1
00:00:45,956 --> 00:00:51,420
BOGOVI EGIPTA
2
00:00:55,631 --> 00:00:58,051
Redki poznajo vso zgodbo.
3
00:00:58,259 --> 00:01:02,430
Kot se spomnim,
gre nekako takole.
4
00:01:02,639 --> 00:01:07,352
Pred začetkom zgodovine
je bil Egipt zibelka človeštva.
5
00:01:07,561 --> 00:01:10,897
Raj, vreden bogov,
ki so ga ustvarili.
6
00:01:11,105 --> 00:01:15,444
Zato so se bogovi naselili tam
ob svoji manj vredni stvaritvi,
7
00:01:15,652 --> 00:01:17,111
človeku.
8
00:01:17,403 --> 00:01:21,158
Toda bogovi so se očitno razlikovali
od svojih častilcev smrtnikov.
9
00:01:21,365 --> 00:01:25,870
Bogovi so bili višji, po njihovih
žilah pa je teklo zlato, ne kri.
10
00:01:26,954 --> 00:01:31,960
Po želji so se lahko spremenili
v različne srhljive zveri.
11
00:01:34,170 --> 00:01:38,133
Sam Egipt je bil razdeljen
med mogočna brata.
12
00:01:38,341 --> 00:01:42,262
Oziris, bog življenja,
je bil priljubljen kralj vseh dežel,
13
00:01:42,471 --> 00:01:44,639
ki jim je Nil prinašal obilje.
14
00:01:45,473 --> 00:01:49,311
Njegov brat Set
pa je vladal nerodovitni puščavi
15
00:01:49,519 --> 00:01:53,522
ter je črpal moč in zagrenjenost
iz svoje osame.
16
00:01:53,731 --> 00:01:57,277
Nato je napočil čas,
da Oziris okrona novega kralja.
17
00:01:57,485 --> 00:01:59,820
Svojega edinca Hora.
18
00:02:00,030 --> 00:02:02,656
Ta odločitev je pomenila
preizkušnjo bratske vezi
19
00:02:02,865 --> 00:02:05,701
in usode vsega Egipta.
20
00:02:24,721 --> 00:02:27,390
Toda bogovi so samo
pol naše zgodbe.
21
00:02:27,598 --> 00:02:31,687
Očitno je bilo, da sami
ne morejo usmerjati usode.
22
00:02:31,895 --> 00:02:36,566
Potrebovali so izjemno razsodnega,
modrega in pogumnega človeka.
23
00:02:36,775 --> 00:02:40,987
Žal sam nisem bil tak.
24
00:02:41,237 --> 00:02:46,075
Toda preden odpravite mojo mlajšo
in predrznejšo različico, vedite:
25
00:02:46,617 --> 00:02:51,206
ne dvomite o človeku, ki se bori za
edino silo, po moči enaki bogovom.
26
00:02:52,081 --> 00:02:53,542
Za ljubezen.
27
00:02:57,837 --> 00:02:59,338
Tat!
28
00:02:59,965 --> 00:03:01,717
Stoj!
29
00:03:04,176 --> 00:03:06,054
Ta obleka je nemogoča.
30
00:03:06,263 --> 00:03:10,141
Okrasiti jo moram s trakovi,
da bo za silo primerna za kronanje.
31
00:03:10,349 --> 00:03:15,313
Bodiva jutri raje skupaj.
–Saj bova. Na kronanju.
32
00:03:15,521 --> 00:03:19,192
Blagoslov je, da nam bodo bogovi
dali novega kralja. –Hora?
33
00:03:19,401 --> 00:03:23,780
Veš, da mi ni mar za bogove.
–Njim je mar zate. –Res?
34
00:03:23,989 --> 00:03:26,199
Bek!
Vrni mi jo.
35
00:03:26,949 --> 00:03:29,411
Vem, da si si želela
nekaj posebnega.
36
00:03:33,164 --> 00:03:36,293
Si jo ukradel trgovcu
ali iz kakšne omare?
37
00:03:36,501 --> 00:03:39,670
Hitreje je bilo, kot da bi mi
bogovi uslišali molitve.
38
00:03:42,382 --> 00:03:44,259
Bogovi nam dajejo
vse potrebno.
39
00:03:44,468 --> 00:03:47,846
Ja, njihova radodarnost
nima meja.
40
00:03:48,263 --> 00:03:50,473
Prelepa si.
41
00:03:51,223 --> 00:03:53,685
Zaja, ko sem te prosil,
da pobegni z mano,
42
00:03:53,894 --> 00:03:55,728
sem ti obljubil
dobro življenje.
43
00:03:55,937 --> 00:03:58,941
Obleke, vredne princese,
vsak dan drugo.
44
00:03:59,149 --> 00:04:02,193
Reke draguljev, ki bi te krasili.
Zlato palačo za najino družino.
45
00:04:02,401 --> 00:04:05,280
In koliko otrok bi imela?
46
00:04:06,698 --> 00:04:10,493
Ducat.
Vse bi storil, da bi te osrečil.
47
00:04:10,701 --> 00:04:15,665
Kako pa se je za svoj veliki dan
pripravljal bodoči kralj Hor?
48
00:04:20,461 --> 00:04:23,089
Gospodar zraka?
49
00:04:23,839 --> 00:04:25,800
Sinoči si burno
proslavljal.
50
00:04:26,009 --> 00:04:28,928
Množica se že zbira,
da bi te nocoj videla.
51
00:04:29,137 --> 00:04:33,307
Veličasten boš.
–Navsezadnje.
52
00:04:36,978 --> 00:04:39,689
Vzvišeni, vzvišeni Hor!
Največji egipčanski bog!
53
00:04:39,898 --> 00:04:42,526
Pa tudi Hora
še ne odpišite.
54
00:04:42,733 --> 00:04:45,903
Ko imate v svojih rokah
usodo sveta,
55
00:04:46,112 --> 00:04:49,408
celo bogove preseneti moč,
ki jo imajo.
56
00:04:49,615 --> 00:04:52,244
Vzvišeni, vzvišeni!
57
00:04:55,497 --> 00:04:57,374
Če bi kronali mene,
58
00:04:57,582 --> 00:05:00,836
bi si vnaprej pripravila
sporočilo za svoje ljudstvo.
59
00:05:01,043 --> 00:05:05,257
Ljudje ga tako ali tako obožujejo.
–Morda Hor noče dolgočasnih govorov.
60
00:05:05,464 --> 00:05:09,343
Razen ko nazdravlja lastni slavi.
–Nujne so bile številne zdravice.
61
00:05:09,552 --> 00:05:11,805
O mojih delih
bodo peli pesmi.
62
00:05:12,014 --> 00:05:14,141
Veliki lev, ki ga je ubil,
je trpinčil vasi.
63
00:05:14,348 --> 00:05:18,562
Res? Dobro.
Torej je še vrednejše pesmi.
64
00:05:19,562 --> 00:05:21,355
Lepo.
65
00:05:24,233 --> 00:05:26,110
Ni potrebno, hvala.
66
00:05:26,819 --> 00:05:30,031
Ti.
–Škoda, da sem prišla prepozno.
67
00:05:30,240 --> 00:05:33,492
Ampak zdaj sem tu,
trezna in oblečena.
68
00:05:33,701 --> 00:05:37,581
Nikomur ne povej.
Paziti moram na svoj slab sloves.
69
00:05:37,788 --> 00:05:40,000
Pridi sem.
Pridi.
70
00:05:40,207 --> 00:05:42,293
Ne.
Ne, ne!
71
00:05:50,552 --> 00:05:53,471
Težko je verjeti,
vendar si podoben kralju.
72
00:05:53,680 --> 00:05:55,891
Kdo sem, da bi sodil o tem,
če te to vznemirja?
73
00:05:56,098 --> 00:05:57,558
Nakit me vznemirja.
74
00:05:57,683 --> 00:06:00,187
Torej poglej svoje zapestje,
če ti ni prehudo.
75
00:06:00,394 --> 00:06:02,480
Zapestnica z
42 zvezdami.
76
00:06:02,689 --> 00:06:05,067
Kot opomnik na demone,
ki sem jih ubil zate.
77
00:06:05,274 --> 00:06:07,569
Egipt še ni videl
tako dragocenega bogastva.
78
00:06:07,778 --> 00:06:11,322
Ta starina? –Kako boginja
ljubezni ne ve, kaj je ljubezen?
79
00:06:11,531 --> 00:06:14,867
Ljubezen ni mečkanje
z vsakim dekletom, ki ti pomigne,
80
00:06:15,076 --> 00:06:16,870
mogočni ubijalec levov.
81
00:06:17,079 --> 00:06:20,081
Proslavljal sem plen.
Kar bi vedela, če bi bila tu.
82
00:06:20,290 --> 00:06:23,125
Cenim svojo svobodo,
manj pa mrtve živali.
83
00:06:23,334 --> 00:06:25,254
A jih rada nosiš.
84
00:06:25,920 --> 00:06:28,673
Hator, nikar.
Nikar!
85
00:06:28,882 --> 00:06:33,052
Kraljica se ne vede tako.
–Torej še dobro, da nisem kraljica.
86
00:06:33,262 --> 00:06:37,266
Si predstavljaš kaj dolgočasnejšega
od nenehnega posedanja na prestolu?
87
00:06:40,560 --> 00:06:43,021
Kaj točno si me vprašal?
88
00:06:43,814 --> 00:06:45,816
Sem te kaj vprašal?
89
00:06:46,692 --> 00:06:48,694
Nisem prepričana.
Si me?
90
00:06:53,281 --> 00:06:54,783
Gospod!
91
00:06:55,199 --> 00:06:56,909
Začenja se.
92
00:07:46,668 --> 00:07:51,840
Hator, boginja ljubezni!
93
00:08:04,644 --> 00:08:10,108
Neftis, boginja zaščite!
94
00:08:17,281 --> 00:08:21,245
Gospod.
–Hvala, mladenič.
95
00:08:21,870 --> 00:08:26,457
Danes si izjemno prijazen do tujcev.
Pokaži mi roke.
96
00:08:28,000 --> 00:08:29,627
Kaj je?
Darila za Ozirisa.
97
00:08:29,836 --> 00:08:31,379
Pohiti!
98
00:08:31,380 --> 00:08:35,759
Tot, bog modrosti!
99
00:08:39,679 --> 00:08:41,557
Pozdravljen, Tot.
100
00:08:41,974 --> 00:08:46,644
Si mislil, da bo tvoj nekdanji učenec
kdaj nosil egipčansko krono?
101
00:08:46,854 --> 00:08:49,605
Hor je kazal
številne lastnosti,
102
00:08:49,815 --> 00:08:53,067
nekatere skladne
s položajem vodje.
103
00:08:53,277 --> 00:08:54,945
Če bo imel srečo.
104
00:08:56,864 --> 00:09:01,243
Slava Ozirisu!
105
00:09:01,451 --> 00:09:06,748
Kralju vsega Egipta!
106
00:09:07,499 --> 00:09:10,376
Pozdrav Raju,
bogu sonca.
107
00:09:10,586 --> 00:09:13,922
Pozdrav Raju,
bogu sonca!
108
00:09:14,548 --> 00:09:17,926
Moj oče se je odločil
blagosloviti ta dan,
109
00:09:18,217 --> 00:09:22,389
kot nas tudi vi blagoslavljate
s svojo velikodušnostjo.
110
00:09:27,602 --> 00:09:30,563
Znamenje pozornosti
od nekoga, ki ima veliko.
111
00:09:31,398 --> 00:09:33,900
In nekoga,
ki ima malo.
112
00:09:35,110 --> 00:09:37,488
Toda koliko sta vredna,
113
00:09:37,696 --> 00:09:41,033
ko umreta in se znajdeta
pred Zadnjimi vrati?
114
00:09:41,240 --> 00:09:43,076
Pravim, da sta enaka.
115
00:09:43,284 --> 00:09:46,913
Simbola dobro
preživetega življenja.
116
00:09:47,498 --> 00:09:51,375
V onstranstvu
so vsi dobrodošli.
117
00:09:51,918 --> 00:09:54,087
To je moja zapuščina.
118
00:09:54,296 --> 00:09:57,799
Toda danes bomo
okronali novega kralja.
119
00:09:58,008 --> 00:10:01,052
Nekega dne bo tudi sam
imel svojo zapuščino.
120
00:10:01,260 --> 00:10:05,182
Moj sin Hor,
bog zraka.
121
00:10:18,736 --> 00:10:20,655
Si pripravljen?
122
00:10:20,989 --> 00:10:22,490
Sem.
123
00:10:27,453 --> 00:10:30,164
Čakajte!
Čakajte.
124
00:10:30,374 --> 00:10:32,000
Oprostite zamudi.
125
00:10:32,543 --> 00:10:34,544
Tri dni sem prečkal puščavo
126
00:10:34,753 --> 00:10:38,131
in se še skoraj dan prebijal
skozi vaše častilce.
127
00:10:39,799 --> 00:10:42,885
Set!
–Brat, lepo te je videti.
128
00:10:43,095 --> 00:10:47,057
Enako, brat.
Tu te vedno čaka mesto.
129
00:10:47,432 --> 00:10:52,187
To je pomemben dan za družino.
Gotovo si ponosen. –Res je.
130
00:10:52,395 --> 00:10:55,274
Poglej se, nečak.
Veličastno.
131
00:10:55,481 --> 00:10:58,735
Vsaj nekdo tu bo krasen kralj.
–Bal sem se, da te ne bo.
132
00:10:58,943 --> 00:11:01,071
Tega pa že ne bi zamudil.
133
00:11:02,655 --> 00:11:04,283
Zate.
134
00:11:05,783 --> 00:11:07,619
Lovski rog.
135
00:11:07,952 --> 00:11:11,414
Z lobanje ovna, ki je poteptal
deset od mene počasnejših bogov.
136
00:11:11,664 --> 00:11:15,376
Čudovit je.
–Res? Preizkusi ga.
137
00:11:19,173 --> 00:11:20,923
Setovo darilo.
138
00:11:22,384 --> 00:11:26,013
Daj!
Naj te sliši sam Ra.
139
00:11:36,731 --> 00:11:39,025
Mislim, da te je
nekdo slišal.
140
00:12:02,841 --> 00:12:04,592
Set, kaj je to?
141
00:12:15,479 --> 00:12:17,438
Veš, kaj je to?
142
00:12:20,650 --> 00:12:22,528
Oče ti ga je dal.
143
00:12:23,736 --> 00:12:27,533
Pomagal mi je preživeti
številne puščavske noči.
144
00:12:29,951 --> 00:12:34,038
Bori se z mano! –Oče, nikar!
–Ne vpletaj se, sin.
145
00:12:34,748 --> 00:12:40,086
Čemu? –Kaj si ustvaril
v tisočih letih miru?
146
00:12:40,294 --> 00:12:43,506
Deželo ljudi,
ki ne sanjajo o ničemer več.
147
00:12:43,716 --> 00:12:46,759
Zdaj sem jaz na vrsti.
–Ne bom se boril.
148
00:12:46,969 --> 00:12:50,179
Brat, rad te imam
iz vsega srca.
149
00:12:51,932 --> 00:12:53,517
Ne!
150
00:12:54,475 --> 00:12:56,519
Tudi jaz te imam rad, brat.
151
00:12:58,147 --> 00:12:59,648
Ne!
152
00:13:00,691 --> 00:13:02,275
Oziris!
153
00:13:06,238 --> 00:13:11,034
No, pa je res
pomemben dan za družino.
154
00:13:11,951 --> 00:13:14,495
Jaz, Set,
155
00:13:15,121 --> 00:13:20,251
bom vaš edini pravi kralj.
Kralj vsega Egipta!
156
00:13:20,461 --> 00:13:24,590
Glejte, kakšna usoda čaka tiste,
ki mi stopijo na pot!
157
00:13:25,381 --> 00:13:26,884
Bogovi!
158
00:13:28,302 --> 00:13:31,263
Pokleknite pred mano
ali umrite!
159
00:13:34,642 --> 00:13:39,812
Smrtniki, častite me
ali postanite sužnji!
160
00:13:45,152 --> 00:13:50,407
Bek! –Brat je mislil,
da je posmrtno življenje darilo.
161
00:13:50,698 --> 00:13:54,036
Po mojem bi moral imeti
kralj višja merila.
162
00:13:54,370 --> 00:13:58,831
Od zdaj boste morali z bogastvom
plačati prostor v onstranstvu.
163
00:14:03,461 --> 00:14:07,131
Tvoja pot se je šele začela.
164
00:14:23,440 --> 00:14:25,359
Zdaj je tvoj.
165
00:14:25,817 --> 00:14:28,861
Mnogi te bomo podprli,
toda zdaj ni pravi čas.
166
00:14:33,951 --> 00:14:36,828
Občudoval sem te.
–Seveda.
167
00:14:38,788 --> 00:14:41,125
To ne bi bilo modro.
168
00:14:46,129 --> 00:14:49,799
Je res, da nikoli ne zgrešiš?
Ni to dolgočasno?
169
00:14:54,178 --> 00:14:56,307
Mislil sem,
da imaš popoln vid.
170
00:15:22,041 --> 00:15:26,044
Dobro se boriš.
Si prepričan, da si njegov sin?
171
00:16:24,812 --> 00:16:26,312
Zaja!
172
00:16:26,897 --> 00:16:28,816
Bek!
–Zaja!
173
00:16:29,024 --> 00:16:30,525
Bek!
174
00:17:00,889 --> 00:17:04,768
Egiptu delam uslugo.
Nisi dorasel za kralja.
175
00:17:16,196 --> 00:17:18,699
Ne!
176
00:17:18,949 --> 00:17:20,451
Ne!
177
00:17:37,218 --> 00:17:38,719
Set!
178
00:17:54,652 --> 00:17:56,820
Odpusti mi, oče.
179
00:18:03,868 --> 00:18:06,830
Zaja!
180
00:18:13,295 --> 00:18:16,257
In tako je Set
postal kralj.
181
00:18:16,464 --> 00:18:20,009
V naslednjem letu se mu je
zoperstavilo veliko bogov.
182
00:18:20,219 --> 00:18:23,806
En za drugim so to plačali
s svojim življenjem.
183
00:18:24,222 --> 00:18:27,393
Za smrtnike
je bilo še huje.
184
00:18:27,601 --> 00:18:29,603
Številni so postali sužnji.
185
00:18:29,811 --> 00:18:34,441
Vzet jim je najmanjši kovanec
za vstop v onstranstvo.
186
00:18:34,650 --> 00:18:38,988
Hor se je slep in poražen
umaknil v izgnanstvo.
187
00:18:39,195 --> 00:18:43,451
Tisti, ki so molili, naj reši Egipt,
so bili bridko razočarani.
188
00:18:43,659 --> 00:18:46,202
Mene pa molitve
niso kaj prida zanimale.
189
00:18:46,412 --> 00:18:50,165
Izvedel sem, da je Zaja
sužnja krutega gospodarja.
190
00:18:50,749 --> 00:18:53,461
Toda kako
naj bi jo rešil?
191
00:18:53,669 --> 00:18:56,838
Skoval sem najbolj nor
izmed vseh načrtov.
192
00:19:08,851 --> 00:19:13,021
Zaja, vem, da ne vladaš vetru,
lahko pa vsaj zapreš polkna.
193
00:19:13,230 --> 00:19:14,856
Oprostite, gospod.
194
00:19:17,484 --> 00:19:20,738
Lepotica, če bom še kdaj našel
razmetano mizo,
195
00:19:20,945 --> 00:19:24,407
te bom vrgel ven prenašat kamenje.
Jasno?
196
00:19:29,329 --> 00:19:31,999
Dajmo, dajmo!
Nimam ves dan časa.
197
00:19:36,127 --> 00:19:38,672
Rad bi ga vrgel z višine.
198
00:19:38,963 --> 00:19:40,465
Dobro jutro.
199
00:19:41,925 --> 00:19:45,596
Nekega dne te bom ukradel.
–Je kraja vedno rešitev?
200
00:19:45,805 --> 00:19:49,682
Zdaj in v tem svetu je.
Če nisi bogat, si nihče.
201
00:19:50,351 --> 00:19:54,355
Tudi če bi me lahko osvobodil,
kaj pa moja družina in prijatelji?
202
00:19:54,563 --> 00:19:57,357
Lahko ukradeš Setu ves Egipt?
203
00:19:57,566 --> 00:20:00,443
Samo Hor nas lahko reši.
–Res misliš, da je bogovom mar?
204
00:20:00,653 --> 00:20:05,031
Hor bi prišel, če bi mogel.
Nekaj bi ti rada pokazala.
205
00:20:12,873 --> 00:20:15,375
Setova vojska se vrača
z bojnim plenom.
206
00:20:15,584 --> 00:20:19,838
Zakladnica bo nocoj odklenjena.
Lahko bi se kdo splazil vanjo.
207
00:20:20,047 --> 00:20:23,425
Zakaj?
–Pravijo, da so v njej Horove oči.
208
00:20:23,634 --> 00:20:28,431
Vrnile bi mu moč.
–Samo norec bi skušal krasti bogu.
209
00:20:28,681 --> 00:20:32,017
In kje bi lahko našla
takšnega norca?
210
00:20:32,852 --> 00:20:34,353
Načrti bi morali biti tu.
211
00:20:34,478 --> 00:20:37,147
Uršu je zgradil zakladnico.
Setov arhitekt je.
212
00:20:38,231 --> 00:20:41,902
Kaj je to?
–Setova peščena piramida.
213
00:20:42,944 --> 00:20:46,949
Izjemno ognjišče si je naredil.
Gotovo kuha za ogromne pojedine.
214
00:20:47,157 --> 00:20:49,076
Ta jama vodi
v središče sveta.
215
00:20:49,285 --> 00:20:52,328
Vir njegove moči je.
Nobenih pojedin ni.
216
00:20:53,329 --> 00:20:54,832
Našla sem.
217
00:20:55,458 --> 00:20:57,667
Zaklad bodo nesli
skozi glavni vhod.
218
00:20:57,876 --> 00:21:00,755
Glavni vhod ni težava,
ampak tisto, kar sledi.
219
00:21:00,962 --> 00:21:04,759
Dva mostova, opremljena s pastmi.
Uršu se nenehno hvali z njima.
220
00:21:04,967 --> 00:21:06,969
Še dobro, da goljufam.
221
00:21:21,067 --> 00:21:23,486
Primerno me pozdravi, vojak.
222
00:21:23,736 --> 00:21:27,030
Ne pusti čakati
egipčanske kraljice.
223
00:21:41,002 --> 00:21:43,172
Mislim, da si me pogrešala.
224
00:21:43,588 --> 00:21:47,509
Moram te pogrešati,
saj sem tvoja ujetnica.
225
00:21:47,718 --> 00:21:51,638
Ta zapor ni tako slab.
–Vseeno sem nesrečna.
226
00:21:52,263 --> 00:21:56,184
Nekam čudno to kažeš.
–Mi posodiš nož?
227
00:21:56,394 --> 00:22:01,190
Torej bi me ubila,
če bi imela priložnost?
228
00:22:01,398 --> 00:22:03,567
Kako naj te ubijem?
229
00:22:04,192 --> 00:22:09,490
A bi me, če bi me mogla.
–Potem bodi vedno na preži.
230
00:22:19,165 --> 00:22:20,792
Gospodar Set!
231
00:22:21,167 --> 00:22:24,922
In gospodarica.
232
00:22:25,131 --> 00:22:27,133
Ob primernejšem
času bom prišel.
233
00:22:27,340 --> 00:22:29,634
Ne, vstopi.
Naj ti ne bo nerodno.
234
00:22:33,263 --> 00:22:34,807
Pridi.
235
00:22:42,105 --> 00:22:45,859
Nihče ni še tako častil
veličastnega Raja.
236
00:22:46,067 --> 00:22:51,449
Preletel bo nad vrhom in se čudil
obelisku, ki si mu ga postavil.
237
00:22:52,157 --> 00:22:55,452
Je to vse?
–Kako?
238
00:22:55,702 --> 00:22:58,413
Ne moreš narediti višjega?
239
00:22:59,289 --> 00:23:02,835
Višjega?
–Ja. Vprašanje je preprosto.
240
00:23:03,044 --> 00:23:07,589
Zdaj bi bilo to težko.
241
00:23:07,839 --> 00:23:10,718
Pomiri se, Uršu.
Šalim se.
242
00:23:13,136 --> 00:23:18,058
Povej mi, zakaj te je tvoj oče
izbral za glavnega arhitekta,
243
00:23:18,267 --> 00:23:22,605
ne pa katerega od tvojih bratov?
–Ker sem se dokazal kot najboljši.
244
00:23:22,813 --> 00:23:26,232
Kot bom sam dokazal očetu,
da sem najboljši.
245
00:23:27,067 --> 00:23:30,278
Gledal ga bo
od zore do mraka.
246
00:23:30,488 --> 00:23:33,115
Tvoje zadovoljstvo
je zame vredno več od zlata.
247
00:23:33,324 --> 00:23:36,993
Zlato, zlato! Dovolj ga boš imel
za posmrtno življenje.
248
00:23:37,202 --> 00:23:41,624
Nazdraviva! Na najveličastnejšega
arhitekta v Egiptu!
249
00:23:42,583 --> 00:23:46,545
Nazdraviva moji zapuščini.
250
00:25:05,916 --> 00:25:08,669
Kje sploh dobijo
toliko škorpijonov?
251
00:25:43,453 --> 00:25:46,207
Ob tem se prestrašiš
lastne sence.
252
00:26:15,403 --> 00:26:17,864
Krog sproži past.
253
00:26:20,282 --> 00:26:21,951
Zato bom šel okoli.
254
00:26:25,788 --> 00:26:28,249
Tole je bilo preprosto.
255
00:27:04,117 --> 00:27:06,119
Tretji most.
256
00:27:08,580 --> 00:27:11,334
Nikjer ni omenjen.
257
00:27:12,667 --> 00:27:14,461
Nezaslišano!
258
00:27:15,712 --> 00:27:17,757
In samo eno oko je tu.
259
00:27:21,594 --> 00:27:23,054
Krasno.
260
00:27:23,179 --> 00:27:27,807
Zaja, ti bi molila,
sam pa bom vrgel kocko.
261
00:28:07,472 --> 00:28:08,932
Zaja!
262
00:28:10,308 --> 00:28:12,353
Žal mi je.
263
00:28:14,939 --> 00:28:19,943
Kot da ni dovolj,
da sta prešuštvovala v moji hiši,
264
00:28:23,489 --> 00:28:26,159
si si celo drznil
krasti kralju?
265
00:28:31,705 --> 00:28:35,750
Ponosen sem
na svojo urejenost.
266
00:28:36,042 --> 00:28:38,712
Nikoli nisi razumela, kajne?
267
00:28:38,921 --> 00:28:43,342
In ta tvoj bedni dragulj
žal ne bo rešil nobenega od vaju.
268
00:28:43,550 --> 00:28:47,430
Set je tvoj bog.
–Jaz sem se domislil tega. –Lažnivec!
269
00:28:52,559 --> 00:28:54,770
Vrni mi, kar si vzel.
270
00:29:00,902 --> 00:29:02,487
Hvala.
271
00:29:04,029 --> 00:29:06,782
Vrzite ju šakalom.
–Čakaj!
272
00:29:09,035 --> 00:29:10,827
Še nekaj sem vzel.
273
00:29:16,000 --> 00:29:17,542
Beživa!
274
00:29:36,269 --> 00:29:37,771
Uspelo ti je.
275
00:29:37,980 --> 00:29:41,983
Kje je drugo? –Veš, kako težko
sem ukradel že tega?
276
00:30:01,211 --> 00:30:03,881
Večno te bom ljubila.
–Zaja!
277
00:30:04,089 --> 00:30:06,217
Smrt ni konec.
278
00:30:06,425 --> 00:30:07,884
Zaja.
279
00:30:30,700 --> 00:30:32,868
Popravil bom to, Zaja.
280
00:31:14,701 --> 00:31:17,622
Ne potrebujem več častilcev.
281
00:31:18,580 --> 00:31:21,459
Niti gnijočih
in smrdečih darov.
282
00:31:22,167 --> 00:31:25,087
Če nisi prinesel vina,
se poberi!
283
00:31:25,505 --> 00:31:30,343
Nisem častilec.
–Kaj pa si? Tat?
284
00:31:30,884 --> 00:31:33,304
Ja, tat.
285
00:31:34,096 --> 00:31:36,807
Nekaj imam,
kar ti je vzel Set.
286
00:31:45,857 --> 00:31:48,611
Noben smrtnik ne more krasti
iz Setove zakladnice.
287
00:31:49,278 --> 00:31:53,240
Okradel si truplo mojega privrženca.
–Ti niso prišli blizu očem.
288
00:31:53,449 --> 00:31:56,201
Daj mi jih.
–Ne še.
289
00:31:56,411 --> 00:31:57,953
Daj mi moje oči.
290
00:31:58,078 --> 00:32:01,915
Kupčijo ti ponujam.
–Pogajal bi se z mano?
291
00:32:09,589 --> 00:32:13,594
Srečo imaš, da ti sploh kaj ponujam.
Niti trinogega slona ne bi zadel.
292
00:32:14,136 --> 00:32:18,307
Predvidevam, da želiš nagrado.
Zlato? –Zlato lahko ukradem sam.
293
00:32:39,287 --> 00:32:41,163
Nekoga bi rad rešil.
294
00:32:44,166 --> 00:32:45,792
Pred čim?
295
00:32:46,836 --> 00:32:48,337
Pred smrtjo.
296
00:32:49,297 --> 00:32:52,842
Ni tvoj oče govoril,
da smrt ni konec? –To ni mogoče.
297
00:32:53,050 --> 00:32:55,510
Domisli se česa.
Hor si, bog zraka!
298
00:32:55,720 --> 00:32:59,348
Drugače bom vrgel oči v Nil.
–Čakaj!
299
00:33:09,442 --> 00:33:11,486
Ostani pri živih.
300
00:33:11,986 --> 00:33:13,904
Ostani pri živih.
301
00:33:14,364 --> 00:33:16,240
Ostani pri živih.
302
00:33:18,785 --> 00:33:21,746
Prestopila je mejo, od koder
jo lahko vrnem. –Toda saj si bog.
303
00:33:21,954 --> 00:33:26,209
Bogovi živimo tisoče vaših let,
a ne moremo ozdraviti smrtnosti.
304
00:33:26,541 --> 00:33:28,211
Zanjo je napočil
čas potovanja.
305
00:33:28,461 --> 00:33:31,673
Gotovo lahko kaj ukreneš.
–Naredil sem, kar lahko.
306
00:33:33,048 --> 00:33:34,925
Ti, ki si večen,
307
00:33:35,134 --> 00:33:38,554
pošlji svojega služabnika,
da pospremi mrtvo v novo življenje.
308
00:33:43,684 --> 00:33:45,894
Anubis, pridi.
309
00:33:59,200 --> 00:34:01,286
Osvobojena si telesa.
310
00:34:09,251 --> 00:34:12,255
Vrata zemlje so ti odprta.
311
00:34:12,505 --> 00:34:14,840
Odpraviti se moraš
na svojo pot.
312
00:34:15,048 --> 00:34:19,219
Umrla je kot sužnja. Brez zlata je
ne bodo spustili skozi Zadnja vrata.
313
00:34:19,429 --> 00:34:23,766
Kaj ponujaš?
–Ne bo mogla v onstranstvo.
314
00:34:24,309 --> 00:34:29,313
Zate, bog Anubis, zmagovalec
nad sovražniki, ki si na gori,
315
00:34:31,565 --> 00:34:36,612
imam samo nasmeh.
–To bo dovolj.
316
00:34:39,324 --> 00:34:40,782
Zaja!
317
00:34:41,284 --> 00:34:44,621
Zaja!
–Mrtvi ne govorijo z živimi.
318
00:34:56,423 --> 00:34:58,800
Drži se poti.
319
00:35:08,894 --> 00:35:10,688
Zdaj pa mi jih daj.
320
00:35:11,481 --> 00:35:13,483
Nič nisi storil!
–Moje oči.
321
00:35:13,690 --> 00:35:15,777
Do konca živi
tavajoč brez oči.
322
00:35:15,985 --> 00:35:17,778
Ničesar ne morem izgubiti.
Razumeš?
323
00:35:17,987 --> 00:35:21,532
Vse bom storil, da jo spet vidim,
ali pa bom umrl pri tem. –Daj mi oči!
324
00:35:21,740 --> 00:35:25,202
Bi se rad skril pred mano?
Potem se nauči molčati.
325
00:35:27,371 --> 00:35:28,873
Izvoli.
326
00:35:40,009 --> 00:35:41,635
Kje je drugo?
327
00:35:43,596 --> 00:35:45,097
Kje je drugo?
328
00:35:45,222 --> 00:35:49,101
Nisem prepričan, ampak …
–Zlomil ti bom vrat.
329
00:35:49,643 --> 00:35:52,688
Gotovo sovražiš Seta,
ker je ubil vajinega očeta.
330
00:35:56,317 --> 00:35:59,987
Piramida.
Vem, kako prideš v Setovo piramido.
331
00:36:00,655 --> 00:36:02,114
Kako?
332
00:36:02,949 --> 00:36:04,492
Kako?
333
00:36:09,121 --> 00:36:11,123
Tam je spravljen
vir njegove moči, ne?
334
00:36:11,331 --> 00:36:14,335
Bi ga lahko ubil,
če te spravim noter?
335
00:36:18,005 --> 00:36:21,300
In kako bi ti to uspelo?
–Videl sem načrte.
336
00:36:21,509 --> 00:36:24,052
Povej mi.
–Pokazal ti bom. –Nadaljuj.
337
00:36:24,262 --> 00:36:25,929
Če boš oživil Zajo.
338
00:36:28,849 --> 00:36:30,434
Morda bi se dalo.
339
00:36:31,643 --> 00:36:34,563
Nihče ne more zapustiti
onstranstva, ko je enkrat tam,
340
00:36:34,771 --> 00:36:38,193
toda potovanje skozi prehod
bo trajalo nekaj dni.
341
00:36:38,610 --> 00:36:41,945
Samo kralj lahko ukaže Anubisu,
naj pripelje nekoga nazaj.
342
00:36:42,530 --> 00:36:45,574
Če ubijem Seta
in povrnem krono,
343
00:36:45,782 --> 00:36:48,661
preden pride tvoja ljuba
do Zadnjih vrat,
344
00:36:49,119 --> 00:36:51,331
bi jo lahko rešil.
345
00:36:58,588 --> 00:37:00,340
Poskusi mi slediti.
346
00:37:05,677 --> 00:37:08,556
Moji veličastni krvoločneži!
347
00:37:10,141 --> 00:37:13,769
Vi ste resnični
egipčanski sinovi.
348
00:37:13,978 --> 00:37:17,231
Vi ste moji otroci
v železu in krvi.
349
00:37:17,565 --> 00:37:20,443
Ni ponosnejšega
očeta od mene.
350
00:37:21,527 --> 00:37:24,112
S svojimi kopji smo zadušili
uporniške bogove.
351
00:37:24,322 --> 00:37:26,865
Drugi so se umaknili
v Neftisino utrdbo,
352
00:37:27,074 --> 00:37:29,744
kjer so se nam
pripravljeni zoperstaviti.
353
00:37:29,952 --> 00:37:35,666
Toda vi, moji puščavski vojaki,
boste obračunali z njimi!
354
00:37:37,960 --> 00:37:40,380
Zato vzemite svoje zlato!
355
00:37:42,632 --> 00:37:45,717
Če padete v bitki
in se odpravite skozi prehod,
356
00:37:45,927 --> 00:37:48,721
povejte mojemu bratu,
koga častite!
357
00:37:48,929 --> 00:37:52,224
Legija Set!
Amarn! Ta!
358
00:37:52,432 --> 00:37:53,976
V formacijo!
359
00:37:54,393 --> 00:37:56,980
Naprej!
360
00:38:07,824 --> 00:38:09,409
Gospodar!
361
00:38:11,452 --> 00:38:14,496
Vlomili so v tvojo
zakladnico.
362
00:38:15,956 --> 00:38:21,838
Uršu, ni bil namen očesa zvabiti
Horove častilce v smrt?
363
00:38:22,045 --> 00:38:23,590
Tako je, gospodar.
364
00:38:23,840 --> 00:38:29,094
In niso tvoje pasti …
Kako si že rekel?
365
00:38:29,679 --> 00:38:33,266
Neprehodne?
–Tako je, gospodar.
366
00:38:33,557 --> 00:38:36,311
Ga lahko izslediš?
–Našel ga bom.
367
00:38:36,518 --> 00:38:41,523
Odkrij, kateri od njegovih zaveznikov
je bil dovolj bister, da ukrade oko.
368
00:38:43,358 --> 00:38:46,653
Smrtnik je bil, gospodar.
369
00:38:47,447 --> 00:38:49,157
Smrtnik?
370
00:38:56,039 --> 00:39:00,043
Kdo je to? –Njegova služkinja.
–V svojo obrambo lahko rečem …
371
00:39:00,251 --> 00:39:04,797
Verjemi, res bi rad slišal
tvoje opravičilo. Toda ne zdaj.
372
00:39:05,005 --> 00:39:06,548
Razumem, gospodar.
373
00:39:10,052 --> 00:39:14,056
Torej le nisi najpametnejši
smrtnik v Egiptu.
374
00:39:14,264 --> 00:39:16,184
Ta tat je.
375
00:39:18,353 --> 00:39:19,978
Kak je torej tvoj načrt?
376
00:39:20,188 --> 00:39:24,150
Da bi ubila boga puščave,
morava ubiti puščavo.
377
00:39:24,358 --> 00:39:26,110
Ubiti puščavo?
378
00:39:26,527 --> 00:39:28,737
Kako pa ubiješ puščavo?
379
00:39:34,077 --> 00:39:37,496
K mojemu dedu morava.
On nama bo pomagal pri tem.
380
00:39:37,704 --> 00:39:41,835
Tvoj ded?
Misliš na boga sonca Raja?
381
00:39:42,335 --> 00:39:44,963
In kje točno
je tvoj ded?
382
00:39:48,173 --> 00:39:52,387
Se hecaš? –Misliš,
da bi te skušal zabavati?
383
00:39:52,762 --> 00:39:56,724
Letenje bi koristilo. –Brez drugega
očesa se ne morem spremeniti.
384
00:39:56,932 --> 00:40:00,103
Prositi moram za moč.
–Nič kaj vzpodbudno.
385
00:40:00,311 --> 00:40:04,858
Molči, drugače boš prej prišel
do vznožja gore kot na vrh.
386
00:40:22,958 --> 00:40:25,795
Veliki Ra,
spomni se mojega imena.
387
00:40:26,963 --> 00:40:29,715
Bog zraka prosi,
da ga sprejmeš.
388
00:40:35,387 --> 00:40:39,184
Ded, tvojo pomoč potrebujem!
Prosim te!
389
00:40:53,364 --> 00:40:54,949
Osupnjen sem!
390
00:41:27,981 --> 00:41:29,608
Ostani v moji senci.
391
00:41:29,818 --> 00:41:32,362
Zakaj?
–Ubogaj me.
392
00:41:34,739 --> 00:41:37,157
Pozdravljen, veliki Ra.
393
00:41:37,659 --> 00:41:42,746
Ko prileti ptič na mojo ladjo,
jo ubijem, preden se poserje.
394
00:41:43,914 --> 00:41:47,335
Kaj je to? Drznil si si pripeljati
smrtnika v Izvor stvarstva?
395
00:41:47,543 --> 00:41:49,963
Potrebujem ga.
Moral sem ga vzeti s sabo.
396
00:41:51,338 --> 00:41:55,175
Zakaj si prišel?
–Nekaj bi te prosil.
397
00:41:55,385 --> 00:42:00,347
Potem bom nehal s tem, kar počnem
in poslušal tvojo prošnjo.
398
00:42:00,556 --> 00:42:04,768
Ded, oprosti, nisem nespoštljiv.
–Tudi če bi bil, ne bi vedel tega.
399
00:42:09,773 --> 00:42:12,485
Ostani tu in bodi tiho.
400
00:42:13,652 --> 00:42:15,780
Delo imam.
401
00:42:33,422 --> 00:42:36,717
In spravi smrtnika pod palubo,
če želiš, da preživi.
402
00:43:56,172 --> 00:44:00,552
Splazi se nazaj v senco,
smrdljivi črv!
403
00:44:01,010 --> 00:44:05,306
Ne boš se gostil
z mojo stvaritvijo!
404
00:44:06,349 --> 00:44:08,643
Naj se še tako trudiš!
405
00:44:11,688 --> 00:44:15,983
Drugače bi bilo, če bi živel
s svojimi otroki v nilskem raju.
406
00:44:16,192 --> 00:44:20,155
Moje breme je večni boj
z demonom Apepom, vsako noč.
407
00:44:20,362 --> 00:44:23,157
Kaos ne sme
uničiti Egipta.
408
00:44:23,365 --> 00:44:28,454
Kot vidiš,
so še hujše reči od Seta.
409
00:44:28,663 --> 00:44:33,293
Motiš se. Ni ta demon umoril
mojega očeta, tvojega sina!
410
00:44:33,501 --> 00:44:35,586
Oba sta moja sinova.
411
00:44:35,795 --> 00:44:38,757
V mojih očeh sta bila enaka,
kot vse, kar sem ustvaril.
412
00:44:38,965 --> 00:44:42,927
Toda moja volja
je negotovost usode.
413
00:44:49,601 --> 00:44:53,063
Kaj te je sploh prineslo?
414
00:44:53,480 --> 00:44:56,483
Dovoli, da napolnim svojo
stekleničko s to vodo.
415
00:45:00,070 --> 00:45:02,280
Ta voda ni moja.
416
00:45:28,347 --> 00:45:31,809
Nameravaš ugasniti
puščavski ogenj.
417
00:45:32,101 --> 00:45:35,188
Ubiti Seta, postati kralj,
kot je želel tvoj oče.
418
00:45:35,396 --> 00:45:39,442
Daj mi moč, da znova letim.
–Že prvič sem slišal tvojo molitev.
419
00:45:39,650 --> 00:45:42,278
Dovolil sem, da prideš
in zagotovil ti bom vrnitev domov.
420
00:45:42,487 --> 00:45:44,030
Potem pa …
421
00:45:44,239 --> 00:45:48,577
Brez obeh očes nisem dovolj močan,
da porazim Seta.
422
00:45:48,784 --> 00:45:50,619
Pa postani močnejši.
423
00:45:50,829 --> 00:45:55,541
Si se tako polenil, da si pozabil,
da je življenje vsakega boga pot?
424
00:45:55,750 --> 00:46:00,005
Ko zaideš s svoje poti,
postaneš šibak.
425
00:46:02,007 --> 00:46:04,425
Zakaj vlačiš okoli
tega smrtnika?
426
00:46:04,634 --> 00:46:07,262
Tako predrzen je bil,
da se je pogodil z mano.
427
00:46:07,469 --> 00:46:11,641
Ta pogodba ni vredna zvitka,
na katerem je napisana.
428
00:46:11,849 --> 00:46:15,311
Je sploh pomembno?
Samo smrtnik je.
429
00:46:23,945 --> 00:46:26,780
Ne odobravam
Setovega vladanja,
430
00:46:26,989 --> 00:46:29,867
toda nisem prepričan,
da bi ti vladal kaj bolje.
431
00:46:43,215 --> 00:46:47,927
Gospodar, zadnji od uporniških bogov
so se umaknili za obzidje.
432
00:46:48,260 --> 00:46:51,347
Vsi do zadnjega?
–Tako je.
433
00:46:51,556 --> 00:46:54,559
Dobro.
Torej so zreli za obiranje.
434
00:46:55,936 --> 00:46:57,853
Ni to malo pretirano?
435
00:46:58,063 --> 00:47:00,898
Želela bi,
da se borijo do smrti.
436
00:47:01,315 --> 00:47:04,777
Tvoja žena je bila.
–Razlog več, da jo ubijem.
437
00:47:06,153 --> 00:47:11,492
Od zdaj bomo tako reševali zadeve.
Po naše.
438
00:47:11,701 --> 00:47:13,619
Raje se navadi.
439
00:48:11,094 --> 00:48:15,264
Je primerno,
da boginja opravlja takšna dela?
440
00:48:15,474 --> 00:48:20,561
Odkar si kralj, je veliko
povpraševanje po mrtvaških prtih.
441
00:48:21,771 --> 00:48:26,610
Lahko bi bila kraljica.
–Moral bi vedeti, zakaj ne morem.
442
00:48:26,943 --> 00:48:31,655
Zakaj si potem pristala,
ko sem te zasnubil?
443
00:48:31,864 --> 00:48:35,034
Spomnim se,
kako si prijezdil iz puščave.
444
00:48:35,242 --> 00:48:39,456
Neobrzdan. Drzen.
Prelep.
445
00:48:39,664 --> 00:48:43,210
Kljubovala sem ostrim vetrovom,
da bi bila ob tebi,
446
00:48:43,418 --> 00:48:46,630
in si predstavljala
skupna veličastna dejanja.
447
00:48:46,838 --> 00:48:48,923
Ni bilo vse neprijetno.
448
00:48:49,965 --> 00:48:54,221
Nekaj je bilo tudi sladkosti.
–Morda.
449
00:48:54,596 --> 00:48:57,349
Vseeno sem mislila,
da sva lahko srečna.
450
00:48:57,556 --> 00:49:00,601
Morala bi biti dovolj,
da te zadovoljim.
451
00:49:03,521 --> 00:49:06,148
Mene ne zadovolji nič.
452
00:49:08,902 --> 00:49:13,697
Zato je Ra modro poskrbel,
da nimaš otrok.
453
00:49:34,135 --> 00:49:35,846
Zakaj?
454
00:49:36,137 --> 00:49:39,682
Nihče ne bo vedel,
dokler ne bo prepozno.
455
00:50:03,581 --> 00:50:06,333
Naslednjič lahko letiš,
dokler ne prideva do tal.
456
00:50:06,543 --> 00:50:09,588
Ra je vzel,
kar je podaril.
457
00:50:11,422 --> 00:50:14,760
Mislil sem, da ti pomaga.
–Dobil sem, kar potrebujem.
458
00:50:15,092 --> 00:50:18,012
Ves Nil ne more pogasiti
Setovega ognja,
459
00:50:18,221 --> 00:50:21,099
nekaj kapljic
vode stvarstva pa lahko.
460
00:50:21,307 --> 00:50:26,521
Ubiti puščavo. –Set bo brez
svojega ognja oslabljen, ranljiv.
461
00:50:26,730 --> 00:50:28,565
In če bi jo spil?
462
00:50:28,940 --> 00:50:32,818
Odžejal bi se
in potem umrl.
463
00:50:33,027 --> 00:50:36,114
Ni logično,
da bi voda stvarstva ubijala.
464
00:50:36,322 --> 00:50:39,409
Jaz bi te ubil,
ker si porabil mojo vodo.
465
00:50:40,786 --> 00:50:42,329
Čemu to?
466
00:50:42,579 --> 00:50:46,166
Da ti ni treba
v dlaneh prinesti pijače zame.
467
00:50:46,375 --> 00:50:48,126
Nisem tvoj suženj.
468
00:50:48,335 --> 00:50:51,545
Oče me je naučil, da je za boga
neprimerno udariti človeka.
469
00:50:51,755 --> 00:50:55,467
Moral bi te naučiti, da zmigaš
svojo zadnjico in si prineseš vodo.
470
00:50:59,721 --> 00:51:01,514
Oprosti, oče.
471
00:51:19,407 --> 00:51:21,909
Tole ni več sprejemljivo.
472
00:51:27,416 --> 00:51:29,126
Kje je Horovo oko?
473
00:51:29,333 --> 00:51:32,545
V tvoji riti,
zraven koz, ki jih imaš notri.
474
00:51:33,713 --> 00:51:36,717
Kje je Horovo oko?
475
00:51:36,925 --> 00:51:38,592
Tu je.
476
00:51:39,927 --> 00:51:43,639
Mislil sem,
da nekje slep plaziš po blatu.
477
00:51:44,181 --> 00:51:46,268
Razkosajte ga!
478
00:51:58,155 --> 00:52:02,284
Vidite, bratje?
Brez drugega očesa je šibak.
479
00:52:50,623 --> 00:52:54,210
Tudi če bi bil
slep in gluh
480
00:52:54,753 --> 00:52:57,047
ter brez udov,
481
00:52:58,507 --> 00:53:00,634
mi ne bi bili dorasli.
482
00:53:06,222 --> 00:53:08,641
Vesel boš,
da nisem padel in se ubil.
483
00:53:08,849 --> 00:53:11,353
Ra je velik.
–Dogovor ne velja, če umrem.
484
00:53:11,561 --> 00:53:14,523
Namen je,
da bova z Zajo skupaj tu.
485
00:53:14,731 --> 00:53:16,275
Živa!
486
00:53:16,483 --> 00:53:17,943
Za tabo!
487
00:53:27,034 --> 00:53:29,829
Hor! Hor!
488
00:53:36,420 --> 00:53:39,338
O, ljubi Ra,
prosim, pomagaj nama!
489
00:53:41,007 --> 00:53:42,675
Hor!
490
00:53:43,217 --> 00:53:45,469
Umrla bova!
491
00:54:01,527 --> 00:54:03,237
Za tabo.
492
00:54:14,081 --> 00:54:16,626
Si prepričan, da zmoreš?
–Rešil sem te, ne?
493
00:54:16,835 --> 00:54:19,588
Ti si rešil mene?
–Ker te potrebujem.
494
00:54:19,795 --> 00:54:24,009
Veš, kaj potrebuješ? Drugo oko.
Če želiš, ga lahko ukradem zate.
495
00:54:24,217 --> 00:54:28,054
Ne preizkušaj mojega potrpljenja,
smrtnik. –Ni mi ime "smrtnik".
496
00:54:30,222 --> 00:54:33,184
Kako pa?
–Bek.
497
00:54:33,434 --> 00:54:35,269
Dobro, Bek.
498
00:54:35,478 --> 00:54:39,775
Zdaj bodo nadzorovali ceste.
Set bo poslal boljše lovce.
499
00:54:50,869 --> 00:54:55,581
To pa ni šlo po načrtu, ne?
–Ne, gospodar.
500
00:54:55,831 --> 00:54:59,001
Mojemu nečaku je to uspelo
z enim očesom?
501
00:54:59,210 --> 00:55:03,130
Podcenil sem njegovo moč.
–Težko je ubiti fanta.
502
00:55:04,090 --> 00:55:05,592
Po stricu se je vrgel.
503
00:55:05,717 --> 00:55:08,679
Kam je šel?
Kdo so njegovi zavezniki?
504
00:55:08,887 --> 00:55:12,641
Njegov edini zaveznik je smrtnik.
–To pa ni ravno vojska.
505
00:55:12,849 --> 00:55:16,603
Slišal sem njun pogovor.
Smrtnik se je pogodil s Horom.
506
00:55:16,811 --> 00:55:19,438
Ta smrtnik
je pa ambiciozen.
507
00:55:19,648 --> 00:55:24,235
Hor bo obudil
smrtnikovo žensko.
508
00:55:24,652 --> 00:55:28,322
Si prepričan?
–Sem.
509
00:55:31,909 --> 00:55:36,081
Pojdi, naj te zakrpajo.
–Bom, hvala.
510
00:55:36,289 --> 00:55:37,791
Dobro opravljeno.
511
00:55:43,255 --> 00:55:45,923
Takoj bi moral
nama zaupati to nalogo.
512
00:55:46,132 --> 00:55:49,010
Te nisva vedno zadovoljili?
513
00:55:50,721 --> 00:55:53,347
Pa me dajte znova.
514
00:55:58,853 --> 00:56:01,063
Si pustil svojo ženo živeti?
515
00:56:04,275 --> 00:56:09,280
Prej ali slej bova midva
končala enako.
516
00:56:19,958 --> 00:56:23,336
V Deželi mrtvih
za Devetimi vrati.
517
00:56:23,753 --> 00:56:26,882
Je zemljevid točen,
gospodarica zahoda?
518
00:56:27,090 --> 00:56:28,634
Ne kliči me tako.
519
00:56:28,635 --> 00:56:32,554
Vse to je za mano.
–Kmalu bom vladal svetu.
520
00:56:32,762 --> 00:56:36,391
Dežela mrtvih je zadnje
nepokorjeno kraljestvo.
521
00:56:36,599 --> 00:56:39,018
Želiš si,
česar ne moreš imeti.
522
00:56:40,728 --> 00:56:43,565
Odpelji me tja.
–Toda ti si živa duša.
523
00:56:43,773 --> 00:56:47,277
Ja, tudi ti si bila živa duša,
ko si svetovala mrtvim.
524
00:56:47,485 --> 00:56:49,822
Veš, kaj me čaka,
če se vrnem.
525
00:56:50,030 --> 00:56:53,534
Imaš svojo zapestnico,
ki te ščiti pred demoni.
526
00:56:53,742 --> 00:56:55,327
Ne bojim se jih.
527
00:56:55,536 --> 00:56:59,081
Pogrešaš jo, ne?
528
00:56:59,706 --> 00:57:02,626
Temo.
Tisto, kar je zbudila v tebi.
529
00:57:02,835 --> 00:57:08,297
Ne.
–Nisi tako dobra, boginja ljubezni.
530
00:57:08,798 --> 00:57:11,175
Vem.
–Torej daj.
531
00:57:11,385 --> 00:57:16,306
Dokaži mi svojo zvestobo.
Potem lahko imava vse.
532
00:57:16,764 --> 00:57:18,266
Skupaj.
533
00:57:25,898 --> 00:57:27,442
Hor.
534
00:57:28,610 --> 00:57:30,403
Ljubezen moja.
535
00:57:36,076 --> 00:57:38,077
Hor …
536
00:57:43,541 --> 00:57:46,170
Nisi v očetovi grobnici?
537
00:57:48,963 --> 00:57:51,257
Spraševal sem se, kje je.
538
00:57:52,384 --> 00:57:55,596
Zdaj vem.
Hvala.
539
00:57:57,014 --> 00:58:01,601
Za nekoga, ki lomi moško
voljo s trepetanjem oči,
540
00:58:01,809 --> 00:58:03,686
nisi preveč pametna.
541
00:58:05,271 --> 00:58:08,442
Kako dolgo že vidi?
–Kaj ti mar?
542
00:58:10,777 --> 00:58:12,612
Zdaj sem tvoja.
543
00:58:12,820 --> 00:58:17,492
Storil bom, kar si me prosil.
–Tudi če ubijem Hora?
544
00:58:18,327 --> 00:58:20,286
Seveda.
545
00:58:20,496 --> 00:58:22,914
Komu je mar zanj?
546
00:58:24,750 --> 00:58:28,711
Pričakoval bi, da boš izčrpana
po tolikšnem laganju.
547
00:58:37,762 --> 00:58:42,226
Nekoč sem ljubil Neftis,
a sem ji vzel krila.
548
00:58:42,434 --> 00:58:44,478
Predstavljaj si,
kaj bom storil tebi.
549
00:58:46,605 --> 00:58:48,815
Daj in te bom ujel.
550
00:58:58,032 --> 00:58:59,952
Naj se je dotaknem!
551
00:59:13,673 --> 00:59:16,175
To je bolje od teka.
552
00:59:47,875 --> 00:59:51,043
Lahko naslednjič najdeva
manj neprijeten kraj za tabor?
553
00:59:54,590 --> 00:59:57,592
To je bil nekoč vrt,
kot ga še nisi videl.
554
01:00:14,650 --> 01:00:18,989
Kaj se je zgodilo?
–Očetov prvi tempelj je bil.
555
01:00:19,239 --> 01:00:23,327
V svoji velikodušnosti je dovolil
siromašnim, da so se tu pokopavali.
556
01:00:24,286 --> 01:00:27,039
Set je uničil očetov nauk.
557
01:00:29,416 --> 01:00:31,793
Moj oče je oboževal ta kraj.
558
01:00:32,835 --> 01:00:35,588
Zato ga je Set
pripeljal sem na klanje.
559
01:00:37,298 --> 01:00:41,762
Telo so mu razsekali na 14 kosov,
srca pa niso nikoli našli.
560
01:00:42,012 --> 01:00:43,554
Je Set posolil zemljo?
561
01:00:43,556 --> 01:00:49,686
Ne, to so bile materine solze.
Preden si je vzela življenje.
562
01:00:51,730 --> 01:00:56,068
Izneveril sem ju.
–Žal mi je.
563
01:00:56,275 --> 01:00:59,655
Ra mi je rekel,
da sem na poti.
564
01:01:00,280 --> 01:01:04,784
Če pridem do konca,
lahko znova postanem velik.
565
01:01:05,911 --> 01:01:08,746
Kaj je na koncu?
–Maščevanje.
566
01:01:10,456 --> 01:01:13,293
Na koncu moje kopje
prebode Setovo lobanjo.
567
01:01:16,170 --> 01:01:17,797
Je to neurje?
568
01:01:18,757 --> 01:01:20,509
Ni oblakov.
569
01:01:23,052 --> 01:01:26,056
Setove lovke
jezdijo svoje ljubljenčke.
570
01:01:26,639 --> 01:01:29,268
To niso ljubljenčki.
Mačka je ljubljenček.
571
01:01:29,476 --> 01:01:31,811
Ne prenesem njunega strupa,
ne v tem stanju.
572
01:01:32,061 --> 01:01:34,106
Torej beživa.
–Beživa?
573
01:01:34,313 --> 01:01:36,442
Smrtniki to
nenehno počnemo!
574
01:01:52,206 --> 01:01:55,376
Hitreje teci!
–Ne morem!
575
01:01:59,088 --> 01:02:02,134
Hitreje teci!
–Ne morem!
576
01:02:13,686 --> 01:02:15,230
Pridi!
577
01:02:26,240 --> 01:02:28,117
Ubiti ju morava.
–Midva?
578
01:02:28,327 --> 01:02:30,829
Kaj je najpomembnejše,
ko greš v ribolov? –Ne lovim rib.
579
01:02:31,038 --> 01:02:33,331
Kakovostna vaba.
–Prenevarno je.
580
01:02:33,539 --> 01:02:37,335
Te skrbi zame? –Ne, ampak ne merim
tako dobro s kopjem kot nekoč.
581
01:02:37,543 --> 01:02:39,630
Pa ga vrzi od bliže.
582
01:02:48,304 --> 01:02:50,766
Lepotica!
583
01:02:52,643 --> 01:02:54,561
Na kačo sem mislil!
584
01:03:28,721 --> 01:03:30,764
Vžgalo je.
Dajva še enkrat.
585
01:03:30,972 --> 01:03:33,266
Tokrat mora vaba
malo dlje mahati.
586
01:03:33,474 --> 01:03:36,394
Od zadaj ju moram zadeti, v šibko
točko. –Kako veš, da jo imata?
587
01:03:36,603 --> 01:03:39,440
Ne vem, toda morata jo imeti, ne?
Daj!
588
01:04:04,757 --> 01:04:07,259
Odlično.
Razjezil si jo.
589
01:04:22,775 --> 01:04:25,568
Škoda,
da ne moreš več leteti.
590
01:04:32,326 --> 01:04:34,119
Tudi ti ne moreš.
591
01:05:07,652 --> 01:05:11,949
Ti!
–Utihni in se mi umakni.
592
01:05:15,702 --> 01:05:20,331
Lepotica, ti ne sodiš v boj.
593
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Zažgi jo!
594
01:05:26,880 --> 01:05:29,842
Kako čudovito bitje si.
595
01:05:30,467 --> 01:05:32,302
Dovoli, da ti pomagam.
596
01:05:34,471 --> 01:05:36,514
Zažgi jo!
597
01:05:36,764 --> 01:05:40,476
Kako si mrzla.
598
01:05:40,686 --> 01:05:45,106
Ogrej se.
Ukazujem ti.
599
01:05:53,449 --> 01:05:54,992
Hitro.
600
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
Ljubša mi je bila
tvoja družba.
601
01:06:15,429 --> 01:06:17,431
Nezaslišano!
–Sprejmem zahvalo.
602
01:06:17,639 --> 01:06:19,557
Ko sem slep sedel
v očetovi grobnici,
603
01:06:19,766 --> 01:06:22,436
si ti delila posteljo z bogom,
ki mi je iztaknil oči.
604
01:06:22,644 --> 01:06:25,105
Zakaj bi slepcu
ponujala tole?
605
01:06:25,356 --> 01:06:26,856
Zakaj bi ti spet zaupal?
606
01:06:27,065 --> 01:06:31,695
Pobije vse bogove,
ki se mu ne uklonijo. Tudi mene.
607
01:06:31,903 --> 01:06:34,822
Vdrli bomo v Setov tempelj.
Hor ga bo ubil.
608
01:06:35,032 --> 01:06:37,159
Kako sta mislila
priti noter?
609
01:06:37,827 --> 01:06:40,329
Z njim?
–Videl je načrte, pozna pot.
610
01:06:40,538 --> 01:06:42,831
Pa sfinga?
Si pozabil nanjo.
611
01:06:43,039 --> 01:06:46,210
Sfinga? –Set jo je ujel,
da varuje njegov ogenj.
612
01:06:46,418 --> 01:06:50,213
Brez milosti bo ubila vsakega,
če ne bo znal rešiti uganke.
613
01:06:50,422 --> 01:06:53,675
Poznaš rešitev, ne?
–Tota bova prosila za pomoč.
614
01:06:53,884 --> 01:06:55,719
Zakaj bi kdo to
namerno storil?
615
01:06:55,927 --> 01:07:00,474
Da ne bi umrli, dokler ni nujno.
Pojdimo.
616
01:07:10,943 --> 01:07:13,027
Ti je on dal to obleko?
617
01:07:14,362 --> 01:07:16,282
Izbrala sem med ponujenim.
618
01:07:16,489 --> 01:07:18,951
In si izbrala tisto,
ki naj bi mu najbolj ugajala.
619
01:07:19,159 --> 01:07:21,077
Oblačim se,
da ugajam sebi.
620
01:07:21,286 --> 01:07:23,164
Zakaj sprašuješ?
Ti ni všeč?
621
01:07:23,371 --> 01:07:24,914
Pretirana je.
622
01:07:25,039 --> 01:07:27,418
Boginja pretiravanja sem.
623
01:07:27,626 --> 01:07:31,338
Marsikaj sem ti dala,
pa se ti ni zdelo pretirano.
624
01:07:32,965 --> 01:07:37,177
Zdaj je premajhna.
–Nikoli te ni bilo težko zadovoljiti.
625
01:07:37,385 --> 01:07:39,221
Upočasnjuješ naju.
626
01:07:42,849 --> 01:07:45,186
Zaradi tega
si videti navihan.
627
01:07:45,436 --> 01:07:49,856
Kakšen pa sem bil prej?
–Neveden, a na prikupen način.
628
01:07:50,065 --> 01:07:54,737
Kako neveden? –Tako je.
Vedno si me imel za samoumevno.
629
01:07:54,945 --> 01:07:57,989
Kaj? –Ko si dobil oko,
bi moral priti pome.
630
01:07:59,074 --> 01:08:01,034
Ti nič ne pomenim?
631
01:08:14,465 --> 01:08:17,342
Bodi srček
in mi prinesi malo čiste vode.
632
01:08:19,929 --> 01:08:24,350
Bi te pobralo, če bi rekla "prosim"?
–Ni mi do prerekanja.
633
01:08:24,557 --> 01:08:29,979
Prinesi mi jo.
Ukazujem ti.
634
01:08:30,898 --> 01:08:33,024
Vsi ste enaki.
635
01:08:33,859 --> 01:08:35,402
Kako ji je ime?
636
01:08:35,985 --> 01:08:39,323
Vsak moški, ženska,
bog ali zver me morajo ubogati.
637
01:08:39,532 --> 01:08:42,201
Razen če ni njihovo srce
dano drugemu.
638
01:08:42,659 --> 01:08:44,244
Zaljubljen si.
639
01:08:46,247 --> 01:08:49,457
Zaja ji je ime.
640
01:08:53,253 --> 01:08:55,338
Žal mi je.
641
01:09:02,637 --> 01:09:06,934
Obljubil sem ji dostojen dom,
denar za družino, ugled.
642
01:09:07,143 --> 01:09:09,019
Ničesar ji nisem dal.
643
01:09:09,270 --> 01:09:13,149
Ne bi bila s tabo,
če te ne bi ljubila. Verjemi mi.
644
01:09:13,356 --> 01:09:15,484
Odkupil se ji bom.
–Mislila sem, da je …
645
01:09:15,693 --> 01:09:18,362
Hor jo bo oživil.
–Je to rekel?
646
01:09:18,570 --> 01:09:23,074
Vem, da je težko spregledati njegovo
naglo jezo in željo po maščevanju,
647
01:09:23,617 --> 01:09:27,454
vendar ni tako slab.
–Ja, težko je to spregledati.
648
01:09:36,296 --> 01:09:37,881
Tu je.
649
01:10:09,162 --> 01:10:10,706
Je to on?
650
01:10:10,789 --> 01:10:14,042
Oni? –Seveda ne.
–Kdo pa so potem?
651
01:10:14,251 --> 01:10:16,670
Njegovi zvesti služabniki.
652
01:10:16,878 --> 01:10:20,925
Samo sebi zaupa.
–Obilje komposta.
653
01:10:21,132 --> 01:10:25,054
Živih barv.
Večinoma zelenega in rdečega spektra.
654
01:10:25,261 --> 01:10:29,140
Raznobarvne
različice s cvetovi
655
01:10:29,350 --> 01:10:32,520
iz več cvetkov,
vsak z različno čašico.
656
01:10:32,728 --> 01:10:36,023
Modri gospodar duhovnega sveta,
tvoj nasvet potrebujemo.
657
01:10:36,231 --> 01:10:39,443
Nekoč je veljala za plevel,
uničevali so jo.
658
01:10:39,652 --> 01:10:45,032
Zdaj pa jo cenijo zaradi njenega olja
in hranljivosti listov.
659
01:10:45,240 --> 01:10:48,452
Toda kaj je njena resnica?
660
01:10:50,871 --> 01:10:54,291
Ti! Obrni se.
–Raje gledaš zanjo stran?
661
01:10:54,500 --> 01:10:59,087
Ne. No, ja. Veš,
da ne morem lagati. Obrni se.
662
01:10:59,296 --> 01:11:02,757
Ne bom tvegal pogleda
na tvoje varljive oči.
663
01:11:02,966 --> 01:11:04,592
47.
–Prosim?
664
01:11:04,801 --> 01:11:08,139
Delež znanja, ki sem ga do zdaj
zabeležil. Niti na polovici nisem.
665
01:11:08,346 --> 01:11:11,391
Tot, potrebujem samo …
–Rešitev sfingine uganke.
666
01:11:11,600 --> 01:11:13,978
Še otrok bi vedel,
zakaj si prišel.
667
01:11:14,228 --> 01:11:17,648
Pojdite, naj vam pove uganko
in se vrnite z njo k meni.
668
01:11:17,856 --> 01:11:20,818
Rešil jo bom.
–En od nas bi moral umreti.
669
01:11:21,027 --> 01:11:24,113
Pa vlecite slamice.
–Pojdi z nami.
670
01:11:24,779 --> 01:11:28,951
Eno noč z mano ti bom dala.
–Ne, ne boš.
671
01:11:29,159 --> 01:11:31,662
Seta moramo ustaviti,
preden nas vse uniči.
672
01:11:31,871 --> 01:11:34,247
Saj vidiš modrost v tem, ne?
673
01:11:34,457 --> 01:11:37,585
To je prepomembno,
da bi tvegal.
674
01:11:37,792 --> 01:11:40,212
Naštejem lahko
prava imena zvezd.
675
01:11:40,421 --> 01:11:43,548
Vem. –Gledal sem ustvarjanje
sveta od peska do vode.
676
01:11:43,798 --> 01:11:46,426
V meni je modrost vesolja.
677
01:11:46,635 --> 01:11:48,929
To je dragocenejše od krone.
678
01:11:49,137 --> 01:11:50,597
Imam jo!
679
01:11:50,722 --> 01:11:54,518
Njeno skrivnost, esenco,
njeno resnico.
680
01:11:54,726 --> 01:11:56,479
Solata je!
681
01:11:56,729 --> 01:11:58,855
Tvoj oče se ni branil.
682
01:11:59,064 --> 01:12:01,317
Kar je bilo
izjemno neumno,
683
01:12:01,524 --> 01:12:04,278
a me sili,
da zapisujem vse, kar vem,
684
01:12:04,487 --> 01:12:08,323
da se ne bi vpletel
v Setovo vojno.
685
01:12:08,532 --> 01:12:13,412
Opravičujem se, ker so ti trupla mojih
staršev povzročila toliko težav.
686
01:12:13,621 --> 01:12:16,623
Sprejmem opravičilo.
Zdaj pa pojdite.
687
01:12:16,832 --> 01:12:19,835
Toda moraš nam pomagati!
688
01:12:20,586 --> 01:12:25,173
Previdno.
Številčnejši sem.
689
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
V redu je,
jaz bom to storil.
690
01:12:31,262 --> 01:12:33,056
Mislil sem,
da si izgubljena opica.
691
01:12:33,265 --> 01:12:35,685
Rekel sem,
da se bom soočil s sfingo.
692
01:12:35,893 --> 01:12:38,479
Tvoja možnost za uspeh
je zanemarljiva.
693
01:12:38,729 --> 01:12:41,606
Verjamem, a preden me ubije,
bom povedal,
694
01:12:41,815 --> 01:12:44,859
da se je bog modrosti prestrašil,
da ne bo znal odgovoriti.
695
01:12:45,069 --> 01:12:47,654
Se ne moreš domisliti
pametnejše taktike?
696
01:12:47,863 --> 01:12:52,451
Igraš na moj ego?
Za kako domišljavega me pa imaš?
697
01:12:59,417 --> 01:13:00,917
No, ja.
698
01:13:01,377 --> 01:13:02,962
Prav.
699
01:13:03,378 --> 01:13:04,880
Prav!
700
01:13:08,341 --> 01:13:09,844
Pojdimo.
701
01:13:11,345 --> 01:13:12,887
Adijo!
702
01:13:14,556 --> 01:13:17,685
Odlično.
–Hvala.
703
01:13:32,073 --> 01:13:34,201
Veš, da ne moreš vrniti
njegove Zaje.
704
01:13:34,409 --> 01:13:36,287
Kralj nima te moči.
705
01:13:36,494 --> 01:13:38,497
Tudi Anubis je nima.
706
01:13:38,706 --> 01:13:40,666
Preslepil si ga.
707
01:13:41,082 --> 01:13:44,002
Verjetno bo umrl, ko bo vlamljal
v Setovo piramido.
708
01:13:44,211 --> 01:13:47,465
Ponudil je svoje življenje.
–Misleč, da jo lahko reši.
709
01:13:47,672 --> 01:13:52,094
Verjame, kar želi.
–Na več načinov si slep.
710
01:13:52,302 --> 01:13:55,931
Si res videl nastanek sveta?
–Ne lažem.
711
01:13:56,140 --> 01:13:58,850
Od kod si ga gledal,
če še ni bilo ničesar?
712
01:13:59,060 --> 01:14:01,311
Če bi samo
poskusil pojasniti,
713
01:14:01,520 --> 01:14:05,065
bi se ti utekočinili možgani
in ti stekli skozi ušesa.
714
01:14:05,274 --> 01:14:09,028
Nisem izbral poti maščevanja.
Nič od tega nisem izbral.
715
01:14:09,237 --> 01:14:11,447
Povej mi,
kakšno moč sploh imam?
716
01:14:11,655 --> 01:14:15,952
Moč imaš ravnati prav.
Zasluži si vedeti resnico.
717
01:14:16,159 --> 01:14:19,663
Potrebujem ga, da mi pomaga
ugasniti Setov ogenj.
718
01:14:19,872 --> 01:14:22,832
Če ne bo pomagal,
bomo vsi umrli. Bi to rada?
719
01:14:34,679 --> 01:14:37,765
Prenevarno je iti skozi nižavje.
Počakali bomo na temo.
720
01:14:37,974 --> 01:14:42,979
Toda zmanjkuje nam časa. Pravim,
da pojdimo. –Jaz pa, da čakamo.
721
01:14:52,779 --> 01:14:57,409
Ves čas, ko sta bila ločena,
je mislila nate.
722
01:14:57,784 --> 01:14:59,787
Hator te je ves čas
nosila v srcu.
723
01:14:59,996 --> 01:15:04,542
Ja, vendar imam veliko srce.
V njem je prostora za cel kup.
724
01:15:05,083 --> 01:15:11,506
Povej mi, modri bog zraka,
zakaj te je Set pustil živeti?
725
01:15:12,507 --> 01:15:14,426
To je naredila iz ljubezni.
726
01:15:14,844 --> 01:15:17,805
Jo boš zato kaznoval?
727
01:15:18,014 --> 01:15:20,432
Nisem je prosil za pomoč.
728
01:15:21,559 --> 01:15:23,935
Vedno sem si želel le eno.
729
01:15:24,145 --> 01:15:28,149
Veš, vsi se mi zdijo bedaki.
730
01:15:28,356 --> 01:15:31,860
Toda ti, moj gospodar,
si največji bedak.
731
01:15:48,293 --> 01:15:50,421
Misliš nanjo?
732
01:15:52,756 --> 01:15:54,759
Seveda misliš.
733
01:15:56,344 --> 01:15:59,764
Nekoč so me poznali
kot gospodarico zahoda.
734
01:15:59,971 --> 01:16:03,809
Moja dolžnost je bila dušam umrlih
pomagati najti pot v onstranstvo.
735
01:16:04,018 --> 01:16:06,061
Si potovala v Deželo mrtvih?
736
01:16:06,270 --> 01:16:09,689
Boginja ljubezni sem
celo za umrle.
737
01:16:10,106 --> 01:16:14,819
Bila sem mlada,
zlahka si me zapeljal. –Zapeljal?
738
01:16:15,029 --> 01:16:18,407
Demoni.
To jih odbija.
739
01:16:18,615 --> 01:16:21,118
Zapestnica z
42 zvezdami.
740
01:16:21,327 --> 01:16:24,412
Vsaka za enega demona,
ki ga je Hor ubil, da me reši.
741
01:16:24,622 --> 01:16:26,457
Takrat sem dojela,
da ga ljubim.
742
01:16:26,666 --> 01:16:31,712
Zaja mora vedeti, da se boriš zanjo
in ne bo izgubila upanja.
743
01:16:36,716 --> 01:16:38,386
Zaja.
744
01:16:41,721 --> 01:16:43,390
Zaja.
745
01:16:45,100 --> 01:16:49,146
Zaja, me slišiš?
746
01:16:49,354 --> 01:16:50,856
Zaja?
747
01:16:51,189 --> 01:16:52,859
Kdo je?
748
01:16:53,568 --> 01:16:56,863
Kdo je tam?
–Hator, gospodarica zahoda.
749
01:16:57,070 --> 01:16:59,865
Gospodarica …
–Govorim ti iz Dežele živih.
750
01:17:00,073 --> 01:17:01,617
Tvoj ljubi je z mano.
751
01:17:01,742 --> 01:17:03,869
Bek?
–Zaja, jaz sem.
752
01:17:04,453 --> 01:17:07,038
Vedela sem, da boš našel način,
če obstaja.
753
01:17:08,123 --> 01:17:09,625
Vendar te ne vidim.
754
01:17:09,833 --> 01:17:11,918
Lahko sva spet skupaj,
lahko se vrneš.
755
01:17:12,127 --> 01:17:13,671
Toda kako?
756
01:17:14,130 --> 01:17:17,048
Horu pomagam.
V zameno nama bo pomagal.
757
01:17:17,550 --> 01:17:19,301
Je to res moj
ljubljeni Bek?
758
01:17:19,510 --> 01:17:24,306
Vem, še sam težko verjamem.
Jaz zaupam bogovom.
759
01:17:24,556 --> 01:17:28,019
Vendar sem se motil. Hor je
pravičen bog, kot si rekla.
760
01:17:28,226 --> 01:17:29,936
Zdaj si misliš,
saj si mi povedala.
761
01:17:30,145 --> 01:17:32,814
No, malo.
762
01:17:33,940 --> 01:17:37,778
Čudovito je slišati tvoj glas.
–Verjemi, vse bo v redu.
763
01:17:38,029 --> 01:17:41,657
Hor te bo oživil.
Vem, da te bo.
764
01:17:42,783 --> 01:17:44,327
Bek?
765
01:17:45,077 --> 01:17:46,787
Bek, si tam?
766
01:17:48,456 --> 01:17:52,752
Mrtvim je prepovedano
govoriti z živimi.
767
01:17:54,002 --> 01:17:55,505
Pojdi.
768
01:18:18,360 --> 01:18:21,905
Notri je kolo. Ko ga obrneš,
se pesek neha premikati.
769
01:18:22,114 --> 01:18:25,576
Skozi vrata morava.
–Dobro, da si videl načrte.
770
01:18:25,784 --> 01:18:29,747
Če ne bi vedel, kateri vhod je pravi,
tole ne bi bilo mogoče.
771
01:18:30,664 --> 01:18:32,707
Bek?
–Ja?
772
01:18:32,917 --> 01:18:37,630
Saj veš, katera vrata so prava, ne?
–Ja, seveda.
773
01:18:37,838 --> 01:18:39,381
Ta so.
774
01:18:39,966 --> 01:18:41,591
Ne, tista.
775
01:18:42,510 --> 01:18:44,302
Ne, ta so!
776
01:18:56,565 --> 01:18:58,400
Tvegaj.
777
01:19:42,569 --> 01:19:45,280
Ugibal si?
–No …
778
01:19:45,489 --> 01:19:48,784
Tvoje zanašanje
na srečo me skrbi.
779
01:19:48,993 --> 01:19:52,329
Če boš vedno znova preživel,
te bom moral dodatno preučiti.
780
01:19:52,537 --> 01:19:55,707
Torej, katera pot
vodi k sfingi?
781
01:20:26,948 --> 01:20:29,742
Vsiljivci v kraljevi hiši,
782
01:20:29,951 --> 01:20:33,496
odgovorite na mojo uganko
ali umrite.
783
01:20:33,704 --> 01:20:37,125
Povej.
Čakam.
784
01:20:38,835 --> 01:20:41,378
Nikoli me ni bilo.
785
01:20:41,587 --> 01:20:43,922
In vedno prihajam.
786
01:20:44,131 --> 01:20:47,135
Nihče me ni videl
in me nikoli ne bo.
787
01:20:47,342 --> 01:20:51,430
Pa vseeno se name zanašajo vsi,
ki živijo in dihajo.
788
01:20:51,680 --> 01:20:55,726
Kaj sem?
789
01:20:56,060 --> 01:21:00,064
Red si.
Red.
790
01:21:03,359 --> 01:21:05,319
Sploh nisem dvomil o tebi.
791
01:21:10,073 --> 01:21:12,326
Narobe!
792
01:21:12,993 --> 01:21:15,747
Še enkrat poskusi, prosim.
793
01:21:16,747 --> 01:21:19,751
Ta odgovor je bil
povsem zadovoljiv.
794
01:21:20,752 --> 01:21:23,421
Ti si dobrotljivost.
795
01:21:29,635 --> 01:21:31,679
Spet narobe!
796
01:21:31,887 --> 01:21:34,015
Nikoli ga ni bilo.
797
01:21:34,222 --> 01:21:35,932
In vedno prihaja.
798
01:21:36,141 --> 01:21:39,479
V prihodnosti je,
ne obstaja, izmišljen …
799
01:21:41,521 --> 01:21:46,944
Vendar pa je in nikoli ni bil.
Vedno prihaja …
800
01:21:47,153 --> 01:21:50,448
Tot! –"Pa vseeno se name
zanašajo vsi, ki živijo in dihajo."
801
01:21:50,657 --> 01:21:52,867
Smrtniki živijo in dihajo!
Nehaj razmišljati kot bog!
802
01:21:53,076 --> 01:21:54,661
Potem lahko neham misliti.
803
01:21:54,868 --> 01:21:56,371
Tot!
804
01:21:56,662 --> 01:21:59,707
Čakaj, že vem!
Jutrišnji dan si!
805
01:21:59,916 --> 01:22:02,502
O, šment.
806
01:22:24,231 --> 01:22:25,984
Ena kapljica.
807
01:22:38,203 --> 01:22:39,747
Ne!
808
01:22:47,713 --> 01:22:49,590
Moral bi se ti zahvaliti.
809
01:22:50,216 --> 01:22:53,845
Zvabil si ga iz knjižnice,
da ga meni ne bo treba.
810
01:22:56,180 --> 01:22:57,724
Zadnji kos.
811
01:22:57,849 --> 01:23:00,976
Strahopetec!
Odpri vrata in se bori z mano.
812
01:23:01,185 --> 01:23:02,645
Znova?
813
01:23:03,186 --> 01:23:05,564
Ni še videla dovolj
tvojih porazov?
814
01:23:05,773 --> 01:23:10,903
Dovoli, da ti prikrajšam
zanje ponižanje pred smrtjo.
815
01:23:11,570 --> 01:23:13,197
Stoj!
816
01:23:14,364 --> 01:23:16,242
Ti je tole znano?
817
01:23:18,202 --> 01:23:21,538
Ti je rekel,
da lahko oživi tvojo žensko?
818
01:23:22,122 --> 01:23:25,460
Nemogoče je.
Celo zame.
819
01:23:25,667 --> 01:23:28,128
Pričakuješ,
da ti bom verjel.
820
01:23:29,046 --> 01:23:31,048
Ni mi treba lagati.
821
01:23:31,381 --> 01:23:35,470
Kako bi te drugače slepi nekoristni
bog prepričal, da mu pomagaš?
822
01:23:37,012 --> 01:23:40,182
Daj, vprašaj ga.
823
01:23:41,684 --> 01:23:46,396
Zlij noter. –Je res?
–Bek, zlij noter!
824
01:23:47,523 --> 01:23:48,983
Ne!
825
01:24:00,328 --> 01:24:02,204
Škoda,
da nisi na moji strani.
826
01:24:02,412 --> 01:24:05,832
Občudujem tiste, ki ne dovolijo,
da jih smrt ustavi.
827
01:24:06,042 --> 01:24:09,753
To ti prinese ljubezen.
828
01:24:11,171 --> 01:24:14,801
Primerno je, da bosta
umrla skupaj v moji hiši.
829
01:24:15,009 --> 01:24:18,971
Pogrešal bom najine pogovore.
In drugo.
830
01:25:10,731 --> 01:25:13,192
Onemogočil si mi
maščevanje.
831
01:25:14,234 --> 01:25:17,404
Zaja te je imela
za najizjemnejšega v vsem stvarstvu.
832
01:25:17,863 --> 01:25:20,992
Vsak dan je molila, da rešiš Egipt,
toda tebe ni bilo.
833
01:25:21,201 --> 01:25:23,286
V grobnici sem bil.
Nisem je slišal.
834
01:25:23,493 --> 01:25:27,832
Ne, nisi poslušal! Samo za trapasto
maščevanje ti je bilo mar.
835
01:25:28,791 --> 01:25:31,502
Mislil sem že,
da sem se motil o tebi,
836
01:25:31,920 --> 01:25:35,672
toda končno sem spoznal bogove.
Ni vam mar za nas.
837
01:25:37,591 --> 01:25:39,594
No, zdaj veš.
838
01:25:56,653 --> 01:25:59,072
Anubis, pridi.
839
01:26:05,453 --> 01:26:06,996
Gospodarica.
840
01:26:07,204 --> 01:26:10,332
Še vedno si prelepa
kot jutranja zora.
841
01:26:10,542 --> 01:26:12,001
Hator, kaj počneš?
842
01:26:12,126 --> 01:26:15,380
Smrtnikova ljuba
nima zaklada za tehtnico.
843
01:26:15,587 --> 01:26:19,466
Morda ji lahko pomagamo.
–Veliko prosiš, gospodarica.
844
01:26:19,676 --> 01:26:23,387
Potreben bi bil
prav poseben zaklad.
845
01:26:23,595 --> 01:26:26,599
Ne. Ne!
–Kaj takšnega?
846
01:26:26,807 --> 01:26:31,854
Zate, gospodarica zahoda?
Da.
847
01:26:32,063 --> 01:26:35,315
Dovoli mu prehod,
da ji lastnoročno da zapestnico.
848
01:26:37,443 --> 01:26:41,530
Še zadnjič jo boš videl.
–Hvala.
849
01:26:42,907 --> 01:26:44,783
Ne, prepovedujem ti.
850
01:26:44,993 --> 01:26:48,704
Oba sva slepila Beka.
S tem se mu bova odkupila.
851
01:26:48,912 --> 01:26:51,916
Ne tako.
Ne s tabo.
852
01:26:52,125 --> 01:26:54,627
Ukazujem ti,
da me izpustiš.
853
01:26:54,836 --> 01:26:59,047
Ne moreš mi ukazovati.
Veš, zakaj ne.
854
01:27:00,966 --> 01:27:03,344
Boginja ljubezni sem.
855
01:27:04,970 --> 01:27:08,099
Če ne naredim tega,
sem nihče.
856
01:27:08,307 --> 01:27:11,351
Ne smem
te znova izgubiti.
857
01:27:48,180 --> 01:27:49,640
Vzemi jo.
858
01:28:01,069 --> 01:28:03,238
Stori, kar moraš.
859
01:28:21,422 --> 01:28:23,800
Dvorana dveh resnic.
860
01:28:24,759 --> 01:28:27,386
Tu nam bo sojeno.
861
01:28:29,264 --> 01:28:31,557
Stopi naprej.
862
01:28:44,945 --> 01:28:47,573
Kaj ponujaš?
863
01:28:54,788 --> 01:28:56,750
Stopi naprej.
864
01:29:00,670 --> 01:29:05,048
Večno bom živel!
865
01:29:08,427 --> 01:29:10,971
Kaj ponujaš?
866
01:29:20,355 --> 01:29:23,609
Stopi naprej.
867
01:29:39,833 --> 01:29:42,921
Stopi naprej.
868
01:29:51,970 --> 01:29:54,640
Kaj ponujaš?
869
01:29:55,975 --> 01:29:59,354
Kaj ponujaš?
870
01:30:07,737 --> 01:30:09,447
Zaja!
871
01:30:10,030 --> 01:30:11,615
Bek.
872
01:30:37,559 --> 01:30:42,439
Set, vzemi zlate
Neftisine peruti.
873
01:30:42,646 --> 01:30:46,693
Naj te varujejo pred tistimi,
ki ti želijo škoditi.
874
01:30:58,662 --> 01:31:02,417
Mozaik Tota,
boga modrosti.
875
01:31:02,625 --> 01:31:05,795
Naj ti da starodavno znanje.
876
01:31:10,966 --> 01:31:13,052
Ozirisovo srce.
877
01:31:13,302 --> 01:31:17,097
Naj ti da oblast
nad vsemi deželami.
878
01:31:18,600 --> 01:31:20,851
Vse vidno oko.
879
01:31:21,060 --> 01:31:25,314
Pomagalo ti bo, da te ne bo mogel
preslepiti noben sovražnik.
880
01:31:41,288 --> 01:31:44,000
Veličasten si, gospodar.
881
01:31:46,961 --> 01:31:48,796
Vem.
882
01:32:08,358 --> 01:32:09,900
Oče.
883
01:32:13,904 --> 01:32:18,659
Opazil sem stolp. Izjemno.
–Zate sem ga postavil.
884
01:32:18,868 --> 01:32:22,122
Če bi bil malo višji,
bi mi bil napoti.
885
01:32:22,372 --> 01:32:27,335
Odvrni oči s svojih jader
in poglej, kaj vse sem naredil.
886
01:32:28,377 --> 01:32:30,546
Česar Oziris ni mogel.
887
01:32:30,755 --> 01:32:33,091
Vladam vsem, ki dihajo,
888
01:32:33,300 --> 01:32:35,676
in vsemu, za kar dihajo.
889
01:32:36,011 --> 01:32:38,512
Pod soncem
ni veličastnejšega.
890
01:32:38,721 --> 01:32:41,682
Potem mi izkaži čast,
kot sem jo jaz tebi.
891
01:32:41,890 --> 01:32:46,520
Če si si želel časti,
ne bi smel umoriti brata.
892
01:32:46,729 --> 01:32:49,274
Torej le vidiš vse spodaj.
893
01:32:49,649 --> 01:32:53,862
Oče, povej mi,
ti je mar za to, kar se dogaja?
894
01:32:54,945 --> 01:32:57,948
Mar mi je bolj,
kot misliš.
895
01:32:58,158 --> 01:33:01,202
Zakaj sem torej bil
izgnan v samoto,
896
01:33:01,869 --> 01:33:04,581
da hodim po vročem pesku,
897
01:33:05,081 --> 01:33:10,462
ko se je moj brat
bos igral na bregovih Nila?
898
01:33:12,588 --> 01:33:17,801
Zakaj si Ozirisa postavil za kralja?
Zakaj si njemu dal sina,
899
01:33:18,011 --> 01:33:21,305
meni pa si vzel priložnost,
da bi dal komu življenje?
900
01:33:21,555 --> 01:33:24,225
To je bila tvoja preizkušnja.
–Njega nisi preizkušal.
901
01:33:24,434 --> 01:33:27,729
Ozirisu sem dal
egipčansko krono.
902
01:33:28,020 --> 01:33:31,983
Ko je napočil čas,
se ni oklepal moči.
903
01:33:32,192 --> 01:33:36,654
Prostovoljno se ji je odrekel.
Opravil je svojo preizkušnjo.
904
01:33:36,863 --> 01:33:40,240
Stavil bi, da sem tudi jaz
opravil svojo. –Ne še.
905
01:33:40,867 --> 01:33:45,454
Res je, nisem želel,
da imaš otroke.
906
01:33:45,663 --> 01:33:47,414
To je bilo usmiljenje.
907
01:33:47,623 --> 01:33:50,835
Nisem želel, da jih tako
močno pogrešaš, kot sem jih sam.
908
01:33:51,043 --> 01:33:52,587
Pogrešaš?
909
01:33:53,462 --> 01:33:56,131
Zavzeti moraš moje mesto.
910
01:33:57,716 --> 01:34:01,680
Tu?
–Tu se konča tvoja preizkušnja, sin.
911
01:34:01,887 --> 01:34:04,224
Ni večjega bremena.
912
01:34:05,934 --> 01:34:08,144
Ne večje časti.
913
01:34:10,604 --> 01:34:14,234
Odpuščeno ti je lahko vse,
kar si storil.
914
01:34:19,363 --> 01:34:24,828
Pričakuješ,
da se vsako božjo noč
915
01:34:25,328 --> 01:34:29,291
bojujem s to zverjo
vse do svoje smrti?
916
01:34:29,498 --> 01:34:33,043
Kaj bi rad?
–Nesmrtnost.
917
01:34:33,295 --> 01:34:36,463
Nesmrtnost nas vse čaka
v onstranstvu.
918
01:34:36,672 --> 01:34:39,885
Nočem umreti!
Živeti hočem!
919
01:34:40,092 --> 01:34:44,597
Večno! Spodaj, v deželah, ki sem
jih osvojil, v svojem kraljestvu.
920
01:34:44,805 --> 01:34:46,432
To bi morala biti
moja nagrada!
921
01:34:46,640 --> 01:34:50,020
Kako? Za to bi moral
narediti nepredstavljivo.
922
01:34:50,228 --> 01:34:53,773
Moral bi požreti …
–Samo onstranstvo.
923
01:34:53,981 --> 01:34:58,444
Bi spustil Kaos nad stvarstvo?
Bi uničil vse?
924
01:34:58,653 --> 01:35:01,780
Ne uničil, preoblikoval.
925
01:35:01,989 --> 01:35:03,742
Prevzel bom tvoje mesto,
926
01:35:03,949 --> 01:35:07,037
vendar ne bom sedel
na prekleti ladji.
927
01:35:30,185 --> 01:35:32,854
Noben bog ne more
prenesti tega.
928
01:35:33,896 --> 01:35:36,440
Nisem samo en bog.
929
01:36:12,476 --> 01:36:14,770
Kaj ponujaš?
930
01:36:14,979 --> 01:36:17,481
To ti bo kupilo prostor
v onstranstvu.
931
01:36:17,690 --> 01:36:19,192
Ne!
932
01:36:19,650 --> 01:36:21,528
Ne brez tebe.
933
01:36:31,121 --> 01:36:33,539
Vdrli so skozi vrata!
934
01:36:33,747 --> 01:36:38,086
Kaos se širi!
Apep bo uničil deželo!
935
01:36:48,471 --> 01:36:50,181
Hor je zdaj naše
edino upanje.
936
01:36:50,431 --> 01:36:53,310
Ni bog, za kakršnega ga imaš.
Lagal mi je.
937
01:36:53,518 --> 01:36:56,979
Daj mu še eno priložnost.
Zaradi tebe je prišel tako daleč.
938
01:36:57,189 --> 01:36:59,024
Moja moč ni neskončna.
939
01:36:59,231 --> 01:37:04,320
Če misli bog zraka
kako to urediti, naj pohiti.
940
01:37:04,529 --> 01:37:07,198
Če ne zaupaš njemu,
zaupaj meni.
941
01:37:07,407 --> 01:37:09,993
Vem, da bova znova skupaj.
942
01:37:21,046 --> 01:37:24,131
Ra je poražen.
–Set je osvobodil Kaos.
943
01:37:24,341 --> 01:37:26,217
Kako ga lahko ustaviva?
944
01:37:27,761 --> 01:37:31,515
Ti se pa ne predaš, kaj?
–Zaja me je prosila.
945
01:37:31,722 --> 01:37:33,265
Ji nisi omenil
najinega dogovora?
946
01:37:33,390 --> 01:37:37,229
Sem, toda še vedno
verjame vate.
947
01:37:38,354 --> 01:37:42,859
Vrniti se morava v prestolnico.
–Torej naju čaka dolga hoja.
948
01:37:45,028 --> 01:37:46,988
Raje imam letenje.
949
01:37:50,074 --> 01:37:51,618
Neftis.
950
01:37:51,827 --> 01:37:54,703
Celo z druge strani smrti
nama skuša pomagati.
951
01:38:11,430 --> 01:38:13,849
Pridi, demon!
952
01:38:39,916 --> 01:38:41,792
Set ima Rajevo kopje.
953
01:38:42,002 --> 01:38:44,755
Apepa kliče k Nilu,
izvoru vsega življenja.
954
01:38:44,962 --> 01:38:48,884
Zakaj? –Da bi ga spil
in s tem uničil stvarstvo.
955
01:38:49,091 --> 01:38:51,720
Ra ni mrtev.
Edino on ga lahko ustavi.
956
01:38:51,927 --> 01:38:55,806
Vendar potrebuje svoje kopje.
–Kako mu ga bova vrnila?
957
01:38:56,056 --> 01:38:58,393
Morda je čas,
da greva v ribolov.
958
01:39:04,274 --> 01:39:06,443
Vladar Rdeče dežele,
usliši mojo molitev.
959
01:39:06,650 --> 01:39:09,445
Kličem te,
potrebujem tvojo pomoč.
960
01:39:09,654 --> 01:39:11,113
Arhitekt,
961
01:39:12,740 --> 01:39:14,576
potrebujemo te.
962
01:39:32,927 --> 01:39:38,140
To je največji arhitekturni dosežek
vseh preteklih in prihodnjih časov.
963
01:39:38,600 --> 01:39:40,143
Moj …
964
01:39:40,894 --> 01:39:44,605
Hočem reči,
obelisk gospodarja Seta,
965
01:39:44,855 --> 01:39:50,862
visok do pikice natančno
2220 vatlov.
966
01:39:51,070 --> 01:39:53,114
V njem je 7 milijard
granitnih blokov,
967
01:39:53,323 --> 01:39:55,533
5 milijard apnenčevih
plošč iz Ture
968
01:39:55,742 --> 01:39:58,369
in 9 milijard talentov zlata.
969
01:39:58,619 --> 01:40:01,247
In koliko življenj sužnjev?
970
01:40:01,789 --> 01:40:05,001
5930.
971
01:40:05,210 --> 01:40:07,462
Ne, čakaj.
972
01:40:07,671 --> 01:40:11,132
Reciva 5931.
973
01:40:11,425 --> 01:40:14,344
Nikar! Potrebujeva ga,
da prideva do strehe.
974
01:40:16,387 --> 01:40:18,097
Na vrhu se vidiva.
975
01:40:47,502 --> 01:40:50,463
Stal si ob njem,
kot bi ti bil prijatelj.
976
01:40:50,756 --> 01:40:52,381
Poznam ta občutek.
977
01:40:52,591 --> 01:40:56,177
Božja naklonjenost.
Omami te.
978
01:40:56,386 --> 01:40:58,971
Žal mi je, da slediš
napačnemu bogu.
979
01:40:59,180 --> 01:41:02,809
Popravlja se.
–Tvoja ljuba je še vedno mrtva, ne?
980
01:41:03,018 --> 01:41:06,145
Škoda.
Tako lepo dekle.
981
01:41:07,146 --> 01:41:09,774
S tako čudovito,
mehko kožo.
982
01:41:13,612 --> 01:41:15,905
Bogastvo za onstranstvo.
983
01:41:16,948 --> 01:41:19,659
Vidiš?
Pripravljen sem na smrt.
984
01:42:10,252 --> 01:42:13,505
Pridi, Apep!
985
01:42:38,404 --> 01:42:40,448
Raje bi ostal
pod peskom.
986
01:42:40,657 --> 01:42:43,409
Razumem, da moriš zaradi krone,
tole pa je norost.
987
01:42:43,618 --> 01:42:46,329
Seveda ne razumeš.
Le kako bi mogel?
988
01:42:46,537 --> 01:42:49,457
Sin ljubljenec
sina ljubljenca!
989
01:43:36,255 --> 01:43:39,591
Mimogrede,
Apep bo pogoltnil deželo mrtvih.
990
01:43:39,800 --> 01:43:42,594
Zdaj ne boš prišel v onstranstvo.
–Kaj?
991
01:43:50,685 --> 01:43:53,145
Kdo je izbral
napačnega boga?
992
01:44:23,886 --> 01:44:27,930
Mislim, da bom pogrešal
najina srečanja.
993
01:44:32,310 --> 01:44:37,231
Toda še vedno mi nisi dorasel.
–Prav imaš.
994
01:44:38,734 --> 01:44:40,903
Jaz sem samo vaba.
995
01:44:45,740 --> 01:44:48,243
Zdaj pa postajaš nadležen.
996
01:45:05,844 --> 01:45:07,970
Hor!
997
01:45:49,220 --> 01:45:52,431
Ti ne bi oko bolj koristilo
kot ranjeni tat?
998
01:45:52,640 --> 01:45:54,725
Najbrž bi mi.
999
01:45:56,435 --> 01:45:59,021
Žal mi je za vse,
kar sem ti storil.
1000
01:46:00,356 --> 01:46:03,652
Vključno s tem.
–Sprejmem opravičilo.
1001
01:46:33,265 --> 01:46:35,684
Rekel sem, da bom zate ukradel
še drugo oko.
1002
01:46:35,893 --> 01:46:38,854
Lahko bi mi prihranil trud
in rekel, da ni treba.
1003
01:46:39,061 --> 01:46:41,606
Ra mi je pokazal pot,
vendar nisem poslušal.
1004
01:46:41,814 --> 01:46:44,400
Verjel sem, da potrebujem
za preobrazbo oko,
1005
01:46:44,609 --> 01:46:48,654
toda moja pot ni
maščevanje za vsako ceno,
1006
01:46:49,155 --> 01:46:51,365
temveč moram zaščititi
svoje ljudstvo.
1007
01:46:51,574 --> 01:46:53,784
Nehaj si že čestitati.
1008
01:46:53,993 --> 01:46:56,371
Še marsikaj
moraš zaščititi.
1009
01:49:19,347 --> 01:49:24,103
Poglejte!
Novi kralj.
1010
01:49:25,104 --> 01:49:28,524
Imel sem te za najveličastnejšega
med vsemi bogovi.
1011
01:49:28,731 --> 01:49:31,734
Pa se poglej zdaj.
Ničesar nimaš.
1012
01:49:31,944 --> 01:49:35,279
Saj sem
najveličastnejši bog.
1013
01:49:35,655 --> 01:49:37,698
Enkrat sem ti prizanesel.
1014
01:49:38,699 --> 01:49:43,079
Izkazal sem ti milost.
–Ne bom ponovil te napake.
1015
01:50:00,805 --> 01:50:03,684
Ded, še je čas.
1016
01:50:08,146 --> 01:50:10,524
Dovolj, zver!
1017
01:51:28,226 --> 01:51:29,770
Hvala.
1018
01:51:39,404 --> 01:51:41,155
Dobro moštvo sta.
1019
01:51:41,364 --> 01:51:46,119
Si prepričan, da nisi bog?
–Bog česa bi pa lahko bil?
1020
01:51:47,453 --> 01:51:49,247
Neumnosti?
1021
01:51:50,164 --> 01:51:51,917
Nemogočega.
1022
01:51:56,255 --> 01:51:57,797
Bek?
1023
01:52:51,100 --> 01:52:55,939
Nikoli nisem bil nikomur nič dolžan.
A sem vseeno tvoj dolžnik, vnuk.
1024
01:52:56,356 --> 01:52:58,567
Prosim, kar koli želiš.
1025
01:52:59,068 --> 01:53:02,695
Gore bodo klečale pred tabo,
vetrovi bodo izpolnili tvoje ukaze.
1026
01:53:02,904 --> 01:53:06,199
Hitro odgovori.
Apep je še lačen
1027
01:53:06,824 --> 01:53:09,286
in noč vedno pride.
1028
01:53:12,789 --> 01:53:14,541
Ničesar si ne želim.
1029
01:53:15,626 --> 01:53:18,337
Le tisto,
česar sam ne morem dati.
1030
01:53:44,320 --> 01:53:45,863
Sem …
1031
01:53:45,864 --> 01:53:47,615
Vrnil si se.
1032
01:53:48,074 --> 01:53:51,287
Bek?
Pomagaj ji.
1033
01:53:53,413 --> 01:53:54,872
Zaja!
1034
01:53:59,837 --> 01:54:02,756
Bek.
–Zaja?
1035
01:54:03,716 --> 01:54:05,717
Hor sem.
–Moj gospod.
1036
01:54:05,926 --> 01:54:10,890
Mislil sem, da je to nemogoče.
–Nemogoče? Saj je.
1037
01:54:19,189 --> 01:54:22,693
Pozdravljen, Ra,
bog sonca!
1038
01:54:23,777 --> 01:54:27,323
Pozdravljen, Ra,
bog sonca!
1039
01:54:28,573 --> 01:54:31,201
In tako smo našli modrost,
1040
01:54:31,409 --> 01:54:34,787
opravili preizkušnje,
dobili nove priložnosti,
1041
01:54:34,997 --> 01:54:38,250
da bi znova zaživeli
in bili celoviti.
1042
01:54:38,458 --> 01:54:43,296
Hor je objokoval svoje starše,
ki so že zdavnaj v onstranstvu.
1043
01:54:43,505 --> 01:54:45,423
Toda vedel je,
da je Rajeva modrost,
1044
01:54:45,632 --> 01:54:48,719
da so Zadnja vrata to,
kar so vedno bila,
1045
01:54:48,927 --> 01:54:54,015
neprebojna prepreka
med tem življenjem in nesmrtnostjo.
1046
01:54:54,225 --> 01:54:55,768
Misliš, da sem pripravljen?
1047
01:54:56,435 --> 01:55:01,105
Resnična pripravljenost je stanje,
ki se nezaslišano težko doseže.
1048
01:55:01,314 --> 01:55:04,150
Vendar si blizu.
1049
01:55:16,872 --> 01:55:19,457
Vstani, Hor,
1050
01:55:19,667 --> 01:55:22,877
kralj vsega Egipta.
1051
01:55:31,177 --> 01:55:33,471
Od tega trenutna dalje
1052
01:55:34,014 --> 01:55:37,059
si je treba posmrtno življenje
namesto z zlatom
1053
01:55:37,600 --> 01:55:43,399
prislužiti z dobrimi deli,
sočutjem in velikodušnostjo.
1054
01:55:43,649 --> 01:55:48,404
Pomembno je, kaj počnemo
in kako se vedemo v tem življenju!
1055
01:55:55,493 --> 01:55:57,496
Misliš nanjo?
1056
01:55:59,206 --> 01:56:00,748
Seveda misliš.
1057
01:56:04,502 --> 01:56:07,672
Saj nisi mislil, da sem založil
največji egipčanski zaklad?
1058
01:56:07,922 --> 01:56:10,592
Misliš, da me bodo pogrešali,
če me nekaj dni ne bo?
1059
01:56:10,801 --> 01:56:15,264
Kot kraljev svetovalec zagotavljam,
da bodo komaj opazili.
1060
01:56:15,471 --> 01:56:19,726
Če kdo vpraša, jim reci,
da sem moral pomagati prijateljici.
1061
01:56:20,978 --> 01:56:25,024
Egipt prepuščam
tvojim sposobnim rokam.
1062
01:57:16,828 --> 01:57:19,828
Prevod Miša Šavor
1063
02:06:45,394 --> 02:06:50,565
BOGOVI EGIPTA
1064
02:06:52,777 --> 02:06:58,365
Tehnična obdelava
BLITZ Film & Video Distribution