1 00:00:45,956 --> 00:00:51,420 BOGOVI EGIPTA 2 00:00:55,631 --> 00:00:58,051 Redki poznajo vso zgodbo. 3 00:00:58,259 --> 00:01:02,430 Kot se spomnim, gre nekako takole. 4 00:01:02,639 --> 00:01:07,352 Pred začetkom zgodovine je bil Egipt zibelka človeštva. 5 00:01:07,561 --> 00:01:10,897 Raj, vreden bogov, ki so ga ustvarili. 6 00:01:11,105 --> 00:01:15,444 Zato so se bogovi naselili tam ob svoji manj vredni stvaritvi, 7 00:01:15,652 --> 00:01:17,111 človeku. 8 00:01:17,403 --> 00:01:21,158 Toda bogovi so se očitno razlikovali od svojih častilcev smrtnikov. 9 00:01:21,365 --> 00:01:25,870 Bogovi so bili višji, po njihovih žilah pa je teklo zlato, ne kri. 10 00:01:26,954 --> 00:01:31,960 Po želji so se lahko spremenili v različne srhljive zveri. 11 00:01:34,170 --> 00:01:38,133 Sam Egipt je bil razdeljen med mogočna brata. 12 00:01:38,341 --> 00:01:42,262 Oziris, bog življenja, je bil priljubljen kralj vseh dežel, 13 00:01:42,471 --> 00:01:44,639 ki jim je Nil prinašal obilje. 14 00:01:45,473 --> 00:01:49,311 Njegov brat Set pa je vladal nerodovitni puščavi 15 00:01:49,519 --> 00:01:53,522 ter je črpal moč in zagrenjenost iz svoje osame. 16 00:01:53,731 --> 00:01:57,277 Nato je napočil čas, da Oziris okrona novega kralja. 17 00:01:57,485 --> 00:01:59,820 Svojega edinca Hora. 18 00:02:00,030 --> 00:02:02,656 Ta odločitev je pomenila preizkušnjo bratske vezi 19 00:02:02,865 --> 00:02:05,701 in usode vsega Egipta. 20 00:02:24,721 --> 00:02:27,390 Toda bogovi so samo pol naše zgodbe. 21 00:02:27,598 --> 00:02:31,687 Očitno je bilo, da sami ne morejo usmerjati usode. 22 00:02:31,895 --> 00:02:36,566 Potrebovali so izjemno razsodnega, modrega in pogumnega človeka. 23 00:02:36,775 --> 00:02:40,987 Žal sam nisem bil tak. 24 00:02:41,237 --> 00:02:46,075 Toda preden odpravite mojo mlajšo in predrznejšo različico, vedite: 25 00:02:46,617 --> 00:02:51,206 ne dvomite o človeku, ki se bori za edino silo, po moči enaki bogovom. 26 00:02:52,081 --> 00:02:53,542 Za ljubezen. 27 00:02:57,837 --> 00:02:59,338 Tat! 28 00:02:59,965 --> 00:03:01,717 Stoj! 29 00:03:04,176 --> 00:03:06,054 Ta obleka je nemogoča. 30 00:03:06,263 --> 00:03:10,141 Okrasiti jo moram s trakovi, da bo za silo primerna za kronanje. 31 00:03:10,349 --> 00:03:15,313 Bodiva jutri raje skupaj. –Saj bova. Na kronanju. 32 00:03:15,521 --> 00:03:19,192 Blagoslov je, da nam bodo bogovi dali novega kralja. –Hora? 33 00:03:19,401 --> 00:03:23,780 Veš, da mi ni mar za bogove. –Njim je mar zate. –Res? 34 00:03:23,989 --> 00:03:26,199 Bek! Vrni mi jo. 35 00:03:26,949 --> 00:03:29,411 Vem, da si si želela nekaj posebnega. 36 00:03:33,164 --> 00:03:36,293 Si jo ukradel trgovcu ali iz kakšne omare? 37 00:03:36,501 --> 00:03:39,670 Hitreje je bilo, kot da bi mi bogovi uslišali molitve. 38 00:03:42,382 --> 00:03:44,259 Bogovi nam dajejo vse potrebno. 39 00:03:44,468 --> 00:03:47,846 Ja, njihova radodarnost nima meja. 40 00:03:48,263 --> 00:03:50,473 Prelepa si. 41 00:03:51,223 --> 00:03:53,685 Zaja, ko sem te prosil, da pobegni z mano, 42 00:03:53,894 --> 00:03:55,728 sem ti obljubil dobro življenje. 43 00:03:55,937 --> 00:03:58,941 Obleke, vredne princese, vsak dan drugo. 44 00:03:59,149 --> 00:04:02,193 Reke draguljev, ki bi te krasili. Zlato palačo za najino družino. 45 00:04:02,401 --> 00:04:05,280 In koliko otrok bi imela? 46 00:04:06,698 --> 00:04:10,493 Ducat. Vse bi storil, da bi te osrečil. 47 00:04:10,701 --> 00:04:15,665 Kako pa se je za svoj veliki dan pripravljal bodoči kralj Hor? 48 00:04:20,461 --> 00:04:23,089 Gospodar zraka? 49 00:04:23,839 --> 00:04:25,800 Sinoči si burno proslavljal. 50 00:04:26,009 --> 00:04:28,928 Množica se že zbira, da bi te nocoj videla. 51 00:04:29,137 --> 00:04:33,307 Veličasten boš. –Navsezadnje. 52 00:04:36,978 --> 00:04:39,689 Vzvišeni, vzvišeni Hor! Največji egipčanski bog! 53 00:04:39,898 --> 00:04:42,526 Pa tudi Hora še ne odpišite. 54 00:04:42,733 --> 00:04:45,903 Ko imate v svojih rokah usodo sveta, 55 00:04:46,112 --> 00:04:49,408 celo bogove preseneti moč, ki jo imajo. 56 00:04:49,615 --> 00:04:52,244 Vzvišeni, vzvišeni! 57 00:04:55,497 --> 00:04:57,374 Če bi kronali mene, 58 00:04:57,582 --> 00:05:00,836 bi si vnaprej pripravila sporočilo za svoje ljudstvo. 59 00:05:01,043 --> 00:05:05,257 Ljudje ga tako ali tako obožujejo. –Morda Hor noče dolgočasnih govorov. 60 00:05:05,464 --> 00:05:09,343 Razen ko nazdravlja lastni slavi. –Nujne so bile številne zdravice. 61 00:05:09,552 --> 00:05:11,805 O mojih delih bodo peli pesmi. 62 00:05:12,014 --> 00:05:14,141 Veliki lev, ki ga je ubil, je trpinčil vasi. 63 00:05:14,348 --> 00:05:18,562 Res? Dobro. Torej je še vrednejše pesmi. 64 00:05:19,562 --> 00:05:21,355 Lepo. 65 00:05:24,233 --> 00:05:26,110 Ni potrebno, hvala. 66 00:05:26,819 --> 00:05:30,031 Ti. –Škoda, da sem prišla prepozno. 67 00:05:30,240 --> 00:05:33,492 Ampak zdaj sem tu, trezna in oblečena. 68 00:05:33,701 --> 00:05:37,581 Nikomur ne povej. Paziti moram na svoj slab sloves. 69 00:05:37,788 --> 00:05:40,000 Pridi sem. Pridi. 70 00:05:40,207 --> 00:05:42,293 Ne. Ne, ne! 71 00:05:50,552 --> 00:05:53,471 Težko je verjeti, vendar si podoben kralju. 72 00:05:53,680 --> 00:05:55,891 Kdo sem, da bi sodil o tem, če te to vznemirja? 73 00:05:56,098 --> 00:05:57,558 Nakit me vznemirja. 74 00:05:57,683 --> 00:06:00,187 Torej poglej svoje zapestje, če ti ni prehudo. 75 00:06:00,394 --> 00:06:02,480 Zapestnica z 42 zvezdami. 76 00:06:02,689 --> 00:06:05,067 Kot opomnik na demone, ki sem jih ubil zate. 77 00:06:05,274 --> 00:06:07,569 Egipt še ni videl tako dragocenega bogastva. 78 00:06:07,778 --> 00:06:11,322 Ta starina? –Kako boginja ljubezni ne ve, kaj je ljubezen? 79 00:06:11,531 --> 00:06:14,867 Ljubezen ni mečkanje z vsakim dekletom, ki ti pomigne, 80 00:06:15,076 --> 00:06:16,870 mogočni ubijalec levov. 81 00:06:17,079 --> 00:06:20,081 Proslavljal sem plen. Kar bi vedela, če bi bila tu. 82 00:06:20,290 --> 00:06:23,125 Cenim svojo svobodo, manj pa mrtve živali. 83 00:06:23,334 --> 00:06:25,254 A jih rada nosiš. 84 00:06:25,920 --> 00:06:28,673 Hator, nikar. Nikar! 85 00:06:28,882 --> 00:06:33,052 Kraljica se ne vede tako. –Torej še dobro, da nisem kraljica. 86 00:06:33,262 --> 00:06:37,266 Si predstavljaš kaj dolgočasnejšega od nenehnega posedanja na prestolu? 87 00:06:40,560 --> 00:06:43,021 Kaj točno si me vprašal? 88 00:06:43,814 --> 00:06:45,816 Sem te kaj vprašal? 89 00:06:46,692 --> 00:06:48,694 Nisem prepričana. Si me? 90 00:06:53,281 --> 00:06:54,783 Gospod! 91 00:06:55,199 --> 00:06:56,909 Začenja se. 92 00:07:46,668 --> 00:07:51,840 Hator, boginja ljubezni! 93 00:08:04,644 --> 00:08:10,108 Neftis, boginja zaščite! 94 00:08:17,281 --> 00:08:21,245 Gospod. –Hvala, mladenič. 95 00:08:21,870 --> 00:08:26,457 Danes si izjemno prijazen do tujcev. Pokaži mi roke. 96 00:08:28,000 --> 00:08:29,627 Kaj je? Darila za Ozirisa. 97 00:08:29,836 --> 00:08:31,379 Pohiti! 98 00:08:31,380 --> 00:08:35,759 Tot, bog modrosti! 99 00:08:39,679 --> 00:08:41,557 Pozdravljen, Tot. 100 00:08:41,974 --> 00:08:46,644 Si mislil, da bo tvoj nekdanji učenec kdaj nosil egipčansko krono? 101 00:08:46,854 --> 00:08:49,605 Hor je kazal številne lastnosti, 102 00:08:49,815 --> 00:08:53,067 nekatere skladne s položajem vodje. 103 00:08:53,277 --> 00:08:54,945 Če bo imel srečo. 104 00:08:56,864 --> 00:09:01,243 Slava Ozirisu! 105 00:09:01,451 --> 00:09:06,748 Kralju vsega Egipta! 106 00:09:07,499 --> 00:09:10,376 Pozdrav Raju, bogu sonca. 107 00:09:10,586 --> 00:09:13,922 Pozdrav Raju, bogu sonca! 108 00:09:14,548 --> 00:09:17,926 Moj oče se je odločil blagosloviti ta dan, 109 00:09:18,217 --> 00:09:22,389 kot nas tudi vi blagoslavljate s svojo velikodušnostjo. 110 00:09:27,602 --> 00:09:30,563 Znamenje pozornosti od nekoga, ki ima veliko. 111 00:09:31,398 --> 00:09:33,900 In nekoga, ki ima malo. 112 00:09:35,110 --> 00:09:37,488 Toda koliko sta vredna, 113 00:09:37,696 --> 00:09:41,033 ko umreta in se znajdeta pred Zadnjimi vrati? 114 00:09:41,240 --> 00:09:43,076 Pravim, da sta enaka. 115 00:09:43,284 --> 00:09:46,913 Simbola dobro preživetega življenja. 116 00:09:47,498 --> 00:09:51,375 V onstranstvu so vsi dobrodošli. 117 00:09:51,918 --> 00:09:54,087 To je moja zapuščina. 118 00:09:54,296 --> 00:09:57,799 Toda danes bomo okronali novega kralja. 119 00:09:58,008 --> 00:10:01,052 Nekega dne bo tudi sam imel svojo zapuščino. 120 00:10:01,260 --> 00:10:05,182 Moj sin Hor, bog zraka. 121 00:10:18,736 --> 00:10:20,655 Si pripravljen? 122 00:10:20,989 --> 00:10:22,490 Sem. 123 00:10:27,453 --> 00:10:30,164 Čakajte! Čakajte. 124 00:10:30,374 --> 00:10:32,000 Oprostite zamudi. 125 00:10:32,543 --> 00:10:34,544 Tri dni sem prečkal puščavo 126 00:10:34,753 --> 00:10:38,131 in se še skoraj dan prebijal skozi vaše častilce. 127 00:10:39,799 --> 00:10:42,885 Set! –Brat, lepo te je videti. 128 00:10:43,095 --> 00:10:47,057 Enako, brat. Tu te vedno čaka mesto. 129 00:10:47,432 --> 00:10:52,187 To je pomemben dan za družino. Gotovo si ponosen. –Res je. 130 00:10:52,395 --> 00:10:55,274 Poglej se, nečak. Veličastno. 131 00:10:55,481 --> 00:10:58,735 Vsaj nekdo tu bo krasen kralj. –Bal sem se, da te ne bo. 132 00:10:58,943 --> 00:11:01,071 Tega pa že ne bi zamudil. 133 00:11:02,655 --> 00:11:04,283 Zate. 134 00:11:05,783 --> 00:11:07,619 Lovski rog. 135 00:11:07,952 --> 00:11:11,414 Z lobanje ovna, ki je poteptal deset od mene počasnejših bogov. 136 00:11:11,664 --> 00:11:15,376 Čudovit je. –Res? Preizkusi ga. 137 00:11:19,173 --> 00:11:20,923 Setovo darilo. 138 00:11:22,384 --> 00:11:26,013 Daj! Naj te sliši sam Ra. 139 00:11:36,731 --> 00:11:39,025 Mislim, da te je nekdo slišal. 140 00:12:02,841 --> 00:12:04,592 Set, kaj je to? 141 00:12:15,479 --> 00:12:17,438 Veš, kaj je to? 142 00:12:20,650 --> 00:12:22,528 Oče ti ga je dal. 143 00:12:23,736 --> 00:12:27,533 Pomagal mi je preživeti številne puščavske noči. 144 00:12:29,951 --> 00:12:34,038 Bori se z mano! –Oče, nikar! –Ne vpletaj se, sin. 145 00:12:34,748 --> 00:12:40,086 Čemu? –Kaj si ustvaril v tisočih letih miru? 146 00:12:40,294 --> 00:12:43,506 Deželo ljudi, ki ne sanjajo o ničemer več. 147 00:12:43,716 --> 00:12:46,759 Zdaj sem jaz na vrsti. –Ne bom se boril. 148 00:12:46,969 --> 00:12:50,179 Brat, rad te imam iz vsega srca. 149 00:12:51,932 --> 00:12:53,517 Ne! 150 00:12:54,475 --> 00:12:56,519 Tudi jaz te imam rad, brat. 151 00:12:58,147 --> 00:12:59,648 Ne! 152 00:13:00,691 --> 00:13:02,275 Oziris! 153 00:13:06,238 --> 00:13:11,034 No, pa je res pomemben dan za družino. 154 00:13:11,951 --> 00:13:14,495 Jaz, Set, 155 00:13:15,121 --> 00:13:20,251 bom vaš edini pravi kralj. Kralj vsega Egipta! 156 00:13:20,461 --> 00:13:24,590 Glejte, kakšna usoda čaka tiste, ki mi stopijo na pot! 157 00:13:25,381 --> 00:13:26,884 Bogovi! 158 00:13:28,302 --> 00:13:31,263 Pokleknite pred mano ali umrite! 159 00:13:34,642 --> 00:13:39,812 Smrtniki, častite me ali postanite sužnji! 160 00:13:45,152 --> 00:13:50,407 Bek! –Brat je mislil, da je posmrtno življenje darilo. 161 00:13:50,698 --> 00:13:54,036 Po mojem bi moral imeti kralj višja merila. 162 00:13:54,370 --> 00:13:58,831 Od zdaj boste morali z bogastvom plačati prostor v onstranstvu. 163 00:14:03,461 --> 00:14:07,131 Tvoja pot se je šele začela. 164 00:14:23,440 --> 00:14:25,359 Zdaj je tvoj. 165 00:14:25,817 --> 00:14:28,861 Mnogi te bomo podprli, toda zdaj ni pravi čas. 166 00:14:33,951 --> 00:14:36,828 Občudoval sem te. –Seveda. 167 00:14:38,788 --> 00:14:41,125 To ne bi bilo modro. 168 00:14:46,129 --> 00:14:49,799 Je res, da nikoli ne zgrešiš? Ni to dolgočasno? 169 00:14:54,178 --> 00:14:56,307 Mislil sem, da imaš popoln vid. 170 00:15:22,041 --> 00:15:26,044 Dobro se boriš. Si prepričan, da si njegov sin? 171 00:16:24,812 --> 00:16:26,312 Zaja! 172 00:16:26,897 --> 00:16:28,816 Bek! –Zaja! 173 00:16:29,024 --> 00:16:30,525 Bek! 174 00:17:00,889 --> 00:17:04,768 Egiptu delam uslugo. Nisi dorasel za kralja. 175 00:17:16,196 --> 00:17:18,699 Ne! 176 00:17:18,949 --> 00:17:20,451 Ne! 177 00:17:37,218 --> 00:17:38,719 Set! 178 00:17:54,652 --> 00:17:56,820 Odpusti mi, oče. 179 00:18:03,868 --> 00:18:06,830 Zaja! 180 00:18:13,295 --> 00:18:16,257 In tako je Set postal kralj. 181 00:18:16,464 --> 00:18:20,009 V naslednjem letu se mu je zoperstavilo veliko bogov. 182 00:18:20,219 --> 00:18:23,806 En za drugim so to plačali s svojim življenjem. 183 00:18:24,222 --> 00:18:27,393 Za smrtnike je bilo še huje. 184 00:18:27,601 --> 00:18:29,603 Številni so postali sužnji. 185 00:18:29,811 --> 00:18:34,441 Vzet jim je najmanjši kovanec za vstop v onstranstvo. 186 00:18:34,650 --> 00:18:38,988 Hor se je slep in poražen umaknil v izgnanstvo. 187 00:18:39,195 --> 00:18:43,451 Tisti, ki so molili, naj reši Egipt, so bili bridko razočarani. 188 00:18:43,659 --> 00:18:46,202 Mene pa molitve niso kaj prida zanimale. 189 00:18:46,412 --> 00:18:50,165 Izvedel sem, da je Zaja sužnja krutega gospodarja. 190 00:18:50,749 --> 00:18:53,461 Toda kako naj bi jo rešil? 191 00:18:53,669 --> 00:18:56,838 Skoval sem najbolj nor izmed vseh načrtov. 192 00:19:08,851 --> 00:19:13,021 Zaja, vem, da ne vladaš vetru, lahko pa vsaj zapreš polkna. 193 00:19:13,230 --> 00:19:14,856 Oprostite, gospod. 194 00:19:17,484 --> 00:19:20,738 Lepotica, če bom še kdaj našel razmetano mizo, 195 00:19:20,945 --> 00:19:24,407 te bom vrgel ven prenašat kamenje. Jasno? 196 00:19:29,329 --> 00:19:31,999 Dajmo, dajmo! Nimam ves dan časa. 197 00:19:36,127 --> 00:19:38,672 Rad bi ga vrgel z višine. 198 00:19:38,963 --> 00:19:40,465 Dobro jutro. 199 00:19:41,925 --> 00:19:45,596 Nekega dne te bom ukradel. –Je kraja vedno rešitev? 200 00:19:45,805 --> 00:19:49,682 Zdaj in v tem svetu je. Če nisi bogat, si nihče. 201 00:19:50,351 --> 00:19:54,355 Tudi če bi me lahko osvobodil, kaj pa moja družina in prijatelji? 202 00:19:54,563 --> 00:19:57,357 Lahko ukradeš Setu ves Egipt? 203 00:19:57,566 --> 00:20:00,443 Samo Hor nas lahko reši. –Res misliš, da je bogovom mar? 204 00:20:00,653 --> 00:20:05,031 Hor bi prišel, če bi mogel. Nekaj bi ti rada pokazala. 205 00:20:12,873 --> 00:20:15,375 Setova vojska se vrača z bojnim plenom. 206 00:20:15,584 --> 00:20:19,838 Zakladnica bo nocoj odklenjena. Lahko bi se kdo splazil vanjo. 207 00:20:20,047 --> 00:20:23,425 Zakaj? –Pravijo, da so v njej Horove oči. 208 00:20:23,634 --> 00:20:28,431 Vrnile bi mu moč. –Samo norec bi skušal krasti bogu. 209 00:20:28,681 --> 00:20:32,017 In kje bi lahko našla takšnega norca? 210 00:20:32,852 --> 00:20:34,353 Načrti bi morali biti tu. 211 00:20:34,478 --> 00:20:37,147 Uršu je zgradil zakladnico. Setov arhitekt je. 212 00:20:38,231 --> 00:20:41,902 Kaj je to? –Setova peščena piramida. 213 00:20:42,944 --> 00:20:46,949 Izjemno ognjišče si je naredil. Gotovo kuha za ogromne pojedine. 214 00:20:47,157 --> 00:20:49,076 Ta jama vodi v središče sveta. 215 00:20:49,285 --> 00:20:52,328 Vir njegove moči je. Nobenih pojedin ni. 216 00:20:53,329 --> 00:20:54,832 Našla sem. 217 00:20:55,458 --> 00:20:57,667 Zaklad bodo nesli skozi glavni vhod. 218 00:20:57,876 --> 00:21:00,755 Glavni vhod ni težava, ampak tisto, kar sledi. 219 00:21:00,962 --> 00:21:04,759 Dva mostova, opremljena s pastmi. Uršu se nenehno hvali z njima. 220 00:21:04,967 --> 00:21:06,969 Še dobro, da goljufam. 221 00:21:21,067 --> 00:21:23,486 Primerno me pozdravi, vojak. 222 00:21:23,736 --> 00:21:27,030 Ne pusti čakati egipčanske kraljice. 223 00:21:41,002 --> 00:21:43,172 Mislim, da si me pogrešala. 224 00:21:43,588 --> 00:21:47,509 Moram te pogrešati, saj sem tvoja ujetnica. 225 00:21:47,718 --> 00:21:51,638 Ta zapor ni tako slab. –Vseeno sem nesrečna. 226 00:21:52,263 --> 00:21:56,184 Nekam čudno to kažeš. –Mi posodiš nož? 227 00:21:56,394 --> 00:22:01,190 Torej bi me ubila, če bi imela priložnost? 228 00:22:01,398 --> 00:22:03,567 Kako naj te ubijem? 229 00:22:04,192 --> 00:22:09,490 A bi me, če bi me mogla. –Potem bodi vedno na preži. 230 00:22:19,165 --> 00:22:20,792 Gospodar Set! 231 00:22:21,167 --> 00:22:24,922 In gospodarica. 232 00:22:25,131 --> 00:22:27,133 Ob primernejšem času bom prišel. 233 00:22:27,340 --> 00:22:29,634 Ne, vstopi. Naj ti ne bo nerodno. 234 00:22:33,263 --> 00:22:34,807 Pridi. 235 00:22:42,105 --> 00:22:45,859 Nihče ni še tako častil veličastnega Raja. 236 00:22:46,067 --> 00:22:51,449 Preletel bo nad vrhom in se čudil obelisku, ki si mu ga postavil. 237 00:22:52,157 --> 00:22:55,452 Je to vse? –Kako? 238 00:22:55,702 --> 00:22:58,413 Ne moreš narediti višjega? 239 00:22:59,289 --> 00:23:02,835 Višjega? –Ja. Vprašanje je preprosto. 240 00:23:03,044 --> 00:23:07,589 Zdaj bi bilo to težko. 241 00:23:07,839 --> 00:23:10,718 Pomiri se, Uršu. Šalim se. 242 00:23:13,136 --> 00:23:18,058 Povej mi, zakaj te je tvoj oče izbral za glavnega arhitekta, 243 00:23:18,267 --> 00:23:22,605 ne pa katerega od tvojih bratov? –Ker sem se dokazal kot najboljši. 244 00:23:22,813 --> 00:23:26,232 Kot bom sam dokazal očetu, da sem najboljši. 245 00:23:27,067 --> 00:23:30,278 Gledal ga bo od zore do mraka. 246 00:23:30,488 --> 00:23:33,115 Tvoje zadovoljstvo je zame vredno več od zlata. 247 00:23:33,324 --> 00:23:36,993 Zlato, zlato! Dovolj ga boš imel za posmrtno življenje. 248 00:23:37,202 --> 00:23:41,624 Nazdraviva! Na najveličastnejšega arhitekta v Egiptu! 249 00:23:42,583 --> 00:23:46,545 Nazdraviva moji zapuščini. 250 00:25:05,916 --> 00:25:08,669 Kje sploh dobijo toliko škorpijonov? 251 00:25:43,453 --> 00:25:46,207 Ob tem se prestrašiš lastne sence. 252 00:26:15,403 --> 00:26:17,864 Krog sproži past. 253 00:26:20,282 --> 00:26:21,951 Zato bom šel okoli. 254 00:26:25,788 --> 00:26:28,249 Tole je bilo preprosto. 255 00:27:04,117 --> 00:27:06,119 Tretji most. 256 00:27:08,580 --> 00:27:11,334 Nikjer ni omenjen. 257 00:27:12,667 --> 00:27:14,461 Nezaslišano! 258 00:27:15,712 --> 00:27:17,757 In samo eno oko je tu. 259 00:27:21,594 --> 00:27:23,054 Krasno. 260 00:27:23,179 --> 00:27:27,807 Zaja, ti bi molila, sam pa bom vrgel kocko. 261 00:28:07,472 --> 00:28:08,932 Zaja! 262 00:28:10,308 --> 00:28:12,353 Žal mi je. 263 00:28:14,939 --> 00:28:19,943 Kot da ni dovolj, da sta prešuštvovala v moji hiši, 264 00:28:23,489 --> 00:28:26,159 si si celo drznil krasti kralju? 265 00:28:31,705 --> 00:28:35,750 Ponosen sem na svojo urejenost. 266 00:28:36,042 --> 00:28:38,712 Nikoli nisi razumela, kajne? 267 00:28:38,921 --> 00:28:43,342 In ta tvoj bedni dragulj žal ne bo rešil nobenega od vaju. 268 00:28:43,550 --> 00:28:47,430 Set je tvoj bog. –Jaz sem se domislil tega. –Lažnivec! 269 00:28:52,559 --> 00:28:54,770 Vrni mi, kar si vzel. 270 00:29:00,902 --> 00:29:02,487 Hvala. 271 00:29:04,029 --> 00:29:06,782 Vrzite ju šakalom. –Čakaj! 272 00:29:09,035 --> 00:29:10,827 Še nekaj sem vzel. 273 00:29:16,000 --> 00:29:17,542 Beživa! 274 00:29:36,269 --> 00:29:37,771 Uspelo ti je. 275 00:29:37,980 --> 00:29:41,983 Kje je drugo? –Veš, kako težko sem ukradel že tega? 276 00:30:01,211 --> 00:30:03,881 Večno te bom ljubila. –Zaja! 277 00:30:04,089 --> 00:30:06,217 Smrt ni konec. 278 00:30:06,425 --> 00:30:07,884 Zaja. 279 00:30:30,700 --> 00:30:32,868 Popravil bom to, Zaja. 280 00:31:14,701 --> 00:31:17,622 Ne potrebujem več častilcev. 281 00:31:18,580 --> 00:31:21,459 Niti gnijočih in smrdečih darov. 282 00:31:22,167 --> 00:31:25,087 Če nisi prinesel vina, se poberi! 283 00:31:25,505 --> 00:31:30,343 Nisem častilec. –Kaj pa si? Tat? 284 00:31:30,884 --> 00:31:33,304 Ja, tat. 285 00:31:34,096 --> 00:31:36,807 Nekaj imam, kar ti je vzel Set. 286 00:31:45,857 --> 00:31:48,611 Noben smrtnik ne more krasti iz Setove zakladnice. 287 00:31:49,278 --> 00:31:53,240 Okradel si truplo mojega privrženca. –Ti niso prišli blizu očem. 288 00:31:53,449 --> 00:31:56,201 Daj mi jih. –Ne še. 289 00:31:56,411 --> 00:31:57,953 Daj mi moje oči. 290 00:31:58,078 --> 00:32:01,915 Kupčijo ti ponujam. –Pogajal bi se z mano? 291 00:32:09,589 --> 00:32:13,594 Srečo imaš, da ti sploh kaj ponujam. Niti trinogega slona ne bi zadel. 292 00:32:14,136 --> 00:32:18,307 Predvidevam, da želiš nagrado. Zlato? –Zlato lahko ukradem sam. 293 00:32:39,287 --> 00:32:41,163 Nekoga bi rad rešil. 294 00:32:44,166 --> 00:32:45,792 Pred čim? 295 00:32:46,836 --> 00:32:48,337 Pred smrtjo. 296 00:32:49,297 --> 00:32:52,842 Ni tvoj oče govoril, da smrt ni konec? –To ni mogoče. 297 00:32:53,050 --> 00:32:55,510 Domisli se česa. Hor si, bog zraka! 298 00:32:55,720 --> 00:32:59,348 Drugače bom vrgel oči v Nil. –Čakaj! 299 00:33:09,442 --> 00:33:11,486 Ostani pri živih. 300 00:33:11,986 --> 00:33:13,904 Ostani pri živih. 301 00:33:14,364 --> 00:33:16,240 Ostani pri živih. 302 00:33:18,785 --> 00:33:21,746 Prestopila je mejo, od koder jo lahko vrnem. –Toda saj si bog. 303 00:33:21,954 --> 00:33:26,209 Bogovi živimo tisoče vaših let, a ne moremo ozdraviti smrtnosti. 304 00:33:26,541 --> 00:33:28,211 Zanjo je napočil čas potovanja. 305 00:33:28,461 --> 00:33:31,673 Gotovo lahko kaj ukreneš. –Naredil sem, kar lahko. 306 00:33:33,048 --> 00:33:34,925 Ti, ki si večen, 307 00:33:35,134 --> 00:33:38,554 pošlji svojega služabnika, da pospremi mrtvo v novo življenje. 308 00:33:43,684 --> 00:33:45,894 Anubis, pridi. 309 00:33:59,200 --> 00:34:01,286 Osvobojena si telesa. 310 00:34:09,251 --> 00:34:12,255 Vrata zemlje so ti odprta. 311 00:34:12,505 --> 00:34:14,840 Odpraviti se moraš na svojo pot. 312 00:34:15,048 --> 00:34:19,219 Umrla je kot sužnja. Brez zlata je ne bodo spustili skozi Zadnja vrata. 313 00:34:19,429 --> 00:34:23,766 Kaj ponujaš? –Ne bo mogla v onstranstvo. 314 00:34:24,309 --> 00:34:29,313 Zate, bog Anubis, zmagovalec nad sovražniki, ki si na gori, 315 00:34:31,565 --> 00:34:36,612 imam samo nasmeh. –To bo dovolj. 316 00:34:39,324 --> 00:34:40,782 Zaja! 317 00:34:41,284 --> 00:34:44,621 Zaja! –Mrtvi ne govorijo z živimi. 318 00:34:56,423 --> 00:34:58,800 Drži se poti. 319 00:35:08,894 --> 00:35:10,688 Zdaj pa mi jih daj. 320 00:35:11,481 --> 00:35:13,483 Nič nisi storil! –Moje oči. 321 00:35:13,690 --> 00:35:15,777 Do konca živi tavajoč brez oči. 322 00:35:15,985 --> 00:35:17,778 Ničesar ne morem izgubiti. Razumeš? 323 00:35:17,987 --> 00:35:21,532 Vse bom storil, da jo spet vidim, ali pa bom umrl pri tem. –Daj mi oči! 324 00:35:21,740 --> 00:35:25,202 Bi se rad skril pred mano? Potem se nauči molčati. 325 00:35:27,371 --> 00:35:28,873 Izvoli. 326 00:35:40,009 --> 00:35:41,635 Kje je drugo? 327 00:35:43,596 --> 00:35:45,097 Kje je drugo? 328 00:35:45,222 --> 00:35:49,101 Nisem prepričan, ampak … –Zlomil ti bom vrat. 329 00:35:49,643 --> 00:35:52,688 Gotovo sovražiš Seta, ker je ubil vajinega očeta. 330 00:35:56,317 --> 00:35:59,987 Piramida. Vem, kako prideš v Setovo piramido. 331 00:36:00,655 --> 00:36:02,114 Kako? 332 00:36:02,949 --> 00:36:04,492 Kako? 333 00:36:09,121 --> 00:36:11,123 Tam je spravljen vir njegove moči, ne? 334 00:36:11,331 --> 00:36:14,335 Bi ga lahko ubil, če te spravim noter? 335 00:36:18,005 --> 00:36:21,300 In kako bi ti to uspelo? –Videl sem načrte. 336 00:36:21,509 --> 00:36:24,052 Povej mi. –Pokazal ti bom. –Nadaljuj. 337 00:36:24,262 --> 00:36:25,929 Če boš oživil Zajo. 338 00:36:28,849 --> 00:36:30,434 Morda bi se dalo. 339 00:36:31,643 --> 00:36:34,563 Nihče ne more zapustiti onstranstva, ko je enkrat tam, 340 00:36:34,771 --> 00:36:38,193 toda potovanje skozi prehod bo trajalo nekaj dni. 341 00:36:38,610 --> 00:36:41,945 Samo kralj lahko ukaže Anubisu, naj pripelje nekoga nazaj. 342 00:36:42,530 --> 00:36:45,574 Če ubijem Seta in povrnem krono, 343 00:36:45,782 --> 00:36:48,661 preden pride tvoja ljuba do Zadnjih vrat, 344 00:36:49,119 --> 00:36:51,331 bi jo lahko rešil. 345 00:36:58,588 --> 00:37:00,340 Poskusi mi slediti. 346 00:37:05,677 --> 00:37:08,556 Moji veličastni krvoločneži! 347 00:37:10,141 --> 00:37:13,769 Vi ste resnični egipčanski sinovi. 348 00:37:13,978 --> 00:37:17,231 Vi ste moji otroci v železu in krvi. 349 00:37:17,565 --> 00:37:20,443 Ni ponosnejšega očeta od mene. 350 00:37:21,527 --> 00:37:24,112 S svojimi kopji smo zadušili uporniške bogove. 351 00:37:24,322 --> 00:37:26,865 Drugi so se umaknili v Neftisino utrdbo, 352 00:37:27,074 --> 00:37:29,744 kjer so se nam pripravljeni zoperstaviti. 353 00:37:29,952 --> 00:37:35,666 Toda vi, moji puščavski vojaki, boste obračunali z njimi! 354 00:37:37,960 --> 00:37:40,380 Zato vzemite svoje zlato! 355 00:37:42,632 --> 00:37:45,717 Če padete v bitki in se odpravite skozi prehod, 356 00:37:45,927 --> 00:37:48,721 povejte mojemu bratu, koga častite! 357 00:37:48,929 --> 00:37:52,224 Legija Set! Amarn! Ta! 358 00:37:52,432 --> 00:37:53,976 V formacijo! 359 00:37:54,393 --> 00:37:56,980 Naprej! 360 00:38:07,824 --> 00:38:09,409 Gospodar! 361 00:38:11,452 --> 00:38:14,496 Vlomili so v tvojo zakladnico. 362 00:38:15,956 --> 00:38:21,838 Uršu, ni bil namen očesa zvabiti Horove častilce v smrt? 363 00:38:22,045 --> 00:38:23,590 Tako je, gospodar. 364 00:38:23,840 --> 00:38:29,094 In niso tvoje pasti … Kako si že rekel? 365 00:38:29,679 --> 00:38:33,266 Neprehodne? –Tako je, gospodar. 366 00:38:33,557 --> 00:38:36,311 Ga lahko izslediš? –Našel ga bom. 367 00:38:36,518 --> 00:38:41,523 Odkrij, kateri od njegovih zaveznikov je bil dovolj bister, da ukrade oko. 368 00:38:43,358 --> 00:38:46,653 Smrtnik je bil, gospodar. 369 00:38:47,447 --> 00:38:49,157 Smrtnik? 370 00:38:56,039 --> 00:39:00,043 Kdo je to? –Njegova služkinja. –V svojo obrambo lahko rečem … 371 00:39:00,251 --> 00:39:04,797 Verjemi, res bi rad slišal tvoje opravičilo. Toda ne zdaj. 372 00:39:05,005 --> 00:39:06,548 Razumem, gospodar. 373 00:39:10,052 --> 00:39:14,056 Torej le nisi najpametnejši smrtnik v Egiptu. 374 00:39:14,264 --> 00:39:16,184 Ta tat je. 375 00:39:18,353 --> 00:39:19,978 Kak je torej tvoj načrt? 376 00:39:20,188 --> 00:39:24,150 Da bi ubila boga puščave, morava ubiti puščavo. 377 00:39:24,358 --> 00:39:26,110 Ubiti puščavo? 378 00:39:26,527 --> 00:39:28,737 Kako pa ubiješ puščavo? 379 00:39:34,077 --> 00:39:37,496 K mojemu dedu morava. On nama bo pomagal pri tem. 380 00:39:37,704 --> 00:39:41,835 Tvoj ded? Misliš na boga sonca Raja? 381 00:39:42,335 --> 00:39:44,963 In kje točno je tvoj ded? 382 00:39:48,173 --> 00:39:52,387 Se hecaš? –Misliš, da bi te skušal zabavati? 383 00:39:52,762 --> 00:39:56,724 Letenje bi koristilo. –Brez drugega očesa se ne morem spremeniti. 384 00:39:56,932 --> 00:40:00,103 Prositi moram za moč. –Nič kaj vzpodbudno. 385 00:40:00,311 --> 00:40:04,858 Molči, drugače boš prej prišel do vznožja gore kot na vrh. 386 00:40:22,958 --> 00:40:25,795 Veliki Ra, spomni se mojega imena. 387 00:40:26,963 --> 00:40:29,715 Bog zraka prosi, da ga sprejmeš. 388 00:40:35,387 --> 00:40:39,184 Ded, tvojo pomoč potrebujem! Prosim te! 389 00:40:53,364 --> 00:40:54,949 Osupnjen sem! 390 00:41:27,981 --> 00:41:29,608 Ostani v moji senci. 391 00:41:29,818 --> 00:41:32,362 Zakaj? –Ubogaj me. 392 00:41:34,739 --> 00:41:37,157 Pozdravljen, veliki Ra. 393 00:41:37,659 --> 00:41:42,746 Ko prileti ptič na mojo ladjo, jo ubijem, preden se poserje. 394 00:41:43,914 --> 00:41:47,335 Kaj je to? Drznil si si pripeljati smrtnika v Izvor stvarstva? 395 00:41:47,543 --> 00:41:49,963 Potrebujem ga. Moral sem ga vzeti s sabo. 396 00:41:51,338 --> 00:41:55,175 Zakaj si prišel? –Nekaj bi te prosil. 397 00:41:55,385 --> 00:42:00,347 Potem bom nehal s tem, kar počnem in poslušal tvojo prošnjo. 398 00:42:00,556 --> 00:42:04,768 Ded, oprosti, nisem nespoštljiv. –Tudi če bi bil, ne bi vedel tega. 399 00:42:09,773 --> 00:42:12,485 Ostani tu in bodi tiho. 400 00:42:13,652 --> 00:42:15,780 Delo imam. 401 00:42:33,422 --> 00:42:36,717 In spravi smrtnika pod palubo, če želiš, da preživi. 402 00:43:56,172 --> 00:44:00,552 Splazi se nazaj v senco, smrdljivi črv! 403 00:44:01,010 --> 00:44:05,306 Ne boš se gostil z mojo stvaritvijo! 404 00:44:06,349 --> 00:44:08,643 Naj se še tako trudiš! 405 00:44:11,688 --> 00:44:15,983 Drugače bi bilo, če bi živel s svojimi otroki v nilskem raju. 406 00:44:16,192 --> 00:44:20,155 Moje breme je večni boj z demonom Apepom, vsako noč. 407 00:44:20,362 --> 00:44:23,157 Kaos ne sme uničiti Egipta. 408 00:44:23,365 --> 00:44:28,454 Kot vidiš, so še hujše reči od Seta. 409 00:44:28,663 --> 00:44:33,293 Motiš se. Ni ta demon umoril mojega očeta, tvojega sina! 410 00:44:33,501 --> 00:44:35,586 Oba sta moja sinova. 411 00:44:35,795 --> 00:44:38,757 V mojih očeh sta bila enaka, kot vse, kar sem ustvaril. 412 00:44:38,965 --> 00:44:42,927 Toda moja volja je negotovost usode. 413 00:44:49,601 --> 00:44:53,063 Kaj te je sploh prineslo? 414 00:44:53,480 --> 00:44:56,483 Dovoli, da napolnim svojo stekleničko s to vodo. 415 00:45:00,070 --> 00:45:02,280 Ta voda ni moja. 416 00:45:28,347 --> 00:45:31,809 Nameravaš ugasniti puščavski ogenj. 417 00:45:32,101 --> 00:45:35,188 Ubiti Seta, postati kralj, kot je želel tvoj oče. 418 00:45:35,396 --> 00:45:39,442 Daj mi moč, da znova letim. –Že prvič sem slišal tvojo molitev. 419 00:45:39,650 --> 00:45:42,278 Dovolil sem, da prideš in zagotovil ti bom vrnitev domov. 420 00:45:42,487 --> 00:45:44,030 Potem pa … 421 00:45:44,239 --> 00:45:48,577 Brez obeh očes nisem dovolj močan, da porazim Seta. 422 00:45:48,784 --> 00:45:50,619 Pa postani močnejši. 423 00:45:50,829 --> 00:45:55,541 Si se tako polenil, da si pozabil, da je življenje vsakega boga pot? 424 00:45:55,750 --> 00:46:00,005 Ko zaideš s svoje poti, postaneš šibak. 425 00:46:02,007 --> 00:46:04,425 Zakaj vlačiš okoli tega smrtnika? 426 00:46:04,634 --> 00:46:07,262 Tako predrzen je bil, da se je pogodil z mano. 427 00:46:07,469 --> 00:46:11,641 Ta pogodba ni vredna zvitka, na katerem je napisana. 428 00:46:11,849 --> 00:46:15,311 Je sploh pomembno? Samo smrtnik je. 429 00:46:23,945 --> 00:46:26,780 Ne odobravam Setovega vladanja, 430 00:46:26,989 --> 00:46:29,867 toda nisem prepričan, da bi ti vladal kaj bolje. 431 00:46:43,215 --> 00:46:47,927 Gospodar, zadnji od uporniških bogov so se umaknili za obzidje. 432 00:46:48,260 --> 00:46:51,347 Vsi do zadnjega? –Tako je. 433 00:46:51,556 --> 00:46:54,559 Dobro. Torej so zreli za obiranje. 434 00:46:55,936 --> 00:46:57,853 Ni to malo pretirano? 435 00:46:58,063 --> 00:47:00,898 Želela bi, da se borijo do smrti. 436 00:47:01,315 --> 00:47:04,777 Tvoja žena je bila. –Razlog več, da jo ubijem. 437 00:47:06,153 --> 00:47:11,492 Od zdaj bomo tako reševali zadeve. Po naše. 438 00:47:11,701 --> 00:47:13,619 Raje se navadi. 439 00:48:11,094 --> 00:48:15,264 Je primerno, da boginja opravlja takšna dela? 440 00:48:15,474 --> 00:48:20,561 Odkar si kralj, je veliko povpraševanje po mrtvaških prtih. 441 00:48:21,771 --> 00:48:26,610 Lahko bi bila kraljica. –Moral bi vedeti, zakaj ne morem. 442 00:48:26,943 --> 00:48:31,655 Zakaj si potem pristala, ko sem te zasnubil? 443 00:48:31,864 --> 00:48:35,034 Spomnim se, kako si prijezdil iz puščave. 444 00:48:35,242 --> 00:48:39,456 Neobrzdan. Drzen. Prelep. 445 00:48:39,664 --> 00:48:43,210 Kljubovala sem ostrim vetrovom, da bi bila ob tebi, 446 00:48:43,418 --> 00:48:46,630 in si predstavljala skupna veličastna dejanja. 447 00:48:46,838 --> 00:48:48,923 Ni bilo vse neprijetno. 448 00:48:49,965 --> 00:48:54,221 Nekaj je bilo tudi sladkosti. –Morda. 449 00:48:54,596 --> 00:48:57,349 Vseeno sem mislila, da sva lahko srečna. 450 00:48:57,556 --> 00:49:00,601 Morala bi biti dovolj, da te zadovoljim. 451 00:49:03,521 --> 00:49:06,148 Mene ne zadovolji nič. 452 00:49:08,902 --> 00:49:13,697 Zato je Ra modro poskrbel, da nimaš otrok. 453 00:49:34,135 --> 00:49:35,846 Zakaj? 454 00:49:36,137 --> 00:49:39,682 Nihče ne bo vedel, dokler ne bo prepozno. 455 00:50:03,581 --> 00:50:06,333 Naslednjič lahko letiš, dokler ne prideva do tal. 456 00:50:06,543 --> 00:50:09,588 Ra je vzel, kar je podaril. 457 00:50:11,422 --> 00:50:14,760 Mislil sem, da ti pomaga. –Dobil sem, kar potrebujem. 458 00:50:15,092 --> 00:50:18,012 Ves Nil ne more pogasiti Setovega ognja, 459 00:50:18,221 --> 00:50:21,099 nekaj kapljic vode stvarstva pa lahko. 460 00:50:21,307 --> 00:50:26,521 Ubiti puščavo. –Set bo brez svojega ognja oslabljen, ranljiv. 461 00:50:26,730 --> 00:50:28,565 In če bi jo spil? 462 00:50:28,940 --> 00:50:32,818 Odžejal bi se in potem umrl. 463 00:50:33,027 --> 00:50:36,114 Ni logično, da bi voda stvarstva ubijala. 464 00:50:36,322 --> 00:50:39,409 Jaz bi te ubil, ker si porabil mojo vodo. 465 00:50:40,786 --> 00:50:42,329 Čemu to? 466 00:50:42,579 --> 00:50:46,166 Da ti ni treba v dlaneh prinesti pijače zame. 467 00:50:46,375 --> 00:50:48,126 Nisem tvoj suženj. 468 00:50:48,335 --> 00:50:51,545 Oče me je naučil, da je za boga neprimerno udariti človeka. 469 00:50:51,755 --> 00:50:55,467 Moral bi te naučiti, da zmigaš svojo zadnjico in si prineseš vodo. 470 00:50:59,721 --> 00:51:01,514 Oprosti, oče. 471 00:51:19,407 --> 00:51:21,909 Tole ni več sprejemljivo. 472 00:51:27,416 --> 00:51:29,126 Kje je Horovo oko? 473 00:51:29,333 --> 00:51:32,545 V tvoji riti, zraven koz, ki jih imaš notri. 474 00:51:33,713 --> 00:51:36,717 Kje je Horovo oko? 475 00:51:36,925 --> 00:51:38,592 Tu je. 476 00:51:39,927 --> 00:51:43,639 Mislil sem, da nekje slep plaziš po blatu. 477 00:51:44,181 --> 00:51:46,268 Razkosajte ga! 478 00:51:58,155 --> 00:52:02,284 Vidite, bratje? Brez drugega očesa je šibak. 479 00:52:50,623 --> 00:52:54,210 Tudi če bi bil slep in gluh 480 00:52:54,753 --> 00:52:57,047 ter brez udov, 481 00:52:58,507 --> 00:53:00,634 mi ne bi bili dorasli. 482 00:53:06,222 --> 00:53:08,641 Vesel boš, da nisem padel in se ubil. 483 00:53:08,849 --> 00:53:11,353 Ra je velik. –Dogovor ne velja, če umrem. 484 00:53:11,561 --> 00:53:14,523 Namen je, da bova z Zajo skupaj tu. 485 00:53:14,731 --> 00:53:16,275 Živa! 486 00:53:16,483 --> 00:53:17,943 Za tabo! 487 00:53:27,034 --> 00:53:29,829 Hor! Hor! 488 00:53:36,420 --> 00:53:39,338 O, ljubi Ra, prosim, pomagaj nama! 489 00:53:41,007 --> 00:53:42,675 Hor! 490 00:53:43,217 --> 00:53:45,469 Umrla bova! 491 00:54:01,527 --> 00:54:03,237 Za tabo. 492 00:54:14,081 --> 00:54:16,626 Si prepričan, da zmoreš? –Rešil sem te, ne? 493 00:54:16,835 --> 00:54:19,588 Ti si rešil mene? –Ker te potrebujem. 494 00:54:19,795 --> 00:54:24,009 Veš, kaj potrebuješ? Drugo oko. Če želiš, ga lahko ukradem zate. 495 00:54:24,217 --> 00:54:28,054 Ne preizkušaj mojega potrpljenja, smrtnik. –Ni mi ime "smrtnik". 496 00:54:30,222 --> 00:54:33,184 Kako pa? –Bek. 497 00:54:33,434 --> 00:54:35,269 Dobro, Bek. 498 00:54:35,478 --> 00:54:39,775 Zdaj bodo nadzorovali ceste. Set bo poslal boljše lovce. 499 00:54:50,869 --> 00:54:55,581 To pa ni šlo po načrtu, ne? –Ne, gospodar. 500 00:54:55,831 --> 00:54:59,001 Mojemu nečaku je to uspelo z enim očesom? 501 00:54:59,210 --> 00:55:03,130 Podcenil sem njegovo moč. –Težko je ubiti fanta. 502 00:55:04,090 --> 00:55:05,592 Po stricu se je vrgel. 503 00:55:05,717 --> 00:55:08,679 Kam je šel? Kdo so njegovi zavezniki? 504 00:55:08,887 --> 00:55:12,641 Njegov edini zaveznik je smrtnik. –To pa ni ravno vojska. 505 00:55:12,849 --> 00:55:16,603 Slišal sem njun pogovor. Smrtnik se je pogodil s Horom. 506 00:55:16,811 --> 00:55:19,438 Ta smrtnik je pa ambiciozen. 507 00:55:19,648 --> 00:55:24,235 Hor bo obudil smrtnikovo žensko. 508 00:55:24,652 --> 00:55:28,322 Si prepričan? –Sem. 509 00:55:31,909 --> 00:55:36,081 Pojdi, naj te zakrpajo. –Bom, hvala. 510 00:55:36,289 --> 00:55:37,791 Dobro opravljeno. 511 00:55:43,255 --> 00:55:45,923 Takoj bi moral nama zaupati to nalogo. 512 00:55:46,132 --> 00:55:49,010 Te nisva vedno zadovoljili? 513 00:55:50,721 --> 00:55:53,347 Pa me dajte znova. 514 00:55:58,853 --> 00:56:01,063 Si pustil svojo ženo živeti? 515 00:56:04,275 --> 00:56:09,280 Prej ali slej bova midva končala enako. 516 00:56:19,958 --> 00:56:23,336 V Deželi mrtvih za Devetimi vrati. 517 00:56:23,753 --> 00:56:26,882 Je zemljevid točen, gospodarica zahoda? 518 00:56:27,090 --> 00:56:28,634 Ne kliči me tako. 519 00:56:28,635 --> 00:56:32,554 Vse to je za mano. –Kmalu bom vladal svetu. 520 00:56:32,762 --> 00:56:36,391 Dežela mrtvih je zadnje nepokorjeno kraljestvo. 521 00:56:36,599 --> 00:56:39,018 Želiš si, česar ne moreš imeti. 522 00:56:40,728 --> 00:56:43,565 Odpelji me tja. –Toda ti si živa duša. 523 00:56:43,773 --> 00:56:47,277 Ja, tudi ti si bila živa duša, ko si svetovala mrtvim. 524 00:56:47,485 --> 00:56:49,822 Veš, kaj me čaka, če se vrnem. 525 00:56:50,030 --> 00:56:53,534 Imaš svojo zapestnico, ki te ščiti pred demoni. 526 00:56:53,742 --> 00:56:55,327 Ne bojim se jih. 527 00:56:55,536 --> 00:56:59,081 Pogrešaš jo, ne? 528 00:56:59,706 --> 00:57:02,626 Temo. Tisto, kar je zbudila v tebi. 529 00:57:02,835 --> 00:57:08,297 Ne. –Nisi tako dobra, boginja ljubezni. 530 00:57:08,798 --> 00:57:11,175 Vem. –Torej daj. 531 00:57:11,385 --> 00:57:16,306 Dokaži mi svojo zvestobo. Potem lahko imava vse. 532 00:57:16,764 --> 00:57:18,266 Skupaj. 533 00:57:25,898 --> 00:57:27,442 Hor. 534 00:57:28,610 --> 00:57:30,403 Ljubezen moja. 535 00:57:36,076 --> 00:57:38,077 Hor … 536 00:57:43,541 --> 00:57:46,170 Nisi v očetovi grobnici? 537 00:57:48,963 --> 00:57:51,257 Spraševal sem se, kje je. 538 00:57:52,384 --> 00:57:55,596 Zdaj vem. Hvala. 539 00:57:57,014 --> 00:58:01,601 Za nekoga, ki lomi moško voljo s trepetanjem oči, 540 00:58:01,809 --> 00:58:03,686 nisi preveč pametna. 541 00:58:05,271 --> 00:58:08,442 Kako dolgo že vidi? –Kaj ti mar? 542 00:58:10,777 --> 00:58:12,612 Zdaj sem tvoja. 543 00:58:12,820 --> 00:58:17,492 Storil bom, kar si me prosil. –Tudi če ubijem Hora? 544 00:58:18,327 --> 00:58:20,286 Seveda. 545 00:58:20,496 --> 00:58:22,914 Komu je mar zanj? 546 00:58:24,750 --> 00:58:28,711 Pričakoval bi, da boš izčrpana po tolikšnem laganju. 547 00:58:37,762 --> 00:58:42,226 Nekoč sem ljubil Neftis, a sem ji vzel krila. 548 00:58:42,434 --> 00:58:44,478 Predstavljaj si, kaj bom storil tebi. 549 00:58:46,605 --> 00:58:48,815 Daj in te bom ujel. 550 00:58:58,032 --> 00:58:59,952 Naj se je dotaknem! 551 00:59:13,673 --> 00:59:16,175 To je bolje od teka. 552 00:59:47,875 --> 00:59:51,043 Lahko naslednjič najdeva manj neprijeten kraj za tabor? 553 00:59:54,590 --> 00:59:57,592 To je bil nekoč vrt, kot ga še nisi videl. 554 01:00:14,650 --> 01:00:18,989 Kaj se je zgodilo? –Očetov prvi tempelj je bil. 555 01:00:19,239 --> 01:00:23,327 V svoji velikodušnosti je dovolil siromašnim, da so se tu pokopavali. 556 01:00:24,286 --> 01:00:27,039 Set je uničil očetov nauk. 557 01:00:29,416 --> 01:00:31,793 Moj oče je oboževal ta kraj. 558 01:00:32,835 --> 01:00:35,588 Zato ga je Set pripeljal sem na klanje. 559 01:00:37,298 --> 01:00:41,762 Telo so mu razsekali na 14 kosov, srca pa niso nikoli našli. 560 01:00:42,012 --> 01:00:43,554 Je Set posolil zemljo? 561 01:00:43,556 --> 01:00:49,686 Ne, to so bile materine solze. Preden si je vzela življenje. 562 01:00:51,730 --> 01:00:56,068 Izneveril sem ju. –Žal mi je. 563 01:00:56,275 --> 01:00:59,655 Ra mi je rekel, da sem na poti. 564 01:01:00,280 --> 01:01:04,784 Če pridem do konca, lahko znova postanem velik. 565 01:01:05,911 --> 01:01:08,746 Kaj je na koncu? –Maščevanje. 566 01:01:10,456 --> 01:01:13,293 Na koncu moje kopje prebode Setovo lobanjo. 567 01:01:16,170 --> 01:01:17,797 Je to neurje? 568 01:01:18,757 --> 01:01:20,509 Ni oblakov. 569 01:01:23,052 --> 01:01:26,056 Setove lovke jezdijo svoje ljubljenčke. 570 01:01:26,639 --> 01:01:29,268 To niso ljubljenčki. Mačka je ljubljenček. 571 01:01:29,476 --> 01:01:31,811 Ne prenesem njunega strupa, ne v tem stanju. 572 01:01:32,061 --> 01:01:34,106 Torej beživa. –Beživa? 573 01:01:34,313 --> 01:01:36,442 Smrtniki to nenehno počnemo! 574 01:01:52,206 --> 01:01:55,376 Hitreje teci! –Ne morem! 575 01:01:59,088 --> 01:02:02,134 Hitreje teci! –Ne morem! 576 01:02:13,686 --> 01:02:15,230 Pridi! 577 01:02:26,240 --> 01:02:28,117 Ubiti ju morava. –Midva? 578 01:02:28,327 --> 01:02:30,829 Kaj je najpomembnejše, ko greš v ribolov? –Ne lovim rib. 579 01:02:31,038 --> 01:02:33,331 Kakovostna vaba. –Prenevarno je. 580 01:02:33,539 --> 01:02:37,335 Te skrbi zame? –Ne, ampak ne merim tako dobro s kopjem kot nekoč. 581 01:02:37,543 --> 01:02:39,630 Pa ga vrzi od bliže. 582 01:02:48,304 --> 01:02:50,766 Lepotica! 583 01:02:52,643 --> 01:02:54,561 Na kačo sem mislil! 584 01:03:28,721 --> 01:03:30,764 Vžgalo je. Dajva še enkrat. 585 01:03:30,972 --> 01:03:33,266 Tokrat mora vaba malo dlje mahati. 586 01:03:33,474 --> 01:03:36,394 Od zadaj ju moram zadeti, v šibko točko. –Kako veš, da jo imata? 587 01:03:36,603 --> 01:03:39,440 Ne vem, toda morata jo imeti, ne? Daj! 588 01:04:04,757 --> 01:04:07,259 Odlično. Razjezil si jo. 589 01:04:22,775 --> 01:04:25,568 Škoda, da ne moreš več leteti. 590 01:04:32,326 --> 01:04:34,119 Tudi ti ne moreš. 591 01:05:07,652 --> 01:05:11,949 Ti! –Utihni in se mi umakni. 592 01:05:15,702 --> 01:05:20,331 Lepotica, ti ne sodiš v boj. 593 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Zažgi jo! 594 01:05:26,880 --> 01:05:29,842 Kako čudovito bitje si. 595 01:05:30,467 --> 01:05:32,302 Dovoli, da ti pomagam. 596 01:05:34,471 --> 01:05:36,514 Zažgi jo! 597 01:05:36,764 --> 01:05:40,476 Kako si mrzla. 598 01:05:40,686 --> 01:05:45,106 Ogrej se. Ukazujem ti. 599 01:05:53,449 --> 01:05:54,992 Hitro. 600 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 Ljubša mi je bila tvoja družba. 601 01:06:15,429 --> 01:06:17,431 Nezaslišano! –Sprejmem zahvalo. 602 01:06:17,639 --> 01:06:19,557 Ko sem slep sedel v očetovi grobnici, 603 01:06:19,766 --> 01:06:22,436 si ti delila posteljo z bogom, ki mi je iztaknil oči. 604 01:06:22,644 --> 01:06:25,105 Zakaj bi slepcu ponujala tole? 605 01:06:25,356 --> 01:06:26,856 Zakaj bi ti spet zaupal? 606 01:06:27,065 --> 01:06:31,695 Pobije vse bogove, ki se mu ne uklonijo. Tudi mene. 607 01:06:31,903 --> 01:06:34,822 Vdrli bomo v Setov tempelj. Hor ga bo ubil. 608 01:06:35,032 --> 01:06:37,159 Kako sta mislila priti noter? 609 01:06:37,827 --> 01:06:40,329 Z njim? –Videl je načrte, pozna pot. 610 01:06:40,538 --> 01:06:42,831 Pa sfinga? Si pozabil nanjo. 611 01:06:43,039 --> 01:06:46,210 Sfinga? –Set jo je ujel, da varuje njegov ogenj. 612 01:06:46,418 --> 01:06:50,213 Brez milosti bo ubila vsakega, če ne bo znal rešiti uganke. 613 01:06:50,422 --> 01:06:53,675 Poznaš rešitev, ne? –Tota bova prosila za pomoč. 614 01:06:53,884 --> 01:06:55,719 Zakaj bi kdo to namerno storil? 615 01:06:55,927 --> 01:07:00,474 Da ne bi umrli, dokler ni nujno. Pojdimo. 616 01:07:10,943 --> 01:07:13,027 Ti je on dal to obleko? 617 01:07:14,362 --> 01:07:16,282 Izbrala sem med ponujenim. 618 01:07:16,489 --> 01:07:18,951 In si izbrala tisto, ki naj bi mu najbolj ugajala. 619 01:07:19,159 --> 01:07:21,077 Oblačim se, da ugajam sebi. 620 01:07:21,286 --> 01:07:23,164 Zakaj sprašuješ? Ti ni všeč? 621 01:07:23,371 --> 01:07:24,914 Pretirana je. 622 01:07:25,039 --> 01:07:27,418 Boginja pretiravanja sem. 623 01:07:27,626 --> 01:07:31,338 Marsikaj sem ti dala, pa se ti ni zdelo pretirano. 624 01:07:32,965 --> 01:07:37,177 Zdaj je premajhna. –Nikoli te ni bilo težko zadovoljiti. 625 01:07:37,385 --> 01:07:39,221 Upočasnjuješ naju. 626 01:07:42,849 --> 01:07:45,186 Zaradi tega si videti navihan. 627 01:07:45,436 --> 01:07:49,856 Kakšen pa sem bil prej? –Neveden, a na prikupen način. 628 01:07:50,065 --> 01:07:54,737 Kako neveden? –Tako je. Vedno si me imel za samoumevno. 629 01:07:54,945 --> 01:07:57,989 Kaj? –Ko si dobil oko, bi moral priti pome. 630 01:07:59,074 --> 01:08:01,034 Ti nič ne pomenim? 631 01:08:14,465 --> 01:08:17,342 Bodi srček in mi prinesi malo čiste vode. 632 01:08:19,929 --> 01:08:24,350 Bi te pobralo, če bi rekla "prosim"? –Ni mi do prerekanja. 633 01:08:24,557 --> 01:08:29,979 Prinesi mi jo. Ukazujem ti. 634 01:08:30,898 --> 01:08:33,024 Vsi ste enaki. 635 01:08:33,859 --> 01:08:35,402 Kako ji je ime? 636 01:08:35,985 --> 01:08:39,323 Vsak moški, ženska, bog ali zver me morajo ubogati. 637 01:08:39,532 --> 01:08:42,201 Razen če ni njihovo srce dano drugemu. 638 01:08:42,659 --> 01:08:44,244 Zaljubljen si. 639 01:08:46,247 --> 01:08:49,457 Zaja ji je ime. 640 01:08:53,253 --> 01:08:55,338 Žal mi je. 641 01:09:02,637 --> 01:09:06,934 Obljubil sem ji dostojen dom, denar za družino, ugled. 642 01:09:07,143 --> 01:09:09,019 Ničesar ji nisem dal. 643 01:09:09,270 --> 01:09:13,149 Ne bi bila s tabo, če te ne bi ljubila. Verjemi mi. 644 01:09:13,356 --> 01:09:15,484 Odkupil se ji bom. –Mislila sem, da je … 645 01:09:15,693 --> 01:09:18,362 Hor jo bo oživil. –Je to rekel? 646 01:09:18,570 --> 01:09:23,074 Vem, da je težko spregledati njegovo naglo jezo in željo po maščevanju, 647 01:09:23,617 --> 01:09:27,454 vendar ni tako slab. –Ja, težko je to spregledati. 648 01:09:36,296 --> 01:09:37,881 Tu je. 649 01:10:09,162 --> 01:10:10,706 Je to on? 650 01:10:10,789 --> 01:10:14,042 Oni? –Seveda ne. –Kdo pa so potem? 651 01:10:14,251 --> 01:10:16,670 Njegovi zvesti služabniki. 652 01:10:16,878 --> 01:10:20,925 Samo sebi zaupa. –Obilje komposta. 653 01:10:21,132 --> 01:10:25,054 Živih barv. Večinoma zelenega in rdečega spektra. 654 01:10:25,261 --> 01:10:29,140 Raznobarvne različice s cvetovi 655 01:10:29,350 --> 01:10:32,520 iz več cvetkov, vsak z različno čašico. 656 01:10:32,728 --> 01:10:36,023 Modri gospodar duhovnega sveta, tvoj nasvet potrebujemo. 657 01:10:36,231 --> 01:10:39,443 Nekoč je veljala za plevel, uničevali so jo. 658 01:10:39,652 --> 01:10:45,032 Zdaj pa jo cenijo zaradi njenega olja in hranljivosti listov. 659 01:10:45,240 --> 01:10:48,452 Toda kaj je njena resnica? 660 01:10:50,871 --> 01:10:54,291 Ti! Obrni se. –Raje gledaš zanjo stran? 661 01:10:54,500 --> 01:10:59,087 Ne. No, ja. Veš, da ne morem lagati. Obrni se. 662 01:10:59,296 --> 01:11:02,757 Ne bom tvegal pogleda na tvoje varljive oči. 663 01:11:02,966 --> 01:11:04,592 47. –Prosim? 664 01:11:04,801 --> 01:11:08,139 Delež znanja, ki sem ga do zdaj zabeležil. Niti na polovici nisem. 665 01:11:08,346 --> 01:11:11,391 Tot, potrebujem samo … –Rešitev sfingine uganke. 666 01:11:11,600 --> 01:11:13,978 Še otrok bi vedel, zakaj si prišel. 667 01:11:14,228 --> 01:11:17,648 Pojdite, naj vam pove uganko in se vrnite z njo k meni. 668 01:11:17,856 --> 01:11:20,818 Rešil jo bom. –En od nas bi moral umreti. 669 01:11:21,027 --> 01:11:24,113 Pa vlecite slamice. –Pojdi z nami. 670 01:11:24,779 --> 01:11:28,951 Eno noč z mano ti bom dala. –Ne, ne boš. 671 01:11:29,159 --> 01:11:31,662 Seta moramo ustaviti, preden nas vse uniči. 672 01:11:31,871 --> 01:11:34,247 Saj vidiš modrost v tem, ne? 673 01:11:34,457 --> 01:11:37,585 To je prepomembno, da bi tvegal. 674 01:11:37,792 --> 01:11:40,212 Naštejem lahko prava imena zvezd. 675 01:11:40,421 --> 01:11:43,548 Vem. –Gledal sem ustvarjanje sveta od peska do vode. 676 01:11:43,798 --> 01:11:46,426 V meni je modrost vesolja. 677 01:11:46,635 --> 01:11:48,929 To je dragocenejše od krone. 678 01:11:49,137 --> 01:11:50,597 Imam jo! 679 01:11:50,722 --> 01:11:54,518 Njeno skrivnost, esenco, njeno resnico. 680 01:11:54,726 --> 01:11:56,479 Solata je! 681 01:11:56,729 --> 01:11:58,855 Tvoj oče se ni branil. 682 01:11:59,064 --> 01:12:01,317 Kar je bilo izjemno neumno, 683 01:12:01,524 --> 01:12:04,278 a me sili, da zapisujem vse, kar vem, 684 01:12:04,487 --> 01:12:08,323 da se ne bi vpletel v Setovo vojno. 685 01:12:08,532 --> 01:12:13,412 Opravičujem se, ker so ti trupla mojih staršev povzročila toliko težav. 686 01:12:13,621 --> 01:12:16,623 Sprejmem opravičilo. Zdaj pa pojdite. 687 01:12:16,832 --> 01:12:19,835 Toda moraš nam pomagati! 688 01:12:20,586 --> 01:12:25,173 Previdno. Številčnejši sem. 689 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 V redu je, jaz bom to storil. 690 01:12:31,262 --> 01:12:33,056 Mislil sem, da si izgubljena opica. 691 01:12:33,265 --> 01:12:35,685 Rekel sem, da se bom soočil s sfingo. 692 01:12:35,893 --> 01:12:38,479 Tvoja možnost za uspeh je zanemarljiva. 693 01:12:38,729 --> 01:12:41,606 Verjamem, a preden me ubije, bom povedal, 694 01:12:41,815 --> 01:12:44,859 da se je bog modrosti prestrašil, da ne bo znal odgovoriti. 695 01:12:45,069 --> 01:12:47,654 Se ne moreš domisliti pametnejše taktike? 696 01:12:47,863 --> 01:12:52,451 Igraš na moj ego? Za kako domišljavega me pa imaš? 697 01:12:59,417 --> 01:13:00,917 No, ja. 698 01:13:01,377 --> 01:13:02,962 Prav. 699 01:13:03,378 --> 01:13:04,880 Prav! 700 01:13:08,341 --> 01:13:09,844 Pojdimo. 701 01:13:11,345 --> 01:13:12,887 Adijo! 702 01:13:14,556 --> 01:13:17,685 Odlično. –Hvala. 703 01:13:32,073 --> 01:13:34,201 Veš, da ne moreš vrniti njegove Zaje. 704 01:13:34,409 --> 01:13:36,287 Kralj nima te moči. 705 01:13:36,494 --> 01:13:38,497 Tudi Anubis je nima. 706 01:13:38,706 --> 01:13:40,666 Preslepil si ga. 707 01:13:41,082 --> 01:13:44,002 Verjetno bo umrl, ko bo vlamljal v Setovo piramido. 708 01:13:44,211 --> 01:13:47,465 Ponudil je svoje življenje. –Misleč, da jo lahko reši. 709 01:13:47,672 --> 01:13:52,094 Verjame, kar želi. –Na več načinov si slep. 710 01:13:52,302 --> 01:13:55,931 Si res videl nastanek sveta? –Ne lažem. 711 01:13:56,140 --> 01:13:58,850 Od kod si ga gledal, če še ni bilo ničesar? 712 01:13:59,060 --> 01:14:01,311 Če bi samo poskusil pojasniti, 713 01:14:01,520 --> 01:14:05,065 bi se ti utekočinili možgani in ti stekli skozi ušesa. 714 01:14:05,274 --> 01:14:09,028 Nisem izbral poti maščevanja. Nič od tega nisem izbral. 715 01:14:09,237 --> 01:14:11,447 Povej mi, kakšno moč sploh imam? 716 01:14:11,655 --> 01:14:15,952 Moč imaš ravnati prav. Zasluži si vedeti resnico. 717 01:14:16,159 --> 01:14:19,663 Potrebujem ga, da mi pomaga ugasniti Setov ogenj. 718 01:14:19,872 --> 01:14:22,832 Če ne bo pomagal, bomo vsi umrli. Bi to rada? 719 01:14:34,679 --> 01:14:37,765 Prenevarno je iti skozi nižavje. Počakali bomo na temo. 720 01:14:37,974 --> 01:14:42,979 Toda zmanjkuje nam časa. Pravim, da pojdimo. –Jaz pa, da čakamo. 721 01:14:52,779 --> 01:14:57,409 Ves čas, ko sta bila ločena, je mislila nate. 722 01:14:57,784 --> 01:14:59,787 Hator te je ves čas nosila v srcu. 723 01:14:59,996 --> 01:15:04,542 Ja, vendar imam veliko srce. V njem je prostora za cel kup. 724 01:15:05,083 --> 01:15:11,506 Povej mi, modri bog zraka, zakaj te je Set pustil živeti? 725 01:15:12,507 --> 01:15:14,426 To je naredila iz ljubezni. 726 01:15:14,844 --> 01:15:17,805 Jo boš zato kaznoval? 727 01:15:18,014 --> 01:15:20,432 Nisem je prosil za pomoč. 728 01:15:21,559 --> 01:15:23,935 Vedno sem si želel le eno. 729 01:15:24,145 --> 01:15:28,149 Veš, vsi se mi zdijo bedaki. 730 01:15:28,356 --> 01:15:31,860 Toda ti, moj gospodar, si največji bedak. 731 01:15:48,293 --> 01:15:50,421 Misliš nanjo? 732 01:15:52,756 --> 01:15:54,759 Seveda misliš. 733 01:15:56,344 --> 01:15:59,764 Nekoč so me poznali kot gospodarico zahoda. 734 01:15:59,971 --> 01:16:03,809 Moja dolžnost je bila dušam umrlih pomagati najti pot v onstranstvo. 735 01:16:04,018 --> 01:16:06,061 Si potovala v Deželo mrtvih? 736 01:16:06,270 --> 01:16:09,689 Boginja ljubezni sem celo za umrle. 737 01:16:10,106 --> 01:16:14,819 Bila sem mlada, zlahka si me zapeljal. –Zapeljal? 738 01:16:15,029 --> 01:16:18,407 Demoni. To jih odbija. 739 01:16:18,615 --> 01:16:21,118 Zapestnica z 42 zvezdami. 740 01:16:21,327 --> 01:16:24,412 Vsaka za enega demona, ki ga je Hor ubil, da me reši. 741 01:16:24,622 --> 01:16:26,457 Takrat sem dojela, da ga ljubim. 742 01:16:26,666 --> 01:16:31,712 Zaja mora vedeti, da se boriš zanjo in ne bo izgubila upanja. 743 01:16:36,716 --> 01:16:38,386 Zaja. 744 01:16:41,721 --> 01:16:43,390 Zaja. 745 01:16:45,100 --> 01:16:49,146 Zaja, me slišiš? 746 01:16:49,354 --> 01:16:50,856 Zaja? 747 01:16:51,189 --> 01:16:52,859 Kdo je? 748 01:16:53,568 --> 01:16:56,863 Kdo je tam? –Hator, gospodarica zahoda. 749 01:16:57,070 --> 01:16:59,865 Gospodarica … –Govorim ti iz Dežele živih. 750 01:17:00,073 --> 01:17:01,617 Tvoj ljubi je z mano. 751 01:17:01,742 --> 01:17:03,869 Bek? –Zaja, jaz sem. 752 01:17:04,453 --> 01:17:07,038 Vedela sem, da boš našel način, če obstaja. 753 01:17:08,123 --> 01:17:09,625 Vendar te ne vidim. 754 01:17:09,833 --> 01:17:11,918 Lahko sva spet skupaj, lahko se vrneš. 755 01:17:12,127 --> 01:17:13,671 Toda kako? 756 01:17:14,130 --> 01:17:17,048 Horu pomagam. V zameno nama bo pomagal. 757 01:17:17,550 --> 01:17:19,301 Je to res moj ljubljeni Bek? 758 01:17:19,510 --> 01:17:24,306 Vem, še sam težko verjamem. Jaz zaupam bogovom. 759 01:17:24,556 --> 01:17:28,019 Vendar sem se motil. Hor je pravičen bog, kot si rekla. 760 01:17:28,226 --> 01:17:29,936 Zdaj si misliš, saj si mi povedala. 761 01:17:30,145 --> 01:17:32,814 No, malo. 762 01:17:33,940 --> 01:17:37,778 Čudovito je slišati tvoj glas. –Verjemi, vse bo v redu. 763 01:17:38,029 --> 01:17:41,657 Hor te bo oživil. Vem, da te bo. 764 01:17:42,783 --> 01:17:44,327 Bek? 765 01:17:45,077 --> 01:17:46,787 Bek, si tam? 766 01:17:48,456 --> 01:17:52,752 Mrtvim je prepovedano govoriti z živimi. 767 01:17:54,002 --> 01:17:55,505 Pojdi. 768 01:18:18,360 --> 01:18:21,905 Notri je kolo. Ko ga obrneš, se pesek neha premikati. 769 01:18:22,114 --> 01:18:25,576 Skozi vrata morava. –Dobro, da si videl načrte. 770 01:18:25,784 --> 01:18:29,747 Če ne bi vedel, kateri vhod je pravi, tole ne bi bilo mogoče. 771 01:18:30,664 --> 01:18:32,707 Bek? –Ja? 772 01:18:32,917 --> 01:18:37,630 Saj veš, katera vrata so prava, ne? –Ja, seveda. 773 01:18:37,838 --> 01:18:39,381 Ta so. 774 01:18:39,966 --> 01:18:41,591 Ne, tista. 775 01:18:42,510 --> 01:18:44,302 Ne, ta so! 776 01:18:56,565 --> 01:18:58,400 Tvegaj. 777 01:19:42,569 --> 01:19:45,280 Ugibal si? –No … 778 01:19:45,489 --> 01:19:48,784 Tvoje zanašanje na srečo me skrbi. 779 01:19:48,993 --> 01:19:52,329 Če boš vedno znova preživel, te bom moral dodatno preučiti. 780 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 Torej, katera pot vodi k sfingi? 781 01:20:26,948 --> 01:20:29,742 Vsiljivci v kraljevi hiši, 782 01:20:29,951 --> 01:20:33,496 odgovorite na mojo uganko ali umrite. 783 01:20:33,704 --> 01:20:37,125 Povej. Čakam. 784 01:20:38,835 --> 01:20:41,378 Nikoli me ni bilo. 785 01:20:41,587 --> 01:20:43,922 In vedno prihajam. 786 01:20:44,131 --> 01:20:47,135 Nihče me ni videl in me nikoli ne bo. 787 01:20:47,342 --> 01:20:51,430 Pa vseeno se name zanašajo vsi, ki živijo in dihajo. 788 01:20:51,680 --> 01:20:55,726 Kaj sem? 789 01:20:56,060 --> 01:21:00,064 Red si. Red. 790 01:21:03,359 --> 01:21:05,319 Sploh nisem dvomil o tebi. 791 01:21:10,073 --> 01:21:12,326 Narobe! 792 01:21:12,993 --> 01:21:15,747 Še enkrat poskusi, prosim. 793 01:21:16,747 --> 01:21:19,751 Ta odgovor je bil povsem zadovoljiv. 794 01:21:20,752 --> 01:21:23,421 Ti si dobrotljivost. 795 01:21:29,635 --> 01:21:31,679 Spet narobe! 796 01:21:31,887 --> 01:21:34,015 Nikoli ga ni bilo. 797 01:21:34,222 --> 01:21:35,932 In vedno prihaja. 798 01:21:36,141 --> 01:21:39,479 V prihodnosti je, ne obstaja, izmišljen … 799 01:21:41,521 --> 01:21:46,944 Vendar pa je in nikoli ni bil. Vedno prihaja … 800 01:21:47,153 --> 01:21:50,448 Tot! –"Pa vseeno se name zanašajo vsi, ki živijo in dihajo." 801 01:21:50,657 --> 01:21:52,867 Smrtniki živijo in dihajo! Nehaj razmišljati kot bog! 802 01:21:53,076 --> 01:21:54,661 Potem lahko neham misliti. 803 01:21:54,868 --> 01:21:56,371 Tot! 804 01:21:56,662 --> 01:21:59,707 Čakaj, že vem! Jutrišnji dan si! 805 01:21:59,916 --> 01:22:02,502 O, šment. 806 01:22:24,231 --> 01:22:25,984 Ena kapljica. 807 01:22:38,203 --> 01:22:39,747 Ne! 808 01:22:47,713 --> 01:22:49,590 Moral bi se ti zahvaliti. 809 01:22:50,216 --> 01:22:53,845 Zvabil si ga iz knjižnice, da ga meni ne bo treba. 810 01:22:56,180 --> 01:22:57,724 Zadnji kos. 811 01:22:57,849 --> 01:23:00,976 Strahopetec! Odpri vrata in se bori z mano. 812 01:23:01,185 --> 01:23:02,645 Znova? 813 01:23:03,186 --> 01:23:05,564 Ni še videla dovolj tvojih porazov? 814 01:23:05,773 --> 01:23:10,903 Dovoli, da ti prikrajšam zanje ponižanje pred smrtjo. 815 01:23:11,570 --> 01:23:13,197 Stoj! 816 01:23:14,364 --> 01:23:16,242 Ti je tole znano? 817 01:23:18,202 --> 01:23:21,538 Ti je rekel, da lahko oživi tvojo žensko? 818 01:23:22,122 --> 01:23:25,460 Nemogoče je. Celo zame. 819 01:23:25,667 --> 01:23:28,128 Pričakuješ, da ti bom verjel. 820 01:23:29,046 --> 01:23:31,048 Ni mi treba lagati. 821 01:23:31,381 --> 01:23:35,470 Kako bi te drugače slepi nekoristni bog prepričal, da mu pomagaš? 822 01:23:37,012 --> 01:23:40,182 Daj, vprašaj ga. 823 01:23:41,684 --> 01:23:46,396 Zlij noter. –Je res? –Bek, zlij noter! 824 01:23:47,523 --> 01:23:48,983 Ne! 825 01:24:00,328 --> 01:24:02,204 Škoda, da nisi na moji strani. 826 01:24:02,412 --> 01:24:05,832 Občudujem tiste, ki ne dovolijo, da jih smrt ustavi. 827 01:24:06,042 --> 01:24:09,753 To ti prinese ljubezen. 828 01:24:11,171 --> 01:24:14,801 Primerno je, da bosta umrla skupaj v moji hiši. 829 01:24:15,009 --> 01:24:18,971 Pogrešal bom najine pogovore. In drugo. 830 01:25:10,731 --> 01:25:13,192 Onemogočil si mi maščevanje. 831 01:25:14,234 --> 01:25:17,404 Zaja te je imela za najizjemnejšega v vsem stvarstvu. 832 01:25:17,863 --> 01:25:20,992 Vsak dan je molila, da rešiš Egipt, toda tebe ni bilo. 833 01:25:21,201 --> 01:25:23,286 V grobnici sem bil. Nisem je slišal. 834 01:25:23,493 --> 01:25:27,832 Ne, nisi poslušal! Samo za trapasto maščevanje ti je bilo mar. 835 01:25:28,791 --> 01:25:31,502 Mislil sem že, da sem se motil o tebi, 836 01:25:31,920 --> 01:25:35,672 toda končno sem spoznal bogove. Ni vam mar za nas. 837 01:25:37,591 --> 01:25:39,594 No, zdaj veš. 838 01:25:56,653 --> 01:25:59,072 Anubis, pridi. 839 01:26:05,453 --> 01:26:06,996 Gospodarica. 840 01:26:07,204 --> 01:26:10,332 Še vedno si prelepa kot jutranja zora. 841 01:26:10,542 --> 01:26:12,001 Hator, kaj počneš? 842 01:26:12,126 --> 01:26:15,380 Smrtnikova ljuba nima zaklada za tehtnico. 843 01:26:15,587 --> 01:26:19,466 Morda ji lahko pomagamo. –Veliko prosiš, gospodarica. 844 01:26:19,676 --> 01:26:23,387 Potreben bi bil prav poseben zaklad. 845 01:26:23,595 --> 01:26:26,599 Ne. Ne! –Kaj takšnega? 846 01:26:26,807 --> 01:26:31,854 Zate, gospodarica zahoda? Da. 847 01:26:32,063 --> 01:26:35,315 Dovoli mu prehod, da ji lastnoročno da zapestnico. 848 01:26:37,443 --> 01:26:41,530 Še zadnjič jo boš videl. –Hvala. 849 01:26:42,907 --> 01:26:44,783 Ne, prepovedujem ti. 850 01:26:44,993 --> 01:26:48,704 Oba sva slepila Beka. S tem se mu bova odkupila. 851 01:26:48,912 --> 01:26:51,916 Ne tako. Ne s tabo. 852 01:26:52,125 --> 01:26:54,627 Ukazujem ti, da me izpustiš. 853 01:26:54,836 --> 01:26:59,047 Ne moreš mi ukazovati. Veš, zakaj ne. 854 01:27:00,966 --> 01:27:03,344 Boginja ljubezni sem. 855 01:27:04,970 --> 01:27:08,099 Če ne naredim tega, sem nihče. 856 01:27:08,307 --> 01:27:11,351 Ne smem te znova izgubiti. 857 01:27:48,180 --> 01:27:49,640 Vzemi jo. 858 01:28:01,069 --> 01:28:03,238 Stori, kar moraš. 859 01:28:21,422 --> 01:28:23,800 Dvorana dveh resnic. 860 01:28:24,759 --> 01:28:27,386 Tu nam bo sojeno. 861 01:28:29,264 --> 01:28:31,557 Stopi naprej. 862 01:28:44,945 --> 01:28:47,573 Kaj ponujaš? 863 01:28:54,788 --> 01:28:56,750 Stopi naprej. 864 01:29:00,670 --> 01:29:05,048 Večno bom živel! 865 01:29:08,427 --> 01:29:10,971 Kaj ponujaš? 866 01:29:20,355 --> 01:29:23,609 Stopi naprej. 867 01:29:39,833 --> 01:29:42,921 Stopi naprej. 868 01:29:51,970 --> 01:29:54,640 Kaj ponujaš? 869 01:29:55,975 --> 01:29:59,354 Kaj ponujaš? 870 01:30:07,737 --> 01:30:09,447 Zaja! 871 01:30:10,030 --> 01:30:11,615 Bek. 872 01:30:37,559 --> 01:30:42,439 Set, vzemi zlate Neftisine peruti. 873 01:30:42,646 --> 01:30:46,693 Naj te varujejo pred tistimi, ki ti želijo škoditi. 874 01:30:58,662 --> 01:31:02,417 Mozaik Tota, boga modrosti. 875 01:31:02,625 --> 01:31:05,795 Naj ti da starodavno znanje. 876 01:31:10,966 --> 01:31:13,052 Ozirisovo srce. 877 01:31:13,302 --> 01:31:17,097 Naj ti da oblast nad vsemi deželami. 878 01:31:18,600 --> 01:31:20,851 Vse vidno oko. 879 01:31:21,060 --> 01:31:25,314 Pomagalo ti bo, da te ne bo mogel preslepiti noben sovražnik. 880 01:31:41,288 --> 01:31:44,000 Veličasten si, gospodar. 881 01:31:46,961 --> 01:31:48,796 Vem. 882 01:32:08,358 --> 01:32:09,900 Oče. 883 01:32:13,904 --> 01:32:18,659 Opazil sem stolp. Izjemno. –Zate sem ga postavil. 884 01:32:18,868 --> 01:32:22,122 Če bi bil malo višji, bi mi bil napoti. 885 01:32:22,372 --> 01:32:27,335 Odvrni oči s svojih jader in poglej, kaj vse sem naredil. 886 01:32:28,377 --> 01:32:30,546 Česar Oziris ni mogel. 887 01:32:30,755 --> 01:32:33,091 Vladam vsem, ki dihajo, 888 01:32:33,300 --> 01:32:35,676 in vsemu, za kar dihajo. 889 01:32:36,011 --> 01:32:38,512 Pod soncem ni veličastnejšega. 890 01:32:38,721 --> 01:32:41,682 Potem mi izkaži čast, kot sem jo jaz tebi. 891 01:32:41,890 --> 01:32:46,520 Če si si želel časti, ne bi smel umoriti brata. 892 01:32:46,729 --> 01:32:49,274 Torej le vidiš vse spodaj. 893 01:32:49,649 --> 01:32:53,862 Oče, povej mi, ti je mar za to, kar se dogaja? 894 01:32:54,945 --> 01:32:57,948 Mar mi je bolj, kot misliš. 895 01:32:58,158 --> 01:33:01,202 Zakaj sem torej bil izgnan v samoto, 896 01:33:01,869 --> 01:33:04,581 da hodim po vročem pesku, 897 01:33:05,081 --> 01:33:10,462 ko se je moj brat bos igral na bregovih Nila? 898 01:33:12,588 --> 01:33:17,801 Zakaj si Ozirisa postavil za kralja? Zakaj si njemu dal sina, 899 01:33:18,011 --> 01:33:21,305 meni pa si vzel priložnost, da bi dal komu življenje? 900 01:33:21,555 --> 01:33:24,225 To je bila tvoja preizkušnja. –Njega nisi preizkušal. 901 01:33:24,434 --> 01:33:27,729 Ozirisu sem dal egipčansko krono. 902 01:33:28,020 --> 01:33:31,983 Ko je napočil čas, se ni oklepal moči. 903 01:33:32,192 --> 01:33:36,654 Prostovoljno se ji je odrekel. Opravil je svojo preizkušnjo. 904 01:33:36,863 --> 01:33:40,240 Stavil bi, da sem tudi jaz opravil svojo. –Ne še. 905 01:33:40,867 --> 01:33:45,454 Res je, nisem želel, da imaš otroke. 906 01:33:45,663 --> 01:33:47,414 To je bilo usmiljenje. 907 01:33:47,623 --> 01:33:50,835 Nisem želel, da jih tako močno pogrešaš, kot sem jih sam. 908 01:33:51,043 --> 01:33:52,587 Pogrešaš? 909 01:33:53,462 --> 01:33:56,131 Zavzeti moraš moje mesto. 910 01:33:57,716 --> 01:34:01,680 Tu? –Tu se konča tvoja preizkušnja, sin. 911 01:34:01,887 --> 01:34:04,224 Ni večjega bremena. 912 01:34:05,934 --> 01:34:08,144 Ne večje časti. 913 01:34:10,604 --> 01:34:14,234 Odpuščeno ti je lahko vse, kar si storil. 914 01:34:19,363 --> 01:34:24,828 Pričakuješ, da se vsako božjo noč 915 01:34:25,328 --> 01:34:29,291 bojujem s to zverjo vse do svoje smrti? 916 01:34:29,498 --> 01:34:33,043 Kaj bi rad? –Nesmrtnost. 917 01:34:33,295 --> 01:34:36,463 Nesmrtnost nas vse čaka v onstranstvu. 918 01:34:36,672 --> 01:34:39,885 Nočem umreti! Živeti hočem! 919 01:34:40,092 --> 01:34:44,597 Večno! Spodaj, v deželah, ki sem jih osvojil, v svojem kraljestvu. 920 01:34:44,805 --> 01:34:46,432 To bi morala biti moja nagrada! 921 01:34:46,640 --> 01:34:50,020 Kako? Za to bi moral narediti nepredstavljivo. 922 01:34:50,228 --> 01:34:53,773 Moral bi požreti … –Samo onstranstvo. 923 01:34:53,981 --> 01:34:58,444 Bi spustil Kaos nad stvarstvo? Bi uničil vse? 924 01:34:58,653 --> 01:35:01,780 Ne uničil, preoblikoval. 925 01:35:01,989 --> 01:35:03,742 Prevzel bom tvoje mesto, 926 01:35:03,949 --> 01:35:07,037 vendar ne bom sedel na prekleti ladji. 927 01:35:30,185 --> 01:35:32,854 Noben bog ne more prenesti tega. 928 01:35:33,896 --> 01:35:36,440 Nisem samo en bog. 929 01:36:12,476 --> 01:36:14,770 Kaj ponujaš? 930 01:36:14,979 --> 01:36:17,481 To ti bo kupilo prostor v onstranstvu. 931 01:36:17,690 --> 01:36:19,192 Ne! 932 01:36:19,650 --> 01:36:21,528 Ne brez tebe. 933 01:36:31,121 --> 01:36:33,539 Vdrli so skozi vrata! 934 01:36:33,747 --> 01:36:38,086 Kaos se širi! Apep bo uničil deželo! 935 01:36:48,471 --> 01:36:50,181 Hor je zdaj naše edino upanje. 936 01:36:50,431 --> 01:36:53,310 Ni bog, za kakršnega ga imaš. Lagal mi je. 937 01:36:53,518 --> 01:36:56,979 Daj mu še eno priložnost. Zaradi tebe je prišel tako daleč. 938 01:36:57,189 --> 01:36:59,024 Moja moč ni neskončna. 939 01:36:59,231 --> 01:37:04,320 Če misli bog zraka kako to urediti, naj pohiti. 940 01:37:04,529 --> 01:37:07,198 Če ne zaupaš njemu, zaupaj meni. 941 01:37:07,407 --> 01:37:09,993 Vem, da bova znova skupaj. 942 01:37:21,046 --> 01:37:24,131 Ra je poražen. –Set je osvobodil Kaos. 943 01:37:24,341 --> 01:37:26,217 Kako ga lahko ustaviva? 944 01:37:27,761 --> 01:37:31,515 Ti se pa ne predaš, kaj? –Zaja me je prosila. 945 01:37:31,722 --> 01:37:33,265 Ji nisi omenil najinega dogovora? 946 01:37:33,390 --> 01:37:37,229 Sem, toda še vedno verjame vate. 947 01:37:38,354 --> 01:37:42,859 Vrniti se morava v prestolnico. –Torej naju čaka dolga hoja. 948 01:37:45,028 --> 01:37:46,988 Raje imam letenje. 949 01:37:50,074 --> 01:37:51,618 Neftis. 950 01:37:51,827 --> 01:37:54,703 Celo z druge strani smrti nama skuša pomagati. 951 01:38:11,430 --> 01:38:13,849 Pridi, demon! 952 01:38:39,916 --> 01:38:41,792 Set ima Rajevo kopje. 953 01:38:42,002 --> 01:38:44,755 Apepa kliče k Nilu, izvoru vsega življenja. 954 01:38:44,962 --> 01:38:48,884 Zakaj? –Da bi ga spil in s tem uničil stvarstvo. 955 01:38:49,091 --> 01:38:51,720 Ra ni mrtev. Edino on ga lahko ustavi. 956 01:38:51,927 --> 01:38:55,806 Vendar potrebuje svoje kopje. –Kako mu ga bova vrnila? 957 01:38:56,056 --> 01:38:58,393 Morda je čas, da greva v ribolov. 958 01:39:04,274 --> 01:39:06,443 Vladar Rdeče dežele, usliši mojo molitev. 959 01:39:06,650 --> 01:39:09,445 Kličem te, potrebujem tvojo pomoč. 960 01:39:09,654 --> 01:39:11,113 Arhitekt, 961 01:39:12,740 --> 01:39:14,576 potrebujemo te. 962 01:39:32,927 --> 01:39:38,140 To je največji arhitekturni dosežek vseh preteklih in prihodnjih časov. 963 01:39:38,600 --> 01:39:40,143 Moj … 964 01:39:40,894 --> 01:39:44,605 Hočem reči, obelisk gospodarja Seta, 965 01:39:44,855 --> 01:39:50,862 visok do pikice natančno 2220 vatlov. 966 01:39:51,070 --> 01:39:53,114 V njem je 7 milijard granitnih blokov, 967 01:39:53,323 --> 01:39:55,533 5 milijard apnenčevih plošč iz Ture 968 01:39:55,742 --> 01:39:58,369 in 9 milijard talentov zlata. 969 01:39:58,619 --> 01:40:01,247 In koliko življenj sužnjev? 970 01:40:01,789 --> 01:40:05,001 5930. 971 01:40:05,210 --> 01:40:07,462 Ne, čakaj. 972 01:40:07,671 --> 01:40:11,132 Reciva 5931. 973 01:40:11,425 --> 01:40:14,344 Nikar! Potrebujeva ga, da prideva do strehe. 974 01:40:16,387 --> 01:40:18,097 Na vrhu se vidiva. 975 01:40:47,502 --> 01:40:50,463 Stal si ob njem, kot bi ti bil prijatelj. 976 01:40:50,756 --> 01:40:52,381 Poznam ta občutek. 977 01:40:52,591 --> 01:40:56,177 Božja naklonjenost. Omami te. 978 01:40:56,386 --> 01:40:58,971 Žal mi je, da slediš napačnemu bogu. 979 01:40:59,180 --> 01:41:02,809 Popravlja se. –Tvoja ljuba je še vedno mrtva, ne? 980 01:41:03,018 --> 01:41:06,145 Škoda. Tako lepo dekle. 981 01:41:07,146 --> 01:41:09,774 S tako čudovito, mehko kožo. 982 01:41:13,612 --> 01:41:15,905 Bogastvo za onstranstvo. 983 01:41:16,948 --> 01:41:19,659 Vidiš? Pripravljen sem na smrt. 984 01:42:10,252 --> 01:42:13,505 Pridi, Apep! 985 01:42:38,404 --> 01:42:40,448 Raje bi ostal pod peskom. 986 01:42:40,657 --> 01:42:43,409 Razumem, da moriš zaradi krone, tole pa je norost. 987 01:42:43,618 --> 01:42:46,329 Seveda ne razumeš. Le kako bi mogel? 988 01:42:46,537 --> 01:42:49,457 Sin ljubljenec sina ljubljenca! 989 01:43:36,255 --> 01:43:39,591 Mimogrede, Apep bo pogoltnil deželo mrtvih. 990 01:43:39,800 --> 01:43:42,594 Zdaj ne boš prišel v onstranstvo. –Kaj? 991 01:43:50,685 --> 01:43:53,145 Kdo je izbral napačnega boga? 992 01:44:23,886 --> 01:44:27,930 Mislim, da bom pogrešal najina srečanja. 993 01:44:32,310 --> 01:44:37,231 Toda še vedno mi nisi dorasel. –Prav imaš. 994 01:44:38,734 --> 01:44:40,903 Jaz sem samo vaba. 995 01:44:45,740 --> 01:44:48,243 Zdaj pa postajaš nadležen. 996 01:45:05,844 --> 01:45:07,970 Hor! 997 01:45:49,220 --> 01:45:52,431 Ti ne bi oko bolj koristilo kot ranjeni tat? 998 01:45:52,640 --> 01:45:54,725 Najbrž bi mi. 999 01:45:56,435 --> 01:45:59,021 Žal mi je za vse, kar sem ti storil. 1000 01:46:00,356 --> 01:46:03,652 Vključno s tem. –Sprejmem opravičilo. 1001 01:46:33,265 --> 01:46:35,684 Rekel sem, da bom zate ukradel še drugo oko. 1002 01:46:35,893 --> 01:46:38,854 Lahko bi mi prihranil trud in rekel, da ni treba. 1003 01:46:39,061 --> 01:46:41,606 Ra mi je pokazal pot, vendar nisem poslušal. 1004 01:46:41,814 --> 01:46:44,400 Verjel sem, da potrebujem za preobrazbo oko, 1005 01:46:44,609 --> 01:46:48,654 toda moja pot ni maščevanje za vsako ceno, 1006 01:46:49,155 --> 01:46:51,365 temveč moram zaščititi svoje ljudstvo. 1007 01:46:51,574 --> 01:46:53,784 Nehaj si že čestitati. 1008 01:46:53,993 --> 01:46:56,371 Še marsikaj moraš zaščititi. 1009 01:49:19,347 --> 01:49:24,103 Poglejte! Novi kralj. 1010 01:49:25,104 --> 01:49:28,524 Imel sem te za najveličastnejšega med vsemi bogovi. 1011 01:49:28,731 --> 01:49:31,734 Pa se poglej zdaj. Ničesar nimaš. 1012 01:49:31,944 --> 01:49:35,279 Saj sem najveličastnejši bog. 1013 01:49:35,655 --> 01:49:37,698 Enkrat sem ti prizanesel. 1014 01:49:38,699 --> 01:49:43,079 Izkazal sem ti milost. –Ne bom ponovil te napake. 1015 01:50:00,805 --> 01:50:03,684 Ded, še je čas. 1016 01:50:08,146 --> 01:50:10,524 Dovolj, zver! 1017 01:51:28,226 --> 01:51:29,770 Hvala. 1018 01:51:39,404 --> 01:51:41,155 Dobro moštvo sta. 1019 01:51:41,364 --> 01:51:46,119 Si prepričan, da nisi bog? –Bog česa bi pa lahko bil? 1020 01:51:47,453 --> 01:51:49,247 Neumnosti? 1021 01:51:50,164 --> 01:51:51,917 Nemogočega. 1022 01:51:56,255 --> 01:51:57,797 Bek? 1023 01:52:51,100 --> 01:52:55,939 Nikoli nisem bil nikomur nič dolžan. A sem vseeno tvoj dolžnik, vnuk. 1024 01:52:56,356 --> 01:52:58,567 Prosim, kar koli želiš. 1025 01:52:59,068 --> 01:53:02,695 Gore bodo klečale pred tabo, vetrovi bodo izpolnili tvoje ukaze. 1026 01:53:02,904 --> 01:53:06,199 Hitro odgovori. Apep je še lačen 1027 01:53:06,824 --> 01:53:09,286 in noč vedno pride. 1028 01:53:12,789 --> 01:53:14,541 Ničesar si ne želim. 1029 01:53:15,626 --> 01:53:18,337 Le tisto, česar sam ne morem dati. 1030 01:53:44,320 --> 01:53:45,863 Sem … 1031 01:53:45,864 --> 01:53:47,615 Vrnil si se. 1032 01:53:48,074 --> 01:53:51,287 Bek? Pomagaj ji. 1033 01:53:53,413 --> 01:53:54,872 Zaja! 1034 01:53:59,837 --> 01:54:02,756 Bek. –Zaja? 1035 01:54:03,716 --> 01:54:05,717 Hor sem. –Moj gospod. 1036 01:54:05,926 --> 01:54:10,890 Mislil sem, da je to nemogoče. –Nemogoče? Saj je. 1037 01:54:19,189 --> 01:54:22,693 Pozdravljen, Ra, bog sonca! 1038 01:54:23,777 --> 01:54:27,323 Pozdravljen, Ra, bog sonca! 1039 01:54:28,573 --> 01:54:31,201 In tako smo našli modrost, 1040 01:54:31,409 --> 01:54:34,787 opravili preizkušnje, dobili nove priložnosti, 1041 01:54:34,997 --> 01:54:38,250 da bi znova zaživeli in bili celoviti. 1042 01:54:38,458 --> 01:54:43,296 Hor je objokoval svoje starše, ki so že zdavnaj v onstranstvu. 1043 01:54:43,505 --> 01:54:45,423 Toda vedel je, da je Rajeva modrost, 1044 01:54:45,632 --> 01:54:48,719 da so Zadnja vrata to, kar so vedno bila, 1045 01:54:48,927 --> 01:54:54,015 neprebojna prepreka med tem življenjem in nesmrtnostjo. 1046 01:54:54,225 --> 01:54:55,768 Misliš, da sem pripravljen? 1047 01:54:56,435 --> 01:55:01,105 Resnična pripravljenost je stanje, ki se nezaslišano težko doseže. 1048 01:55:01,314 --> 01:55:04,150 Vendar si blizu. 1049 01:55:16,872 --> 01:55:19,457 Vstani, Hor, 1050 01:55:19,667 --> 01:55:22,877 kralj vsega Egipta. 1051 01:55:31,177 --> 01:55:33,471 Od tega trenutna dalje 1052 01:55:34,014 --> 01:55:37,059 si je treba posmrtno življenje namesto z zlatom 1053 01:55:37,600 --> 01:55:43,399 prislužiti z dobrimi deli, sočutjem in velikodušnostjo. 1054 01:55:43,649 --> 01:55:48,404 Pomembno je, kaj počnemo in kako se vedemo v tem življenju! 1055 01:55:55,493 --> 01:55:57,496 Misliš nanjo? 1056 01:55:59,206 --> 01:56:00,748 Seveda misliš. 1057 01:56:04,502 --> 01:56:07,672 Saj nisi mislil, da sem založil največji egipčanski zaklad? 1058 01:56:07,922 --> 01:56:10,592 Misliš, da me bodo pogrešali, če me nekaj dni ne bo? 1059 01:56:10,801 --> 01:56:15,264 Kot kraljev svetovalec zagotavljam, da bodo komaj opazili. 1060 01:56:15,471 --> 01:56:19,726 Če kdo vpraša, jim reci, da sem moral pomagati prijateljici. 1061 01:56:20,978 --> 01:56:25,024 Egipt prepuščam tvojim sposobnim rokam. 1062 01:57:16,828 --> 01:57:19,828 Prevod Miša Šavor 1063 02:06:45,394 --> 02:06:50,565 BOGOVI EGIPTA 1064 02:06:52,777 --> 02:06:58,365 Tehnična obdelava BLITZ Film & Video Distribution