1 00:00:15,880 --> 00:00:15,890 Α 2 00:00:15,890 --> 00:00:15,910 ΑΠ 3 00:00:15,910 --> 00:00:15,920 ΑΠΟ 4 00:00:15,920 --> 00:00:15,940 ΑΠΟΔ 5 00:00:15,940 --> 00:00:15,950 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:15,950 --> 00:00:15,970 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:15,970 --> 00:00:15,980 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:15,980 --> 00:00:16,000 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:16,000 --> 00:00:16,010 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:16,010 --> 00:00:16,030 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:16,030 --> 00:00:16,040 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:16,040 --> 00:00:16,060 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:16,060 --> 00:00:16,070 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:16,070 --> 00:00:16,090 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:16,090 --> 00:00:16,100 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:16,100 --> 00:00:16,120 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:16,120 --> 00:00:16,130 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:16,130 --> 00:00:16,150 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*G 19 00:00:16,150 --> 00:00:16,160 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GA 20 00:00:16,160 --> 00:00:16,180 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GAL 21 00:00:16,180 --> 00:00:16,190 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALA 22 00:00:16,190 --> 00:00:16,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALAD 23 00:00:16,210 --> 00:00:16,220 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADR 24 00:00:16,220 --> 00:00:16,240 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI 25 00:00:16,240 --> 00:00:16,250 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3 26 00:00:16,250 --> 00:00:16,270 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L 27 00:00:16,270 --> 00:00:16,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L© 28 00:00:16,280 --> 00:00:16,300 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* 29 00:00:16,300 --> 00:00:16,310 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* S 30 00:00:16,310 --> 00:00:16,330 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SF 31 00:00:16,330 --> 00:00:16,340 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFT 32 00:00:16,340 --> 00:00:16,360 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTe 33 00:00:16,360 --> 00:00:16,370 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTea 34 00:00:16,370 --> 00:00:16,390 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam 35 00:00:16,390 --> 00:00:16,400 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam E 36 00:00:16,400 --> 00:00:16,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Ex 37 00:00:16,420 --> 00:00:16,430 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exc 38 00:00:16,430 --> 00:00:16,450 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Excl 39 00:00:16,450 --> 00:00:16,460 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclu 40 00:00:16,460 --> 00:00:16,480 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclus 41 00:00:16,480 --> 00:00:16,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusi 42 00:00:16,490 --> 00:00:16,510 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusiv 43 00:00:16,510 --> 00:00:16,520 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive 44 00:00:16,520 --> 00:00:16,540 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive M 45 00:00:16,540 --> 00:00:16,550 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive Mo 46 00:00:16,550 --> 00:00:16,570 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive Mov 47 00:00:16,570 --> 00:00:16,580 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive Movi 48 00:00:16,580 --> 00:00:16,600 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* SFTeam Exclusive Movie 49 00:00:16,600 --> 00:00:16,610 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info 50 00:00:16,610 --> 00:00:16,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info w 51 00:00:16,630 --> 00:00:16,640 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info ww 52 00:00:16,640 --> 00:00:16,660 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www 53 00:00:16,660 --> 00:00:16,670 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www. 54 00:00:16,670 --> 00:00:16,690 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.h 55 00:00:16,690 --> 00:00:16,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.he 56 00:00:16,700 --> 00:00:16,720 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hel 57 00:00:16,720 --> 00:00:16,730 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hell 58 00:00:16,730 --> 00:00:16,750 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hella 59 00:00:16,750 --> 00:00:16,760 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellas 60 00:00:16,760 --> 00:00:16,780 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellast 61 00:00:16,780 --> 00:00:16,790 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz 62 00:00:16,790 --> 00:00:16,810 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz. 63 00:00:16,810 --> 00:00:16,820 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz.c 64 00:00:16,820 --> 00:00:16,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz.co 65 00:00:16,840 --> 00:00:35,880 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz.com 66 00:00:36,080 --> 00:00:38,980 ΣΥΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ : DownUnder 67 00:00:40,180 --> 00:00:43,220 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 68 00:00:45,700 --> 00:00:51,330 ΟΙ ΘΕΟΙ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 69 00:00:55,740 --> 00:00:58,300 Λίγοι γνωρίζουν όλη την ιστορία. 70 00:00:58,300 --> 00:01:02,390 Απ' όσο θυμάμαι, πάει κάπως έτσι. 71 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 Πριν τις απαρχές της ιστορίας... 72 00:01:04,720 --> 00:01:07,720 η Αίγυπτος ήταν το λίκνο κάθε ζωής. 73 00:01:07,720 --> 00:01:11,190 Ένας Παράδεισος, άξιος των Θεών που τον δημιούργησαν. 74 00:01:11,190 --> 00:01:13,480 Γι' αυτό οι Θεοί αποφάσισαν να ζήσουν εκεί... 75 00:01:13,480 --> 00:01:15,800 δίπλα δίπλα με της κατώτερες δημιουργίες τους. 76 00:01:15,800 --> 00:01:17,190 Τους ανθρώπους. 77 00:01:17,430 --> 00:01:19,170 Μα δεν υπήρχε μπέρδεμα ανάμεσα στους Θεούς... 78 00:01:19,170 --> 00:01:21,440 και στους ανθρώπους που τους λάτρευαν. 79 00:01:21,440 --> 00:01:25,540 Οι Θεοί ήταν ψηλότεροι, με χρυσό να τρέχει στις φλέβες τους αντί για αίμα. 80 00:01:27,100 --> 00:01:31,660 Και μπορούσαν να μεταμορφωθούν σε κάθε είδους τρομακτικό τέρας. 81 00:01:34,410 --> 00:01:38,300 Η ίδια η Αίγυπτος ήταν διχασμένη, ανάμεσα σε δυο παντοδύναμα αδέρφια. 82 00:01:38,300 --> 00:01:40,450 Ο Όσιρις, ο Θεός της ζωής... 83 00:01:40,450 --> 00:01:42,480 ήταν ο πολυαγαπημένος βασιλιάς όλων των περιοχών... 84 00:01:42,480 --> 00:01:44,600 που άγγιζε ο Νείλος. 85 00:01:45,530 --> 00:01:49,380 Ο αδερφός του, ο Σετ, κυβερνούσε την μακρινή άγονη έρημο... 86 00:01:49,380 --> 00:01:53,460 βρίσκοντας μόνο δύναμη και πίκρα στην απομόνωσή του. 87 00:01:53,840 --> 00:01:57,440 Μετά, όμως, ήρθε η στιγμή που ο Όσιρις θα έστεφε νέο βασιλιά... 88 00:01:57,440 --> 00:02:00,060 τον μοναχογιό του, Ώρο. 89 00:02:00,060 --> 00:02:02,840 Ήταν μια απόφαση που θα έβαζε σε δοκιμασία τον δεσμό των δύο αδερφών. 90 00:02:02,840 --> 00:02:05,410 Και την μοίρα όλης της Αιγύπτου. 91 00:02:24,900 --> 00:02:27,400 Μα οι Θεοί είναι μόνο η μισή ιστορία μας. 92 00:02:27,640 --> 00:02:29,870 Έγινε ξεκάθαρο πως δεν μπορούσαν να καθορίσουν... 93 00:02:29,870 --> 00:02:31,990 την πορεία της Ιστορίας, μόνοι τους. 94 00:02:31,990 --> 00:02:36,780 Χρειαζόταν ένας άνθρωπος με εξαιρετική κρίση, σοφία και ψυχικό σθένος. 95 00:02:36,880 --> 00:02:38,620 Δυστυχώς... 96 00:02:38,620 --> 00:02:41,000 δεν ήμουν εγώ αυτός ο άνθρωπος. 97 00:02:41,190 --> 00:02:44,770 Αλλά πριν ξεγράψετε τον νεαρό, ανόητο εαυτό μου... 98 00:02:44,770 --> 00:02:46,280 θυμηθείτε... 99 00:02:46,290 --> 00:02:48,280 ποτέ μην αμφισβητείτε κάποιον που μάχεται... 100 00:02:48,280 --> 00:02:51,430 για το μόνο πράγμα HellasTz που είναι τόσο ισχυρό, όσο κι ο οποιοσδήποτε Θεός. 101 00:02:52,210 --> 00:02:53,610 Την αγάπη. 102 00:02:57,810 --> 00:02:59,230 Κλέφτη! 103 00:03:04,430 --> 00:03:06,330 Αυτό το φόρεμα δεν έχει καμιά ελπίδα. 104 00:03:06,330 --> 00:03:09,960 Πρέπει να αγοράσω καμμιά κορδέλα, μπας και γίνει κατάλληλο για τη στέψη. 105 00:03:10,240 --> 00:03:12,220 Εγώ λέω αύριο να περάσουμε μαζί τη μέρα. 106 00:03:12,220 --> 00:03:15,440 Μαζί θα την περάσουμε. Στη στέψη. 107 00:03:15,640 --> 00:03:18,440 Είμαστε ευλογημένοι που οι Θεοί θα μας δώσουν έναν νέο βασιλιά. 108 00:03:18,440 --> 00:03:21,210 Τον Ώρο; Ξέρεις πως δεν δίνω δεκάρα για τους Θεούς. 109 00:03:21,210 --> 00:03:22,900 Εκείνοι, όμως, νοιάζονται για σένα. 110 00:03:23,000 --> 00:03:25,620 - Είναι εδώ; - Μπεκ, δώσ' το πίσω. 111 00:03:26,850 --> 00:03:29,510 Ήξερα πως θέλεις να φορέσεις κάτι ξεχωριστό. 112 00:03:33,300 --> 00:03:36,280 Το έκλεψες από μαγαζάτορα, ή από την ντουλάπα κάποιου; 113 00:03:36,510 --> 00:03:39,770 Ήταν γρηγορότερο απ' το να περιμένω να εισακουστούν οι προσευχές μου. 114 00:03:42,640 --> 00:03:44,630 Οι Θεοί μας δίνουν ότι χρειαζόμαστε. 115 00:03:44,660 --> 00:03:47,480 Ναι, η γενναιοδωρία τους δεν έχει όρια. 116 00:03:48,390 --> 00:03:50,420 Είσαι πανέμορφη. 117 00:03:51,420 --> 00:03:54,190 Ζάϊα, όταν σου ζήτησα να το σκάσεις μαζί μου... 118 00:03:54,190 --> 00:03:56,020 σου υποσχέθηκα μια καλή ζωή. 119 00:03:56,020 --> 00:03:59,310 Φορέματα που αξίζουν σε μια πριγκίπισσα. Κάθε μέρα και καινούριο. 120 00:03:59,340 --> 00:04:00,790 Ποταμούς κοσμημάτων να σε στολίζουν... 121 00:04:00,790 --> 00:04:02,700 ένα χρυσό παλάτι να μεγαλώσουμε την οικογένειά μας. 122 00:04:02,730 --> 00:04:05,400 Και πόσα παιδιά θα κάνουμε; 123 00:04:06,930 --> 00:04:08,160 Μια ντουζίνα. 124 00:04:08,470 --> 00:04:10,630 Θα κάνω τα πάντα για να σε κάνω ευτυχισμένη. 125 00:04:10,640 --> 00:04:13,570 Και πως προετοιμαζόταν ο Ώρος, ο μελλοντικός βασιλιάς... 126 00:04:13,580 --> 00:04:15,470 για τη σπουδαία αυτή μέρα; 127 00:04:20,710 --> 00:04:22,970 Άρχοντα του Ουρανού. 128 00:04:23,900 --> 00:04:25,910 Σπουδαία εκδήλωση χθες το βράδυ. 129 00:04:25,910 --> 00:04:29,200 Ήδη τα πλήθη συνωστίζονται για να σας δουν έστω και λίγο. 130 00:04:29,200 --> 00:04:31,040 Θα δείχνετε υπέροχος. 131 00:04:31,640 --> 00:04:33,280 Κάποια στιγμή. 132 00:04:36,840 --> 00:04:39,670 Ένδοξος, ένδοξος Ώρος. 133 00:04:40,020 --> 00:04:42,500 Μα μην ξεγράψετε ούτε τον Ώρος ακόμα. 134 00:04:42,670 --> 00:04:45,950 Γιατί όταν η μοίρα του κόσμου καταλήγει στα χέρια ενός... 135 00:04:46,120 --> 00:04:49,850 ακόμα κι οι Θεοί μπορεί να εκπλαγούν από την δύναμη που έχουν. 136 00:04:55,650 --> 00:04:57,480 Αν επρόκειτο να στεφθώ εγώ... 137 00:04:57,480 --> 00:04:59,200 ίσως περνούσα τις ώρες μου μέχρι τη στέψη... 138 00:04:59,200 --> 00:05:00,930 συντάσσοντας κάποιο μήνυμα για τον λαό μου. 139 00:05:00,930 --> 00:05:02,710 Μπορεί να γίνει ακόμα πιο αγαπητός στον λαό; 140 00:05:02,710 --> 00:05:05,490 Μπορεί ο Άρχοντας Ώρος να μη θεωρεί πως χρειαζόμαστε βαρετούς λόγους. 141 00:05:05,490 --> 00:05:07,750 Παρά μόνο όταν κάνει πρόποση στην δόξα του. 142 00:05:07,770 --> 00:05:09,400 Πολλές απ' τις προπόσεις ήταν απαιτούμενες. 143 00:05:09,400 --> 00:05:11,860 Έκανα κατορθώματα που κάποιοι θα τα εξυμνούν. 144 00:05:11,860 --> 00:05:14,430 Το λιοντάρι που σκοτώσατε, τρομοκρατούσε τα χωριά. 145 00:05:14,430 --> 00:05:16,590 Αλήθεια; Ωραία. 146 00:05:16,590 --> 00:05:18,680 Ακόμα πιο άξιο κατόρθωμα. 147 00:05:19,920 --> 00:05:21,640 Ωραία είναι. 148 00:05:24,590 --> 00:05:26,350 Αρκετά, ευχαριστώ. 149 00:05:26,810 --> 00:05:27,820 Εσύ! 150 00:05:27,960 --> 00:05:30,120 Κρίμα που ήρθα τόσο αργά. 151 00:05:30,430 --> 00:05:33,620 Να 'μαι όμως, νηφάλια και ντυμένη. 152 00:05:33,790 --> 00:05:37,830 Μη το πεις σε κανέναν. Έχω μια κακή φήμη να διατηρήσω. 153 00:05:37,840 --> 00:05:39,640 Έλα εδώ. 154 00:05:40,260 --> 00:05:41,980 Όχι! Όχι, όχι! 155 00:05:50,760 --> 00:05:53,700 Δύσκολο να το πιστέψει κανείς, αλλά μοιάζεις με βασιλιά. 156 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 Αν αυτό σε ξεσηκώνει, ποιος είμαι εγώ για να σε κρίνω; 157 00:05:56,170 --> 00:05:57,730 Τα κοσμήματα με ξεσηκώνουν. 158 00:05:57,730 --> 00:06:00,220 Τότε κοίτα τον καρπό σου, αν δεν σου κάνει κόπο. 159 00:06:00,590 --> 00:06:02,810 Το βραχιόλι των 42 αστεριών. 160 00:06:02,810 --> 00:06:05,170 Για να σου θυμίζει τους δαίμονες που σκότωσα για σένα. 161 00:06:05,170 --> 00:06:07,820 Ο πιο πολύτιμος θησαυρός, που γνώρισε ποτέ η Αίγυπτος. 162 00:06:07,820 --> 00:06:09,120 Αυτό το παλιόπραγμα; 163 00:06:09,070 --> 00:06:11,530 Πως γίνεται η Θεά της αγάπης, να μη ξέρει τι είναι αγάπη; 164 00:06:11,660 --> 00:06:15,020 Δεν είναι να ρίχνεις στο κρεββάτι κάθε κορίτσι που σου κάνει τα γλυκά μάτια. 165 00:06:15,110 --> 00:06:17,140 Παντοδύναμε φονιά λιονταριών. 166 00:06:17,180 --> 00:06:20,230 Γιόρταζα το κυνήγι. .Θα το ήξερες αν ήσουν εδώ. 167 00:06:20,250 --> 00:06:23,330 Εκτιμώ την ελευθερία μου. Τα νεκρά ζώα, όχι και τόσο. 168 00:06:23,340 --> 00:06:25,130 Δεν έχεις, όμως, πρόβλημα να τα φοράς. 169 00:06:26,230 --> 00:06:27,670 Άθωρ, μη το κάνεις. 170 00:06:27,700 --> 00:06:28,900 Μη! 171 00:06:29,030 --> 00:06:30,880 Δεν είναι τρόπος αυτός να συμπεριφέρεται μια βασίλισσα. 172 00:06:30,910 --> 00:06:33,290 Τότε πάλι καλά που δεν είμαι βασίλισσα. 173 00:06:33,360 --> 00:06:36,880 Φαντάζεσαι κάτι πιο βαρετό απ' το να κάθεσαι όλη μέρα σ' έναν θρόνο; 174 00:06:40,620 --> 00:06:42,630 Τι ακριβώς μου ζητάς; 175 00:06:43,790 --> 00:06:45,930 Σου ζήτησα κάτι; 176 00:06:46,910 --> 00:06:48,840 Δεν είμαι σίγουρη. Μου ζήτησες; 177 00:06:53,480 --> 00:06:54,970 Άρχοντά μου... 178 00:06:55,300 --> 00:06:57,240 ξεκινάει. 179 00:07:46,560 --> 00:07:52,040 Άθωρ, Θεά του Έρωτα. 180 00:08:04,670 --> 00:08:10,460 Νέφθυς, Θεά της Προστασίας. 181 00:08:17,360 --> 00:08:18,650 Κύριε. 182 00:08:18,670 --> 00:08:21,030 Σ' ευχαριστώ, νεαρέ. 183 00:08:21,880 --> 00:08:24,690 Σήμερα, φέρεσαι υπερβολικά ευγενικά σε αγνώστους. 184 00:08:24,690 --> 00:08:26,280 Δείξε μου τα χέρια σου. 185 00:08:27,760 --> 00:08:29,690 Τι; Δώρα για τον Όσιρι. 186 00:08:29,690 --> 00:08:30,950 Βιάσου. 187 00:08:31,470 --> 00:08:35,590 Τωθ, Θεός της Σοφίας. 188 00:08:39,540 --> 00:08:41,270 Χαίρε, Τωθ. 189 00:08:41,760 --> 00:08:44,030 Φαντάστηκες ποτέ, ότι ο παλιός σου μαθητής... 190 00:08:44,030 --> 00:08:46,420 θα φορούσε κάποτε το στέμμα της Αιγύπτου; 191 00:08:47,040 --> 00:08:49,630 Ο Ώρος κατέχει μια γκάμα χαρακτηριστικών... 192 00:08:49,630 --> 00:08:53,130 κάποια απ' τα οποία θα μπορούσαν να συνάδουν με μια ηγετική θέση. 193 00:08:53,130 --> 00:08:54,750 Αν είναι τυχερός. 194 00:08:56,980 --> 00:09:01,030 Δοξάστε, τον Όσιρι! 195 00:09:01,600 --> 00:09:06,800 Βασιλιά ολόκληρης της Αιγύπτου! 196 00:09:07,510 --> 00:09:10,630 Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός. 197 00:09:10,630 --> 00:09:13,460 Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός. 198 00:09:14,370 --> 00:09:17,740 Ο Πατέρας μου θεώρησε ταιριαστό να ευλογήσει αυτή τη μέρα... 199 00:09:18,310 --> 00:09:22,300 όπως όλοι εσείς ευλογείτε εμάς, με την γενναιοδωρία σας. 200 00:09:27,650 --> 00:09:30,580 Ένας φόρος τιμής από κάποιον με πολλά. 201 00:09:31,630 --> 00:09:34,050 Κι από κάποιον με λίγα. 202 00:09:35,220 --> 00:09:38,450 Μα όταν πεθάνουν κι οι δυο και σταθούν μπροστά στην Ύστατη Πύλη... 203 00:09:38,830 --> 00:09:41,180 ποια θα είναι η αξία τους τότε; 204 00:09:41,390 --> 00:09:43,420 Εγώ λέω πως είναι ίσοι. 205 00:09:43,450 --> 00:09:46,770 Σύμβολα μιας καλής ζωής. 206 00:09:47,460 --> 00:09:51,270 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι στη μεταθανάτια ζωή. 207 00:09:52,090 --> 00:09:54,320 Αυτή είναι η κληρονομιά μου. 208 00:09:54,440 --> 00:09:57,970 Σήμερα, όμως, στέφουμε ένα νέο βασιλιά. 209 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 Και μια μέρα θα αφήσει την δική του κληρονομιά. 210 00:10:01,320 --> 00:10:03,360 Ο γιος μου, ο Ώρος. 211 00:10:03,440 --> 00:10:05,380 Άρχοντας του Ουρανού. 212 00:10:19,060 --> 00:10:20,680 Είσαι έτοιμος; 213 00:10:21,250 --> 00:10:22,810 Είμαι. 214 00:10:27,590 --> 00:10:28,990 Σταθείτε! 215 00:10:29,150 --> 00:10:31,880 Σταθείτε! Συγγνώμη που άργησα. 216 00:10:32,670 --> 00:10:34,690 Τρεις μέρες να διασχίσω την έρημο... 217 00:10:34,910 --> 00:10:38,120 κι σχεδόν μια μέρα ακόμα να περάσω απ' τους θαυμαστές σου. 218 00:10:39,810 --> 00:10:42,150 - Σετ! - Αδερφέ μου. 219 00:10:42,260 --> 00:10:44,640 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ, αδερφέ μου. 220 00:10:44,820 --> 00:10:46,840 Πάντα υπάρχει θέση για σένα εδώ. 221 00:10:47,410 --> 00:10:51,060 Τι σπουδαία μέρα για την οικογένεια. Πρέπει να είσαι περήφανος. 222 00:10:51,070 --> 00:10:52,600 Είμαι. 223 00:10:52,600 --> 00:10:55,440 Κι εσύ ανηψιέ μου... Μεγαλοπρεπής. 224 00:10:55,550 --> 00:10:57,640 Τουλάχιστον κάποιος εδώ πέρα θα γίνει καλός βασιλιάς. 225 00:10:57,730 --> 00:11:00,970 - Φοβόμουν πως δεν θα ερχόσουν. - Όχι, δεν θα το έχανα. 226 00:11:02,850 --> 00:11:04,470 Για σένα. 227 00:11:05,870 --> 00:11:07,790 Κυνηγητικό κέρας. 228 00:11:08,060 --> 00:11:11,680 Απ' το κρανίο κριαριού που ισοπέδωσε δέκα Θεούς, πιο αργούς από μένα. 229 00:11:11,700 --> 00:11:13,950 - Πανέμορφο. - Ναι; 230 00:11:13,950 --> 00:11:15,630 Δοκίμασέ το. 231 00:11:19,300 --> 00:11:21,170 Από τον Σετ! 232 00:11:22,440 --> 00:11:25,830 Εμπρός! Ας σε ακούσει ο ίδιος ο Ρα! 233 00:11:36,890 --> 00:11:39,140 Νομίζω, πως κάποιος σ' άκουσε. 234 00:12:02,810 --> 00:12:04,420 Τι σημαίνει αυτό, Σετ; 235 00:12:15,590 --> 00:12:17,190 Το αναγνωρίζεις; 236 00:12:20,790 --> 00:12:22,440 Στο έδωσε ο πατέρας. 237 00:12:23,860 --> 00:12:27,290 Με κράτησε ζωντανό για πολλές νύχτες, στην έρημο. 238 00:12:30,090 --> 00:12:31,240 Πάλεψε μαζί μου. 239 00:12:31,500 --> 00:12:34,160 - Πατέρα, μη το κάνεις. - Μην ανακατεύεσαι, γιε μου. 240 00:12:34,910 --> 00:12:36,000 Γιατί; 241 00:12:36,030 --> 00:12:40,250 Στα 1000 χρόνια ειρήνης, τι κατάφερες; 242 00:12:40,270 --> 00:12:43,430 Μια χώρα ανθρώπων που δεν ονειρεύονται τίποτ' άλλο πια. 243 00:12:43,950 --> 00:12:45,450 Τώρα είναι η σειρά μου. 244 00:12:45,450 --> 00:12:47,060 Δεν θα πολεμήσω. 245 00:12:47,060 --> 00:12:49,840 Σ' αγαπάω, αδερφέ μου. Με όλη μου την καρδιά. 246 00:12:54,490 --> 00:12:56,580 Κι εγώ σ' αγαπάω, αδερφέ μου. SFTeam/HellasTz.com 247 00:12:58,380 --> 00:12:59,980 Όχι! 248 00:13:00,780 --> 00:13:02,230 Όσιρι! 249 00:13:06,440 --> 00:13:10,920 Λοιπόν, όντως είναι σπουδαία μέρα για την οικογένεια. 250 00:13:12,110 --> 00:13:14,340 Εγώ, ο Σετ... 251 00:13:15,290 --> 00:13:17,980 θα γίνω ο μοναδικός, αληθινός σας βασιλιάς. 252 00:13:18,290 --> 00:13:20,400 Βασιλιάς όλης της Αιγύπτου! 253 00:13:20,580 --> 00:13:24,640 Αυτή θα είναι η μοίρα όσων σταθούν στον δρόμο μου. 254 00:13:25,540 --> 00:13:27,090 Θεοί... 255 00:13:28,450 --> 00:13:31,080 υποκλιθείτε μπροστά μου ή πεθάνετε. 256 00:13:34,710 --> 00:13:39,640 Θνητοί, λατρέψτε με ή γίνετε σκλάβοι! 257 00:13:45,920 --> 00:13:50,190 Ο αδερφός μου, πίστευε πως η μεταθανάτια ζωή ήταν δώρο. 258 00:13:50,900 --> 00:13:53,850 Πιστεύω πως ένας βασιλιάς θα έπρεπε να στοχεύει ψηλότερα. 259 00:13:54,580 --> 00:13:58,660 Πλέον θα πρέπει να εξαγοράσετε την είσοδό σας, με τα πλούτη σας. 260 00:14:03,560 --> 00:14:06,700 Το ταξίδι σου, μόλις ξεκίνησε. 261 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 Είναι δικό σου τώρα. 262 00:14:25,900 --> 00:14:29,110 Πολλοί θα σταθούμε δίπλα σου, αλλά δεν είναι τώρα η στιγμή. 263 00:14:34,080 --> 00:14:36,520 - Σε θαύμαζα. - Φυσικά με θαύμαζες. 264 00:14:39,100 --> 00:14:40,990 Δεν θα ήταν σοφό. 265 00:14:46,230 --> 00:14:50,000 Είναι αλήθεια πως ακόμα δεν αστοχείς; Δεν έχει γίνει βαρετό αυτό; 266 00:14:54,290 --> 00:14:56,570 Νόμιζα πως η όραση σου ήταν τέλεια. 267 00:15:22,090 --> 00:15:23,700 Πολεμάς καλά. 268 00:15:23,970 --> 00:15:26,290 Είσαι σίγουρος πως είσαι δικός του γιος; 269 00:16:24,850 --> 00:16:26,470 Ζάϊα! 270 00:16:26,680 --> 00:16:27,910 Μπεκ! 271 00:16:27,910 --> 00:16:29,030 Ζάϊα! 272 00:16:29,070 --> 00:16:30,430 Μπεκ! 273 00:17:00,880 --> 00:17:04,740 Κάνω χάρη στην Αίγυπτο. Δεν είσαι κατάλληλος για βασιλιάς. 274 00:17:18,980 --> 00:17:20,320 Όχι! 275 00:17:36,950 --> 00:17:38,460 Σετ! 276 00:17:54,650 --> 00:17:56,910 Συγχώρεσέ με, πατέρα. 277 00:18:03,810 --> 00:18:05,190 Ζάϊα! 278 00:18:05,390 --> 00:18:06,810 Ζάϊα! 279 00:18:13,200 --> 00:18:16,000 Κι έτσι, ο Σετ έγινε βασιλιάς. 280 00:18:16,340 --> 00:18:19,850 Στο έτος που ακολούθησε, πολλοί από τους Θεούς του αντιτάχτηκαν. 281 00:18:20,050 --> 00:18:23,410 Ένας ένας πλήρωσαν με τη ζωή τους. 282 00:18:24,040 --> 00:18:26,860 Για τους θνητούς, τα πράγματα ήταν χειρότερα. 283 00:18:27,660 --> 00:18:29,580 Οι περισσότεροι αναγκαστήκαμε να γίνουμε σκλάβοι. 284 00:18:29,710 --> 00:18:31,800 Και μας αρνήθηκαν και την παραμικρή αμοιβή... 285 00:18:31,830 --> 00:18:34,650 για να εξαγοράσουμε την είσοδό μας στη μεταθανάτια ζωή. 286 00:18:34,870 --> 00:18:39,130 Τυφλός και νικημένος, ο Ώρος αποσύρθηκε στην εξορία. 287 00:18:39,270 --> 00:18:43,410 Όσοι προσεύχονταν σ' αυτόν, για να σώσει την Αίγυπτο, απογοητεύτηκαν. 288 00:18:43,770 --> 00:18:46,170 Εγώ δεν το είχα ποτέ με τις προσευχές. 289 00:18:46,490 --> 00:18:50,010 Βρήκα την Ζάϊα σκλαβωμένη σε έναν βάναυσο αφέντη. 290 00:18:50,850 --> 00:18:53,350 Μα πως μπορούσα να την ελευθερώσω απ' όλα αυτά; 291 00:18:53,780 --> 00:18:56,420 Ήταν το πιο τρελό σχέδιο. 292 00:19:08,870 --> 00:19:10,900 Μπορεί να μην ελέγχεις τον άνεμο, Ζάϊα... 293 00:19:10,920 --> 00:19:13,470 αλλά νομίζω πως μπορείς να κλείνεις τα παράθυρα. 294 00:19:13,500 --> 00:19:15,070 Συγγνώμη, άρχοντά μου. 295 00:19:17,410 --> 00:19:21,010 Ομορφούλα, αν ξαναβρώ το γραφείο μου ξανά σε αταξία... 296 00:19:21,010 --> 00:19:24,350 θα σε πετάξω έξω να σπρώχνεις πέτρες. Κατάλαβες; 297 00:19:29,490 --> 00:19:31,870 Ελάτε, δεν έχω όλη τη μέρα. 298 00:19:36,400 --> 00:19:38,670 Θα ήθελα να τον πετάξω HellasTz από μεγάλο ύψος. 299 00:19:39,070 --> 00:19:40,900 Καλημέρα. 300 00:19:42,240 --> 00:19:44,450 Κάποια μέρα θα σε κλέψω απ' αυτόν. 301 00:19:44,450 --> 00:19:46,940 - Η κλεψιά είναι πάντα η λύση; - Είναι, σ' αυτόν τον κόσμο. 302 00:19:46,940 --> 00:19:48,450 Είτε είσαι πλούσιος, είτε... 303 00:19:48,520 --> 00:19:49,940 τίποτα. 304 00:19:50,590 --> 00:19:52,290 Ακόμα κι αν μπορούσες να με ελευθερώσεις... 305 00:19:52,290 --> 00:19:54,690 τι θα γινόταν η οικογένειά μου; Οι φίλοι μας; 306 00:19:54,760 --> 00:19:57,680 Μπορείς να κλέψεις όλη την Αίγυπτο από τον Σετ; 307 00:19:57,750 --> 00:19:59,370 Μόνο ο Ώρος μπορεί να μας ελευθερώσει. 308 00:19:59,390 --> 00:20:00,750 Πιστεύεις πραγματικά πως οι Θεοί νοιάζονται; 309 00:20:00,780 --> 00:20:02,720 Αν ο Ώρος μπορούσε να έρθει, θα ερχόταν. 310 00:20:03,180 --> 00:20:05,160 Θέλω να σου δείξω κάτι. 311 00:20:12,920 --> 00:20:15,610 Ο στρατός του Σετ επιστρέφει με τα λάφυρα του πολέμου. 312 00:20:15,610 --> 00:20:17,520 Το θησαυροφυλάκιό του θα είναι ξεκλείδωτο απόψε. 313 00:20:17,520 --> 00:20:20,140 Η τέλεια στιγμή για να τρυπώσει κάποιος μέσα. 314 00:20:20,140 --> 00:20:21,460 Γιατί; 315 00:20:21,460 --> 00:20:23,580 Λένε πως εκεί φυλάγονται τα μάτια του Ώρου. 316 00:20:23,780 --> 00:20:25,420 Θα πάρει πίσω τις δυνάμεις του. 317 00:20:25,420 --> 00:20:28,790 Να κλέψεις από έναν Θεό; Μόνο ένας τρελός θα το τόλμαγε. 318 00:20:28,790 --> 00:20:31,860 Που λες να βρούμε κάποιον τόσο τρελλό; 319 00:20:32,680 --> 00:20:34,510 Τα σχέδια πρέπει να είναι εδώ. 320 00:20:34,540 --> 00:20:37,490 Ο Ούρσου έφτιαξε το θησαυροφυλάκιο. Είναι ο αρχιτέκτονας του Σετ. 321 00:20:38,450 --> 00:20:39,740 Τι είναι αυτό; 322 00:20:40,030 --> 00:20:42,590 Η Πυραμίδα της Άμμου του Σετ. 323 00:20:43,190 --> 00:20:45,340 Έφτιαξε για τον εαυτό του καταπληκτική εστία. 324 00:20:45,340 --> 00:20:47,130 Θα πρέπει να μαγειρεύει τεράστια τσιμπούσια. 325 00:20:47,130 --> 00:20:49,320 Είναι ο λάκκος για το κέντρο του κόσμου. 326 00:20:49,330 --> 00:20:52,140 Η πηγή της δύναμής του. Όχι τσιμπούσια. 327 00:20:53,620 --> 00:20:55,470 Τα βρήκα. 328 00:20:55,700 --> 00:20:57,900 Για το θησαυροφυλάκιο περνάς απ' την κύρια πύλη. 329 00:20:57,900 --> 00:21:00,890 Δεν είναι το πρόβλημα η κύρια πύλη. Αλλά αυτό που ακολουθεί. 330 00:21:00,920 --> 00:21:02,900 Δυο γέφυρες γεμάτες παγίδες. 331 00:21:03,010 --> 00:21:05,090 Ο Ούρσου καυχιέται γι' αυτές ασταμάτητα. 332 00:21:05,160 --> 00:21:06,940 Ευτυχώς που δεν παίζω τίμια. 333 00:21:21,270 --> 00:21:23,720 Καλωσορισέ με σωστά, στρατιώτη. 334 00:21:24,040 --> 00:21:27,160 Μην αφήνεις την βασίλισσα της Αιγύπτου να περιμένει. 335 00:21:41,220 --> 00:21:43,060 Νομίζω πως σου έλειψα. 336 00:21:43,840 --> 00:21:47,620 Αναγκαστικά μου λείπεις. Εξάλλου είμαι φυλακισμένη σου. 337 00:21:47,620 --> 00:21:49,650 Αυτή η φυλακή δεν είναι τόσο χάλια. 338 00:21:49,650 --> 00:21:51,440 Εγώ πάντως είμαι δυστυχισμένη. 339 00:21:52,250 --> 00:21:54,370 Έχεις περίεργο τρόπο να το δείχνεις. 340 00:21:54,580 --> 00:21:56,540 Μπορώ να δανειστώ το μαχαίρι σου; 341 00:21:56,670 --> 00:21:59,570 Ώστε αν είχες την ευκαιρία... 342 00:22:00,080 --> 00:22:01,780 θα με σκοτώνες. 343 00:22:01,810 --> 00:22:03,790 Πως μπορώ να σε σκοτώσω; 344 00:22:04,250 --> 00:22:06,310 Θα το έκανες όμως αν μπορούσες. 345 00:22:06,990 --> 00:22:09,380 Καλύτερα να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 346 00:22:19,430 --> 00:22:21,300 Άρχοντα Σετ. 347 00:22:22,600 --> 00:22:25,010 Και...Αρχόντισσα. 348 00:22:25,220 --> 00:22:27,340 Ίσως να έρθω σε πιο κατάλληλη στιγμή. 349 00:22:27,350 --> 00:22:29,580 Όχι, έλα μέσα. Μη ντρέπεσαι. 350 00:22:33,520 --> 00:22:35,060 Έλα. 351 00:22:42,070 --> 00:22:46,010 Κανείς δεν έχει τιμήσει έτσι τον σπουδαίο Θεό Ρα. 352 00:22:46,160 --> 00:22:48,840 Θα περάσει από την κορυφή του και θα θαυμάσει... 353 00:22:48,840 --> 00:22:51,760 το μνημείο που έχτισες προν τιμή του. 354 00:22:52,460 --> 00:22:55,430 - Αυτό είναι όλο; - Με συγχωρείτε; 355 00:22:56,030 --> 00:22:58,230 Μπορείς να το κάνεις πιο ψηλό; 356 00:22:59,520 --> 00:23:00,930 Πιο ψηλό; 357 00:23:00,960 --> 00:23:02,930 Ναι, είναι απλή ερώτηση. 358 00:23:03,340 --> 00:23:07,910 Ίσως να είναι δύσκολο αυτό...τώρα. Εννοώ... 359 00:23:07,910 --> 00:23:10,710 Χαλάρωσε Ούρσου, πλάκα σου κάνω. 360 00:23:13,410 --> 00:23:15,130 Πες μου... 361 00:23:15,330 --> 00:23:18,290 γιατί διάλεξε εσένα ο πατέρας σου για αρχιτέκτονα... 362 00:23:18,290 --> 00:23:20,600 αντί για έναν απ' τους αδερφούς σου. 363 00:23:20,610 --> 00:23:23,070 Υποθέτω επειδή απέδειξα πως είμαι ο καλύτερος, Άρχοντά μου. 364 00:23:23,070 --> 00:23:26,480 Όπως θα αποδείξω κι εγώ, πως είμαι ο καλύτερος, στον πατέρα μου. 365 00:23:27,220 --> 00:23:30,590 Θα το βλέπει από το χάραμα ως το σούρουπο. 366 00:23:30,610 --> 00:23:33,210 Η ικανοποίησή σας αξίζει περισσότερο κι από χρυσάφι. 367 00:23:33,530 --> 00:23:37,270 Χρυσάφι, χρυσάφι... Θα έχεις αρκετό χρυσάφι για την μεταθανάτια ζωή. 368 00:23:37,300 --> 00:23:41,290 Μια πρόποση, στον μεγαλύτερο κατασκευαστή της Αιγύπτου. 369 00:23:42,770 --> 00:23:46,510 Μια πρόποση στην κληρονομιά μου. 370 00:25:06,090 --> 00:25:08,950 Που βρίσκει κανείς τόσους πολλούς σκορπιούς; 371 00:25:43,590 --> 00:25:46,650 Αρκετό για να σε κάνει να φοβάσαι τη σκιά σου. 372 00:26:15,640 --> 00:26:18,160 Ο κύκλος το πυροδοτεί. 373 00:26:20,560 --> 00:26:22,530 Άρα θα πάω από γύρω. 374 00:26:25,970 --> 00:26:28,170 Λοιπόν...εύκολο ήταν. 375 00:27:04,360 --> 00:27:06,330 Και τρίτη γέφυρα. 376 00:27:08,740 --> 00:27:11,220 Δεν λέει τίποτα για τρίτη γέφυρα. 377 00:27:12,800 --> 00:27:14,770 Είναι εγκληματικό. 378 00:27:15,990 --> 00:27:17,950 Και μόνο ένα μάτι. 379 00:27:22,080 --> 00:27:23,380 Καταπληκτικά! 380 00:27:23,380 --> 00:27:27,970 Ζάϊα, εσύ προσευχήσου, κι εγώ θα ρίξω τα ζάρια. 381 00:28:07,690 --> 00:28:09,270 Ζάϊα! 382 00:28:10,560 --> 00:28:12,420 Λυπάμαι πολύ. 383 00:28:15,040 --> 00:28:16,820 Λες και το να χρησιμοποιείς το σπίτι μου... 384 00:28:16,910 --> 00:28:19,760 για τις ερωτοτροπίες σου, δεν έφτανε. 385 00:28:23,740 --> 00:28:26,190 Τολμάς να κλέψεις κι απ' τον βασιλιά; 386 00:28:32,000 --> 00:28:35,630 Καυχιέμαι για την τάξη στο γραφείο μου, Ζάϊα. 387 00:28:36,290 --> 00:28:38,600 Ποτέ δεν το κατάλαβες αυτό, έτσι δεν είναι; 388 00:28:39,200 --> 00:28:43,780 Κι αυτό το μπιχλιμπίδι σου, δεν θα σώσει κανένα απ' τους δυο σας. 389 00:28:43,800 --> 00:28:44,980 Ο Σετ είναι ο Θεός σου. 390 00:28:45,000 --> 00:28:47,280 - Δική μου ιδέα ήταν. - Ψεύτη! 391 00:28:52,700 --> 00:28:54,980 Δώσε μου πίσω αυτό που πήρες. 392 00:29:01,250 --> 00:29:02,850 Σ' ευχαριστώ. 393 00:29:04,250 --> 00:29:06,570 - Ταΐστε τους στα τσακάλια. - Περίμενε! 394 00:29:09,300 --> 00:29:10,880 Πήρα και κάτι άλλο. 395 00:29:16,230 --> 00:29:17,660 Τρέξε! 396 00:29:36,500 --> 00:29:37,820 Τα κατάφερες! 397 00:29:38,180 --> 00:29:39,590 Που είναι το άλλο; 398 00:29:39,620 --> 00:29:41,950 Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να κλέψω κι αυτό; 399 00:30:01,250 --> 00:30:03,160 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 400 00:30:03,170 --> 00:30:04,240 Ζάϊα. 401 00:30:04,240 --> 00:30:06,230 Ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 402 00:30:06,690 --> 00:30:08,240 Ζάϊα. 403 00:30:30,900 --> 00:30:32,960 Θα το διορθώσω, Ζάϊα. 404 00:31:14,890 --> 00:31:17,630 Δεν χρειάζομαι άλλους πιστούς. 405 00:31:18,680 --> 00:31:21,440 Αφιερώματα που σαπίζουν και βρωμάνε. 406 00:31:22,170 --> 00:31:24,810 Αν δεν έφερες κι άλλο κρασί, σήκω φύγε. 407 00:31:25,730 --> 00:31:27,750 Δεν είμαι πιστός. 408 00:31:28,210 --> 00:31:30,430 Τι είσαι; Κανένας κλέφτης; 409 00:31:31,070 --> 00:31:33,240 Ναι, κλέφτης. 410 00:31:34,270 --> 00:31:36,490 Έχω κάτι που σου πήρε ο Σετ. 411 00:31:46,030 --> 00:31:48,770 Κανείς θνητός δεν μπορεί να ληστέψει το θησαυροφυλάκιο του Σετ. 412 00:31:49,120 --> 00:31:51,330 Σύλησες το πτώμα κάποιου ακολούθου μου. 413 00:31:51,330 --> 00:31:53,120 Ούτε που πλησίασαν. 414 00:31:53,610 --> 00:31:56,330 - Δώστα μου. - Όχι, ακόμα. 415 00:31:56,470 --> 00:31:58,170 Δώσε μου τα μάτια μου. 416 00:31:58,170 --> 00:31:59,660 Σου έχω μια πρόταση. 417 00:31:59,660 --> 00:32:02,070 Παζαρεύεις μαζί μου; 418 00:32:09,750 --> 00:32:11,270 Είσαι τυχερός που έχω την διάθεση να το κάνω. 419 00:32:11,270 --> 00:32:13,630 Δεν μπορείς να χτυπήσεις ούτε ελέφαντα με τρία πόδια. 420 00:32:14,240 --> 00:32:16,050 Θες αμοιβή, υποθέτω. 421 00:32:16,070 --> 00:32:18,440 - Χρυσάφι; - Χρυσάφι μπορώ να κλέψω. 422 00:32:39,290 --> 00:32:42,480 Θέλω να σωθεί κάποια. SFTeam - HellasTZ.com 423 00:32:44,360 --> 00:32:46,240 Από τι; 424 00:32:46,960 --> 00:32:48,850 Απ' τον θάνατο. 425 00:32:49,420 --> 00:32:51,480 Ο πατέρας σου δεν δίδασκε πως ο θάνατος δεν είναι το τέλος; 426 00:32:51,480 --> 00:32:52,910 Δεν γίνεται. 427 00:32:52,910 --> 00:32:55,870 Βρες τρόπο. Είσαι ο Ώρος, Άρχοντας του Ουρανού. 428 00:32:55,870 --> 00:32:58,220 Ή ίσως να πετάξω αυτό που έχω στον Νείλο. 429 00:32:58,220 --> 00:32:59,790 Περίμενε. 430 00:33:09,630 --> 00:33:11,710 Μείνε με τους ζωντανούς. 431 00:33:12,170 --> 00:33:14,130 Μείνε με τους ζωντανούς. 432 00:33:14,460 --> 00:33:16,600 Μείνε με τους ζωντανούς. 433 00:33:19,080 --> 00:33:20,810 Έχει προχωρήσει πέρα απ' το σημείο που θα μπορούσα να την φτάσω. 434 00:33:20,810 --> 00:33:21,940 Μα είσαι Θεός. 435 00:33:21,940 --> 00:33:23,980 Οι Θεοί ίσως ζουν χίλια δικά σας χρόνια... 436 00:33:23,980 --> 00:33:26,330 αλλά δεν μπορούμε να θεραπεύσουμε τη θνητότητα. 437 00:33:26,760 --> 00:33:28,800 Ήρθε η ώρα της να περάσει το μονοπάτι. 438 00:33:28,800 --> 00:33:31,500 - Κάτι θα μπορείς να κάνεις. - Έκανα ότι μπορούσα. 439 00:33:33,090 --> 00:33:38,520 Εσύ ο Αιώνιος, στείλε τον υπηρέτη σου να οδηγήσει την νεκρή στην νέα ζωή. 440 00:33:43,720 --> 00:33:46,150 Ανούβις, παρουσιάσου. 441 00:33:59,140 --> 00:34:01,150 Σε απελευθερώνω. 442 00:34:09,470 --> 00:34:12,690 Οι πύλες της γης είναι ανοιχτές για σένα. 443 00:34:12,760 --> 00:34:14,930 Πρέπει να ξεκινήσεις το ταξίδι σου. 444 00:34:15,190 --> 00:34:19,620 Πέθανε σαν σκλάβα. Χωρίς θησαυρό δεν θα περάσει απ' την Ύστατη Πύλη. 445 00:34:19,640 --> 00:34:21,200 Τι προσφέρεις; 446 00:34:21,380 --> 00:34:23,830 Δεν μπορεί να περάσει στη μεταθανάτια ζωή. 447 00:34:24,470 --> 00:34:26,380 Για σένα, Άρχοντα Ανούβις... 448 00:34:26,480 --> 00:34:29,430 Κυβερνήτη των τόξων που υπάρχουν σ' αυτά τα βουνά... 449 00:34:31,760 --> 00:34:34,170 έχω μόνο το χαμόγελό μου. 450 00:34:34,500 --> 00:34:36,810 Ας είναι. 451 00:34:39,420 --> 00:34:40,800 Ζάϊα. 452 00:34:41,530 --> 00:34:42,620 Ζάϊα! 453 00:34:42,620 --> 00:34:44,590 Οι νεκροί δεν μιλάνε στους ζωντανούς. 454 00:34:56,750 --> 00:34:58,850 Μείνε στο μονοπάτι. 455 00:35:09,140 --> 00:35:10,840 Τώρα δωσ' τα μου. 456 00:35:11,700 --> 00:35:12,990 Δεν έκανες τίποτα. 457 00:35:12,990 --> 00:35:14,770 - Τα μάτια μου. - Πέρνα την υπόλοιπη ζωή σου... 458 00:35:14,770 --> 00:35:15,990 περιπλανώμενος χωρίς όραση. 459 00:35:15,990 --> 00:35:18,110 - Δεν έχω τίποτα να χάσω. Κατάλαβες; - Δώσε...μου... 460 00:35:18,130 --> 00:35:20,390 - Θα έκανα τα πάντα για να την ξαναδώ. - ...τα...μάτια μου. 461 00:35:20,420 --> 00:35:21,900 Θα πέθαινα προσπαθώντας. 462 00:35:21,920 --> 00:35:25,140 Αν θέλεις να κρυφτείς από μένα, μάθε να μιλάς λιγότερο. 463 00:35:27,620 --> 00:35:29,150 Ορίστε. 464 00:35:40,240 --> 00:35:41,880 Που είναι το άλλο; 465 00:35:42,040 --> 00:35:43,710 Εγώ... 466 00:35:43,730 --> 00:35:45,190 Που είναι το άλλο; 467 00:35:45,310 --> 00:35:47,100 Δεν είμαι απολύτως σίγουρος, αλλά... 468 00:35:47,280 --> 00:35:49,530 Θα σπάσω το σβέρκο σου. 469 00:35:49,840 --> 00:35:52,710 Πρέπει να μισείς τον Σετ για ότι έκανε στον πατέρα σου. 470 00:35:56,570 --> 00:35:57,710 Η πυραμίδα. 471 00:35:57,740 --> 00:36:00,050 Ξέρω πως να μπω στην πυραμίδα του Σετ. 472 00:36:00,850 --> 00:36:02,270 Πως; 473 00:36:03,230 --> 00:36:04,890 Πως; 474 00:36:09,220 --> 00:36:11,350 Εκεί κρατάει την δύναμη του, σωστά; 475 00:36:11,370 --> 00:36:12,880 Αν μπορέσω να σε βάλω μέσα... 476 00:36:12,910 --> 00:36:14,550 θα μπορούσες να τον σκοτώσεις; 477 00:36:18,220 --> 00:36:19,770 Πως θα το έκανες αυτό; 478 00:36:19,770 --> 00:36:21,610 Είδα τα σχέδια. 479 00:36:21,610 --> 00:36:23,330 - Πες μου. - Θα σου δείξω. 480 00:36:23,330 --> 00:36:25,330 - Εμπρός λοιπόν. - Αν φέρεις πίσω τη Ζάϊα. 481 00:36:29,090 --> 00:36:30,740 Ίσως υπάρχει τρόπος. 482 00:36:32,010 --> 00:36:34,500 Κανείς δεν μπορεί να αφήσει τη μεταθανάτια ζωή, αφού εισέλθει. 483 00:36:34,780 --> 00:36:37,850 Μα το ταξίδι στις Εννέα Πύλες διαρκεί αρκετές μέρες. 484 00:36:38,760 --> 00:36:41,540 Μόνο ο βασιλιάς μπορεί να κάνει τον Ανούβις να επιστρέψει. 485 00:36:42,680 --> 00:36:45,700 Αν σκοτώσω τον Σετ, και πάρω πίσω το στέμμα... 486 00:36:45,700 --> 00:36:48,550 πριν η αγαπημένη σου φτάσει στην Ύστατη Πύλη... 487 00:36:49,300 --> 00:36:51,390 ίσως μπορέσω να τη σώσω. 488 00:36:58,880 --> 00:37:00,610 Προσπάθησε να μη μένεις πίσω. 489 00:37:05,730 --> 00:37:08,360 Μεγαλοπρεπή, αιμοδιψή μου κυνηγόσκυλα. 490 00:37:10,290 --> 00:37:14,010 Εσείς είστε οι πραγματικοί γιοι της Αιγύπτου. 491 00:37:14,190 --> 00:37:17,010 Είστε τα παιδιά μου από σίδερο και αίμα. 492 00:37:17,660 --> 00:37:20,380 Δεν υπάρχει πιο περήφανος πατέρας. 493 00:37:21,510 --> 00:37:24,570 Οι επαναστατημένοι Θεοί, πνίγηκαν στα δόρατά μας. 494 00:37:24,590 --> 00:37:27,180 Οι υπόλοιποι βρήκαν καταφύγιο στο οχυρό της Νέφθυς... 495 00:37:27,210 --> 00:37:30,240 Βρίσκονται εκεί, έτοιμοι να μας αντιμετωπίσουν. 496 00:37:30,260 --> 00:37:33,030 Αλλά εσείς, οι λεγεώνες μου της Ερήμου... 497 00:37:33,060 --> 00:37:35,570 θα τους κάνετε να πληρώσουν! 498 00:37:38,050 --> 00:37:40,450 Πάρτε, λοιπόν, την πληρωμή σας σε χρυσό. 499 00:37:42,810 --> 00:37:46,190 Κι αν πέσετε στη μάχη και ταξιδέψετε στις Εννέα Πύλες... 500 00:37:46,210 --> 00:37:49,580 πείτε στον αδερφό μου ποιον λατρεύετε! 501 00:37:52,330 --> 00:37:54,110 Συνταχθείτε! 502 00:37:54,600 --> 00:37:57,140 Εμπρός! Μαρς! 503 00:38:08,060 --> 00:38:09,590 Άρχοντά μου. 504 00:38:11,710 --> 00:38:14,520 Παραβιάστηκε το βασιλικό θησαυροφυλάκιο. 505 00:38:16,200 --> 00:38:17,830 Ούρσου; 506 00:38:17,830 --> 00:38:20,590 Σκοπός του ματιού, δεν ήταν να δελεάσει τους πιστούς του Ώρου... 507 00:38:20,590 --> 00:38:23,830 ...ώστε να σκοτωθούν; - Μάλιστα, Άρχοντα. 508 00:38:23,980 --> 00:38:29,280 Και δεν ήταν οι παγίδες σου... Ποιος ήταν ο όρος που χρησιμοποίησες; 509 00:38:29,930 --> 00:38:31,620 Απαραβίαστες; 510 00:38:31,970 --> 00:38:33,730 Μάλιστα, Άρχοντα. 511 00:38:33,730 --> 00:38:36,510 - Μπορείς να βρεις τα ίχνη; - Θα τον βρω. 512 00:38:36,510 --> 00:38:38,270 Και βρες και ποιος από τους συμμάχους του... 513 00:38:38,270 --> 00:38:41,390 ήταν αρκετά έξυπνος για να κλέψει το μάτι του. 514 00:38:43,640 --> 00:38:46,680 Ήταν ένας θνητός, Άρχοντα. 515 00:38:47,560 --> 00:38:49,600 Θνητός; 516 00:38:56,370 --> 00:38:58,930 - Ποια είναι; - Η υπηρέτριά του. 517 00:38:58,930 --> 00:39:00,260 Προς υπεράσπισή μου, Άρχοντα... 518 00:39:00,260 --> 00:39:03,930 Πίστεψέ με, είμαι πολύ περίεργος να ακούσω τις δικαιολογίες σου... 519 00:39:03,930 --> 00:39:06,450 ...αλλά όχι αυτή τη στιγμή. - Μάλιστα, Άρχοντά μου. 520 00:39:10,230 --> 00:39:14,410 Απ' ότι φαίνεται δεν είσαι εσύ ο πιο έξυπνος θνητός στην Αίγυπτο, τελικά. 521 00:39:14,530 --> 00:39:16,440 Αυτός ο κλέφτης είναι. 522 00:39:18,380 --> 00:39:20,130 Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιό σου; 523 00:39:20,140 --> 00:39:22,000 Για να σκοτώσεις τον Θεό της Ερήμου... 524 00:39:22,000 --> 00:39:24,010 πρέπει να σκοτώσεις την ίδια την έρημο. 525 00:39:24,510 --> 00:39:26,190 Να σκοτώσεις την έρημο; SFTeam/HellasTz.com 526 00:39:26,460 --> 00:39:28,450 Πως σκοτώνεις την έρημο; 527 00:39:34,070 --> 00:39:36,160 Πρέπει να πάμε στον παππού μου. 528 00:39:36,340 --> 00:39:39,140 - Θα μας βοηθήσει στην αποστολή μας. - Στον παππού σου; 529 00:39:39,420 --> 00:39:41,830 Εννοείς τον Ρα; Τον Θεό του Ήλιου Ρα; 530 00:39:42,480 --> 00:39:44,850 Και που ακριβώς είναι ο παππούς σου; 531 00:39:48,240 --> 00:39:49,460 Κάνεις πλάκα, έτσι; 532 00:39:49,480 --> 00:39:52,220 Θα σπαταλούσα, νομίζεις, ενέργεια για να σε διασκεδάσω; 533 00:39:52,660 --> 00:39:54,730 Θα μας ήταν χρήσιμο να πετούσαμε. 534 00:39:54,730 --> 00:39:56,880 Χωρίς και τα δυο μου μάτια δεν μπορώ να μεταμορφωθώ. 535 00:39:56,900 --> 00:39:59,040 Πρέπει να προσευχηθώ για δύναμη. 536 00:39:59,070 --> 00:40:01,200 - Δεν είναι πολύ ενθαρρυντικό. - Πάψε! 537 00:40:01,200 --> 00:40:02,730 Αλλιώς θα φτάσεις στους πρόποδες του βουνού... 538 00:40:02,730 --> 00:40:04,950 γρηγορότερα απ' ότι έφτασες στην κορυφή. 539 00:40:23,130 --> 00:40:26,630 Μεγάλε Ρα, αναγνώρισέ με. 540 00:40:27,050 --> 00:40:29,560 Ο Άρχοντας του Ουρανού ζητάει την προστασία σου. 541 00:40:35,180 --> 00:40:38,940 Παππού χρειάζομαι τη βοήθειά σου, σε παρακαλώ. 542 00:40:53,420 --> 00:40:54,890 Εντυπωσιάστηκα! 543 00:41:28,180 --> 00:41:30,060 Μείνε στη σκιά μου. 544 00:41:30,080 --> 00:41:32,600 - Γιατί; - Κάνε αυτό που σου λέω. 545 00:41:34,770 --> 00:41:36,900 Χαίρε, μεγάλε Θεέ Ρα! 546 00:41:37,620 --> 00:41:40,250 Κανονικά όταν ένα πουλί προσγειώνεται στο πλοίο μου... 547 00:41:40,250 --> 00:41:42,190 το σκοτώνω πριν μπορέσει να κουτσουλήσει. 548 00:41:44,020 --> 00:41:47,310 Τι είναι αυτό; Τολμάς να φέρνεις έναν θνητό στην Πηγή της Δημιουργίας; 549 00:41:47,420 --> 00:41:49,890 Μου είναι πολύτιμος. Δεν μπορούσα να τον αφήσω πίσω. 550 00:41:51,210 --> 00:41:52,640 Γιατί ήρθες; 551 00:41:53,620 --> 00:41:55,180 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 552 00:41:55,270 --> 00:42:00,440 Σ' αυτήν την περίπτωση, λοιπόν, να σταματήσω ότι κάνω και να σε ακούσω. 553 00:42:00,440 --> 00:42:02,370 Παππού, ζητώ συγγνώμη. Δεν θέλω να σε προσβάλλω. 554 00:42:02,370 --> 00:42:03,940 Δεν ξέρεις τη διαφορά. 555 00:42:09,680 --> 00:42:11,860 Μείνε εκεί. Μη μιλάς. 556 00:42:13,670 --> 00:42:14,850 Έχω δουλειά να κάνω. 557 00:42:33,590 --> 00:42:36,080 Και κρύψε τον θνητό κάτω απ' το κατάστρωμα, αν θέλεις να ζήσει. 558 00:43:56,190 --> 00:43:59,690 Σύρσου πίσω στα ρηχά, βρωμερό σκουλήκι. 559 00:44:00,970 --> 00:44:04,290 Δεν θα απολαύσεις ποτέ τη δική μου Δημιουργία. 560 00:44:06,490 --> 00:44:08,520 Όσο και να προσπαθήσεις. 561 00:44:11,740 --> 00:44:12,800 Τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά... 562 00:44:12,800 --> 00:44:16,250 αν μπορούσα να κατοικώ ανάμεσα στα παιδιά μου, στον κήπο του Νείλου. 563 00:44:16,380 --> 00:44:20,130 Είναι το φορτίο μου, να πολεμώ τον δαίμονα Απόφις κάθε νύχτα. 564 00:44:20,270 --> 00:44:23,080 Η Αίγυπτος δεν πρέπει να καταστραφεί ποτέ από το χάος. 565 00:44:23,400 --> 00:44:24,450 Καταλαβαίνεις λοιπόν... SFTeam/HellasTz.com 566 00:44:25,280 --> 00:44:27,860 Υπάρχουν πράγματα χειρότερα από τον Σετ. 567 00:44:28,770 --> 00:44:32,510 Κάνεις λάθος. Δεν ήταν ο δαίμονας αυτός που σκότωσε τον πατέρα μου. 568 00:44:32,510 --> 00:44:35,210 - Που σκότωσε τον γιο σου. - Και οι δυο είναι γιοι μου. 569 00:44:35,790 --> 00:44:38,880 Ήταν κι οι δυο ίσοι στα μάτια μου. Όπως και όλη η Δημιουργία μου. 570 00:44:38,920 --> 00:44:42,000 Και η αβεβαιότητα της μοίρας της, είναι δικό μου θέλημα. 571 00:44:49,740 --> 00:44:52,330 Τι πραγματικα, λοιπόν, σε φέρνει εδώ; 572 00:44:53,610 --> 00:44:55,720 Επίτρεψέ μου να γεμίσω το φλασκί μου με αυτά τα νερά. 573 00:45:00,110 --> 00:45:02,080 Τα νερά δεν είναι δικά μου. 574 00:45:28,540 --> 00:45:31,660 Σχεδιάζεις να σβήσεις τη φωτιά της ερήμου. 575 00:45:32,150 --> 00:45:34,010 Να σκοτώσεις τον Σετ. Να γίνεις βασιλιάς... 576 00:45:34,010 --> 00:45:35,220 όπως επιθυμούσε ο πατέρας σου. 577 00:45:35,320 --> 00:45:37,130 Παραχώρησέ μου ξανά τη δύναμη να μπορώ να πετώ. 578 00:45:37,150 --> 00:45:39,040 Άκουσα την προσευχή σου την πρώτη φορά. 579 00:45:39,710 --> 00:45:42,420 Σε άφησα να έρθεις εδώ και σου παραχωρώ την επιστροφή σου πίσω. 580 00:45:42,450 --> 00:45:46,350 - Αλλά μετά απ' αυτό... - Χωρίς και τα δυο μου μάτια... 581 00:45:46,400 --> 00:45:48,670 αμφιβάλλω αν είμαι αρκετά δυνατός για να νικήσω τον Σετ. 582 00:45:48,690 --> 00:45:50,070 Γίνε, λοιπόν, δυνατότερος. 583 00:45:50,980 --> 00:45:55,360 Τεμπέλιαζες για τόσο καιρό που ξέχασες πως η ζωή κάθε Θεού είναι ένα ταξίδι; 584 00:45:55,700 --> 00:46:00,000 Όταν ξεστρατίζεις από τον δρόμο σου, γίνεσαι αδύναμος. 585 00:46:01,880 --> 00:46:04,510 Γιατί σέρνεις μαζί σου αυτόν τον θνητό; 586 00:46:04,660 --> 00:46:06,550 Είχε τα κότσια να παζαρέψει μαζί μου. 587 00:46:09,040 --> 00:46:11,800 Δεν αξίζει τον πάπυρο που είναι γραμμένη η μοίρα του, ε; 588 00:46:11,920 --> 00:46:14,780 Τι σημασία έχει; Ένας θνητός είναι μόνο. 589 00:46:24,200 --> 00:46:26,710 Δεν επιδοκιμάζω τον τρόπο που κυβερνάει ο Σετ... 590 00:46:27,080 --> 00:46:29,450 αλλά δεν είμαι σίγουρος πως εσύ θα είσαι καλύτερος. 591 00:46:43,220 --> 00:46:45,120 Άρχοντα, οι τελευταίοι από τους επαναστάτες Θεούς... 592 00:46:45,140 --> 00:46:47,220 έχουν υποχωρήσει πίσω απ' τα τείχη της. 593 00:46:48,290 --> 00:46:50,940 - Όλοι τους; - Μάλιστα, κύριε. 594 00:46:51,620 --> 00:46:54,070 Ωραία. Τότε είναι έτοιμοι για το "θέρισμα". 595 00:46:56,050 --> 00:46:57,660 Δεν είναι λίγο υπερβολικό αυτό; 596 00:46:58,280 --> 00:47:00,170 Εκείνη ήθελε να πολεμήσουν μέχρι θανάτου. 597 00:47:01,260 --> 00:47:02,720 Ήταν γυναίκα σου. 598 00:47:02,730 --> 00:47:04,810 Ένας λόγος παραπάνω για να τη σκοτώσω. 599 00:47:06,250 --> 00:47:09,370 Από δω και στο εξής, έτσι γίνονται τα πράγματα. 600 00:47:10,190 --> 00:47:11,690 Με τον δικό μας τρόπο. 601 00:47:11,820 --> 00:47:13,340 Κοίτα να το συνηθίσεις. 602 00:48:11,320 --> 00:48:15,720 Είναι σωστό για μια Θεά να κάνει τέτοια εργασία; 603 00:48:15,740 --> 00:48:20,810 Από τότε που έγινες βασιλιάς, η ζήτηση για σάβανα ήταν μεγάλη. 604 00:48:21,880 --> 00:48:23,780 Θα μπορούσες να ήσουν βασίλισσα. 605 00:48:23,780 --> 00:48:26,850 Θα έπρεπε να ξέρεις γιατί δεν θα μπορούσα να γίνω. 606 00:48:26,880 --> 00:48:29,450 Τότε, όταν σου ζήτησα να με παντρευτείς... 607 00:48:30,480 --> 00:48:32,030 γιατί είπες ναι; 608 00:48:32,060 --> 00:48:35,020 Θυμάμαι όταν βγήκες από την έρημο. 609 00:48:35,260 --> 00:48:38,850 Παρορμητικός, επιβλητικός, τόσο γοητευτικός. 610 00:48:39,760 --> 00:48:43,110 Αψήφησα τους τσουχτερούς ανέμους, απλά για να είμαι στο πλευρό σου. 611 00:48:43,140 --> 00:48:46,600 Και φανταζόμουν τις σπουδαίες πράξεις που θα πραγματοποιούσαμε μαζί. 612 00:48:46,960 --> 00:48:49,130 Δεν ήταν όλα τσουχτερά. 613 00:48:50,110 --> 00:48:52,290 Κάποια κομμάτια ήταν γλυκά. 614 00:48:52,670 --> 00:48:54,330 Ίσως. 615 00:48:54,600 --> 00:48:57,510 Ακόμα σκεφτόμουν πως θα μπορούσαμε να είμαστε ευτυχισμένοι. 616 00:48:57,740 --> 00:49:00,360 Θα έπρεπε να σου αρκώ εγώ. 617 00:49:03,650 --> 00:49:05,730 Τίποτα δεν μου αρκεί. 618 00:49:09,070 --> 00:49:11,010 Γι' αυτό ο Ρα ήταν αρκετά σοφός... 619 00:49:11,010 --> 00:49:13,200 ώστε να φροντίσει να μην αποκτήσεις ποτέ παιδί. 620 00:49:34,300 --> 00:49:35,850 Γιατί; 621 00:49:36,020 --> 00:49:39,020 Κανείς δεν θα το μάθει, μέχρι να είναι πολύ αργά. 622 00:50:03,580 --> 00:50:06,260 Ίσως την επόμενη φορά να συνεχίσεις να πετάς μέχρι να πατήσουμε γη. 623 00:50:06,310 --> 00:50:09,050 Ότι δίνει ο Ρα, το παίρνει όλο πίσω. 624 00:50:11,510 --> 00:50:14,680 - Νόμιζα πως σε βοηθάει. - Πήρα ότι χρειαζόμουν. 625 00:50:14,900 --> 00:50:17,900 Ο Νείλος ολόκληρος δεν μπορεί να σβήσει τη φωτιά του. 626 00:50:18,270 --> 00:50:21,110 Αλλά μερικές σταγόνες από τα νερά της Δημιουργίας, μπορούν. 627 00:50:21,360 --> 00:50:23,430 - Να σκοτώσουν την έρημο. - Με τη φωτιά του σβησμένη... 628 00:50:23,460 --> 00:50:26,670 ο Σετ θα αποδυναμωθεί. Θα είναι ευάλωτος. 629 00:50:26,670 --> 00:50:28,280 Τι θα συμβεί αν το πιω; 630 00:50:29,070 --> 00:50:30,980 Θα ξεδιψάσεις... 631 00:50:31,300 --> 00:50:32,540 και μετά θα πεθάνεις. 632 00:50:32,830 --> 00:50:36,160 Δεν μου φαίνεται σωστό, το νερό της Δημιουργίας να σκοτώνει. 633 00:50:36,160 --> 00:50:39,230 Εγώ θα σε σκότωνα. Που σπαταλάς το νερό μου. 634 00:50:40,970 --> 00:50:42,550 Τι είναι αυτό; 635 00:50:42,580 --> 00:50:46,070 Για να μη χρειάζεται να μου φέρεις να πιω νερό στις χούφτες σου. 636 00:50:46,470 --> 00:50:48,090 Δεν είμαι σκλάβος σου. 637 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Ο πατέρας μου, μού έμαθε πως δεν αξίζει σε ένα Θεό να χτυπάει ανθρώπους 638 00:50:51,800 --> 00:50:54,920 Θα έπρεπε να σου είχε μάθει να τσακίζεσαι να φέρνεις μόνος σου νερό. 639 00:50:59,910 --> 00:51:01,860 Συγγνώμη, πατέρα. 640 00:51:19,470 --> 00:51:21,790 Αυτό καταντάει απαράδεκτο. 641 00:51:27,420 --> 00:51:29,310 Που είναι το μάτι του Ώρου; 642 00:51:29,310 --> 00:51:32,160 Στον πισινό σου, μαζί με τις κατσίκες που έχεις εκεί. 643 00:51:33,710 --> 00:51:36,930 Που είναι το μάτι του Ώρου; 644 00:51:37,030 --> 00:51:38,570 Εδώ. 645 00:51:39,840 --> 00:51:43,480 Νόμιζα πως σέρνεσαι τυφλός σε τίποτα λάσπες. 646 00:51:44,280 --> 00:51:46,390 Κομματιάστε τον! 647 00:51:58,010 --> 00:52:02,120 Βλέπετε, αδέρφια; Χωρίς το άλλο του μάτι είναι αδύναμος. 648 00:52:50,530 --> 00:52:52,210 Ακόμα κι αν ήμουν τυφλός... 649 00:52:52,790 --> 00:52:55,860 κουφός, και χωρίς άκρα... 650 00:52:58,330 --> 00:53:00,650 και πάλι δεν θα ήσουν αντάξιός μου. 651 00:53:06,290 --> 00:53:08,540 Θα χαρείς να μάθεις πως δεν πέθανα. 652 00:53:08,770 --> 00:53:11,250 - Δοξασμένος ο Ρα. - Η συμφωνία δεν ισχύει αν πεθάνω. 653 00:53:11,290 --> 00:53:14,010 Το όλο θέμα είναι εγώ κι η Σάϊα να είμαστε εδώ, μαζί. 654 00:53:14,560 --> 00:53:16,090 Αναπνέοντας! 655 00:53:16,290 --> 00:53:17,850 Πίσω σου! 656 00:53:26,990 --> 00:53:28,560 Ώρο! 657 00:53:28,580 --> 00:53:29,870 Ώρο! 658 00:53:36,430 --> 00:53:38,800 Ω, Ρα! Αγαπημένε, Ρα, σε παρακαλώ βοήθησέ μας. 659 00:53:41,090 --> 00:53:42,650 Ώρο! 660 00:53:43,440 --> 00:53:45,150 Θα πεθάνουμε! 661 00:54:01,650 --> 00:54:03,450 Μετά από σένα. 662 00:54:14,010 --> 00:54:17,000 - Σίγουρα μπορείς να το κάνεις; - Σε έσωσα, έτσι δε είναι; 663 00:54:17,030 --> 00:54:19,690 - Εσύ με έσωσες; - Μόνο επειδή μου είσαι χρήσιμος. 664 00:54:19,840 --> 00:54:22,930 Ξέρεις τι θα ήταν χρήσιμο; Το άλλο σου μάτι. 665 00:54:22,960 --> 00:54:24,240 Θα μπορούσα να το κλέψω για σένα, αν θέλεις. 666 00:54:24,260 --> 00:54:25,940 Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου, θνητέ. 667 00:54:26,090 --> 00:54:28,090 Το όνομά μου δεν είναι "θνητός". 668 00:54:30,330 --> 00:54:31,850 Ποιο είναι λοιπόν; 669 00:54:32,160 --> 00:54:33,660 Μπεκ. 670 00:54:33,660 --> 00:54:35,580 Πολύ καλά, Μπεκ... 671 00:54:35,620 --> 00:54:37,570 οι δρόμοι θα φυλάσσονται τώρα. 672 00:54:37,600 --> 00:54:39,580 Ο Σετ θα στείλει καλύτερους κυνηγούς. 673 00:54:51,000 --> 00:54:53,910 Αυτό δεν πήγε σύμφωνα με το σχέδιο. 674 00:54:53,930 --> 00:54:55,410 Όχι, Άρχοντα. 675 00:54:55,810 --> 00:54:59,140 Όλα αυτά τα έκανε ο ανηψιός μου μ' ένα μάτι; 676 00:54:59,160 --> 00:55:01,210 Υποτίμησα τη δύναμή του. 677 00:55:01,240 --> 00:55:03,090 Δύσκολο να σκοτώσεις αυτό το παιδί. 678 00:55:04,080 --> 00:55:05,570 Όπως και τον θείο του. 679 00:55:05,770 --> 00:55:07,370 Που πάει; 680 00:55:07,640 --> 00:55:10,920 - Με ποιον έχει συμμαχήσει; - Ο μόνος του σύμμαχος είναι ο θνητός. 681 00:55:10,960 --> 00:55:13,900 - Δεν είναι και κανένας στρατός, έτσι; - Τους άκουσα να μιλάνε. 682 00:55:13,920 --> 00:55:16,740 Ο θνητός είπε για μια συμφωνία που έκανε με τον Ώρος. 683 00:55:16,840 --> 00:55:19,540 Είναι ένας πολύ φιλόδοξος θνητός. 684 00:55:19,560 --> 00:55:23,810 Ο Ώρος συμφώνησε, να φέρει απ' τους νεκρούς, την γυναίκα του θνητού. 685 00:55:24,810 --> 00:55:28,150 - Είσαι σίγουρος; - Απόλυτα, Άρχοντά μου. 686 00:55:32,010 --> 00:55:36,190 - Να πας να το φροντίσεις αυτό. - Μάλιστα, Άρχοντα. Ευχαριστώ. 687 00:55:36,190 --> 00:55:37,640 Καλή δουλειά. 688 00:55:43,160 --> 00:55:45,950 Έπρεπε να το είχες αναθέσει σε μας απ' την αρχή. 689 00:55:46,380 --> 00:55:48,830 Πάντα δεν σε ικανοποιούσαμε; 690 00:55:50,740 --> 00:55:53,210 Ικανοποιήστε με πάλι, λοιπόν. 691 00:55:58,950 --> 00:56:00,840 Άφησες τη γυναίκα σου να ζήσει; 692 00:56:04,110 --> 00:56:07,000 Αργά ή γρήγορα, εμείς οι δυο θα έχουμε... 693 00:56:07,650 --> 00:56:09,360 την ίδια κατάληξη. 694 00:56:20,040 --> 00:56:23,020 Η γραμμή των νεκρών και οι Εννιά Πύλες της. 695 00:56:23,770 --> 00:56:26,980 Είναι ακριβές, Αρχόντισσα της Δύσης; 696 00:56:26,980 --> 00:56:30,200 Μη με αποκαλείς έτσι. Τα άφησα πίσω μου αυτά. 697 00:56:30,210 --> 00:56:32,590 Σύντομα θα κυβερνώ όλον τον κόσμο. 698 00:56:32,610 --> 00:56:36,440 Η Γη των Νεκρών, είναι το τελευταίο βασίλειο που έχει μείνει. 699 00:56:36,580 --> 00:56:38,920 Θέλεις πράγματα που δεν μπορείς να έχεις. 700 00:56:40,770 --> 00:56:43,240 - Θέλω να με πας εκεί. - Μα είσαι ζωντανός. 701 00:56:43,240 --> 00:56:47,350 Ναι, κι εσύ ήσουν ζωντανή, όταν προϋπαντούσες τους νεκρούς. 702 00:56:47,370 --> 00:56:49,720 Ξέρεις τι με περιμένει αν επιστρέψω. 703 00:56:50,010 --> 00:56:53,700 Έχεις το βραχιολάκι σου, να σε προστατεύει απ' τους δαίμονες. 704 00:56:53,700 --> 00:56:55,320 Δεν είναι αυτό. 705 00:56:55,760 --> 00:56:59,160 Σου λείπει, έτσι δεν είναι; 706 00:56:59,510 --> 00:57:02,710 Το σκοτάδι. Αυτό που έβγαλε από μέσα σου. 707 00:57:02,730 --> 00:57:06,520 - Όχι. - Δεν είσαι και τόσο καλή... 708 00:57:06,520 --> 00:57:08,420 Θεά του Έρωτα. 709 00:57:08,740 --> 00:57:11,590 - Το ξέρω. - Κάντο, τότε. 710 00:57:11,590 --> 00:57:13,760 Απόδειξέ μου την αφοσίωσή σου. 711 00:57:14,010 --> 00:57:16,050 Και θα έχουμε τα πάντα. 712 00:57:16,770 --> 00:57:18,370 Μαζί. 713 00:57:25,660 --> 00:57:27,150 Ώρο... 714 00:57:28,710 --> 00:57:30,590 αγάπη μου. 715 00:57:36,220 --> 00:57:38,090 Ώρο! 716 00:57:43,570 --> 00:57:46,200 Δεν είσαι στον τύμβο του πατέρα σου. 717 00:57:48,980 --> 00:57:51,370 Πάντα αναρωτιόμουν που ήταν. 718 00:57:52,180 --> 00:57:55,090 Τώρα ξέρω. Ευχαριστώ. 719 00:57:57,030 --> 00:57:59,520 Για κάποια που λυγίζει τη θέληση των ανδρών... 720 00:57:59,540 --> 00:58:01,580 παίζοντας τις βλεφαρίδες της... 721 00:58:01,950 --> 00:58:04,120 δεν είσαι και πολύ έξυπνη. 722 00:58:05,200 --> 00:58:08,100 - Πόσο καιρό έχει την όρασή του; - Γιατί νοιάζεσαι; 723 00:58:10,950 --> 00:58:12,740 Είμαι δική σου τώρα. 724 00:58:12,740 --> 00:58:14,770 Θα κάνω ότι ζητήσεις. 725 00:58:15,560 --> 00:58:17,470 Ακόμα κι αν σκοτώσω τον Ώρο; 726 00:58:18,400 --> 00:58:20,070 Φυσικά. 727 00:58:20,510 --> 00:58:22,610 Ποιος νοιάζεται γι' αυτόν; 728 00:58:24,840 --> 00:58:28,580 Και θα πίστευα, πως θα ήσουν εξαντλημένη απ' τα πολλά ψέμματα. 729 00:58:37,880 --> 00:58:40,400 Την Νέφθυς την αγάπησα, κάποτε. 730 00:58:40,400 --> 00:58:42,100 Και τις έκοψα τα φτερά της. 731 00:58:42,400 --> 00:58:44,360 Φαντάσου τι θα κάνω σε σένα. 732 00:58:46,570 --> 00:58:48,870 Κάν' το και θα σε κυνηγήσω ανελέητα. 733 00:59:13,880 --> 00:59:16,100 Υποθέτω είναι καλύτερα απ' το να τρέχω. 734 00:59:47,800 --> 00:59:50,890 Την επόμενη φορά, να βρούμε ένα λιγότερο δυσάρεστο τόπο ξεκούρασης; 735 00:59:54,580 --> 00:59:57,430 Αυτός παλιά ήταν ένας κήπος, όπως κανένας άλλος. 736 01:00:14,710 --> 01:00:16,300 Τι συνέβη; 737 01:00:16,800 --> 01:00:18,970 Ήταν ο πρώτος ναός τους πατέρα μου. 738 01:00:19,330 --> 01:00:21,620 Με τη γενναιοδωρία του, επέτρεψε στους φτωχούς... 739 01:00:21,640 --> 01:00:23,500 να θάβουν εδώ τους νεκρούς τους. 740 01:00:24,370 --> 01:00:27,160 Ο Σετ διέφθειρε τα διδάγματά του. 741 01:00:29,490 --> 01:00:31,910 Ο πατέρας μου το λάτρευε αυτό το μέρος. 742 01:00:32,730 --> 01:00:35,750 Μέχρι που ο Σετ τον έφερε εδώ για να σφαγιαστεί. 743 01:00:37,430 --> 01:00:40,280 Το σώμα του κόπηκε σε 14 κομμάτια. 744 01:00:40,330 --> 01:00:42,070 Η καρδιά δεν βρέθηκε ποτέ. 745 01:00:42,080 --> 01:00:44,510 - Ο Σετ αλάτισε το χώμα; - Όχι. 746 01:00:44,730 --> 01:00:46,830 Ήταν τα δάκρυα της μητέρας μου... 747 01:00:47,490 --> 01:00:49,570 πριν αυτοκτονήσει. 748 01:00:51,760 --> 01:00:53,490 Τους απογοήτευσα. 749 01:00:54,750 --> 01:00:56,170 Λυπάμαι. 750 01:00:56,340 --> 01:00:59,560 Ο Ρα μου είπε, πως ξεκίνησα ένα ταξίδι... 751 01:01:00,160 --> 01:01:04,780 κι αν φτάσω στο τέλος του, θα ξαναγίνω αήττητος. 752 01:01:06,170 --> 01:01:08,490 - Πως τελειώνει; - Με εκδίκηση. 753 01:01:10,620 --> 01:01:13,220 Τελειώνει με το δόρυ μου, στο κρανίο του Σετ. 754 01:01:16,320 --> 01:01:17,940 Καταιγίδα είναι αυτό; 755 01:01:18,900 --> 01:01:20,650 Δεν έχει σύννεφα. 756 01:01:23,170 --> 01:01:25,880 Κυνηγοί του Σετ, καβάλα στα κατοικίδιά τους. 757 01:01:26,530 --> 01:01:29,370 Αυτά δεν είναι κατοικίδια. Η γάτα είναι κατοικίδιο. 758 01:01:29,400 --> 01:01:31,940 Δεν θα αντέξω το δηλητήριό τους. Όχι όπως είμαι τώρα. 759 01:01:31,950 --> 01:01:33,320 Τότε υποθέτω, καλύτερα τρέξουμε. 760 01:01:33,320 --> 01:01:36,410 - Να τρέξουμε; - Οι θνητοί το κάνουν συνέχεια. 761 01:01:52,110 --> 01:01:53,900 Τρέξε πιο γρήγορα! 762 01:01:53,910 --> 01:01:55,270 Δεν μπορώ! 763 01:01:59,170 --> 01:02:02,290 - Τρέξε πιο γρήγορα! - Δεν μπορώ! 764 01:02:13,770 --> 01:02:15,070 Έλα! 765 01:02:26,160 --> 01:02:28,230 - Πρέπει να τους σκοτώσουμε. - Ποιοι; 766 01:02:28,230 --> 01:02:30,080 Όταν πας για ψάρεμα, τι είναι το πιο σημαντικό; 767 01:02:30,080 --> 01:02:32,110 - Δεν ψαρεύω. - Η ποιότητα του δολώματος. 768 01:02:32,110 --> 01:02:33,290 Είναι πολύ επικίνδυνο. 769 01:02:33,290 --> 01:02:35,530 - Ανησυχείς για μένα; - Όχι! Απλά... 770 01:02:35,530 --> 01:02:37,310 το σημάδι μου με το δόρυ δεν είναι όπως ήταν παλιά. 771 01:02:37,310 --> 01:02:39,160 Τότε πλησίασε πιο κοντά, πριν την πετάξεις. 772 01:02:48,350 --> 01:02:50,330 Έι, ομορφούλα! 773 01:02:52,470 --> 01:02:54,090 Εννοούσα το φίδι! 774 01:03:28,740 --> 01:03:30,800 Μια χαρά δούλεψε. Ας το κάνουμε ξανά. 775 01:03:30,810 --> 01:03:33,120 Αυτή τη φορά, το "δόλωμα" πρέπει να κουνιέται περισσότερη ώρα. 776 01:03:33,120 --> 01:03:34,920 Πρέπει να δοκιμάσω το αδύνατο σημείο τους πίσω. 777 01:03:34,920 --> 01:03:36,380 Και που ξέρεις πως έχουν αδύνατο σημείο; 778 01:03:36,380 --> 01:03:38,100 Δεν το ξέρω. Αλλά θα πρέπει, σωστά; 779 01:03:38,100 --> 01:03:39,570 Πήγαινε. 780 01:04:04,390 --> 01:04:06,610 Τέλεια! Το εξαγρίωσες. 781 01:04:22,740 --> 01:04:25,350 Τι κρίμα που δεν μπορείς να πετάξεις πια. 782 01:04:32,430 --> 01:04:33,990 Ούτε κι εσύ. 783 01:05:07,640 --> 01:05:09,020 Εσύ! 784 01:05:09,060 --> 01:05:11,340 Σκάσε και μη μπλέκεσαι στα πόδια μου. 785 01:05:15,850 --> 01:05:20,470 Ομορφούλα, δεν έχεις δουλειά στη μάχη. 786 01:05:21,080 --> 01:05:22,540 Κάψε την! 787 01:05:26,950 --> 01:05:29,900 Τι υπέροχο πλάσμα που είσαι! 788 01:05:30,620 --> 01:05:32,500 Άσε με να σε βοηθήσω. 789 01:05:34,550 --> 01:05:35,830 Κάψε την! 790 01:05:37,000 --> 01:05:40,960 Κρυώνεις τόσο πολύ. 791 01:05:40,990 --> 01:05:42,900 Ζέστανε τον εαυτό σου. 792 01:05:42,920 --> 01:05:44,940 Σε προστάζω. 793 01:05:53,500 --> 01:05:55,380 Γρήγορα. 794 01:06:04,170 --> 01:06:06,700 Προτιμούσα τη δική σου παρέα. 795 01:06:15,630 --> 01:06:17,580 - Εξωφρενικό. - Παρακαλώ, που σου έσωσα τη ζωή. 796 01:06:17,580 --> 01:06:19,760 Όταν καθόμουν τυφλός, στον τάφο του πατέρα μου... 797 01:06:19,760 --> 01:06:22,760 εσύ μοιραζόσουν το ίδιο κρεββάτι με τον Θεό που μου έβγαλε τα μάτια. 798 01:06:22,770 --> 01:06:25,360 Γιατί να χαραμίσω αυτό, σε κάποιον που δεν μπορεί να δει; 799 01:06:25,370 --> 01:06:27,270 Γιατί να σε εμπιστευτώ ξανά; 800 01:06:27,270 --> 01:06:29,860 Έσφαξε όλους τους Θεούς που δεν υποκλίθηκαν σ' αυτόν. 801 01:06:29,870 --> 01:06:31,470 Αυτό περιλαμβάνει κι εμένα. 802 01:06:32,010 --> 01:06:34,720 Θα μπούμε στον Ναό του Σετ. Ο Ώρος θα τον σκοτώσει. 803 01:06:34,960 --> 01:06:36,720 Πως σχεδιάζεις να μπεις μέσα; 804 01:06:38,030 --> 01:06:40,400 - Μ' αυτόν; - Έχει δει τα σχέδια. Ξέρει το τρόπο. 805 01:06:40,440 --> 01:06:43,090 Τι θα κάνεις με τη Σφίγγα; Αυτό το ξέχασες; 806 01:06:43,100 --> 01:06:44,330 Σφίγγα; 807 01:06:44,360 --> 01:06:46,340 Την αιχμαλώτισε ο Σετ, για να φυλάει τη φωτιά του. 808 01:06:46,340 --> 01:06:50,330 Θα σκοτώσει ανελέητα, όποιον εισέλθει, αν δεν απαντήσει στον γρίφο της. 809 01:06:50,330 --> 01:06:51,800 Μπορείς να απαντήσεις στον γρίφο. Σωστά; 810 01:06:51,800 --> 01:06:54,040 Θα ζητήσουμε βοήθεια από τον Τωθ. 811 01:06:54,040 --> 01:06:55,950 Γιατί να θέλεις να το κάνεις αυτό; 812 01:06:55,950 --> 01:06:59,380 Για να μη χρειαστεί να πεθάνουμε νωρίτερα απ' όσο χρειάζεται. 813 01:06:59,380 --> 01:07:00,680 Πάμε. 814 01:07:11,110 --> 01:07:13,220 Αυτός σου έδωσε αυτό το φόρεμα; 815 01:07:14,460 --> 01:07:16,490 Διάλεξα κάποιο από αυτά που μου δόθηκαν. 816 01:07:16,490 --> 01:07:19,130 Δηλαδή διάλεξες αυτό που πίστευες πως θα τον ευχαριστήσει περισσότερο. 817 01:07:19,130 --> 01:07:22,990 Ντύνομαι για να ευχαριστιέμαι η ίδια. Γιατί; Δεν σου αρέσει; 818 01:07:23,590 --> 01:07:24,750 Είναι υπερβολικό. 819 01:07:25,040 --> 01:07:26,930 Είμαι η Θεά της υπερβολής. 820 01:07:27,700 --> 01:07:31,380 Και πολλά απ' όσα έδωσα σε σένα δεν σου φάνηκαν υπερβολικά. 821 01:07:32,990 --> 01:07:34,750 Τώρα ίσως είναι πολύ μικρό. 822 01:07:34,780 --> 01:07:37,370 Δεν ήσουν τόσο δύσκολος στο να σε ευχαριστήσει κανείς. 823 01:07:37,390 --> 01:07:38,900 Μας καθυστερείς. 824 01:07:42,930 --> 01:07:45,680 Νομίζω πως σε κάνει να φαίνεσαι λίγο κατεργάρης. 825 01:07:45,700 --> 01:07:47,630 Πως φαινόμουν πριν; 826 01:07:47,750 --> 01:07:49,960 Αδαής. Αλλά με χαριτωμένο τρόπο. 827 01:07:49,960 --> 01:07:52,540 - Για ποιο πράγμα; - Ακριβώς. 828 01:07:52,620 --> 01:07:55,640 - Πάντα με έπαιρνες για δεδομένη. - Τι; 829 01:07:55,910 --> 01:07:58,670 Έχοντας πάρει πίσω το μάτι σου, έπρεπε να έρθεις να με πάρεις. 830 01:07:58,670 --> 01:08:00,640 Δεν είμαι σημαντική για σένα; 831 01:08:14,590 --> 01:08:17,420 Κάνε μου τη χάρη και φέρε μου καθαρό νερό. 832 01:08:19,940 --> 01:08:21,660 Θα σε σκότωνε αν έλεγες "παρακαλώ"; 833 01:08:21,660 --> 01:08:24,520 Πραγματικά, δεν έχω διάθεση για διαφωνίες. 834 01:08:24,550 --> 01:08:29,060 Πήγαινε να μου το φέρεις. Σε διατάζω. 835 01:08:31,090 --> 01:08:33,750 Είστε όλοι ίδιοι, έτσι δεν είναι; 836 01:08:33,930 --> 01:08:35,570 Πως τη λένε; 837 01:08:36,000 --> 01:08:39,460 Μπορώ να κάνω κάθε άντρα, γυναίκα, Θεό ή τέρας να κάνει ότι διατάξω. 838 01:08:39,490 --> 01:08:42,430 Εκτός κι αν η καρδιά τους ανήκει αλλού. 839 01:08:42,900 --> 01:08:44,650 Είσαι ερωτευμένος. 840 01:08:46,370 --> 01:08:47,800 Το όνομά της είναι... 841 01:08:48,370 --> 01:08:49,570 Ζάϊα. 842 01:08:53,310 --> 01:08:55,130 Λυπάμαι πολύ. 843 01:09:02,910 --> 01:09:04,860 Της υποσχέθηκα ένα καλό σπιτικό... 844 01:09:04,860 --> 01:09:07,190 χρήματα για την οικογένειά της, σεβασμό. 845 01:09:07,280 --> 01:09:09,110 Και δεν της έδωσα τίποτα. 846 01:09:09,460 --> 01:09:12,320 Δεν θα ήταν μαζί σου, αν δεν σ' αγαπούσε. 847 01:09:12,400 --> 01:09:14,920 - Πίστεψέ με, ξέρω. - Θα επανορθώσω. 848 01:09:14,970 --> 01:09:17,470 - Μα νόμιζα πως... - Ο Ώρος θα την φέρει πίσω. 849 01:09:17,480 --> 01:09:18,660 Έτσι είπε; 850 01:09:18,670 --> 01:09:20,610 Ξέρω πως είναι δύσκολο να δεις πέρα από τον οξύθυμο χαρακτήρα του... 851 01:09:20,610 --> 01:09:23,060 και τις διακυρήξεις εκδίκησης, αλλά... 852 01:09:23,790 --> 01:09:25,640 δεν είναι και τόσο κακός. 853 01:09:25,650 --> 01:09:27,540 Όντως είναι δύσκολο να δεις. 854 01:09:36,470 --> 01:09:37,750 Να το. 855 01:10:08,930 --> 01:10:10,340 Αυτός είναι; 856 01:10:10,690 --> 01:10:12,480 - Αυτοί; - Φυσικά όχι. 857 01:10:12,510 --> 01:10:14,060 Ποιοι είναι τότε; 858 01:10:14,150 --> 01:10:16,800 Οι έμπιστοι υπηρέτες του. 859 01:10:16,900 --> 01:10:18,690 Μόνο τον εαυτό του εμπιστεύεται. 860 01:10:18,870 --> 01:10:21,090 Πλούσιο με μεγάλο ποσοστό λιπάσματος. 861 01:10:21,200 --> 01:10:24,750 Πολύχρωμο. Κυρίως σε πράσινες και κόκκινες αποχρώσεις. 862 01:10:25,290 --> 01:10:26,750 Κοκκινόχρωμα με ανθοταξία... 863 01:10:26,780 --> 01:10:30,440 αποτελούμενη από πολλά ανθύλια 864 01:10:30,690 --> 01:10:32,680 όλα με τροποποιημένους κάλυκες. 865 01:10:32,710 --> 01:10:35,950 Σοφέ Άρχοντα, του Ιερού Λόγου, ζητάμε τη συμβουλή σου. 866 01:10:36,010 --> 01:10:39,180 Κάποτε ένα χόρτο το οποίο ξερίζωναν και έκαιγαν. 867 01:10:39,510 --> 01:10:42,600 Τώρα εξυμνείται για τη δύναμη SFTeam των ελαίων του... 868 01:10:42,620 --> 01:10:45,320 και τη διατροφική αξία των φύλλων του. 869 01:10:45,350 --> 01:10:48,020 Αλλά ποια είναι η αλήθεια του; 870 01:10:50,910 --> 01:10:52,650 Εσύ! Γύρνα απ' την άλλη. 871 01:10:52,680 --> 01:10:54,280 Προτιμάς τη θέα από πίσω; 872 01:10:54,290 --> 01:10:58,520 Όχι!...Βασικά, ναι. Ξέρεις πως δεν μπορώ να πω ψέμματα. 873 01:10:58,720 --> 01:11:02,860 Γύρνα. Δεν πρόκειται να ρισκάρω να κοιτάξω στα πονηρά σου μάτια. 874 01:11:02,890 --> 01:11:04,500 - 47 - Συγνώμη; 875 01:11:04,600 --> 01:11:08,040 Το ποσοστό γνώσης που έχω καταγράψει ως τώρα. Ούτε τα μισά. 876 01:11:08,050 --> 01:11:11,460 - Τωθ, χρειάζομαι απλά... - Την απάντηση στον γρίφο της Σφίγγας. 877 01:11:11,530 --> 01:11:13,970 Κι ένα παιδί θα συμπέραινε γιατί είσαι εδώ. 878 01:11:14,170 --> 01:11:17,350 Πήγαινε να μάθεις τον γρίφο, κι έλα να μου τον αφηγηθείς. 879 01:11:17,820 --> 01:11:18,890 Θα τον λύσω. 880 01:11:18,920 --> 01:11:20,850 Ένας από μας θα πρέπει να πεθάνει. 881 01:11:20,880 --> 01:11:24,410 - Τότε...τραβήξτε κλήρο. - Έλα μαζί μας. 882 01:11:24,850 --> 01:11:27,020 Μια νύχτα. Σου δίνω μια νύχτα. 883 01:11:27,750 --> 01:11:29,190 Σιγά μη του δώσεις. 884 01:11:29,220 --> 01:11:31,790 Πρέπει να σταματήσουμε τον Σετ πριν μας καταστρέψει όλους. 885 01:11:31,810 --> 01:11:34,310 Αντιλαμβάνεσαι τη σοφία σ' αυτό, έτσι δεν είναι; 886 01:11:34,480 --> 01:11:37,340 Αυτό είναι πολύ σημαντικό, για να το ρισκάρω. 887 01:11:37,880 --> 01:11:39,770 Μπορώ να απαγγείλω τα αληθινά ονόματα... 888 01:11:39,770 --> 01:11:41,120 ...των άστρων. - Το ξέρω. 889 01:11:41,120 --> 01:11:43,610 Είδα τον κόσμο να δημιουργείται από άμμο και νερό. 890 01:11:43,750 --> 01:11:46,360 Περιέχω όλη τη σοφία του σύμπαντος. 891 01:11:46,560 --> 01:11:48,920 Πολυτιμότερο από ένα στέμμα. 892 01:11:48,950 --> 01:11:54,080 Α, το βρήκα! Το μυστήριό του, την ουσία του, την αλήθεια του. 893 01:11:54,890 --> 01:11:56,600 Ένα μαρούλι είναι. 894 01:11:56,840 --> 01:12:01,440 Ο πατέρας σου έριξε τις άμυνές του. Αυτό ήταν απίστευτα ανόητο. 895 01:12:01,630 --> 01:12:04,410 Αλλά τώρα είμαι αναγκασμένος να καταγράφω όλα όσα ξέρω... 896 01:12:04,440 --> 01:12:06,840 σαν μέτρο πρόληψης, ενάντια στην αμυδρή πιθανότητα... 897 01:12:06,850 --> 01:12:08,490 πως θα με βρει ο πόλεμος του Σετ. 898 01:12:08,520 --> 01:12:13,430 Λυπάμαι, που τα πτώματα των γονιών μου σε έβαλαν σε ταλαιπωρία. 899 01:12:13,540 --> 01:12:16,620 Δεκτή η συγγνώμη σου. Τώρα...φύγε από δω. 900 01:12:16,850 --> 01:12:19,310 Αλλά πρέπει να μας βοηθήσεις! 901 01:12:20,670 --> 01:12:24,930 Πρόσεχε. Είμαστε περισσότεροι. 902 01:12:28,920 --> 01:12:31,110 Δεν πειράζει. Θα το κάνω εγώ. 903 01:12:31,280 --> 01:12:32,990 Νόμιζα πως είσαι κάποιος αδέσποτος μπαμπουΐνος. 904 01:12:33,150 --> 01:12:35,550 Σου είπα, εγώ θα αντιμετωπίσω τη Σφίγγα. 905 01:12:35,800 --> 01:12:38,480 Οι πιθανότητες αποτυχίας σου είναι συντριπτικές. 906 01:12:38,480 --> 01:12:41,060 Σίγουρα. Αλλά πριν με σκοτώσει θα του πω... 907 01:12:41,160 --> 01:12:42,880 πως ζήτησα από το Θεό της Σοφία να έρθει... 908 01:12:42,880 --> 01:12:44,950 αλλά φοβήθηκε πως δεν θα βρει την απάντηση. 909 01:12:45,040 --> 01:12:47,740 Αυτή είναι η εξυπνότερη στρατηγική που μπόρεσες να σκεφτείς; 910 01:12:48,000 --> 01:12:49,920 Να παίξεις με τον εγωισμό μου; 911 01:12:49,940 --> 01:12:52,450 Πόσο ματαιόδοξος θαρρείς πως είμαι; 912 01:12:59,470 --> 01:13:02,330 Πολύ καλά. Εντάξει. 913 01:13:03,470 --> 01:13:04,620 Εντάξει. 914 01:13:08,320 --> 01:13:09,440 Πάμε. 915 01:13:11,380 --> 01:13:12,570 Γεια σας. 916 01:13:14,670 --> 01:13:16,000 Μπράβο! 917 01:13:16,390 --> 01:13:17,610 Σ' ευχαριστώ. 918 01:13:32,120 --> 01:13:34,350 Ξέρεις πως η Ζάϊα του δεν μπορεί να επιστρέψει ποτέ. 919 01:13:34,500 --> 01:13:35,860 Ο βασιλιάς δεν έχει τη δύναμη. 920 01:13:36,520 --> 01:13:38,520 Ούτε ο Ανούβις. 921 01:13:38,660 --> 01:13:40,480 Τον εξαπάτησες. 922 01:13:41,150 --> 01:13:43,840 Πιθανότατα θα πεθάνει προσπαθώντας να μπει στην πυραμίδα του Σετ. 923 01:13:43,990 --> 01:13:46,000 Προσέφερε τη ζωή του. 924 01:13:46,010 --> 01:13:47,670 Γιατί πίστευε πως μπορεί να τη σώσει. 925 01:13:47,670 --> 01:13:49,290 Πιστεύει ότι θέλει. 926 01:13:49,310 --> 01:13:51,890 Ήσουν τυφλός με παραπάνω από έναν τρόπους. 927 01:13:52,310 --> 01:13:54,570 Αλήθεια παρακολούθησες τη δημιουργία του κόσμου; 928 01:13:54,590 --> 01:13:56,060 Δεν λέω ψέμματα. 929 01:13:56,060 --> 01:13:59,020 Από που την έβλεπες, αν δεν είχε δημιουργηθεί τίποτα ακόμα; 930 01:13:59,030 --> 01:14:01,470 Ακόμα κι αν προσπαθούσα να σου εξηγήσω... 931 01:14:01,490 --> 01:14:04,800 ο εγκέφαλός σου θα υγροποιούνταν και θα έτρεχε απ' τ' αφτιά σου. 932 01:14:05,180 --> 01:14:07,570 Δεν διάλεξα το μονοπάτι της εκδίκησης. 933 01:14:07,740 --> 01:14:11,460 Τίποτα απ' αυτά δεν διάλεξα. Πες μου τι δύναμη έχω στην ουσία; 934 01:14:11,490 --> 01:14:13,960 Έχεις τη δύναμη να τα διορθώσεις όλα. 935 01:14:14,260 --> 01:14:15,840 Του αξίζει να μάθει την αλήθεια. 936 01:14:15,850 --> 01:14:19,580 Τον χρειάζομαι για να μας βάλει μέσα. Για να σβήσω τη φωτιά του Σετ. 937 01:14:19,800 --> 01:14:22,450 Αν αρνηθεί, θα πεθάνουμε όλοι. Αυτό θέλεις; 938 01:14:34,740 --> 01:14:36,910 Είναι επικίνδυνο να διασχίσουμε την πεδιάδα. 939 01:14:36,910 --> 01:14:39,680 - Θα περιμένουμε το σκοτάδι. - Μας τελειώνει ο χρόνος. 940 01:14:39,970 --> 01:14:42,640 - Εγώ λέω να περάσουμε τώρα. - Κι εγώ λέω θα περιμένουμε. 941 01:14:52,830 --> 01:14:57,010 Όσο καιρό ήσασταν χωριστά, δεν σε ξέχασε ποτέ. 942 01:14:57,830 --> 01:14:59,790 Πάντα ήσουν στην καρδιά της Άθωρ, ξέρεις. 943 01:14:59,950 --> 01:15:04,210 Ναι, έχει μεγάλη καρδιά. Χωράει ολόκληρο πλήθος εκεί μέσα. 944 01:15:05,040 --> 01:15:08,780 Πες μου, σοφέ Άρχοντα του Ουρανού... 945 01:15:08,780 --> 01:15:11,490 γιατί νομίζεις πως σε άφησε να ζήσεις ο Σετ; 946 01:15:12,620 --> 01:15:14,840 Το έκανε για την αγάπη. 947 01:15:14,920 --> 01:15:17,760 Θα την τιμωρήσεις γι' αυτό; 948 01:15:18,140 --> 01:15:20,120 Δεν ήθελα τη βοήθειά της. 949 01:15:21,710 --> 01:15:23,760 Ένα πράγμα μόνο ήθελα πάντα. 950 01:15:24,400 --> 01:15:27,940 Ξέρεις, πιστεύω πως όλοι είναι ανόητοι. 951 01:15:28,530 --> 01:15:31,990 Αλλά εσύ Άρχοντά μου, είσαι μεγαλύτερος απ' τους περισσότερους. 952 01:15:48,330 --> 01:15:50,460 Εκείνη σκέφτεσαι; 953 01:15:52,850 --> 01:15:54,710 Φυσικά τη σκέφτεσαι. 954 01:15:56,480 --> 01:15:59,560 Κάποτε ήμουν γνωστή ως "Η Αρχόντισσα της Δύσης". 955 01:16:00,050 --> 01:16:02,070 Είχα το καθήκον να βοηθάω τις νεκρές ψυχές... 956 01:16:02,100 --> 01:16:04,140 στον δρόμο τους προς τη μεταθανάτια ζωή. 957 01:16:04,160 --> 01:16:05,830 Ταξίδευες στη Γη των Νεκρών; 958 01:16:06,210 --> 01:16:09,470 Είμαι η Θεα του Έρωτα, ακόμα και για όσους πέθαναν. 959 01:16:10,140 --> 01:16:14,650 - Ήμουν νέα, εύκολο να παραπλανηθώ. - Να παραπλανηθείς; 960 01:16:15,090 --> 01:16:18,580 Δαίμονες. Αυτό τους κρατάει σε απόσταση. 961 01:16:18,850 --> 01:16:21,140 Το βραχιόλι των 42 αστεριών. 962 01:16:21,270 --> 01:16:24,460 Ένα για κάθε δαίμονα που έσφαξε ο Ώρος για να μ' ελευθερώσει. 963 01:16:24,510 --> 01:16:26,500 Τότε κατάλαβα πως τον αγαπούσα. 964 01:16:26,800 --> 01:16:29,090 Η Σάϊα πρέπει να μάθει πως αγωνίζεσαι γι' αυτήν. 965 01:16:29,430 --> 01:16:31,700 Για να μη χάσει κάθε ελπίδα. 966 01:16:36,770 --> 01:16:38,070 Σάϊα; 967 01:16:41,900 --> 01:16:43,190 Σάϊα; 968 01:16:45,240 --> 01:16:49,000 Σάϊα, Σάϊα. Μ' ακούς; 969 01:16:49,530 --> 01:16:54,690 - Σάϊα; - Ποιος είναι εκεί; 970 01:16:54,690 --> 01:16:57,710 - Η Άθωρ, Αρχόντισσα της Δύσης. - Αρχόντισσα. 971 01:16:57,720 --> 01:17:01,440 Σου μιλάω από τη Γη των Ζωντανών. Ο αγαπημένος σου είναι μαζί μου. 972 01:17:01,470 --> 01:17:03,410 - Μπεκ; - Ζάϊα, εγώ είμαι. 973 01:17:04,360 --> 01:17:06,750 Το ήξερα πως αν υπήρχε τρόπος θα τον έβρισκες. 974 01:17:08,160 --> 01:17:09,630 Αλλά δεν μπορώ να σε δω. 975 01:17:09,630 --> 01:17:11,980 Άκου, θα είμαστε πάλι μαζί. Μπορείς να επιστρέψεις. 976 01:17:11,990 --> 01:17:13,780 Μα πως; 977 01:17:14,180 --> 01:17:16,800 Βοηθάω τον Ώρος και σε αντάλλαγμα θα βοηθήσει εκείνος εμάς. 978 01:17:17,510 --> 01:17:21,930 - Σίγουρα είσαι ο Μπεκ που αγαπώ; - Ξέρω, Ζάϊα. Ούτε εγώ το πιστεύω. 979 01:17:21,950 --> 01:17:24,400 Εγώ, ο Μπεκ, να εμπιστεύομαι τους Θεούς. 980 01:17:24,770 --> 01:17:28,060 Αλλά έκανα λάθος, Ζάϊα. Ο Ώρος είναι δίκαιος Θεός, όπως έλεγες. 981 01:17:28,300 --> 01:17:31,200 Μάλλον θα σκέφτεσαι τώρα, "Στο είχα πει". 982 01:17:31,270 --> 01:17:33,480 Ναι, λιγάκι. 983 01:17:34,260 --> 01:17:37,800 - Χαίρομαι τόσο που ακούω τη φωνή σου. - Όλα θα πάνε καλά, Ζάϊα. Πίστεψέ με. 984 01:17:37,950 --> 01:17:41,690 Ο Ώρος θα σε φέρει πίσω. Το ξέρω. 985 01:17:42,860 --> 01:17:43,950 Μπεκ; 986 01:17:45,110 --> 01:17:47,380 Μπεκ, εκεί είσαι; 987 01:17:48,610 --> 01:17:52,340 Απαγορεύεται οι νεκροί να μιλούν με τους ζωντανούς. 988 01:17:54,060 --> 01:17:55,230 Πήγαινε. 989 01:18:18,240 --> 01:18:19,710 Μέσα υπάρχει ένας τροχός. 990 01:18:19,710 --> 01:18:21,800 Όταν τον γυρίσεις, η άμμος σταματάει να κινείται. 991 01:18:21,900 --> 01:18:25,520 - Απλά πρέπει να περάσουμε την πόρτα. - Ευτυχώς που είδες τα σχέδια. 992 01:18:25,630 --> 01:18:29,460 Αν δεν ήξερες ποια απ' όλες είναι... θα ήταν πραγματικά αδύνατον. 993 01:18:30,570 --> 01:18:32,460 - Μπεκ; - Ναι. 994 01:18:32,950 --> 01:18:35,400 Ξέρεις ποια είναι η πόρτα, σωστά; 995 01:18:35,690 --> 01:18:37,590 Ναι, φυσικά. Είναι... 996 01:18:37,730 --> 01:18:38,950 αυτή. 997 01:18:39,800 --> 01:18:41,890 Όχι, όχι, αυτή είναι. 998 01:18:42,480 --> 01:18:44,280 Όχι, όχι, εκείνη είναι. 999 01:18:56,510 --> 01:18:58,260 Ρίξε τα ζάρια. 1000 01:19:42,370 --> 01:19:43,800 Την μάντεψες. 1001 01:19:45,450 --> 01:19:48,420 Βρίσκω την εξάρτησή σου από την τύχη ανησυχητική. 1002 01:19:48,750 --> 01:19:51,910 Αν συνεχίσεις να επιβιώνεις, ίσως σε μελετήσω περαιτέρω. 1003 01:19:52,340 --> 01:19:55,110 Τώρα, προς τα που είναι η Σφίγγα; 1004 01:20:26,820 --> 01:20:29,380 Καταπατητές στον οίκο του βασιλιά. 1005 01:20:29,660 --> 01:20:33,000 Απαντήστε τον γρίφο μου, αλλιώς θα εξοντωθείτε. 1006 01:20:33,680 --> 01:20:37,050 Εμπρός, λοιπόν. Περιμένω. 1007 01:20:38,870 --> 01:20:41,240 Δεν υπήρχα ποτέ... 1008 01:20:41,810 --> 01:20:43,960 θα υπάρχω για πάντα. 1009 01:20:44,050 --> 01:20:47,060 Κανείς δεν με έχει δει κι ούτε πρόκειται να με δει. 1010 01:20:47,060 --> 01:20:51,580 Κι όμως είμαι η σιγουριά όσων ζουν και αναπνέουν. 1011 01:20:51,780 --> 01:20:55,510 Τι είμαι; 1012 01:20:55,920 --> 01:20:59,590 Τάξη. Είσαι η Τάξη. 1013 01:21:03,340 --> 01:21:05,040 Ποτέ δεν αμφέβαλλα για σένα. 1014 01:21:09,940 --> 01:21:11,620 Λάθος. 1015 01:21:12,920 --> 01:21:15,130 Δοκίμασε πάλι, σε παρακαλώ. 1016 01:21:16,410 --> 01:21:19,170 Ήταν μια απολύτως ταιριαστή απάντηση. 1017 01:21:20,450 --> 01:21:22,930 Είσαι η ελεημοσύνη. 1018 01:21:29,690 --> 01:21:31,560 Λάθος και πάλι. 1019 01:21:31,560 --> 01:21:36,650 Τι δεν υπήρξε, αλλά θα υπάρχει πάντα στο μέλλον. 1020 01:21:36,650 --> 01:21:39,110 Ανύπαρκτο, φανταστικό. 1021 01:21:41,400 --> 01:21:45,490 Κι όμως...υπάρχει, αλλά δεν ήταν ποτέ. 1022 01:21:45,490 --> 01:21:50,200 Θα υπάρχει πάντα, παρ' όλα αυτά, είμαι η σιγουριά όσων ζουν κι αναπνέουν. 1023 01:21:50,200 --> 01:21:52,830 Οι θνητοί ζουν κι αναπνέουν. Ίσως να σταματήσεις να σκέφτεσαι σαν Θεός. 1024 01:21:52,830 --> 01:21:54,840 Τότε καλύτερα να σταματήσω να σκέφτομαι. 1025 01:21:56,520 --> 01:21:59,730 Περίμενε, περίμενε. Το βρήκα. Είσαι το Αύριο. 1026 01:22:00,030 --> 01:22:02,040 Να πάρει! 1027 01:22:24,030 --> 01:22:26,070 Μια σταγόνα. 1028 01:22:37,910 --> 01:22:39,560 Όχι! 1029 01:22:47,460 --> 01:22:49,450 Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω. 1030 01:22:49,940 --> 01:22:53,470 Τον βγάλατε έξω απ' τη βιβλιοθήκη του, κι έτσι δεν χρειάστηκε να το κάνω εγώ. 1031 01:22:56,120 --> 01:22:57,550 Το τελευταίο κομμάτι. 1032 01:22:57,560 --> 01:22:59,350 Δειλέ! 1033 01:22:59,360 --> 01:23:01,190 Άνοιξε το κλουβί και αντιμετώπισέ με. 1034 01:23:01,190 --> 01:23:02,610 Πάλι; 1035 01:23:03,070 --> 01:23:05,290 Αρκετά δεν σ' έχει δει να χάνεις; 1036 01:23:05,650 --> 01:23:07,270 Δεν μου επιτρέπεις να σε γλυτώσω... 1037 01:23:07,270 --> 01:23:10,700 από μια τελευταία ντροπιαστική στιγμή, πριν πεθάνεις; 1038 01:23:11,360 --> 01:23:12,820 Σταμάτα! 1039 01:23:14,230 --> 01:23:16,240 Το αναγνωρίζεις; 1040 01:23:18,280 --> 01:23:21,420 Σου είπε πως μπορεί να φέρει πίσω απ' τους νεκρούς τη γυναίκα σου; 1041 01:23:21,800 --> 01:23:23,790 Δεν είναι δυνατόν. 1042 01:23:24,200 --> 01:23:25,530 Ούτε καν για μένα. 1043 01:23:25,640 --> 01:23:27,840 Περιμένεις να σε πιστέψω; 1044 01:23:28,990 --> 01:23:31,110 Δεν χρειάζεται να πω ψέμματα. 1045 01:23:31,110 --> 01:23:35,080 Πως αλλιώς, θα σε έπειθε να τον βοηθήσεις, ένας τυφλός, ανίκανος Θεός; 1046 01:23:36,960 --> 01:23:39,890 Εμπρός...ρώτα τον. 1047 01:23:41,640 --> 01:23:43,810 - Ρίξτο μέσα. - Αλήθεια είναι; 1048 01:23:43,820 --> 01:23:46,070 Μπεκ, ρίξτο μέσα! 1049 01:23:47,380 --> 01:23:48,730 Όχι! 1050 01:24:00,380 --> 01:24:02,340 Κρίμα που δεν είσαι με το μέρος μου. 1051 01:24:02,340 --> 01:24:05,860 Θαυμάζω κάποιον που δεν αφήνει τον θάνατο να του σταθεί εμπόδιο. 1052 01:24:05,860 --> 01:24:07,470 Αλλά...! 1053 01:24:07,570 --> 01:24:09,640 Αυτά παθαίνεις απ' την αγάπη. 1054 01:24:11,270 --> 01:24:14,720 Είναι πολύ ταιριαστό να πεθάνετε κι οι δυο σας, εδώ στο σπίτι μου. 1055 01:24:14,920 --> 01:24:18,590 Θα μου λείψουν οι συζητήσεις. Και τα υπόλοιπα. 1056 01:25:10,630 --> 01:25:12,860 Μου στέρησες την εκδίκηση. 1057 01:25:14,180 --> 01:25:17,100 Η Ζάϊα πίστευε πως ήσουν ο πιο σπουδαίος στην πλάση. 1058 01:25:17,740 --> 01:25:20,970 Κάθε μέρα προσεύχονταν σε σένα για να σώσεις την Αίγυπτο, αλλά δεν ήρθες. 1059 01:25:21,020 --> 01:25:23,180 Ήμουν μέσα σ' έναν τάφο. Δεν άκουγα. 1060 01:25:23,180 --> 01:25:25,000 Δεν ήθελες ν' ακούσεις. 1061 01:25:25,000 --> 01:25:27,440 Για το μόνο που νοιάζεσαι είναι η ηλίθια εκδίκησή σου. 1062 01:25:28,500 --> 01:25:30,870 Είχα αρχίσει να πιστεύω πως έκανα λάθος για σένα. 1063 01:25:31,740 --> 01:25:35,170 Αλλά έμαθα επιτέλους το μάθημα των Θεών. Δεν σημαίνουμε τίποτα για σας. 1064 01:25:37,340 --> 01:25:39,410 Τώρα λοιπόν, ξέρεις. 1065 01:25:56,480 --> 01:25:58,610 Ανούβις, παρουσιάσου. 1066 01:26:05,160 --> 01:26:10,220 Αρχόντισσα, είσαι ακόμα όμορφη όπως η πρώτη ανατολή. 1067 01:26:10,340 --> 01:26:11,830 Άθωρ, τι κάνεις; 1068 01:26:11,840 --> 01:26:15,170 Η αγαπημένη αυτού του θνητού δεν φέρει θησαυρούς για τις ζυγαριές. 1069 01:26:15,370 --> 01:26:16,970 Ίσως θα μπορούσαμε να τη βοηθήσουμε. 1070 01:26:16,970 --> 01:26:23,320 Ζητάς πολλά, Αρχόντισσα. Θα χρειαζόταν έναν πολύ ξεχωριστό θησαυρό. 1071 01:26:23,320 --> 01:26:24,990 Όχι...όχι. 1072 01:26:25,000 --> 01:26:26,140 - Σαν αυτό; - Όχι. 1073 01:26:26,290 --> 01:26:29,630 Για σένα, Αρχόντισσα της Δύσης... 1074 01:26:30,480 --> 01:26:31,940 ναι. 1075 01:26:31,940 --> 01:26:35,090 Άφησέ τον να περάσει να της το δώσει ο ίδιος. 1076 01:26:37,470 --> 01:26:41,120 - Θα την δεις μια τελευταία φορά. - Σ' ευχαριστώ. 1077 01:26:42,900 --> 01:26:44,960 Όχι, όχι! Το απαγορεύω! 1078 01:26:44,990 --> 01:26:47,040 Είμαστε κι οι δυο ένοχοι που εξαπατήσαμε τον Μπεκ. 1079 01:26:47,040 --> 01:26:49,870 - Αυτό θα το επανορθώσει. - Όχι, έτσι. 1080 01:26:50,400 --> 01:26:54,510 - Όχι, με τον εαυτό σου. - Σε διατάζω να με αφήσεις. 1081 01:26:54,540 --> 01:26:57,120 Δεν μπορείς να με διατάξεις! 1082 01:26:57,120 --> 01:26:58,400 Ξέρεις γιατί. 1083 01:27:00,900 --> 01:27:03,480 Είμαι η Θεά του Έρωτα. 1084 01:27:04,920 --> 01:27:08,210 Αν δεν το κάνω αυτό, δεν είμαι τίποτα. 1085 01:27:08,210 --> 01:27:11,220 Δεν μπορώ να σε ξαναχάσω. 1086 01:27:48,030 --> 01:27:49,610 Παρ' το. 1087 01:28:01,030 --> 01:28:03,330 Κάνε ότι πρέπει να κάνεις. 1088 01:28:21,440 --> 01:28:23,660 Η Αίθουσα των Δύο Αληθειών. 1089 01:28:24,720 --> 01:28:27,460 Εκεί θα κριθούμε. 1090 01:28:29,150 --> 01:28:31,490 Έλα μπροστά. 1091 01:28:44,860 --> 01:28:47,450 Τι προσφέρεις; 1092 01:28:54,450 --> 01:28:57,240 Έλα μπροστά. 1093 01:29:00,650 --> 01:29:05,090 Θα ζήσω για πάντα. 1094 01:29:08,300 --> 01:29:10,640 Τι προσφέρεις; 1095 01:29:20,470 --> 01:29:23,440 Έλα μπροστά. 1096 01:29:39,650 --> 01:29:42,660 Έλα μπροστά. 1097 01:29:51,730 --> 01:29:54,450 Τι προσφέρεις; 1098 01:29:55,920 --> 01:29:58,730 Τι προσφέρεις; 1099 01:30:07,510 --> 01:30:08,990 Ζάϊα. 1100 01:30:09,960 --> 01:30:11,290 Μπεκ; 1101 01:30:37,510 --> 01:30:42,490 Σετ, δέξου τα χρυσά φτερά της Νέφθυς. 1102 01:30:42,490 --> 01:30:46,050 Θα σε προστατέψουν από όσους θέλουν να σε βλάψουν. 1103 01:30:58,350 --> 01:31:02,010 Τον εγκέφαλο του Τωθ, Θεού της Σοφίας... 1104 01:31:02,440 --> 01:31:05,360 που του επέτρεπε να έχει γνώση των παλιών. 1105 01:31:10,520 --> 01:31:16,620 Την καρδιά του Όσιρι, που του έδινε κυριαρχία πάνω σε όλη τη γη. 1106 01:31:18,360 --> 01:31:20,800 Το Μάτι που τα βλέπει όλα... 1107 01:31:20,800 --> 01:31:25,060 ώστε να μη μπορεί κανείς εχθρός να σε εξαπατήσει. 1108 01:31:41,260 --> 01:31:43,870 Φαίνεσαι ένδοξος, Άρχοντα. 1109 01:31:46,990 --> 01:31:48,780 Το ξέρω. 1110 01:32:08,300 --> 01:32:10,330 Πατέρα. 1111 01:32:13,940 --> 01:32:17,030 Πρόσεξα τον Πύργο. Εντυπωσιακός. 1112 01:32:17,180 --> 01:32:18,900 Για σένα τον έχτισα. 1113 01:32:18,920 --> 01:32:21,870 Αν ήταν ψηλότερος, θα μου ήταν εμπόδιο. 1114 01:32:22,370 --> 01:32:24,550 Πάρε τα μάτια σου απ' τα ιστία σου... 1115 01:32:25,040 --> 01:32:27,190 και κοίτα όλα όσα έκανα. 1116 01:32:28,350 --> 01:32:30,600 Ότι δεν μπόρεσε ποτέ να κάνει ο Όσιρις. 1117 01:32:30,600 --> 01:32:32,840 Εξουσιάζω οτιδήποτε αναπνέει... 1118 01:32:33,140 --> 01:32:35,490 και σε οτιδήποτε αυτό ρίχνει την ανάσα του. 1119 01:32:35,920 --> 01:32:38,700 Κανείς δεν είναι πιο ισχυρός απ' τον Ήλιο. 1120 01:32:38,700 --> 01:32:40,360 Τίμησέ με τότε. 1121 01:32:40,940 --> 01:32:43,520 - Όπως σε τίμησα κι εγώ. - Αν η τιμή ήταν ο σκοπός σου... 1122 01:32:43,520 --> 01:32:46,650 δεν θα είχες δολοφονήσει τον αδερφό σου. 1123 01:32:46,750 --> 01:32:49,260 Βλέπεις, λοιπόν, τα πάντα εκεί κάτω. 1124 01:32:49,760 --> 01:32:53,540 Πες μου, πατέρα, σε νοιάζει τι συμβαίνει; 1125 01:32:55,050 --> 01:32:57,880 Με νοιάζει, περισσότερο απ' όσο γνωρίζεις. 1126 01:32:58,320 --> 01:33:01,100 Τότε γιατί με παραπέταξες μόνο μου; 1127 01:33:01,860 --> 01:33:04,620 Με έστειλες να περπατώ στην καυτή άμμο. 1128 01:33:05,210 --> 01:33:10,280 Ενώ ο αδερφός μου έπαιζε ξυπόλυτος στις όχθες του Νείλου; 1129 01:33:12,830 --> 01:33:15,120 Γιατί έκανες βασιλιά τον Όσιρι... 1130 01:33:15,120 --> 01:33:17,910 και γιατί του χάρισες έναν γιο; 1131 01:33:17,910 --> 01:33:21,140 Αντίθετα εμένα, μου στέρησες την δυνατότητα να δώσω ζωή. 1132 01:33:21,600 --> 01:33:24,590 - Αυτή ήταν η δοκιμασία σου. - Εκείνον δεν τον δοκίμασες. 1133 01:33:24,590 --> 01:33:27,310 Έδωσα στον Όσιρι, το στέμμα της Αιγύπτου. 1134 01:33:28,220 --> 01:33:32,010 Κι όταν ήρθε η ώρα, δεν προσκολλήθηκε στην εξουσία. 1135 01:33:32,290 --> 01:33:34,040 Την παρέδωσε με τη θέλησή του. 1136 01:33:34,260 --> 01:33:36,920 Πέρασε τη δοκιμασία του. 1137 01:33:36,920 --> 01:33:40,270 - Τότε κι εγώ πέρασα τη δική μου. - Όχι ακόμα. 1138 01:33:41,080 --> 01:33:42,760 Είναι αλήθεια. 1139 01:33:42,930 --> 01:33:45,410 Δεν ήθελα να κάνεις παιδιά. 1140 01:33:45,740 --> 01:33:47,510 Το έκανα από καλωσύνη. 1141 01:33:47,540 --> 01:33:50,980 Επειδή δεν ήθελα να σου λείπουν, τόσο πολύ όσο μου έλειπαν εμένα. 1142 01:33:50,980 --> 01:33:52,510 Να μου λείπουν; 1143 01:33:53,600 --> 01:33:56,220 Θέλω να πάρεις τη θέση μου. 1144 01:33:57,940 --> 01:33:59,040 Εδώ; 1145 01:33:59,040 --> 01:34:01,870 Έτσι τελειώνει η δοκιμασία σου, γιε μου. 1146 01:34:01,970 --> 01:34:04,100 Δεν υπάρχει μεγαλύτερο φορτίο... 1147 01:34:05,850 --> 01:34:08,200 αλλά κι ούτε μεγαλύτερη τιμή. 1148 01:34:10,800 --> 01:34:14,360 Όλα όσα έκανες, μπορούν να συγχωρηθούν. 1149 01:34:19,540 --> 01:34:24,840 Περιμένεις, να αναμετριέμαι μ' αυτό το κτήνος... 1150 01:34:25,560 --> 01:34:27,730 κάθε νύχτα... 1151 01:34:28,590 --> 01:34:31,320 ...μέχρι να πεθάνω; - Τι θέλεις; 1152 01:34:31,890 --> 01:34:33,380 Αθανασία. 1153 01:34:33,400 --> 01:34:36,600 Η Αθανασία μας περιμένει όλους στην μεταθανάτια ζωή. 1154 01:34:36,600 --> 01:34:39,760 Δεν θέλω να πεθάνω! Θέλω να ζήσω! 1155 01:34:40,040 --> 01:34:43,600 Για πάντα! Εκεί κάτω. Στις περιοχές που κατάκτησα. 1156 01:34:43,730 --> 01:34:46,710 Στο βασίλειο μου. Αυτή πρέπει να είναι η ανταμοιβή μου. 1157 01:34:46,740 --> 01:34:50,150 Πως; Ο μόνος τρόπος να το επιτύχεις είναι αδιανόητος. 1158 01:34:50,360 --> 01:34:53,980 - Θα χρειαζόταν να αφανίσεις... - Την ίδια τη μεταθανάτια ζωή. 1159 01:34:53,980 --> 01:34:56,250 Θα απελευθέρωνες το χάος πάνω στην πλάση. 1160 01:34:56,280 --> 01:35:00,010 - Θα κατέστρεφες τα πάντα... - Δεν θα κατέστρεφα. 1161 01:35:00,460 --> 01:35:01,930 Θα αναδιαμόρφωνα. 1162 01:35:02,150 --> 01:35:06,880 Θα πάρω τη θέση σου, αλλά όχι για να κάθομαι σ' ένα χαζοπλοίο. 1163 01:35:30,410 --> 01:35:32,590 Κανείς Θεός δεν θα μπορούσε να επιβιώσει απ' αυτό. 1164 01:35:34,170 --> 01:35:36,230 Δεν είμαι μόνο ένας Θεός. 1165 01:36:12,610 --> 01:36:14,940 Τι προσφέρεις; 1166 01:36:15,170 --> 01:36:17,600 Αυτό θα σου αγοράσει μια θέση στην μεταθανάτια ζωή. 1167 01:36:17,850 --> 01:36:19,170 Όχι. 1168 01:36:19,740 --> 01:36:21,630 Όχι, χωρίς εσένα. 1169 01:36:31,430 --> 01:36:33,680 Η Πύλη έσπασε. 1170 01:36:33,680 --> 01:36:37,910 Το χάος εξαπλώνεται. Ο Απόφις θα καταστρέψει αυτή τη γη. 1171 01:36:48,760 --> 01:36:52,380 - Ο Ώρος είναι η μόνη μας ελπίδα πια. - Δεν είναι ο θεός που νομίζεις, Ζάϊα. 1172 01:36:52,650 --> 01:36:54,740 - Μου είπε ψέμματα. - Δώσε του άλλη μια ευκαιρία. 1173 01:36:55,230 --> 01:36:57,320 Με τη βοήθειά σου τα κατάφερε ως εδώ. 1174 01:36:57,320 --> 01:36:59,220 Η δύναμή μου δεν είναι απεριόριστη. 1175 01:36:59,220 --> 01:37:02,470 Αν ο Άρχοντας του Ουρανού έχει κάποιο σχέδιο για να διορθώσει τα πράγματα... 1176 01:37:02,670 --> 01:37:04,690 πρέπει να βιαστεί. 1177 01:37:04,690 --> 01:37:06,950 Αν δεν εμπιστεύεσαι εκείνον, εμπιστέψου εμένα. 1178 01:37:07,590 --> 01:37:10,010 Ξέρω πως θα είμαστε πάλι μαζί. 1179 01:37:21,230 --> 01:37:24,500 Ο Ρα έπεσε. Ο Σετ εξαπέλυσε το χάος. 1180 01:37:24,500 --> 01:37:26,340 Πως θα τον σταματήσουμε, λοιπόν; 1181 01:37:28,070 --> 01:37:31,640 - Δεν τα παρατάς ποτέ, έτσι; - Μόνο επειδή μου το 'πε η Ζάϊα. 1182 01:37:31,840 --> 01:37:34,590 - Δεν της είπες για την συμφωνία μας; - Ναι, της το είπα. 1183 01:37:34,590 --> 01:37:37,260 Αλλά για κάποιο λόγο, πιστεύει ακόμα σε σένα. 1184 01:37:38,530 --> 01:37:40,520 Πρέπει να επιστρέψουμε στην πρωτεύουσα. 1185 01:37:40,800 --> 01:37:42,910 Κι έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 1186 01:37:45,200 --> 01:37:46,990 Προτιμώ να πετάω. 1187 01:37:50,120 --> 01:37:54,560 Η Νέφθυς. Ακόμα και πέρα απ' τον θάνατο, προσπαθεί να μας βοηθήσει. 1188 01:38:11,590 --> 01:38:13,830 Έλα δαίμονα! 1189 01:38:40,030 --> 01:38:42,090 Ο Σετ έχει το δόρυ του Ρα. 1190 01:38:42,090 --> 01:38:45,040 Τραβάει τον Απόφις προς τον Νείλο. Την πηγή της ζωής. 1191 01:38:45,150 --> 01:38:47,080 - Γιατί; - Για να τον πιει. 1192 01:38:47,090 --> 01:38:48,950 Για να καταστρέψει κάθε Δημιουργία. 1193 01:38:49,150 --> 01:38:51,900 Ο Ρα δεν είναι νεκρός. Μόνο αυτός μπορεί να διορθώσει τα πράγματα. 1194 01:38:51,900 --> 01:38:53,920 Αλλά χρειάζεται το δόρυ του. 1195 01:38:53,920 --> 01:38:55,950 Πως θα την πάρουμε πίσω; 1196 01:38:56,250 --> 01:38:58,340 Ίσως είναι ώρα να πάμε για ψάρεμα. 1197 01:39:04,590 --> 01:39:06,700 Άρχοντα της Κόκκινης Γης, άκου την προσευχή μου. 1198 01:39:06,700 --> 01:39:09,600 Είμαι στην υπηρεσία σου. Ζητώ τη βοήθειά σου. 1199 01:39:09,800 --> 01:39:11,420 Αρχιτέκτονα... 1200 01:39:12,850 --> 01:39:14,440 σε χρειαζόμαστε. 1201 01:39:33,070 --> 01:39:37,820 Το μοναδικό, μεγαλύτερο αρχιτεκτονικό επίτευγμα που υπήρξε ή θα υπάρξει. 1202 01:39:38,910 --> 01:39:40,690 Ο δικός μου... 1203 01:39:40,980 --> 01:39:44,810 Εννοώ, ο οβελίσκος του Άρχοντα Σετ... 1204 01:39:45,130 --> 01:39:50,800 Στέκεται ακριβώς 2.220 πήχεις απ' το έδαφος. 1205 01:39:51,270 --> 01:39:53,260 Χτισμένος από 7 δις κομμάτια γρανίτη... 1206 01:39:53,260 --> 01:39:55,690 5 δις πλάκες ασβεστόλιθου από την Τούρα... 1207 01:39:55,690 --> 01:39:58,450 και 9 δις χρυσά τάλαντα. 1208 01:39:58,720 --> 01:40:01,100 Και τις ζωές πόσων σκλάβων; 1209 01:40:02,160 --> 01:40:05,210 5.930. 1210 01:40:05,410 --> 01:40:07,610 Όχι, περίμενε. 1211 01:40:07,810 --> 01:40:11,100 Κάντες 5.931. 1212 01:40:11,660 --> 01:40:14,360 Όχι! Τον χρειάζεσαι για να φτάσεις στην κορυφή. 1213 01:40:16,480 --> 01:40:18,140 Θα σε δω επάνω. 1214 01:40:47,660 --> 01:40:50,480 Στεκόσουν δίπλα του λες και ήταν φίλος σου. 1215 01:40:50,840 --> 01:40:54,560 Ξέρω πως νιώθεις. Να έχεις την εύνοια ενός Θεού. 1216 01:40:54,560 --> 01:40:56,450 Είναι μεθυστικό. 1217 01:40:56,550 --> 01:40:59,070 Λυπάμαι που διάλεξες τον λάθος Θεό ν' ακολουθήσεις. 1218 01:40:59,100 --> 01:41:01,800 - Βελτιώνεται. - Η γυναίκα σου είναι νεκρή ακόμα. 1219 01:41:01,900 --> 01:41:03,230 Έτσι δεν είναι; 1220 01:41:03,240 --> 01:41:05,960 Κρίμα. Τόσο όμορφη κοπέλα. 1221 01:41:07,300 --> 01:41:09,710 Τόσο υπέροχο απαλό δέρμα. 1222 01:41:13,800 --> 01:41:15,870 Πλούτη για τη μεταθανάτια ζωή. 1223 01:41:16,970 --> 01:41:19,480 Βλέπεις; Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 1224 01:42:10,440 --> 01:42:12,950 Έλα, Απόφις! 1225 01:42:38,590 --> 01:42:40,520 Έπρεπε να είχες μείνει κάτω απ' την άμμο. 1226 01:42:40,530 --> 01:42:43,540 Μπορώ να καταλάβω να σκοτώνεις για το στέμμα, αλλά αυτό είναι τρέλα. 1227 01:42:43,540 --> 01:42:46,450 Φυσικά και δεν καταλαβαίνεις. Πως θα μπορούσες; 1228 01:42:46,550 --> 01:42:49,010 Ο αγαπημένος γιος του αγαπημένου γιου. 1229 01:43:36,210 --> 01:43:39,540 Με την ευκαιρία, ο Απόφις θα καταβροχθίσει τη Γη των Νεκρών. 1230 01:43:39,540 --> 01:43:41,580 Δεν θα προλάβεις να περάσεις στη μεταθανάτια ζωή τώρα. 1231 01:43:41,610 --> 01:43:42,730 Τι; 1232 01:43:50,900 --> 01:43:52,660 Ποιος διάλεξε τελικά τον λάθος Θεό; 1233 01:44:23,920 --> 01:44:27,710 Νομίζω πως πραγματικά θα μου λείψουν οι συναντήσεις μας. 1234 01:44:32,390 --> 01:44:35,110 Αλλά ακόμα δεν είσαι ισάξιός μου. 1235 01:44:35,840 --> 01:44:37,290 Έχεις δίκιο. 1236 01:44:38,960 --> 01:44:40,870 Εγώ είμαι απλά το δόλωμα. 1237 01:44:45,910 --> 01:44:48,140 Τώρα άρχισες να γίνεσαι ενολχητικός. 1238 01:45:06,100 --> 01:45:07,970 Ώρο! 1239 01:45:49,260 --> 01:45:51,070 Δεν νομίζεις πως το μάτι σου θα ήταν πιο χρήσιμο... 1240 01:45:51,070 --> 01:45:52,710 από έναν τραυματισμένο κλέφτη; 1241 01:45:52,740 --> 01:45:54,420 Μάλλον ναι. 1242 01:45:56,670 --> 01:45:59,200 Ζητώ συγγνώμη για όλα όσα σου έκανα. 1243 01:46:00,900 --> 01:46:03,840 - Συμπεριλαμβανομένου κι αυτού. - Δεκτή. 1244 01:46:33,550 --> 01:46:35,850 Στο είπα πως θα έκλεβα και το άλλο σου μάτι. 1245 01:46:36,050 --> 01:46:37,420 Μπορούσες όμως να με είχες βγάλεις απ' τον κόπο... 1246 01:46:37,420 --> 01:46:39,190 λέγοντάς μου πως δεν το χρειάζεσαι. 1247 01:46:39,390 --> 01:46:42,080 Ο Ρα μου έδειξε τον τρόπο, αλλά δεν τον άκουσα. 1248 01:46:42,080 --> 01:46:44,990 Πίστευα πως χρειαζόμουν το μάτι μου για να μεταμορφωθώ αλλά... 1249 01:46:44,990 --> 01:46:48,370 το ταξίδι μου δεν είναι η εκδίκηση με κάθε κόστος. 1250 01:46:49,530 --> 01:46:51,710 Είναι να προστατεύω τον λαό μου. 1251 01:46:51,950 --> 01:46:54,080 Σταμάτα να συγχαίρεις τον εαυτό σου. 1252 01:46:54,200 --> 01:46:56,310 Έχεις κι άλλους να προστατέψεις. 1253 01:49:19,590 --> 01:49:21,160 Ιδού... 1254 01:49:22,500 --> 01:49:24,340 ο νέος βασιλιάς. 1255 01:49:25,110 --> 01:49:28,020 Πίστευα πως είσαι ο μεγαλύτερος απ' όλους τους Θεούς. 1256 01:49:28,960 --> 01:49:32,110 Κοίτα πως είσαι τώρα. Δεν έχεις τίποτα. 1257 01:49:32,200 --> 01:49:35,200 Είμαι ο μεγαλύτερος Θεός. 1258 01:49:35,600 --> 01:49:37,540 Σου χάρισα τη ζωή μια φορά. 1259 01:49:38,860 --> 01:49:40,570 Σου έδειξα έλεος. 1260 01:49:40,970 --> 01:49:43,030 Δεν θα κάνω αυτό το λάθος. 1261 01:50:00,780 --> 01:50:03,750 Παππού, υπάρχει ακόμα χρόνος. 1262 01:50:08,200 --> 01:50:10,300 Αρκετά, κτήνος! 1263 01:51:28,390 --> 01:51:30,090 Σ' ευχαριστώ. 1264 01:51:39,480 --> 01:51:41,240 Κάνουμε καλή ομάδα 1265 01:51:41,540 --> 01:51:43,780 Σίγουρα δεν είσαι Θεός; 1266 01:51:43,880 --> 01:51:46,280 Τι Θεός θα ήμουν; 1267 01:51:47,530 --> 01:51:49,280 Της βλακείας; 1268 01:51:50,150 --> 01:51:51,970 Του Ανέφικτου. 1269 01:51:56,430 --> 01:51:57,880 Μπεκ; 1270 01:52:51,250 --> 01:52:55,770 Ποτέ δεν ήμουν υπόχρεος, μα τώρα σου έχω υποχρέωση, εγγονέ μου. 1271 01:52:56,460 --> 01:52:58,520 Ζήτα ότι θέλεις. 1272 01:52:59,100 --> 01:53:02,930 Τα βουνά θα γονατίσουν μπροστά σου. Οι άνεμοι θα υπακούν τις διαταγές σου. 1273 01:53:02,930 --> 01:53:05,880 Απάντησέ μου γρήγορα, γιατί ο Απόφις ακόμα ορέγεται. 1274 01:53:06,820 --> 01:53:09,070 Η νύχτα έρχεται πάντα. 1275 01:53:12,800 --> 01:53:14,660 Δεν θέλω τίποτα... 1276 01:53:15,720 --> 01:53:18,540 πέρα από αυτό που μου είναι αδύνατον να δώσω. 1277 01:53:44,420 --> 01:53:45,960 Είμαι; 1278 01:53:46,090 --> 01:53:47,730 Επέστρεψες. 1279 01:53:48,150 --> 01:53:51,170 Μπεκ, ίσως θέλεις να την βοηθήσεις. 1280 01:53:53,280 --> 01:53:54,790 Ζάϊα. 1281 01:53:59,900 --> 01:54:01,340 Μπεκ. 1282 01:54:01,340 --> 01:54:02,710 Ζάϊα; 1283 01:54:03,810 --> 01:54:05,920 - Είμαι ο Ώρος. - Άρχοντά μου. 1284 01:54:05,950 --> 01:54:07,720 Νόμιζα πως ήταν αδύνατον. 1285 01:54:07,720 --> 01:54:10,590 Ανέφικτο; Ναι. 1286 01:54:19,190 --> 01:54:27,090 Χαίρε Ρα, Άρχοντα του φωτός. 1287 01:54:28,560 --> 01:54:32,900 Και η Σοφία βρέθηκε. Δοκιμασίες πέτυχαν. 1288 01:54:33,140 --> 01:54:34,900 Δόθηκαν δεύτερες ευκαιρίες. 1289 01:54:34,900 --> 01:54:37,990 Να ζήσουν ξάνα. Να ολοληρωθούν. 1290 01:54:38,460 --> 01:54:40,740 Ο Ώρος θρήνησε τους γονείς του. 1291 01:54:40,740 --> 01:54:43,380 Είχαν περάσει προ πολλού στην μεταθανάτια ζωή. 1292 01:54:43,380 --> 01:54:45,370 Μα ήξερε, ήταν λόγω της Σοφίας του Ρα... 1293 01:54:45,370 --> 01:54:48,790 που η Ύστατη Πύλη θα παρέμενε όπως ήταν πάντα. 1294 01:54:48,790 --> 01:54:51,810 Ένα αδιαπέραστο φράγμα μεταξύ αυτής της ζωής... 1295 01:54:52,380 --> 01:54:54,120 και της αθανασίας. 1296 01:54:54,150 --> 01:54:55,650 Πιστεύεις πως είναι έτοιμος; 1297 01:54:56,530 --> 01:55:00,590 Η ετοιμότητα είναι ευρέως γνωστό πως δύσκολο επιτυγχάνεται. 1298 01:55:01,370 --> 01:55:03,740 Αλλά, πλησιάζεις. 1299 01:55:16,880 --> 01:55:19,660 Σήκω, Ώρο... 1300 01:55:19,670 --> 01:55:23,100 Βασιλιά όλης της Αιγύπτου. 1301 01:55:31,290 --> 01:55:33,530 Από δω και στο εξής... 1302 01:55:34,000 --> 01:55:36,770 η μεταθανάτια ζωή πρέπει να κερδίζετε όχι με χρυσάφι... 1303 01:55:37,600 --> 01:55:43,510 αλλά με καλές πράξεις, συμπόνοια και γενναιοδωρία. 1304 01:55:43,810 --> 01:55:48,250 Ότι κάνουμε, ότι πράττουμε σ' αυτή τη ζωή, έχει σημασία. 1305 01:55:55,610 --> 01:55:57,480 Την σκέφτεσαι; 1306 01:55:58,970 --> 01:56:00,490 Φυσικά τη σκέφτεσαι. 1307 01:56:04,350 --> 01:56:07,270 Δεν πίστεψες πως θα έχανα τον μεγαλύτερο θησαυρό της Αιγύπτου; 1308 01:56:08,260 --> 01:56:10,780 Πιστεύεις πως θα τους λείψω αν φύγω για μερικές μέρες; 1309 01:56:10,890 --> 01:56:12,790 Ως Πρώτος Σύμβουλος του βασιλιά... 1310 01:56:12,890 --> 01:56:15,450 είναι καθήκον μου να εξασφαλίσω πως ούτε θα το προσέξουν. 1311 01:56:15,450 --> 01:56:16,850 Αλλά αν ρωτήσει κανείς... 1312 01:56:16,850 --> 01:56:19,540 Πες του πως πήγα να βοηθήσω μια φίλη. 1313 01:56:21,160 --> 01:56:24,770 Αφήνω την Αίγυπτο στα ικανά σου χέρια. 1314 01:56:25,910 --> 01:56:35,960 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L©* @ subs4free.info www.hellastz.com