟
855
01:22:14,405 --> 01:22:16,032
تو تنها نيستي ، يوراج
856
01:22:16,307 --> 01:22:17,638
. من اينجا با توام
857
01:22:17,709 --> 01:22:19,734
! اينجوري که باهم ميميريم
858
01:22:19,811 --> 01:22:22,041
يوراج ، کاري رو که بايد انجام بدي ، انجامش بده
859
01:22:22,780 --> 01:22:25,442
. عواقبش و فراموش کن
860
01:22:25,516 --> 01:22:29,043
به هدفت فکر کن
و ترس خودش از بين مي ره
861
01:22:29,320 --> 01:22:31,618
! اين چيزيه که کريشنا به آرجون گفت
862
01:22:31,689 --> 01:22:32,917
اما من آرجون نيستم
863
01:22:32,991 --> 01:22:35,323
. و تو کمتر از آرجون نيستي
864
01:22:35,360 --> 01:22:37,055
! اون فقط يه داستان بود ، برهانالا
865
01:22:37,328 --> 01:22:39,523
، من آرجون نيستم
من شاهزاده ويراتم
866
01:22:39,597 --> 01:22:42,498
! و به تو دستور مي دم برگرديم
867
01:22:42,567 --> 01:22:43,659
! الان
868
01:22:45,837 --> 01:22:46,963
... خوب
869
01:22:48,006 --> 01:22:49,405
اين آخر جنگه ...
870
01:22:54,646 --> 01:22:56,841
ما بچه رو ترسونديم...
871
01:22:57,448 --> 01:22:58,710
داري منو کجا ميبري ؟
872
01:22:59,450 --> 01:23:00,781
منو ببر به قصر
873
01:23:05,923 --> 01:23:07,788
منو کجا اوردي ؟
874
01:23:08,826 --> 01:23:10,657
از اون درخت برو بالا
875
01:23:10,728 --> 01:23:11,558
چرا ؟
876
01:23:11,629 --> 01:23:13,256
وقت و هدر نده ، برو بالا
877
01:23:28,780 --> 01:23:32,443
اينها سلاحن ؟
878
01:23:35,386 --> 01:23:37,650
از کجا ميدونيستي اونها اينجا هستن ؟
879
01:23:41,359 --> 01:23:43,919
تو ... کي هستي؟
880
01:23:55,707 --> 01:23:56,969
! آرجون
881
01:24:01,746 --> 01:24:04,715
دريودان ، تو در جناح
وسط بمون
882
01:24:04,782 --> 01:24:07,979
صداي تير و شنيدي و
فکر کردي آرجونه؟
883
01:24:08,252 --> 01:24:11,688
، حتي اگه خودش باشه
بهم بگو ؟ کي ازش مي ترسه؟
884
01:24:11,756 --> 01:24:13,348
آرجون ؟
885
01:24:13,591 --> 01:24:16,492
يا تو ، که ارتش بزرگي داري ؟
886
01:24:16,561 --> 01:24:18,927
! برگرديد سر جاتون
887
01:24:19,964 --> 01:24:22,455
همه برگرديد سر جاهاتون
888
01:24:22,533 --> 01:24:24,694
شايد تو پادشاه کشورت باشي
889
01:24:24,769 --> 01:24:26,964
! ولي من به اين ارتش دستور ميدم
890
01:24:27,038 --> 01:24:30,701
و متاسفانه
من بايد از تو محافظت کنم
891
01:24:31,275 --> 01:24:35,609
از دستورات من سرپيچي نکن
892
01:24:35,947 --> 01:24:37,710
آرايش نظامي
893
01:25:20,491 --> 01:25:21,583
آرجون
894
01:25:24,762 --> 01:25:28,289
آماده براي جنگ
895
01:25:28,366 --> 01:25:31,392
اون آرجونه
896
01:25:31,803 --> 01:25:33,430
! اومد جلو همه اومد بيرون
897
01:25:34,305 --> 01:25:36,432
12سال ديگه
بايد تبعيد بشه
898
01:25:36,507 --> 01:25:38,441
... به آسمون نگاه کن ، دريودان
899
01:25:40,945 --> 01:25:43,573
13سال ، تموم شد
900
01:25:44,515 --> 01:25:45,709
محکم بگير
901
01:26:33,431 --> 01:26:34,898
اونو اسير کنيد
902
01:26:35,500 --> 01:26:36,762
من آرجون و مي خوام
903
01:26:56,888 --> 01:26:58,321
... درونا
904
01:26:59,824 --> 01:27:01,655
شمشيرتو بگير بالا آرجون
905
01:27:02,593 --> 01:27:04,254
قولي که دادي رو به ياد بيار ؟
906
01:27:04,328 --> 01:27:06,694
پاداش من ؟
907
01:27:07,231 --> 01:27:08,493
حتما ، انجامش مي دم
908
01:27:09,534 --> 01:27:10,796
همه چي رو يادمه
909
01:27:10,835 --> 01:27:16,000
اما جنگ من با دريودانه ، نه تو
910
01:27:16,274 --> 01:27:17,571
... بزار برم
911
01:27:17,875 --> 01:27:20,605
تو هيچي ياد نگرفتي ، آرجون
912
01:27:20,678 --> 01:27:22,839
دريودان پادشاه منه
913
01:27:23,414 --> 01:27:25,780
اين وظيمه که از اون محافظت کنم
914
01:27:27,018 --> 01:27:31,387
بسيار خوب ، باهات مبارزه مي کنم
915
01:27:31,455 --> 01:27:34,583
ولي ضربه اول و
تو مي زني
916
01:27:35,026 --> 01:27:36,357
باشه
917
01:27:36,394 --> 01:27:38,328
بزار ببينيم چي ياد گرفتي
918
01:28:10,595 --> 01:28:13,530
تمومش کن
919
01:28:13,598 --> 01:28:15,566
هيچ کس دخالت نکنه
920
01:29:30,408 --> 01:29:31,932
اون افتاد ، اون افتاد
921
01:29:32,009 --> 01:29:33,704
چيکار مي کني ، احمق؟
922
01:30:58,829 --> 01:31:01,798
من براي محافظت از ويرات جنگيدم
923
01:31:01,866 --> 01:31:04,266
نه براي از بين بردن تو
924
01:31:05,035 --> 01:31:08,004
و مأموريت تموم شد
925
01:31:09,273 --> 01:31:10,535
حالا برو
926
01:31:10,975 --> 01:31:13,443
از ويرات دور شو
927
01:31:15,613 --> 01:31:22,041
فقط يادت باشه ، جنگ ما تموم نمي شه
928
01:31:23,420 --> 01:31:27,356
و الان به افرادت بگو برگردن
929
01:31:28,893 --> 01:31:30,053
برگرديد
930
01:31:30,294 --> 01:31:31,352
! بلند تر
931
01:31:31,428 --> 01:31:32,588
برگرديد
932
01:31:34,799 --> 01:31:36,357
برگرديد
933
01:31:36,358 --> 01:31:44,358
ترجمه از تيم زيرنويس
.:: cinemacity.ir ::.
علي بهارلويي (scofield) مترجمن حسن شيخ احمد