1 00:00:45,154 --> 00:00:52,011 Tekster: Team Irene 2 00:00:56,211 --> 00:00:58,547 Kun få kender hele historien. 3 00:00:58,714 --> 00:01:02,884 Så vidt jeg husker, så foregik det sådan her. 4 00:01:03,051 --> 00:01:07,806 I forhistorisk tid var Egypten alt livs arnested. 5 00:01:07,973 --> 00:01:11,476 Et paradis, som var værdigt til de guder, som havde skabt det. 6 00:01:11,643 --> 00:01:13,520 Så guderne besluttede sig for at bo der - 7 00:01:13,687 --> 00:01:17,774 - blandt deres laverestående skabninger. Mennesket. 8 00:01:17,899 --> 00:01:21,570 Men man kunne ikke tage fejl af guderne og menneskene. 9 00:01:21,737 --> 00:01:26,033 Guderne var højere, og i deres årer flød guld, ikke blod. 10 00:01:27,367 --> 00:01:31,580 Og de kunne forvandle sig til alle mulige skræmmende væsner. 11 00:01:34,666 --> 00:01:38,503 Egypten var delt mellem to mægtige brødre. 12 00:01:38,670 --> 00:01:42,424 Livets gud, Osiris, var den elskede farao over alle de jorder, - 13 00:01:42,591 --> 00:01:45,761 - som Nilens vand gjorde frugtbare. 14 00:01:45,886 --> 00:01:49,431 Hans bror Seth herskede over den golde, øde ørken, - 15 00:01:49,598 --> 00:01:54,186 - og denne afsondrethed gjorde ham stærk, men forbitret. 16 00:01:54,353 --> 00:01:57,731 Men så skulle Osiris krone en ny farao, - 17 00:01:57,856 --> 00:02:00,442 - hans eneste søn, Horus. 18 00:02:00,609 --> 00:02:03,195 Det belastede båndet mellem brødrene - 19 00:02:03,362 --> 00:02:05,989 - og forandrede Egyptens skæbne. 20 00:02:25,175 --> 00:02:27,969 Men guderne udgør kun halvdelen af historien. 21 00:02:28,136 --> 00:02:32,265 Det stod klart, at de ikke alene kunne væve skæbnens tråde. 22 00:02:32,432 --> 00:02:35,394 Et menneske med god dømmekraft, visdom og styrke - 23 00:02:35,560 --> 00:02:40,816 - måtte der til. Desværre var dette menneske ikke mig. 24 00:02:41,817 --> 00:02:46,863 Men før I affejer mit yngre, dumdristige jeg, så husk: 25 00:02:46,989 --> 00:02:49,533 Tvivl ej på en, som kæmper for det eneste, - 26 00:02:49,700 --> 00:02:54,287 - som er lige så mægtigt som guderne: kærlighed. 27 00:02:58,166 --> 00:02:58,875 Tyv! 28 00:03:04,423 --> 00:03:06,425 Den her kjole er helt umulig. 29 00:03:06,591 --> 00:03:10,554 Jeg må købe noget bånd, hvis den skal kunne bruges til kroningen. 30 00:03:10,721 --> 00:03:15,642 Lad os tilbringe morgendagen sammen. - Det skal vi også. Til kroningen. 31 00:03:15,851 --> 00:03:18,770 Sikke en velsignelse, at guderne skænker os en ny farao. 32 00:03:18,937 --> 00:03:21,565 Horus? Du ved godt, jeg ikke kerer mig om guderne. 33 00:03:21,732 --> 00:03:23,942 De kerer sig om dig. - Nå? 34 00:03:24,067 --> 00:03:26,278 Bek, giv mig den. 35 00:03:27,279 --> 00:03:28,989 Jeg vidste, du gerne ville bære et helt særligt klædestykke. 36 00:03:33,785 --> 00:03:36,413 Har du stjålet den fra en kræmmer eller fra nogens skab? 37 00:03:36,997 --> 00:03:40,292 Det var hurtigere end at vente på, at guderne besvarer mine bønner. 38 00:03:43,045 --> 00:03:47,299 Guderne giver os alt, vi behøver. - Ja, de er umådeligt gavmilde. 39 00:03:48,800 --> 00:03:50,260 Du er så smuk. 40 00:03:51,887 --> 00:03:55,849 Da jeg bad dig om at stikke af sammen med mig, lovede jeg dig et godt liv. 41 00:03:56,016 --> 00:03:59,561 Kjoler, der er en prinsesse værdige. En ny hver dag. 42 00:03:59,728 --> 00:04:02,689 Floder af juveler, et gyldent palads, vi kan stifte familie i. 43 00:04:03,106 --> 00:04:05,275 Og hvor mange børn skulle vi have? 44 00:04:07,152 --> 00:04:10,947 Et dusin. Jeg vil gøre alt for at gøre dig lykkelig. 45 00:04:11,114 --> 00:04:15,035 Og hvordan bereder tronfølgeren Horus sig på den store dag? 46 00:04:21,083 --> 00:04:26,171 Himlens hersker. Sikken en fejring i går aftes. 47 00:04:26,296 --> 00:04:29,424 Folket er allerede forsamlet for at få et glimt af dig. 48 00:04:29,591 --> 00:04:32,928 Du kommer til at se fantastisk ud. - På et tidspunkt. 49 00:04:37,349 --> 00:04:39,935 glorværdige Horus ... 50 00:04:40,352 --> 00:04:43,021 Men affej nu heller ikke Horus, - 51 00:04:43,146 --> 00:04:46,316 - for når verdens skæbne hviler i ens hænder, - 52 00:04:46,525 --> 00:04:51,363 - kan selv guder blive overraskede over, hvor mægtige de er. 53 00:04:55,701 --> 00:04:59,371 Hvis det var mig, der skulle krones, ville jeg have brugt tiden - 54 00:04:59,538 --> 00:05:03,041 - til at forfatte et budskab til mit folk. 55 00:05:03,208 --> 00:05:05,711 Måske mener Horus, folket ikke har brug for taler. 56 00:05:05,877 --> 00:05:07,546 Undtagen skåltaler i hans ære. 57 00:05:07,713 --> 00:05:12,259 Der var brug for mange skåltaler. Min dåd vil blive besunget senere. 58 00:05:12,426 --> 00:05:14,720 Løven, han fældede, spredte skræk og rædsel. 59 00:05:14,886 --> 00:05:18,682 Gjorde den det? Godt. Så er det desto mere værdigt at synge om. 60 00:05:18,849 --> 00:05:21,435 Det er rart. 61 00:05:24,354 --> 00:05:26,231 Ikke mere, tak. 62 00:05:27,315 --> 00:05:30,402 Dig. - En skam, jeg kommer for sent. 63 00:05:30,569 --> 00:05:33,572 Men her er jeg, ædru og påklædt. 64 00:05:33,780 --> 00:05:37,659 Sig det ikke til nogen. Jeg har et skidt ry, jeg skal opretholde. 65 00:05:37,826 --> 00:05:41,580 Kom her. Kom. - Nej. Nej, nej. 66 00:05:51,089 --> 00:05:54,092 Det er svært at tro, men du ligner en farao. 67 00:05:54,217 --> 00:05:56,428 Hvis det ophidser dig ... 68 00:05:56,636 --> 00:06:00,432 Juveler ophidser mig. - Så se på dit håndled. 69 00:06:00,599 --> 00:06:04,353 De 42 stjerners armbånd. Det skal minde dig om de dæmoner, - 70 00:06:04,519 --> 00:06:09,441 - jeg har dræbt for dig. Ingen mere værdifuld skat er nogensinde set. 71 00:06:09,566 --> 00:06:11,735 Hvordan kan kærlighedsgudinden ikke vide, hvad kærlighed er? 72 00:06:11,902 --> 00:06:15,364 Det er ikke at dele leje med enhver pige, der vifter med øjenvipperne, - 73 00:06:15,530 --> 00:06:17,324 - du mægtige løvedræber. 74 00:06:17,491 --> 00:06:20,535 Jeg fejrede jagten. Du var her jo ikke. 75 00:06:20,702 --> 00:06:23,538 Jeg sætter pris på min frihed. Ej så meget på døde dyr. 76 00:06:23,705 --> 00:06:25,457 Du har dog intet imod at bære dem. 77 00:06:26,625 --> 00:06:28,919 Nej, Hathor. 78 00:06:29,086 --> 00:06:33,548 Sådan opfører en dronning sig ikke. - Så er det godt, jeg ikke er det. 79 00:06:33,715 --> 00:06:37,427 Kan du forestille dig noget mere trist end at sidde på en trone? 80 00:06:40,931 --> 00:06:43,100 Hvad er det, du spørger mig om? 81 00:06:44,101 --> 00:06:46,019 Har jeg spurgt dig om noget? 82 00:06:47,145 --> 00:06:49,564 Det ved jeg ikke. Gjorde du det? 83 00:06:54,152 --> 00:06:56,863 Min herre. Det begynder nu. 84 00:07:47,205 --> 00:07:51,460 Hathor. Kærlighedens gudinde. 85 00:08:05,307 --> 00:08:10,270 Nephtys. Beskyttelsens gudinde. 86 00:08:17,986 --> 00:08:21,239 Min herre. - Tak, unge mand. 87 00:08:22,449 --> 00:08:26,286 Du har været frygtelig rar ved fremmede i dag. Vis mig dine hænder. 88 00:08:28,580 --> 00:08:32,000 Hvad? Det er gaver til Osiris. - Skynd dig. 89 00:08:32,167 --> 00:08:35,587 Thoth. Visdommens gud. 90 00:08:40,676 --> 00:08:43,929 Vær hilset, Thoth. Havde du forestillet dig, at din gamle elev - 91 00:08:44,054 --> 00:08:47,182 - en dag ville blive farao af Egypten? 92 00:08:47,349 --> 00:08:50,352 Horus har lagt en række egenskaber for dagen, - 93 00:08:50,477 --> 00:08:53,355 - og nogle af disse kunne bidrage til hans lederskab. 94 00:08:53,855 --> 00:08:55,899 Hvis han er heldig. 95 00:08:57,651 --> 00:09:01,530 Æret være Osiris, - 96 00:09:02,280 --> 00:09:06,451 - farao af Egypten. 97 00:09:08,161 --> 00:09:11,081 Æret være Ra, lysets hersker. 98 00:09:11,206 --> 00:09:14,876 Æret være Ra, lysets hersker. 99 00:09:15,085 --> 00:09:17,838 Min far har velsignet denne dag, - 100 00:09:18,880 --> 00:09:22,259 - som I alle velsigner os med jeres gavmildhed. 101 00:09:28,223 --> 00:09:31,768 En tilkendegivelse fra en, der ejer meget. 102 00:09:31,935 --> 00:09:35,022 Og fra en, der kun har ganske lidt. 103 00:09:35,856 --> 00:09:38,900 Men når de begge dør og står ved porten til efterlivet, - 104 00:09:39,067 --> 00:09:43,613 - hvad er så deres værdi? Jeg siger, de er lige meget værd. 105 00:09:43,780 --> 00:09:47,826 Symboler på liv, der har været levet på rette vis. 106 00:09:48,035 --> 00:09:54,249 Alle er velkomne i efterlivet. Det er den arv, jeg efterlader mig. 107 00:09:55,042 --> 00:10:01,214 Men i dag kroner vi en ny farao. Og han vil få sit eget eftermæle. 108 00:10:01,923 --> 00:10:05,093 Min søn, Horus, himlens hersker. 109 00:10:19,399 --> 00:10:22,778 Er du rede? - Det er jeg. 110 00:10:28,241 --> 00:10:30,869 Vent. Vent. 111 00:10:31,078 --> 00:10:34,790 Undskyld, jeg kommer så sent. Tre dage om at krydse ørkenen. 112 00:10:34,956 --> 00:10:38,251 Og næsten en til for at komme gennem mængden af dine beundrere. 113 00:10:40,379 --> 00:10:43,965 Seth. - Bror. Det er godt at se dig. 114 00:10:44,091 --> 00:10:47,928 I lige måde, bror. Du er altid velkommen her. 115 00:10:48,095 --> 00:10:51,515 Det er en stor dag for familien. Du må være stolt. 116 00:10:51,640 --> 00:10:55,602 Det er jeg. - Hvor ser du storslået ud, nevø. 117 00:10:55,769 --> 00:10:58,271 Så er der da én her, der bliver en god farao. 118 00:10:58,438 --> 00:11:01,108 Jeg frygtede, at du ikke ville komme. - Jeg vil da ikke gå glip af det her. 119 00:11:03,276 --> 00:11:05,112 Til dig. 120 00:11:06,488 --> 00:11:08,573 Et jagthorn. 121 00:11:08,991 --> 00:11:12,160 Lavet af kraniet fra en vædder, der nedlagde ti guder. 122 00:11:12,327 --> 00:11:15,372 Det er smukt. - Prøv at blæse i det. 123 00:11:19,668 --> 00:11:20,627 Fra Seth. 124 00:11:23,088 --> 00:11:25,757 Lad selveste Ra høre dig. 125 00:11:37,561 --> 00:11:39,438 Nogen hørte dig i hvert fald. 126 00:12:03,378 --> 00:12:04,463 Hvad foregår der, Seth? 127 00:12:16,183 --> 00:12:17,392 Kan du genkende den? 128 00:12:21,188 --> 00:12:22,856 Far gav dig den. 129 00:12:24,191 --> 00:12:27,444 Den har holdt mig i live i mange nætter i ørkenen. 130 00:12:30,697 --> 00:12:32,574 Kæmp imod mig. - Nej, far. 131 00:12:32,699 --> 00:12:36,203 Bland dig udenom, min søn. Hvorfor? 132 00:12:36,370 --> 00:12:40,666 Hvad har du opnået igennem 1.000 års fred? 133 00:12:40,832 --> 00:12:43,835 Et land fyldt med mennesker, som ikke drømmer om andet. 134 00:12:44,044 --> 00:12:47,297 Nu er det min tur. - Jeg vil ikke kæmpe imod dig. 135 00:12:47,589 --> 00:12:50,258 Jeg elsker dig, bror. Af hele mit hjerte. 136 00:12:55,138 --> 00:12:56,390 Jeg elsker også dig, bror. 137 00:13:07,275 --> 00:13:11,238 Det er i sandhed en stor dag for familien. 138 00:13:12,739 --> 00:13:14,324 Jeg, Seth, - 139 00:13:15,242 --> 00:13:18,620 - er nu jeres eneste sande farao. 140 00:13:18,745 --> 00:13:24,584 Farao af hele Egypten. Se, hvad der tilfalder dem, der modsætter sig mig. 141 00:13:26,044 --> 00:13:27,504 Guder. 142 00:13:28,964 --> 00:13:31,550 Bøj jer i støvet for mig, eller dø. 143 00:13:35,429 --> 00:13:39,558 Dødelige, tilbed mig, eller bered jer på et liv som slaver! 144 00:13:46,440 --> 00:13:50,235 Min bror mente, efterlivet var en gave. 145 00:13:51,278 --> 00:13:54,448 En farao bør stræbe højere end det. 146 00:13:54,948 --> 00:13:58,744 Fra dette øjeblik skal I købe jer adgang med rigdomme. 147 00:14:04,291 --> 00:14:07,252 Din rejse er kun lige begyndt. 148 00:14:24,353 --> 00:14:25,354 Nu er det dit. 149 00:14:26,646 --> 00:14:29,358 Mange af os vil følge dig, men det her bør ikke ske nu. 150 00:14:34,821 --> 00:14:36,740 Jeg så op til dig. - Naturligvis. 151 00:14:39,743 --> 00:14:40,911 Det ville være uklogt. 152 00:14:46,875 --> 00:14:49,711 Rammer du stadig aldrig ved siden af? Bliver det ikke lidt kedeligt? 153 00:14:55,050 --> 00:14:56,468 Jeg troede, du havde perfekt syn. 154 00:15:22,911 --> 00:15:25,789 Du kæmper godt. Er du sikker på, du er hans søn? 155 00:16:25,557 --> 00:16:26,350 Zaya! 156 00:16:27,434 --> 00:16:30,520 Bek! - Zaya! 157 00:17:01,468 --> 00:17:05,305 Jeg gør Egypten en tjeneste. Du er ikke værdig til at være farao. 158 00:17:19,611 --> 00:17:20,320 Nej! 159 00:17:37,879 --> 00:17:38,714 Seth! 160 00:17:55,522 --> 00:17:57,399 Tilgiv mig, far. 161 00:18:06,074 --> 00:18:07,034 Zaya! 162 00:18:13,999 --> 00:18:16,543 Således blev Seth farao. 163 00:18:17,169 --> 00:18:20,630 I året, der fulgte, kæmpede mange guder imod ham. 164 00:18:20,797 --> 00:18:24,259 En efter en måtte de bøde med deres liv. 165 00:18:24,426 --> 00:18:27,596 For de dødelige var det endnu værre. 166 00:18:28,138 --> 00:18:32,309 De fleste blev gjort til slaver og blev nægtet den mindste mønt - 167 00:18:32,476 --> 00:18:35,354 - til at købe sig adgang til efterlivet. 168 00:18:35,562 --> 00:18:39,399 Blindet efter nederlaget gik Horus i eksil. 169 00:18:39,566 --> 00:18:44,321 De, der bad til, at han måtte redde Egypten, blev grumt skuffet. 170 00:18:44,488 --> 00:18:46,948 Men jeg var ikke den, der bad. 171 00:18:47,074 --> 00:18:50,077 Zaya var slavebundet til en grusom herre. 172 00:18:51,411 --> 00:18:54,373 Men hvordan kunne jeg befri hende? 173 00:18:54,581 --> 00:18:57,250 Det var galmandsværk. 174 00:19:09,236 --> 00:19:13,198 Du hersker måske ikke over vinden, Zaya, men du kan vel lukke skodderne? 175 00:19:13,991 --> 00:19:15,325 Undskyld, min herre. 176 00:19:17,869 --> 00:19:21,206 Min skønne, hvis jeg finder mit arbejdsbord i denne stand igen, - 177 00:19:21,373 --> 00:19:24,543 - bliver du kastet udenfor, hvor du kan skubbe sten i stedet. 178 00:19:29,965 --> 00:19:31,967 Kom så. Jeg har ikke hele dagen. 179 00:19:36,597 --> 00:19:40,892 Jeg vil gerne kaste ham ud fra stor højde. Godmorgen. 180 00:19:42,644 --> 00:19:46,023 En dag vil jeg stjæle dig fra ham. - Er tyveri altid løsningen? 181 00:19:46,148 --> 00:19:49,610 I denne verden, ja. Enten er man rig, eller også er man intet. 182 00:19:50,944 --> 00:19:53,780 Selv hvis du kunne befri mig, hvad så med min familie? 183 00:19:53,989 --> 00:19:57,075 Vores venner? Kan du stjæle hele Egypten fra Seth? 184 00:19:58,410 --> 00:20:00,829 Kun Horus kan befri os. - Tror du, guderne kerer sig om os? 185 00:20:01,038 --> 00:20:04,917 Hvis Horus kunne komme, ville han gøre det. Jeg vil vise dig noget. 186 00:20:13,425 --> 00:20:18,055 Seth vender tilbage med krigsbytte. Hans skatkammer vil stå åbent. 187 00:20:18,263 --> 00:20:20,349 Det er det perfekte tidspunkt at snige sig derind på. 188 00:20:20,474 --> 00:20:23,727 Hvorfor skulle man det? - Der er Horus´ øjne. 189 00:20:23,977 --> 00:20:26,563 Så ville han få sine kræfter igen. - Stjæle fra en gud? 190 00:20:26,730 --> 00:20:28,941 Det ville kun en galning gøre. 191 00:20:29,107 --> 00:20:31,777 Hvor mon vi kan finde en sådan galning? 192 00:20:33,195 --> 00:20:35,948 Tegningen bør være her. Urshu har bygget skatkamret. 193 00:20:36,073 --> 00:20:37,491 Han er Seths arkitekt. 194 00:20:38,075 --> 00:20:41,703 Hvad er det? - Seths sandpyramide. 195 00:20:43,664 --> 00:20:47,668 Det er noget af en ildgrav. Han må tilberede enorme festmåltider. 196 00:20:47,918 --> 00:20:52,589 Graven fører ind til Jordens indre. Den er kilden til hans kraft. 197 00:20:53,966 --> 00:20:55,634 Jeg har fundet den. 198 00:20:55,968 --> 00:20:57,803 Skattene føres ind gennem porten. 199 00:20:58,011 --> 00:21:01,098 Det er det bagefter, der er problemet. 200 00:21:01,306 --> 00:21:05,143 To broer fyldt med fælder. Urshu praler altid af dem. 201 00:21:05,310 --> 00:21:07,479 Så er det godt, jeg snyder. 202 00:21:21,451 --> 00:21:26,456 Byd mig ordentligt velkommen, soldat. Lad ikke dronningen vente. 203 00:21:41,680 --> 00:21:46,476 Jeg tror, du har savnet mig. - Jeg skal savne dig. 204 00:21:46,685 --> 00:21:49,771 Jeg er jo din fange. - Det her fængsel er ikke så slemt. 205 00:21:49,896 --> 00:21:52,107 Jeg har det frygteligt her. 206 00:21:52,649 --> 00:21:56,403 Du har en sjov måde at vise det på. - Må jeg låne din kniv? 207 00:21:56,945 --> 00:22:01,366 Hvis du fik chancen, ville du så dræbe mig? 208 00:22:02,200 --> 00:22:03,702 Hvordan skal jeg kunne dræbe dig? 209 00:22:04,912 --> 00:22:09,374 Men du ville gøre det, hvis du kunne. - Du må hellere holde øjnene åbne. 210 00:22:19,551 --> 00:22:21,303 Min herre Seth. 211 00:22:21,470 --> 00:22:27,517 Og herskerinde. Måske bør jeg komme igen på et bedre tidspunkt. 212 00:22:27,643 --> 00:22:30,187 Nej. Kom ind. Vær nu ikke blu. 213 00:22:33,815 --> 00:22:35,192 Kom. 214 00:22:42,491 --> 00:22:46,203 Ingen har nogensinde før æret den store gud Ra på denne måde. 215 00:22:46,495 --> 00:22:50,958 Han vil passere over toppen og forbløffes over denne hyldest. 216 00:22:52,793 --> 00:22:55,420 Er det den der? - Undskyld? 217 00:22:55,837 --> 00:22:58,006 Kan du gøre den højere? 218 00:22:59,591 --> 00:23:03,178 Højere? - Ja. Det er et simpelt spørgsmål. 219 00:23:03,595 --> 00:23:07,933 Det bliver måske svært nu. 220 00:23:08,267 --> 00:23:10,352 Rolig, Urshu. Det er min spøg. 221 00:23:13,272 --> 00:23:18,610 Hvorfor udvalgte din far dig til at blive bygmester - 222 00:23:18,735 --> 00:23:20,904 - frem for en af dine brødre? 223 00:23:21,113 --> 00:23:25,784 Jeg viste vel, jeg var den bedste. - Og det skal jeg også vise min far. 224 00:23:27,452 --> 00:23:30,539 Han vil se det fra morgengry til skumring. 225 00:23:30,956 --> 00:23:37,462 Din glæde er mere værd end guld. - Guld? Det vil du få rigeligt af. 226 00:23:37,629 --> 00:23:41,258 Skål for Egyptens største bygmester. 227 00:23:43,218 --> 00:23:46,263 Skål for mit eftermæle. 228 00:25:06,385 --> 00:25:08,512 Hvor finder man så mange skorpioner? 229 00:25:43,839 --> 00:25:47,050 Det er nok til, at man bliver bange for sin egen skygge. 230 00:26:15,913 --> 00:26:18,290 Cirklen er udløseren. 231 00:26:20,751 --> 00:26:21,877 Så går jeg udenom. 232 00:26:26,548 --> 00:26:28,550 Det var da let. 233 00:27:04,795 --> 00:27:06,046 En tredje bro. 234 00:27:09,049 --> 00:27:11,593 Den er ikke beskrevet her. 235 00:27:13,136 --> 00:27:15,305 Det er jo forbryderisk. 236 00:27:16,014 --> 00:27:17,474 Og kun ét øje. 237 00:27:22,521 --> 00:27:26,024 Fremragende. Zaya, du ville bede en bøn. 238 00:27:26,191 --> 00:27:28,485 Men hvo intet vover ... 239 00:28:07,774 --> 00:28:08,984 Zaya. 240 00:28:10,777 --> 00:28:12,279 Jeg er så ked af det. 241 00:28:15,699 --> 00:28:19,161 Som om det ikke var nok, at du bruger mit hjem til dit hor, - 242 00:28:24,082 --> 00:28:25,792 - så vover du at stjæle fra faraoen? 243 00:28:32,466 --> 00:28:36,470 Jeg føler stolthed over at have et velordnet arbejdsrum, Zaya. 244 00:28:36,637 --> 00:28:43,560 Det forstod du aldrig. Og dette lille nips vil ikke redde nogen af jer. 245 00:28:43,727 --> 00:28:46,271 Seth er jeres gud. - Det var min ide. 246 00:28:46,480 --> 00:28:47,981 Løgner! 247 00:28:52,945 --> 00:28:54,696 Giv mig det, du stjal. 248 00:29:01,703 --> 00:29:02,788 Tak. 249 00:29:04,539 --> 00:29:06,458 Kast dem for sjakalerne. - Vent! 250 00:29:09,586 --> 00:29:11,171 Jeg tog også noget andet. 251 00:29:16,551 --> 00:29:18,053 Løb! 252 00:29:36,154 --> 00:29:38,991 Du klarede det. Hvor er det andet? 253 00:29:40,033 --> 00:29:42,995 Ved du, hvor svært det var at stjæle det der? 254 00:30:01,763 --> 00:30:04,016 Jeg vil altid elske dig. 255 00:30:04,433 --> 00:30:07,394 Døden er ikke afslutningen på alt. - Zaya. 256 00:30:31,084 --> 00:30:33,211 Jeg vil råde bod på det her, Zaya. 257 00:31:15,420 --> 00:31:18,340 Jeg har ikke brug for flere tilbedere. 258 00:31:19,007 --> 00:31:22,511 Offergaver, der rådner og stinker. 259 00:31:22,719 --> 00:31:25,264 Medmindre du har vin med, så forsvind. 260 00:31:26,098 --> 00:31:30,227 Jeg er ikke tilbeder. - Hvad er du så? En tyv? 261 00:31:31,395 --> 00:31:33,522 Ja. En tyv. 262 00:31:34,439 --> 00:31:36,400 Jeg har noget, Seth tog fra dig. 263 00:31:46,618 --> 00:31:49,496 Ingen dødelig kan stjæle fra Seths skatkammer. 264 00:31:49,705 --> 00:31:51,748 Du har plyndret en af mine tilhængeres lig. 265 00:31:51,873 --> 00:31:52,916 De kom ikke engang i nærheden af skatkamret. 266 00:31:54,001 --> 00:31:56,712 Giv dem til mig. - Ikke endnu. 267 00:31:56,878 --> 00:31:59,548 Giv mig mine øjne. - Jeg har et forslag. 268 00:31:59,756 --> 00:32:01,675 Vil du forhandle med mig? 269 00:32:10,017 --> 00:32:13,854 Du er heldig, jeg vil forhandle. Du kunne ikke ramme en trebenet elefant. 270 00:32:14,313 --> 00:32:17,899 Du vil vel have en belønning. Guld? - Guld kan jeg selv stjæle. 271 00:32:39,713 --> 00:32:40,881 Der er en, jeg vil have reddet. 272 00:32:44,384 --> 00:32:46,011 Fra hvad? 273 00:32:47,304 --> 00:32:51,475 Døden. Har din far ikke lært dig, døden ikke er afslutningen på alt? 274 00:32:51,600 --> 00:32:55,604 Det kan ikke lade sig gøre. - Du kan godt. Du er Horus. 275 00:32:55,979 --> 00:32:58,482 Måske skal jeg bare smide mit bytte i Nilen. 276 00:32:58,690 --> 00:33:00,025 Vent. 277 00:33:09,993 --> 00:33:11,912 Bliv i de levendes rige. 278 00:33:12,120 --> 00:33:14,706 Bliv i de levendes rige. 279 00:33:14,873 --> 00:33:17,417 Bliv i de levendes rige. 280 00:33:19,419 --> 00:33:21,046 Jeg kan ikke nå hende. 281 00:33:21,213 --> 00:33:24,049 Men du er en gud. - Guder lever i tusind år. 282 00:33:24,216 --> 00:33:28,804 Men vi kan ikke besejre døden. Nu skal hun vandre ad stien. 283 00:33:28,971 --> 00:33:31,807 Der må være noget, du kan gøre. - Jeg har gjort, hvad jeg kan. 284 00:33:33,600 --> 00:33:38,230 Du, som er evig, send din tjener for at føre den døde på vej mod nyt liv. 285 00:33:44,194 --> 00:33:46,113 Anubis, træd frem. 286 00:33:59,543 --> 00:34:01,545 Jeg frisætter dig. 287 00:34:09,636 --> 00:34:15,225 Jordens døre er åbne. Du må påbegynde din rejse. 288 00:34:15,475 --> 00:34:19,271 Hun var slave. Uden skatte kommer hun ikke gennem den sidste port. 289 00:34:19,896 --> 00:34:23,275 Hvad tilbyder du? - Hun kommer ikke ind i efterlivet. 290 00:34:24,401 --> 00:34:29,114 Til dig, Anubis, buernes hersker, som befinder sig på dette bjerg, - 291 00:34:31,658 --> 00:34:33,785 - har jeg kun mit smil. 292 00:34:34,953 --> 00:34:36,872 Så lad det ske. 293 00:34:39,791 --> 00:34:42,502 Zaya. Zaya! 294 00:34:42,669 --> 00:34:44,546 De døde taler ikke med de levende. 295 00:34:57,184 --> 00:34:59,061 Hold dig på stien. 296 00:35:09,488 --> 00:35:12,866 Giv mig dem så. - Du har intet gjort. 297 00:35:13,325 --> 00:35:16,370 Mine øjne. - Du kan forblive blind. 298 00:35:16,536 --> 00:35:20,791 Jeg har intet at miste. Jeg vil gøre alt for at se hende igen. 299 00:35:22,209 --> 00:35:24,670 Hvis du vil skjule dig for mig, må du lære at tale mindre. 300 00:35:28,006 --> 00:35:29,341 Her. 301 00:35:40,644 --> 00:35:42,688 Hvor er det andet øje? 302 00:35:44,273 --> 00:35:46,984 Hvor er det andet øje? - Jeg er ikke helt sikker, men ... 303 00:35:47,359 --> 00:35:49,236 Jeg brækker nakken på dig. 304 00:35:50,362 --> 00:35:53,240 Du må hade Seth for det, han gjorde mod din far. 305 00:35:57,077 --> 00:36:00,205 Pyramiden. Jeg ved, hvordan man kommer ind i Seths pyramide. 306 00:36:01,248 --> 00:36:04,543 Hvordan? Hvordan? 307 00:36:06,378 --> 00:36:07,087 Nå ... 308 00:36:09,506 --> 00:36:11,300 Kilden til hans kræfter er der. 309 00:36:11,466 --> 00:36:14,386 Hvis jeg kan føre dig derind, kan du så dræbe ham? 310 00:36:18,515 --> 00:36:21,685 Hvordan vil du gøre det? - Jeg har set tegningen over den. 311 00:36:21,893 --> 00:36:23,979 Sig frem. - Jeg viser dig det. 312 00:36:24,146 --> 00:36:26,023 Men så må du hente Zaya tilbage. 313 00:36:29,401 --> 00:36:31,278 Måske er der en måde at gøre det på. 314 00:36:32,362 --> 00:36:35,115 Ingen kan forlade efterlivet, når først man er trådt derind, - 315 00:36:35,282 --> 00:36:38,702 - men rejsen gennem de ni porte tager flere dage. 316 00:36:38,911 --> 00:36:42,372 Og kun farao kan få Anubis til at vende om. 317 00:36:42,497 --> 00:36:45,751 Hvis jeg dræber Seth og generobrer min krone, - 318 00:36:45,959 --> 00:36:48,587 - før din elskede når den sidste port, - 319 00:36:49,713 --> 00:36:51,089 - så kan jeg måske redde hende. 320 00:36:59,222 --> 00:37:00,057 Prøv at holde trit. 321 00:37:06,104 --> 00:37:08,440 Mine prægtige blodhunde. 322 00:37:10,359 --> 00:37:13,904 I er de sande sønner af Egypten. 323 00:37:14,488 --> 00:37:16,865 I er mine jernets og blodets børn. 324 00:37:17,741 --> 00:37:21,119 Og ingen far kan være mere stolt. 325 00:37:21,870 --> 00:37:24,790 De oprørske guder har smagt vore spyd. 326 00:37:24,998 --> 00:37:30,087 De andre er i Nephtys´ fæstning. Der venter de, klar til kamp. 327 00:37:30,504 --> 00:37:33,090 Men I, mine ørkentropper, - 328 00:37:33,340 --> 00:37:35,259 - vil udslette dem! 329 00:37:38,428 --> 00:37:40,389 Tag for jer af guldet. 330 00:37:43,350 --> 00:37:46,061 Skulle I ende i dødsriget, - 331 00:37:46,228 --> 00:37:49,064 - så fortæl min bror, hvem I tilbeder! 332 00:37:49,273 --> 00:37:52,526 Deling Seth, Armam, Ta, Rai! Træd an! 333 00:37:55,404 --> 00:37:57,364 Fremad, march! 334 00:38:08,292 --> 00:38:10,335 Min herre. 335 00:38:12,045 --> 00:38:14,506 Det kongelige skatkammer er blevet berøvet. 336 00:38:16,425 --> 00:38:22,306 Urshu, skulle øjet ikke lokke Horus´ tilhængere i døden? 337 00:38:22,472 --> 00:38:26,059 Jo, min herre. - Og var dine fælder ikke ...? 338 00:38:27,311 --> 00:38:30,105 Hvad var det, du kaldte dem? 339 00:38:30,272 --> 00:38:33,025 Tyvesikre? - Jo, min herre. 340 00:38:34,151 --> 00:38:36,820 Kan du finde færten? - Jeg skal nok finde ham. 341 00:38:37,029 --> 00:38:41,074 Og find de af hans tilhængere, som var snu nok til at stjæle øjet. 342 00:38:44,119 --> 00:38:48,790 Det var en dødelig, min herre. - En dødelig? 343 00:38:56,173 --> 00:38:57,674 Hvem er hun? 344 00:38:57,966 --> 00:39:00,552 Hans slavinde. - Jeg må sige ... 345 00:39:00,719 --> 00:39:05,098 Jeg er meget nysgerrig efter at høre din undskyldning, men ikke nu. 346 00:39:05,265 --> 00:39:06,058 Ja, herre. 347 00:39:10,562 --> 00:39:14,358 Så er du vist alligevel ikke det kløgtigste menneske i Egypten. 348 00:39:14,524 --> 00:39:16,568 Det er tyven. 349 00:39:18,820 --> 00:39:20,572 Hvad går din plan ud på? 350 00:39:20,739 --> 00:39:24,284 For at dræbe ørkenguden må man dræbe selve ørkenen. 351 00:39:24,451 --> 00:39:26,495 Dræbe ørkenen? 352 00:39:26,703 --> 00:39:29,039 Hvordan dræber man ørkenen? 353 00:39:34,253 --> 00:39:37,714 Vi må ty til min bedstefar. Han vil hjælpe os. 354 00:39:37,881 --> 00:39:41,218 Din bedstefar? Mener du Ra? Solguden Ra? 355 00:39:42,886 --> 00:39:44,680 Hvor er din bedstefar så henne? 356 00:39:48,475 --> 00:39:52,729 Det er din spøg, ikke? - Tror du, jeg prøver at more dig? 357 00:39:52,938 --> 00:39:55,023 Det ville være nyttigt at kunne flyve nu. 358 00:39:55,148 --> 00:39:57,150 Jeg kan ikke forvandle mig uden begge mine øjne. 359 00:39:57,317 --> 00:40:00,112 Jeg må bede om styrke. - Det er ikke opmuntrende. 360 00:40:00,279 --> 00:40:04,658 Stille. Ellers ryger du ned ad bjerget hurtigere, end du kom op. 361 00:40:23,343 --> 00:40:27,264 Mægtige Ra, vid, hvem jeg er. 362 00:40:27,431 --> 00:40:29,266 Luftens hersker ønsker dit favntag. 363 00:40:35,480 --> 00:40:38,483 Bedstefar, jeg har brug for hjælp. 364 00:40:53,832 --> 00:40:55,959 Jeg er imponeret. 365 00:41:28,242 --> 00:41:30,869 Hold dig i min skygge. - Hvorfor det? 366 00:41:31,036 --> 00:41:32,496 Gør det nu bare. 367 00:41:35,123 --> 00:41:37,626 Hil dig, du mægtige Ra. 368 00:41:37,834 --> 00:41:42,422 Når en fugl lander her, plejer jeg at dræbe den, inden den skider. 369 00:41:44,299 --> 00:41:47,552 Hvor vover du at føre en dødelig til skabelsens kilde? 370 00:41:47,761 --> 00:41:51,181 Han er værdifuld for mig. Jeg kunne ikke efterlade ham. 371 00:41:51,348 --> 00:41:55,435 Hvorfor er du her? - Jeg vil bede dig om noget. 372 00:41:55,560 --> 00:42:00,607 Så vil jeg straks høre op med mit forehavende og adlyde. 373 00:42:00,816 --> 00:42:04,444 Bedstefar, undskyld. - Du ved ikke, hvad det vil sige. 374 00:42:09,950 --> 00:42:12,077 Bliv der, og vær stille. 375 00:42:14,037 --> 00:42:16,039 Jeg skal arbejde. 376 00:42:33,765 --> 00:42:36,101 Og før den dødelige ned under dækket, hvis du vil have, han overlever. 377 00:43:56,556 --> 00:44:00,435 Kryb tilbage i skyggen, din stinkende orm! 378 00:44:01,353 --> 00:44:04,690 Du vil aldrig mæske dig i mit skaberværk. 379 00:44:06,525 --> 00:44:08,860 Uanset hvor meget du prøver på det. 380 00:44:12,030 --> 00:44:16,118 Alt var anderledes, hvis jeg kunne bo blandt mine børn i Nilens have. 381 00:44:16,285 --> 00:44:20,163 Det er min byrde at bekæmpe dæmonen Apophis nat efter nat. 382 00:44:20,330 --> 00:44:23,667 Egypten må aldrig bukke under for kaos. 383 00:44:23,875 --> 00:44:28,380 Der er altså noget, der er værre end Seth. 384 00:44:28,547 --> 00:44:33,468 Du tager fejl. Den dæmon myrdede ikke min far, din søn. 385 00:44:33,635 --> 00:44:37,723 De er begge mine sønner. De var ligeværdige i mine øjne. 386 00:44:37,848 --> 00:44:42,144 Det er hele mit skaberværk. Og dets skæbnes uvished er min agt. 387 00:44:50,068 --> 00:44:53,530 Hvad er det i virkeligheden, der fører dig hertil? 388 00:44:53,697 --> 00:44:56,408 Tillad mig at fylde min flaske med vand herfra. 389 00:45:00,245 --> 00:45:02,372 Vandet er ikke mit. 390 00:45:28,774 --> 00:45:30,901 Du vil slukke ørkenens ild. 391 00:45:32,361 --> 00:45:35,572 Du vil dræbe Seth og blive farao, som din far ønskede det. 392 00:45:35,739 --> 00:45:39,743 Skænk mig evnen til at flyve igen. - Jeg har hørt din bøn. 393 00:45:39,952 --> 00:45:44,539 Jeg lod dig komme hertil, og du får lov at tage hjem. Men derefter ... 394 00:45:44,790 --> 00:45:48,710 Uden begge mine øjne har jeg næppe styrken til at besejre Seth. 395 00:45:48,919 --> 00:45:52,464 Så øg din styrke. Har du været doven så længe, - 396 00:45:52,631 --> 00:45:55,968 - at du har glemt, at enhver guds liv er en rejse? 397 00:45:56,218 --> 00:45:59,680 Når du træder bort fra din sti, bliver du svagere. 398 00:46:02,307 --> 00:46:04,893 Hvorfor slæber du rundt på det menneske? 399 00:46:05,102 --> 00:46:07,062 Han havde den frækhed at ville forhandle en aftale med mig. 400 00:46:09,314 --> 00:46:11,858 Ikke den papyrus, den er skrevet på, værd. 401 00:46:12,067 --> 00:46:14,820 Hvad betyder det? Han er blot et menneske. 402 00:46:24,037 --> 00:46:26,665 Jeg bifalder ej den måde, Seth regerer på. 403 00:46:27,374 --> 00:46:30,586 Men jeg er usikker på, at du vil være en bedre farao. 404 00:46:43,390 --> 00:46:47,728 Herre, de sidste oprørske guder har forskanset sig hos hende. 405 00:46:48,312 --> 00:46:50,105 Hver og en? 406 00:46:50,272 --> 00:46:54,192 Ja, herre. - Godt. Så er de lige til at plukke. 407 00:46:56,320 --> 00:46:57,571 Er det ikke at drive det for vidt? 408 00:46:58,488 --> 00:47:01,283 Hun vil alligevel have dem til at kæmpe til døden. 409 00:47:01,491 --> 00:47:03,076 Hun var din kone. 410 00:47:03,285 --> 00:47:04,620 Så meget desto mere grund til at dræbe hende. 411 00:47:06,246 --> 00:47:09,917 Fra nu af skal det være sådan her. 412 00:47:10,125 --> 00:47:13,587 På vores måde. Du må hellere vænne dig til det. 413 00:48:11,561 --> 00:48:15,148 Bør en gudinde udføre et sådant hverv? 414 00:48:15,649 --> 00:48:20,195 Siden du blev farao, har der været brug for mange ligklæder. 415 00:48:21,738 --> 00:48:23,615 Du kunne have været dronning. 416 00:48:23,740 --> 00:48:27,160 Du burde vide, hvorfor jeg ikke kunne det. 417 00:48:27,327 --> 00:48:31,748 Men hvorfor sagde du så ja, da jeg bad dig om at blive min brud? 418 00:48:31,999 --> 00:48:34,626 Jeg kan huske, da du red ud af ørkenen. 419 00:48:35,252 --> 00:48:38,839 Impulsiv, slående. Så flot. 420 00:48:39,923 --> 00:48:42,926 Jeg udholdt den bidende vind for at være ved din side, - 421 00:48:43,468 --> 00:48:46,555 - og jeg forestillede mig alt det, vi skulle opnå sammen. 422 00:48:47,264 --> 00:48:48,932 Det var ikke alt sammen så bidende. 423 00:48:50,142 --> 00:48:53,645 Noget af det var rart. - Måske. 424 00:48:54,813 --> 00:48:57,232 Jeg troede stadig, vi kunne have været lykkelige. 425 00:48:58,025 --> 00:49:00,110 Jeg burde have været nok til at tilfredsstille dig. 426 00:49:03,780 --> 00:49:05,908 Intet kan tilfredsstille mig. 427 00:49:09,411 --> 00:49:13,373 Det er derfor, Ra var vis, da han sikrede, du aldrig får et barn. 428 00:49:34,519 --> 00:49:36,188 Hvorfor? 429 00:49:36,355 --> 00:49:39,107 Ingen finder ud af det, før det er for sent. 430 00:50:03,340 --> 00:50:06,635 Måske skal du blive ved med at flyve, til vi er landet, næste gang. 431 00:50:06,802 --> 00:50:09,805 Det, Ra gav, tog han til sig igen. 432 00:50:11,765 --> 00:50:15,102 Jeg troede, han hjalp dig. - Jeg fik, hvad jeg skulle have. 433 00:50:15,310 --> 00:50:18,021 Hele Nilen kan ikke slukke den ild, - 434 00:50:18,230 --> 00:50:20,899 - men nogle få dråber fra Skabelsens Kilde kan. 435 00:50:21,066 --> 00:50:22,526 Dræbe ørkenen? 436 00:50:22,693 --> 00:50:26,822 Når ilden er slukket, vil Seth være svagere. Sårbar. 437 00:50:26,947 --> 00:50:28,490 Hvad sker der, hvis jeg drikker det? 438 00:50:29,366 --> 00:50:32,869 Du vil blive vederkvæget, og så vil du dø. 439 00:50:33,161 --> 00:50:36,665 Det virker forkert, at Skabelsens Kilde kan dræbe en. 440 00:50:36,790 --> 00:50:38,959 Jeg ville dræbe dig for at have spildt mit vand. 441 00:50:40,794 --> 00:50:42,421 Hvad er det her? 442 00:50:42,588 --> 00:50:45,716 Så du ikke behøver bringe mig drikkevand i dine bare næver. 443 00:50:45,841 --> 00:50:48,343 Jeg er ikke din slave. 444 00:50:48,510 --> 00:50:51,763 Min far lærte mig, det er uværdigt for en gud at slå et menneske. 445 00:50:51,930 --> 00:50:55,183 Han burde have lært dig at lette røven og hente vand selv. 446 00:50:59,313 --> 00:51:01,356 Undskyld, far. 447 00:51:19,750 --> 00:51:21,627 Det her bliver mere og mere uacceptabelt. 448 00:51:27,841 --> 00:51:29,426 Hvor er Horus´ øje? 449 00:51:29,593 --> 00:51:32,262 Oppe i din bagdel sammen med de geder, du holder der. 450 00:51:34,139 --> 00:51:36,224 Hvor er Horus´ øje? 451 00:51:37,559 --> 00:51:38,602 Lige her. 452 00:51:40,187 --> 00:51:43,899 Jeg troede, du kravlede blind rundt i mudderet et sted. 453 00:51:44,066 --> 00:51:46,109 Hug ham ned! 454 00:51:58,330 --> 00:52:01,667 Kan I se, brødre? Uden sit andet øje er han svag. 455 00:52:50,757 --> 00:52:53,468 Selv hvis jeg var blind, døv - 456 00:52:55,470 --> 00:52:56,305 - og lemmeløs, - 457 00:52:58,974 --> 00:53:00,517 - kunne du stadig ikke måle dig med mig. 458 00:53:06,607 --> 00:53:10,027 Jeg faldt ikke i døden. - Ra være priset. 459 00:53:10,193 --> 00:53:14,740 Aftalen gælder ikke, hvis jeg dør. Zaya og jeg skal begge være her. 460 00:53:14,865 --> 00:53:15,574 I levende live. 461 00:53:16,658 --> 00:53:17,576 Bag dig! 462 00:53:27,502 --> 00:53:29,755 Horus! Horus! 463 00:53:36,929 --> 00:53:39,306 Ra! Kære Ra, hjælp os! 464 00:53:41,433 --> 00:53:43,185 Horus! 465 00:53:43,352 --> 00:53:45,395 Vi dør! 466 00:54:01,745 --> 00:54:03,247 Efter dig. 467 00:54:14,216 --> 00:54:16,510 Er du sikker på, du kan det her? - Jeg reddede dig da, ikke? 468 00:54:17,261 --> 00:54:19,930 Nå, du reddede mig? - Kun fordi du er nyttig. 469 00:54:20,055 --> 00:54:22,933 Ved du, hvad der ville være nyttigt? Dit andet øje. 470 00:54:23,058 --> 00:54:26,186 Jeg kan stjæle det til dig. - Afprøv ej mit tålmod, dødelige. 471 00:54:26,353 --> 00:54:27,604 Jeg hedder ikke "dødelige". 472 00:54:30,065 --> 00:54:33,277 Hvad hedder du så? - Bek. 473 00:54:33,485 --> 00:54:39,157 Nuvel, Bek. De vil holde øje med vejene. Seth vil sende bedre jægere. 474 00:54:51,253 --> 00:54:55,632 Det gik ikke som planlagt, vel? - Nej, herre. 475 00:54:55,799 --> 00:54:59,094 Gjorde min nevø alt dette med kun ét øje? 476 00:54:59,344 --> 00:55:02,598 Jeg undervurderede hans styrke. - Han er svær at dræbe. 477 00:55:04,308 --> 00:55:07,269 Ligesom sin onkel. Hvor er han på vej hen? 478 00:55:07,436 --> 00:55:10,897 Hvem er hans allierede? - Kun den dødelige. 479 00:55:11,023 --> 00:55:14,026 Ikke just en stor hær. - Jeg hørte dem sige noget. 480 00:55:14,234 --> 00:55:16,445 Den dødelige har indgået en aftale med Horus. 481 00:55:17,279 --> 00:55:19,656 Han er ambitiøs. 482 00:55:19,823 --> 00:55:23,911 Horus har indvilliget i at vække den dødeliges kvinde til live. 483 00:55:25,203 --> 00:55:27,956 Er du sikker på det? - Ja, herre. 484 00:55:32,127 --> 00:55:36,006 Du bør få nogen til at se på det der. 485 00:55:36,256 --> 00:55:37,132 Godt arbejde. 486 00:55:43,639 --> 00:55:46,600 Du skulle have betroet os denne opgave fra begyndelsen. 487 00:55:46,767 --> 00:55:49,186 Har vi ikke altid tilfredsstillet dig? 488 00:55:50,604 --> 00:55:52,689 Så tilfredsstil mig igen. 489 00:55:59,112 --> 00:56:01,240 Lod du din kone leve? 490 00:56:04,451 --> 00:56:07,412 Før eller senere vil du og jeg ende - 491 00:56:07,621 --> 00:56:09,581 - på præcis samme måde. 492 00:56:20,342 --> 00:56:23,428 Dødsriget med de ni porte. 493 00:56:24,096 --> 00:56:28,642 Passer kortet, Vestens herskerinde? - Kald mig ikke det. 494 00:56:28,809 --> 00:56:30,519 Det har jeg lagt bag mig. 495 00:56:30,727 --> 00:56:32,938 Snart vil jeg herske over hele verden. 496 00:56:33,105 --> 00:56:36,900 Dødsriget er det sidste kongerige, som endnu står. 497 00:56:37,067 --> 00:56:38,986 Du efterstræber ting, du ikke kan få. 498 00:56:40,779 --> 00:56:43,782 Før mig dertil. - Men din sjæl lever. 499 00:56:43,949 --> 00:56:47,703 Ja. Og det gjorde din også, da du var de dødes rådgiver. 500 00:56:47,869 --> 00:56:49,538 Du ved godt, hvad der venter mig der. 501 00:56:50,372 --> 00:56:53,959 Du har dit lille armbånd til at beskytte dig mod de dæmoner. 502 00:56:54,126 --> 00:56:58,630 Det er ikke det. - Du savner det, ikke? 503 00:56:59,881 --> 00:57:03,010 Mørket og det, det fik frem i dig. 504 00:57:03,135 --> 00:57:06,471 Nej. - Du er ikke så dydig. 505 00:57:06,680 --> 00:57:07,764 Kærlighedens gudinde. 506 00:57:08,974 --> 00:57:11,435 Jeg ved det godt. - Så gør det her for mig. 507 00:57:11,643 --> 00:57:17,649 Bevis, du er tro over for mig, og så kan vi få alt. Sammen. 508 00:57:26,116 --> 00:57:28,493 Horus. 509 00:57:28,702 --> 00:57:30,412 Min elskede. 510 00:57:36,710 --> 00:57:38,545 Horus. 511 00:57:44,051 --> 00:57:46,970 Du er ikke i din fars gravhvælving. 512 00:57:49,389 --> 00:57:50,807 Jeg spekulerede over, hvor han var. 513 00:57:52,684 --> 00:57:54,937 Nu ved jeg det. Tak. 514 00:57:57,481 --> 00:58:01,735 Af en, som betvinger mænd med forføreriske øjne, at være - 515 00:58:01,902 --> 00:58:04,529 - er du ikke særlig kløgtig. 516 00:58:05,072 --> 00:58:08,033 Hvor længe har han kunnet se? - Hvorfor kerer du dig om det? 517 00:58:11,245 --> 00:58:14,790 Jeg er din nu. Jeg vil gøre, som du har bedt mig om. 518 00:58:15,791 --> 00:58:17,751 Også selv om jeg dræber Horus? 519 00:58:18,752 --> 00:58:22,256 Selvfølgelig. Hvem kerer sig om ham? 520 00:58:25,217 --> 00:58:28,512 Er du ikke træt efter alle de løgne? 521 00:58:38,230 --> 00:58:42,401 Jeg elskede Nephtys engang, og jeg huggede hendes vinger af. 522 00:58:42,568 --> 00:58:44,903 Forestil dig, hvad jeg vil gøre ved dig. 523 00:58:46,780 --> 00:58:48,740 Hvis du gør det, jagter jeg dig. 524 00:58:58,500 --> 00:59:01,211 Lad mig røre dig! 525 00:59:13,974 --> 00:59:16,143 Det er vel bedre end at flygte til fods. 526 00:59:48,303 --> 00:59:51,473 Kan vi finde et mindre ubehageligt sted at slå lejr næste gang? 527 00:59:55,144 --> 00:59:58,147 Engang var her den smukkeste have. 528 01:00:15,289 --> 01:00:19,668 Hvad skete der? - Det var min fars første tempel. 529 01:00:19,793 --> 01:00:24,757 Gavmildt gav han de fattige lov til at begrave deres kære her. 530 01:00:24,882 --> 01:00:27,301 Seth har forbrudt sig mod hans lære. 531 01:00:29,803 --> 01:00:32,723 Min far elskede stedet her, - 532 01:00:32,848 --> 01:00:36,685 - så Seth førte ham hertil, så han kunne blive slagtet. 533 01:00:37,853 --> 01:00:42,358 Hans lig blev skåret i fjorten stykker. Hjertet blev aldrig fundet. 534 01:00:42,691 --> 01:00:44,902 Saltede Seth jorden? - Nej. 535 01:00:45,069 --> 01:00:47,780 Det var min mors tårer. 536 01:00:47,905 --> 01:00:50,532 Før hun tog sit eget liv. 537 01:00:52,451 --> 01:00:56,538 Jeg har svigtet dem. - Det gør mig ondt. 538 01:00:56,705 --> 01:01:02,795 Ra fortalte mig, jeg var på en rejse, og at hvis jeg når til vejs ende, - 539 01:01:02,920 --> 01:01:05,547 - bliver jeg mægtig igen. 540 01:01:06,548 --> 01:01:09,343 Hvordan ender det? - Med hævn. 541 01:01:11,136 --> 01:01:14,264 Det ender med mit spyd gennem Seths kranium. 542 01:01:16,433 --> 01:01:20,270 Er det et uvejr? Der er ingen skyer. 543 01:01:23,857 --> 01:01:26,151 Seths jægere på deres kæledyr. 544 01:01:27,611 --> 01:01:29,780 Det der er ikke kæledyr. En kat er et kæledyr. 545 01:01:29,905 --> 01:01:32,282 Jeg kan ikke overleve deres gift, som jeg er nu. 546 01:01:32,491 --> 01:01:34,618 Så må vi hellere flygte. - Flygte? 547 01:01:34,785 --> 01:01:37,079 Vi dødelige gør det konstant. 548 01:01:52,636 --> 01:01:55,472 Løb hurtigere! - Det kan jeg ikke! 549 01:01:59,393 --> 01:02:02,229 Løb hurtigere! - Det kan jeg ikke! 550 01:02:14,283 --> 01:02:15,451 Kom så! 551 01:02:27,004 --> 01:02:28,756 Vi må dræbe dem. - Vi? 552 01:02:28,922 --> 01:02:32,509 Hvad er det vigtigste, når man fisker? Maddingens kvalitet. 553 01:02:32,676 --> 01:02:34,678 Det er for farligt. - Er du bekymret for mig? 554 01:02:34,845 --> 01:02:37,890 Nej, men jeg rammer ikke så præcist med spyddet mere. 555 01:02:38,015 --> 01:02:40,184 Så gå tættere på, inden du kaster. 556 01:02:48,859 --> 01:02:50,235 Halløj, smukke! 557 01:02:53,030 --> 01:02:54,156 Det var slangen, jeg mente. 558 01:03:29,483 --> 01:03:33,779 Det virkede godt. En gang til. - Maddingen skal hænge længere. 559 01:03:33,987 --> 01:03:36,865 Jeg må ramme det svage punkt bagfra. - Hvordan ved du, de har et? 560 01:03:36,990 --> 01:03:40,035 Det gør jeg heller ikke, men det må de vel have, ikke? Af sted! 561 01:04:05,144 --> 01:04:07,438 Fremragende. Du har gjort den vred. 562 01:04:23,037 --> 01:04:25,080 En skam, du ikke kan flyve længere. 563 01:04:32,796 --> 01:04:34,173 Det kan du heller ikke. 564 01:05:08,040 --> 01:05:08,749 Dig! 565 01:05:09,667 --> 01:05:12,044 Klap i, og lad være med at gå i vejen. 566 01:05:16,423 --> 01:05:20,427 Smukke pige. Du hører ikke til på slagmarken. 567 01:05:21,595 --> 01:05:22,846 Brænd hende! 568 01:05:26,934 --> 01:05:30,270 Sikke et smukt væsen, du er. 569 01:05:30,437 --> 01:05:33,399 Lad mig hjælpe dig. 570 01:05:34,983 --> 01:05:37,528 Brænd hende! 571 01:05:37,736 --> 01:05:43,367 Du fryser så frygteligt. Varm dig selv op. 572 01:05:43,534 --> 01:05:45,119 Det byder jeg dig. 573 01:05:53,794 --> 01:05:54,795 Hurtigt. 574 01:06:04,722 --> 01:06:06,515 Dit selskab var at foretrække. 575 01:06:15,733 --> 01:06:17,776 Skandaløst. - Selv tak for redningen. 576 01:06:17,943 --> 01:06:20,154 Mens jeg sad blindet i min fars gravhvælving, - 577 01:06:20,320 --> 01:06:23,073 - delte du seng med den gud, der flåede mine øjne ud. 578 01:06:23,198 --> 01:06:27,286 Hvorfor spilde alt dette på en blind? - Hvorfor stole på dig igen? 579 01:06:27,453 --> 01:06:31,290 Han dræber alle guder, der ikke underkaster sig ham. Også mig. 580 01:06:32,624 --> 01:06:35,461 Vi vil bryde ind i Seths tempel. Horus vil slå ham ihjel. 581 01:06:35,669 --> 01:06:37,171 Hvordan vil I komme derind? 582 01:06:38,380 --> 01:06:40,799 Ham der? - Han har set en tegning over det. 583 01:06:40,966 --> 01:06:44,511 Hvad med sfinksen? Har du glemt den? - Sfinksen? 584 01:06:44,845 --> 01:06:46,680 Den bevogter Seths ild. 585 01:06:46,847 --> 01:06:50,434 Den dræber alle, der ikke kan løse dens gåde. 586 01:06:50,601 --> 01:06:53,562 Du kan godt løse gåden, ikke? - Vi beder Thoth om hjælp. 587 01:06:54,229 --> 01:06:56,190 Hvorfor gøre det med vilje? 588 01:06:56,315 --> 01:07:00,319 Så vi ikke dør, før det er absolut nødvendigt. Kom så. 589 01:07:11,705 --> 01:07:13,749 Gav han dig den kjole? 590 01:07:13,916 --> 01:07:16,752 Jeg valgte den ud af, hvad der blev mig givet. 591 01:07:16,919 --> 01:07:19,380 Du valgte den, du mente ville glæde ham mest? 592 01:07:19,546 --> 01:07:23,550 Jeg klæder mig for at glæde mig selv. Kan du da ikke lide den? 593 01:07:23,759 --> 01:07:27,888 Den er for meget. - Jeg er gudinde for for meget. 594 01:07:28,055 --> 01:07:31,100 Og jeg har givet dig meget, du ikke fandt umådeholdent. 595 01:07:33,352 --> 01:07:37,481 Nu er der måske for lidt af den. - Før var du ikke svær at glæde. 596 01:07:37,648 --> 01:07:38,982 Du sinker os. 597 01:07:43,529 --> 01:07:46,115 Det får dig til at ligne en røver. 598 01:07:46,240 --> 01:07:50,411 Hvad lignede jeg da før? - En, der intet fatter. En nuttet en. 599 01:07:50,577 --> 01:07:53,080 En, som ikke fatter hvad? - Lige præcis. 600 01:07:53,247 --> 01:07:56,250 Du har altid taget mig for givet. - Hvad? 601 01:07:56,417 --> 01:07:58,794 Da du fik dit øje tilbage, skulle du være kommet efter mig. 602 01:07:59,461 --> 01:08:01,964 Betyder jeg intet for dig? 603 01:08:15,019 --> 01:08:18,105 Vær rar at hente mig noget rent vand. 604 01:08:20,441 --> 01:08:24,486 Ville du dø af at sige tak? - Jeg er ikke i humør til at skændes. 605 01:08:24,653 --> 01:08:29,575 Hent det vand nu. Det byder jeg dig. 606 01:08:31,535 --> 01:08:35,331 I er alle sammen ens. - Hvad hedder hun? 607 01:08:36,415 --> 01:08:39,501 Jeg kan få enhver mand, kvinde, gud eller ethvert dyr til at adlyde mig. 608 01:08:40,044 --> 01:08:42,755 Medmindre deres hjerte tilhører en anden. 609 01:08:43,422 --> 01:08:49,261 Du er forelsket. - Hun hedder ... Zaya. 610 01:08:53,349 --> 01:08:55,184 Det gør mig ondt. 611 01:09:03,525 --> 01:09:07,654 Jeg lovede hende et ordentligt hjem, penge til hendes familie. 612 01:09:07,863 --> 01:09:09,865 Jeg gav hende intet. 613 01:09:10,032 --> 01:09:13,035 Hun var sammen med dig, fordi hun elskede dig. 614 01:09:13,202 --> 01:09:15,871 Tro mig. Jeg ved det. - Jeg vil råde bod på det. 615 01:09:16,038 --> 01:09:19,041 Horus vil vække hende til live. - Sagde han det? 616 01:09:19,208 --> 01:09:23,003 Det er svært at se videre end hans vrede og hævntrang. 617 01:09:24,296 --> 01:09:28,008 Men han er ikke så slem. - Det er svært at se. 618 01:09:36,684 --> 01:09:38,060 Der er den. 619 01:10:09,717 --> 01:10:11,677 Er det ham? Dem? 620 01:10:11,885 --> 01:10:14,263 Selvfølgelig ikke. - Hvem er de så? 621 01:10:14,388 --> 01:10:18,976 Hans betroede tjenere. - Han stoler kun på sig selv. 622 01:10:19,143 --> 01:10:22,730 Righoldig efter gavmild gødning. Farverig, - 623 01:10:22,938 --> 01:10:25,482 - primært i de grønne og røde ender af spektret. 624 01:10:25,649 --> 01:10:31,071 Brogede arter med blomsterstande bestående af flere buketter, - 625 01:10:31,238 --> 01:10:33,240 - hver med et modificeret bæger. 626 01:10:33,407 --> 01:10:36,285 Vise herre af det hellige ord, vi søger dit råd. 627 01:10:36,410 --> 01:10:40,039 Engang betragtet som ukrudt, som blev revet op med rode. 628 01:10:40,205 --> 01:10:43,042 Nu prises den for sine livgivende olier - 629 01:10:43,208 --> 01:10:45,753 - og sine næringsrige blade. 630 01:10:45,961 --> 01:10:48,547 Men hvad er sandheden om den? 631 01:10:51,425 --> 01:10:54,928 Dig. Vend dig om. - Foretrækker du at se mig bagfra? 632 01:10:55,095 --> 01:10:58,807 Nej, jeg ... Eller jo. Du ved godt, jeg ikke kan lyve. 633 01:10:59,016 --> 01:11:03,228 Vend dig om. Jeg vil ikke se dig i dine lumske øjne. 634 01:11:03,395 --> 01:11:04,980 47. - Hvadbehager? 635 01:11:05,147 --> 01:11:08,567 Procentdelen af viden, jeg har nedfældet. 636 01:11:08,942 --> 01:11:12,196 Thoth, jeg har bare brug for ... - Løsningen på sfinksens gåde. 637 01:11:12,363 --> 01:11:14,323 Selv et barn kunne deducere sig frem til det. 638 01:11:14,782 --> 01:11:19,203 Tag hen og få gåden, og kom tilbage hertil og viderebring mig den. 639 01:11:19,370 --> 01:11:23,040 Så må en af os dø for det. - Træk lod. 640 01:11:23,207 --> 01:11:28,170 Tag med os. - Én nat. Jeg giver dig én nat. 641 01:11:28,337 --> 01:11:32,132 Nej, du gør ikke. Seth må stoppes, før han udsletter os alle. 642 01:11:32,299 --> 01:11:34,677 Det kan du vel godt se det vise i, ikke? 643 01:11:35,094 --> 01:11:38,347 Denne her er alt for vigtig til at sætte på spil. 644 01:11:38,472 --> 01:11:41,558 Jeg kan recitere stjernernes sande navne. 645 01:11:41,725 --> 01:11:46,647 Jeg har set verden skabt ud af sand og vand. Jeg besidder al visdom. 646 01:11:46,814 --> 01:11:49,858 Jeg er mere værd end en eller anden krone. 647 01:11:50,067 --> 01:11:54,154 Jeg har det! Dens mystik. Dens sandhed. 648 01:11:54,321 --> 01:11:59,284 Det er salat! - Din far blev uvarsom. 649 01:11:59,493 --> 01:12:04,665 Ikke alene er det umådeligt dumt, men nu må jeg nedfælde alt, jeg ved, - 650 01:12:04,832 --> 01:12:08,836 - som bolværk imod den lille risiko for, at Seths krig rammer mig. 651 01:12:09,044 --> 01:12:13,882 Jeg er ked af, at mine forældres lig har ulejliget dig. 652 01:12:14,091 --> 01:12:19,513 Du er tilgivet. Og gå så. - Du skal hjælpe os! 653 01:12:20,931 --> 01:12:24,560 Pas på. Jeg er flere end jer. 654 01:12:29,481 --> 01:12:33,527 Det er i orden. Jeg gør det. - Er du ikke en omstrejfende bavian? 655 01:12:33,652 --> 01:12:36,155 Jeg sagde, jeg ville gøre det. 656 01:12:36,321 --> 01:12:38,949 Din risiko for at fejle er monumental. 657 01:12:39,158 --> 01:12:41,535 Men før sfinksen dræber mig, vil jeg fortælle den, - 658 01:12:41,702 --> 01:12:45,539 - at visdommens gud var bange for at svare forkert. 659 01:12:45,706 --> 01:12:48,125 Er det jeres bedste strategi? 660 01:12:48,292 --> 01:12:52,546 At appellere til mit ego? Hvor forfængelig tror I, jeg er? 661 01:13:00,095 --> 01:13:02,556 Nuvel. Lad gå. 662 01:13:03,891 --> 01:13:05,642 Lad gå. 663 01:13:08,937 --> 01:13:10,606 Kom så. 664 01:13:11,774 --> 01:13:13,108 Farvel. 665 01:13:15,194 --> 01:13:17,738 Flot klaret. - Tak. 666 01:13:32,628 --> 01:13:36,590 Zaya kan ikke vende tilbage. Faraoen har ikke den magt. 667 01:13:36,715 --> 01:13:39,134 Ej heller Anubis. 668 01:13:39,301 --> 01:13:40,344 Du har løjet for ham. 669 01:13:41,637 --> 01:13:44,473 Han dør nok i forsøget på at bryde ind i Seths pyramide. 670 01:13:44,598 --> 01:13:48,018 Han ville give sit liv. - Han tror, han kan redde hende. 671 01:13:48,227 --> 01:13:52,564 Han tror, hvad han vil tro. - Du har været så blind. 672 01:13:52,690 --> 01:13:56,402 Har du virkelig set verden blive til? - Jeg lyver ikke. 673 01:13:56,568 --> 01:13:59,697 Hvorfra betragtede du dette, hvis intet endnu var blevet skabt? 674 01:13:59,863 --> 01:14:05,536 Hvis jeg prøvede at forklare det, ville din hjerne blive til væske. 675 01:14:05,661 --> 01:14:09,873 Jeg har ikke valgt hævnens sti. Jeg har ikke valgt noget af det her. 676 01:14:10,040 --> 01:14:14,420 Hvilken magt har jeg egentlig? - Magten til at råde bod på det her. 677 01:14:14,586 --> 01:14:16,463 Han har fortjent at kende sandheden. 678 01:14:16,630 --> 01:14:19,842 Han skal få os ind, så jeg kan kvæle Seths ild. 679 01:14:20,009 --> 01:14:23,554 Hvis han nægter at hjælpe, dør vi alle. Er det det, du vil have? 680 01:14:35,190 --> 01:14:37,526 Det er for farligt at krydse sletten. 681 01:14:37,651 --> 01:14:40,320 Vi afventer mørket. - Vi har snart ikke mere tid. 682 01:14:40,487 --> 01:14:42,614 Lad os krydse den nu. - Vi venter. 683 01:14:53,250 --> 01:14:56,920 Al den tid I var adskilt, glemte hun dig aldrig. 684 01:14:58,464 --> 01:15:02,760 Du har altid været i Hathors hjerte. - Ja, men hendes hjerte er så stort. 685 01:15:02,926 --> 01:15:04,803 Der er plads til en hel flok derinde. 686 01:15:05,804 --> 01:15:09,183 Sig mig, du vise Himlens hersker, - 687 01:15:09,350 --> 01:15:11,852 - hvorfor tror du, Seth lod dig leve? 688 01:15:13,354 --> 01:15:17,900 Hun gjorde det af kærlighed. Vil du straffe hende for det? 689 01:15:18,692 --> 01:15:23,697 Jeg ville ikke have hendes hjælp. Jeg ville kun have én ting. 690 01:15:24,907 --> 01:15:28,243 Jeg tror, alle er dårer, - 691 01:15:29,119 --> 01:15:31,955 - men du er en større dåre end de fleste. 692 01:15:48,931 --> 01:15:50,349 Tænker du på hende? 693 01:15:53,185 --> 01:15:55,020 Selvfølgelig gør du det. 694 01:15:57,356 --> 01:16:00,359 Engang var jeg Vestens herskerinde. 695 01:16:00,526 --> 01:16:04,279 Jeg skulle hjælpe de døde med at nå til efterlivet. 696 01:16:04,446 --> 01:16:06,615 Har du rejst i dødsriget? 697 01:16:06,740 --> 01:16:10,035 Jeg er kærlighedens gudinde, selv for dem, der er døde. 698 01:16:10,494 --> 01:16:15,416 Jeg var ung, og jeg blev forført. - Forført? 699 01:16:15,582 --> 01:16:18,752 Af dæmoner. Det her armbånd holder dem stangen. 700 01:16:18,877 --> 01:16:24,591 De 42 stjerners armbånd. En for hver dæmon, Horus dræbte for mig. 701 01:16:24,758 --> 01:16:26,885 Da vidste jeg, jeg elskede ham. 702 01:16:27,052 --> 01:16:31,306 Zaya må vide, du kæmper for hende, så hun ikke mister håbet. 703 01:16:37,438 --> 01:16:38,313 Zaya. 704 01:16:42,359 --> 01:16:44,486 Zaya. 705 01:16:45,779 --> 01:16:48,866 Zaya. Zaya, kan du høre mig? 706 01:16:49,950 --> 01:16:51,785 Zaya? 707 01:16:51,952 --> 01:16:57,666 Hvem er det? Hvem sagde det? - Hathor, Vestens herskerinde. 708 01:16:57,791 --> 01:17:01,920 Jeg taler til dig fra de levendes land. Din elskede er her hos mig. 709 01:17:02,087 --> 01:17:04,506 Bek? - Zaya, det er mig. 710 01:17:04,673 --> 01:17:07,092 Jeg vidste, du ville finde mig. 711 01:17:08,802 --> 01:17:10,763 Men jeg kan ikke se dig. 712 01:17:10,888 --> 01:17:13,932 Du kan komme tilbage. - Hvordan det? 713 01:17:14,099 --> 01:17:17,686 Jeg hjælper Horus. Til gengæld vil han hjælpe os. 714 01:17:17,811 --> 01:17:22,149 Er det den Bek, jeg elsker? - Ja, jeg tror det knap selv. 715 01:17:22,358 --> 01:17:25,152 Bek, mig, der stoler på guderne? 716 01:17:25,361 --> 01:17:28,739 Men jeg tog fejl, Zaya. Horus er renfærdig, som du sagde. 717 01:17:28,864 --> 01:17:33,243 Du tænker sikkert: "Hvad sagde jeg?" - Kun en lille smule. 718 01:17:34,787 --> 01:17:38,499 Det er så rart at høre din stemme. - Det skal nok gå. Tro mig. 719 01:17:38,666 --> 01:17:42,419 Horus vil hjælpe dig tilbage. Det ved jeg, han vil. 720 01:17:43,045 --> 01:17:46,382 Bek? Bek, er du der? 721 01:17:49,218 --> 01:17:52,554 Det er forbudt for de døde at tale med de levende. 722 01:17:54,515 --> 01:17:55,349 Af sted. 723 01:18:18,747 --> 01:18:22,167 Der er et hjul indeni. Drejer man på det, stopper sandet. 724 01:18:22,334 --> 01:18:25,713 Vi skal bare gennem døren. - Det er godt, du så tegningen. 725 01:18:26,171 --> 01:18:29,216 Hvis man ikke vidste, hvilken dør det var, ville det være umuligt. 726 01:18:30,551 --> 01:18:32,845 Bek? - Ja. 727 01:18:33,012 --> 01:18:36,015 Du ved da godt, hvilken dør det er, ikke? 728 01:18:36,181 --> 01:18:38,851 Jo, selvfølgelig. Det er ... den der. 729 01:18:40,185 --> 01:18:41,145 Nej, den der. 730 01:18:42,980 --> 01:18:43,689 Nej, det er den her! 731 01:18:56,910 --> 01:18:58,162 Hvo intet vover ... 732 01:19:43,082 --> 01:19:45,626 Gættede du? - Tja ... 733 01:19:45,834 --> 01:19:49,129 Jeg finder din lid til tilfældet foruroligende. 734 01:19:49,421 --> 01:19:52,675 Hvis du overlever, må jeg studere dig nærmere. 735 01:19:52,883 --> 01:19:55,219 Hvor er sfinksen så? 736 01:20:27,459 --> 01:20:30,129 Ubudne folk i faraos tempel, - 737 01:20:30,296 --> 01:20:33,173 - løs min gåde, eller ophør med at eksistere. 738 01:20:33,882 --> 01:20:36,510 Fortsæt. Jeg venter. 739 01:20:39,513 --> 01:20:44,476 Jeg fandtes aldrig og skal altid snart findes. 740 01:20:44,643 --> 01:20:47,604 Ingen har nogensinde set mig, og det vil ingen nogensinde. 741 01:20:47,813 --> 01:20:52,276 Alligevel er jeg det, ethvert levende væsen sætter sin lid til. 742 01:20:52,401 --> 01:20:55,112 Hvad er jeg? 743 01:20:56,488 --> 01:20:59,450 Orden. Du er orden. 744 01:21:03,495 --> 01:21:05,831 Jeg har aldrig betvivlet dig. 745 01:21:10,544 --> 01:21:12,796 Det er ikke rigtigt. 746 01:21:13,047 --> 01:21:15,090 Prøv igen. Vil du ikke nok? 747 01:21:17,009 --> 01:21:19,261 Det var et fuldstændig passende svar. 748 01:21:21,013 --> 01:21:22,723 Du er ... renhed. 749 01:21:29,855 --> 01:21:31,649 Endnu en gang forkert. 750 01:21:32,358 --> 01:21:36,278 Hvad fandtes aldrig? Skal altid snart findes? 751 01:21:36,403 --> 01:21:39,907 I fremtiden, ikke-eksisterende. Ikke virkelig. 752 01:21:42,826 --> 01:21:47,289 Men det findes og har aldrig været. Altid skal det snart findes. 753 01:21:48,332 --> 01:21:50,709 "Alligevel er jeg det, ethvert levende væsen sætter sin lid til." 754 01:21:50,918 --> 01:21:53,420 Dødelige er levende! Måske skal du ikke tænke som en gud. 755 01:21:53,587 --> 01:21:55,130 Så kan jeg lige så godt holde op med at tænke. 756 01:21:56,924 --> 01:22:00,427 Vent! Jeg har det! Du er morgendagen. 757 01:22:00,594 --> 01:22:02,262 Fordømt! 758 01:22:24,660 --> 01:22:25,619 Én dråbe. 759 01:22:38,757 --> 01:22:39,591 Nej! 760 01:22:48,142 --> 01:22:49,101 Jeg burde takke dig. 761 01:22:50,477 --> 01:22:53,230 Du lokkede ham ud af sit bibliotek, så jeg ikke behøvede gøre noget. 762 01:22:56,567 --> 01:22:59,528 Det sidste led i min plan. - Din kujon. 763 01:22:59,695 --> 01:23:02,740 Luk mig ud, og kæmp imod mig. - Nu igen? 764 01:23:03,282 --> 01:23:05,326 Har hun ikke set dig tabe tit nok? 765 01:23:06,327 --> 01:23:10,539 Kan du ikke lade mig skåne dig for en sidste ydmygelse, før du dør? 766 01:23:11,874 --> 01:23:12,875 Stop! 767 01:23:14,168 --> 01:23:15,794 Kan du genkende den her? 768 01:23:18,631 --> 01:23:21,342 Sagde han, han kunne vække din kvinde til live? 769 01:23:22,426 --> 01:23:25,429 Det er umuligt. Selv for mig. 770 01:23:26,221 --> 01:23:27,723 Skal jeg tro dig? 771 01:23:29,266 --> 01:23:31,477 Jeg behøver ikke lyve. 772 01:23:31,644 --> 01:23:35,606 Hvordan skulle en blind, uduelig gud ellers få dig til at hjælpe sig? 773 01:23:37,066 --> 01:23:39,735 Spørg ham nu bare. 774 01:23:42,154 --> 01:23:44,323 Hæld det i. - Passer det? 775 01:23:44,490 --> 01:23:45,741 Bek, hæld det i. 776 01:23:48,035 --> 01:23:48,994 Nej! 777 01:24:00,589 --> 01:24:02,591 En skam, du ikke var på min side. 778 01:24:03,050 --> 01:24:05,886 Jeg beundrer folk, der ikke lader døden stoppe dem. 779 01:24:06,637 --> 01:24:09,473 Men sådan er kærligheden. 780 01:24:11,725 --> 01:24:15,396 Det er ganske passende, at I dør sammen her i mit tempel. 781 01:24:15,521 --> 01:24:18,899 Jeg vil savne vores samtaler og alt det andet. 782 01:25:11,118 --> 01:25:12,703 Du fratog mig min hævn. 783 01:25:14,580 --> 01:25:16,707 Zaya mente, du var det største i skabelsens historie. 784 01:25:18,584 --> 01:25:21,378 Hver dag bad hun til, at du måtte redde Egypten, men du kom ikke. 785 01:25:21,712 --> 01:25:23,672 Jeg var i en gravhvælving. Jeg hørte hende ikke. 786 01:25:23,922 --> 01:25:27,134 Du lyttede ikke. Du tænker kun på hævn. 787 01:25:29,094 --> 01:25:31,180 Jeg begyndte at tro, jeg havde taget fejl af dig, - 788 01:25:32,306 --> 01:25:35,309 - men nu har jeg endelig forstået guderne. Vi betyder intet for jer. 789 01:25:38,103 --> 01:25:39,396 Nu ved du det så. 790 01:25:56,872 --> 01:25:58,540 Anubis, træd frem. 791 01:26:05,714 --> 01:26:10,636 Herskerinde. Du er stadig så skøn som det første morgengry. 792 01:26:10,761 --> 01:26:12,054 Hvad laver du? 793 01:26:12,596 --> 01:26:15,557 Dette menneskes elskede har ingen skatte til sandhedens vægt. 794 01:26:16,058 --> 01:26:19,853 Måske kan vi hjælpe hende. - Du beder om meget, herskerinde. 795 01:26:20,020 --> 01:26:25,567 Det ville kræve en helt særlig skat. - Nej. Nej. 796 01:26:25,693 --> 01:26:31,407 Som det her? - For dig, Vestens herskerinde, ja. 797 01:26:32,616 --> 01:26:34,785 Giv ham lov til selv at give det til hende. 798 01:26:38,038 --> 01:26:41,083 Så får du hende at se en sidste gang. - Tak. 799 01:26:43,460 --> 01:26:47,464 Nej. Jeg forbyder dig det! - Vi har begge narret Bek. 800 01:26:47,631 --> 01:26:50,676 Det her råder bod på det. - Ikke på denne måde. 801 01:26:50,801 --> 01:26:54,930 Ikke med dig. - Jeg byder dig at give slip på mig. 802 01:26:55,097 --> 01:26:58,559 Du kan ikke byde mig at gøre noget. Du ved godt hvorfor. 803 01:27:01,520 --> 01:27:03,981 Jeg er kærlighedens gudinde. 804 01:27:05,607 --> 01:27:08,402 Hvis jeg ikke gør det her, er jeg intet. 805 01:27:08,569 --> 01:27:10,988 Jeg vil ikke miste dig igen. 806 01:27:48,484 --> 01:27:49,860 Tag det. 807 01:28:01,580 --> 01:28:03,749 Gør, hvad du har brug for at gøre. 808 01:28:21,809 --> 01:28:23,519 De To Sandheders Sal. 809 01:28:24,770 --> 01:28:27,064 Der skal vi blive vejet. 810 01:28:29,525 --> 01:28:31,694 Træd frem. 811 01:28:45,749 --> 01:28:47,543 Hvad har du at tilbyde? 812 01:28:55,092 --> 01:28:56,719 Træd frem. 813 01:29:01,432 --> 01:29:04,226 Jeg vil leve evigt! 814 01:29:08,856 --> 01:29:10,524 Hvad har du at tilbyde? 815 01:29:20,909 --> 01:29:22,953 Træd frem. 816 01:29:40,095 --> 01:29:42,431 Træd frem. 817 01:29:52,358 --> 01:29:54,860 Hvad har du at tilbyde? 818 01:29:56,528 --> 01:29:58,989 Hvad har du at tilbyde? 819 01:30:08,290 --> 01:30:10,459 Zaya. 820 01:30:10,626 --> 01:30:12,252 Bek. 821 01:30:38,028 --> 01:30:42,992 Seth, modtag Nephtys' gyldne vinger. 822 01:30:43,158 --> 01:30:46,870 Må de beskytte ham mod dem, som vil skade ham. 823 01:30:59,091 --> 01:31:05,222 Thoth, visdommens guds forstand. Giv ham fortidens viden. 824 01:31:11,186 --> 01:31:16,859 Osiris' hjerte. Giv ham herredømme over alle lande. 825 01:31:18,694 --> 01:31:24,366 Det altseende øje. Giv ham det, så ingen fjende kan narre ham. 826 01:31:41,842 --> 01:31:43,469 Du ser storslået ud, herre. 827 01:31:47,556 --> 01:31:49,391 Det ved jeg godt. 828 01:32:08,577 --> 01:32:09,286 Far. 829 01:32:14,208 --> 01:32:18,879 Jeg så godt tårnet. Imponerende. - Jeg byggede det til din ære. 830 01:32:19,004 --> 01:32:22,091 Var det højere, ville det være i vejen for mig. 831 01:32:22,758 --> 01:32:26,887 Vend blikket bort fra dine sejl, og besku mit værk. 832 01:32:28,681 --> 01:32:30,557 Det, Osiris ikke kunne gøre. 833 01:32:30,724 --> 01:32:35,270 Jeg hersker over alt levende og alt det, de levende betræder. 834 01:32:36,355 --> 01:32:42,194 Ingen under solen er mægtigere. - Beær mig, som jeg har beæret dig. 835 01:32:42,319 --> 01:32:46,657 Hvis ære var dit mål, burde du have afholdt dig fra at myrde din bror. 836 01:32:47,074 --> 01:32:49,868 Så du ser virkelig alt, der foregår dernede. 837 01:32:49,994 --> 01:32:53,372 Sig mig, far. Kerer du dig om, hvad der sker? 838 01:32:55,457 --> 01:32:57,793 Jeg kerer mig mere, end du aner. 839 01:32:57,960 --> 01:33:00,754 Hvorfor blev jeg så sendt bort, alene, - 840 01:33:02,298 --> 01:33:05,092 - dømt til at betræde det brændende sand, - 841 01:33:05,259 --> 01:33:10,180 - mens min bror legede i bare tæer ved Nilens bred? 842 01:33:13,225 --> 01:33:18,188 Hvorfor gjorde du Osiris til farao, og hvorfor gav du ham en søn, - 843 01:33:18,355 --> 01:33:21,358 - mens du nægtede mig den gave at give liv? 844 01:33:21,567 --> 01:33:24,653 Det var din prøvelse. - Han fik ikke en prøvelse. 845 01:33:24,820 --> 01:33:27,990 Jeg gav Osiris Egyptens krone. 846 01:33:28,115 --> 01:33:32,369 Og da tiden var inde, klamrede han sig ikke til magten. 847 01:33:32,578 --> 01:33:37,041 Han gav den fra sig. Han udstod sin prøvelse. 848 01:33:37,207 --> 01:33:42,338 Og jeg har udstået min. - Ikke endnu. Det er sandt. 849 01:33:42,796 --> 01:33:46,008 Jeg ville ikke have, du skulle have børn. 850 01:33:46,133 --> 01:33:47,843 Det var en nådegave, - 851 01:33:48,010 --> 01:33:51,388 - for jeg ville ikke have, du skulle savne dem, som jeg har savnet mine. 852 01:33:51,597 --> 01:33:55,643 Savnet dem? - Du må tage min plads. 853 01:33:58,312 --> 01:34:01,815 Her? - Sådan ender din prøvelse, min søn. 854 01:34:01,982 --> 01:34:07,738 Der findes ikke større byrde, men ej heller større ære. 855 01:34:11,116 --> 01:34:13,953 Alt, du har gjort, kan tilgives. 856 01:34:19,917 --> 01:34:24,254 Forventer du, jeg skal dyste med dette udyr - 857 01:34:25,839 --> 01:34:29,760 - nat efter nat, indtil jeg dør? 858 01:34:29,927 --> 01:34:33,263 Hvad er det, du vil have? - Udødelighed. 859 01:34:33,430 --> 01:34:36,850 Udødeligheden venter os alle i efterlivet. 860 01:34:37,017 --> 01:34:41,063 Jeg vil ikke dø. Jeg vil leve. For evigt. 861 01:34:41,188 --> 01:34:46,860 Dernede i de lande, jeg har erobret. Mit kongerige. Det bør være min gave. 862 01:34:47,027 --> 01:34:50,406 Hvordan det? Den eneste måde at opnå dette på er utænkelig. 863 01:34:50,614 --> 01:34:54,326 Man ville være nødt til at opæde ... - Selve efterlivet. 864 01:34:54,493 --> 01:34:58,998 Du ville udløse kaos over skabelsen. Du ville udslette alt. 865 01:34:59,123 --> 01:35:01,792 Ikke udslette. Omforme. 866 01:35:01,959 --> 01:35:06,672 Jeg vil overtage din plads, men jeg vil ikke sidde på en forbandet båd. 867 01:35:30,863 --> 01:35:32,740 Ingen gud kan overleve det. 868 01:35:34,074 --> 01:35:36,827 Jeg er ikke kun én gud. 869 01:36:13,113 --> 01:36:15,199 Hvad har du at tilbyde? 870 01:36:15,366 --> 01:36:17,826 Det her vil købe dig en plads i efterlivet. 871 01:36:18,285 --> 01:36:21,497 Nej. Ikke uden dig. 872 01:36:31,757 --> 01:36:34,009 Porten er blevet brudt ned. 873 01:36:34,176 --> 01:36:37,513 Kaos breder sig. Apophis vil udslette dette rige. 874 01:36:48,691 --> 01:36:50,609 Horus er vores eneste håb. 875 01:36:50,818 --> 01:36:53,696 Han er ikke den gud, du tror, han er. Han løj for mig. 876 01:36:53,862 --> 01:36:57,199 Giv ham en chance til. Han kom kun så langt på grund af dig. 877 01:36:57,366 --> 01:36:59,368 Min styrke er ikke uden grænser. 878 01:36:59,535 --> 01:37:02,830 Hvis Himlens hersker har en plan, der kan råde bod på det her, - 879 01:37:02,997 --> 01:37:05,040 - bør han udføre den med stor hast. 880 01:37:05,207 --> 01:37:07,835 Hvis du ikke stoler på ham, så stol på mig. 881 01:37:08,002 --> 01:37:09,628 Jeg ved, vi vil være sammen igen. 882 01:37:21,598 --> 01:37:25,811 Ra er faldet. Seth har udløst kaos. - Hvordan stopper vi ham? 883 01:37:28,397 --> 01:37:31,442 Du giver aldrig op, vel? - Zaya sagde, jeg ikke måtte. 884 01:37:31,608 --> 01:37:33,569 Du fortalte hende ikke om vores aftale? 885 01:37:33,777 --> 01:37:37,031 Jo, men af en eller anden grund tror hun stadig på dig. 886 01:37:38,616 --> 01:37:42,369 Vi må vende tilbage til hovedstaden. - Der er langt at gå. 887 01:37:45,581 --> 01:37:47,082 Jeg foretrækker at flyve. 888 01:37:50,544 --> 01:37:54,173 Nephtys. Selv i døden prøver hun at hjælpe os. 889 01:38:11,690 --> 01:38:13,275 Kom an, dæmon! 890 01:38:40,552 --> 01:38:42,179 Seth har Ras spyd. 891 01:38:42,346 --> 01:38:45,391 Han lokker Apophis til Nilen, alt livs kilde. 892 01:38:45,557 --> 01:38:49,645 Hvorfor det? - Så alt kan blive udslettet. 893 01:38:49,853 --> 01:38:54,066 Ra er ikke død, og kun han kan ændre dette, men han skal bruge sit spyd. 894 01:38:54,233 --> 01:38:58,445 Hvordan får vi det tilbage til ham? - Måske skal vi på fisketur. 895 01:39:07,037 --> 01:39:09,456 Jeg er din tjener. Jeg beder om din hjælp. 896 01:39:09,832 --> 01:39:10,833 Bygmester. 897 01:39:13,002 --> 01:39:14,628 Vi har brug for dig. 898 01:39:33,564 --> 01:39:37,985 Det er den største arkitektoniske bedrift nogensinde. 899 01:39:39,111 --> 01:39:40,779 Min ... 900 01:39:40,988 --> 01:39:45,034 Jeg mener, Seths obelisk - 901 01:39:45,200 --> 01:39:51,290 - er nøjagtig 2.220 cubit høj. Helt nøjagtig. 902 01:39:51,415 --> 01:39:53,542 Bygget af syv milliarder granitblokke, - 903 01:39:53,709 --> 01:39:58,505 - fem milliarder stykker Turakalksten og ni milliarder talenter guld. 904 01:39:58,672 --> 01:40:01,050 Og hvor mange slavers liv? 905 01:40:02,384 --> 01:40:07,181 5.930. Nej, vent. 906 01:40:08,098 --> 01:40:10,809 5.931. 907 01:40:12,144 --> 01:40:14,021 Nej. Du har brug for ham for at komme op på toppen. 908 01:40:16,899 --> 01:40:18,317 Vi ses deroppe. 909 01:40:48,138 --> 01:40:50,975 Du stod ved hans side, som var han din ven. 910 01:40:51,141 --> 01:40:56,313 Jeg ved, hvordan det føles. En guds gunst. Berusende. 911 01:40:56,438 --> 01:40:59,525 Beklager, at du valgte den forkerte gud at følge. 912 01:40:59,692 --> 01:41:02,987 Han forbedrer sig. - Din kvinde er stadig død, ikke? 913 01:41:03,153 --> 01:41:06,198 En skam. Hun var så køn. 914 01:41:06,365 --> 01:41:09,493 Hendes hud var så blød. 915 01:41:14,248 --> 01:41:15,958 Skatte til efterlivet. 916 01:41:17,334 --> 01:41:19,128 Kan du se? Jeg er rede til at dø. 917 01:42:10,804 --> 01:42:13,182 Kom an, Apophis! 918 01:42:38,749 --> 01:42:40,626 Du skulle være blevet under sandet. 919 01:42:40,793 --> 01:42:43,796 Jeg kan forstå, man kan dræbe for en krone, men det her er vanvid. 920 01:42:43,963 --> 01:42:49,051 Hvordan skulle du kunne forstå det? Du yndlingssøn af en yndlingssøn. 921 01:43:36,598 --> 01:43:39,977 Forresten vil Apophis opæde dødsriget. 922 01:43:40,185 --> 01:43:42,604 Du kommer aldrig til efterlivet. - Hvad? 923 01:43:51,238 --> 01:43:53,657 Hvem følger nu den forkerte gud? 924 01:44:24,271 --> 01:44:27,983 Jeg tror, jeg vil savne vores små sammenkomster. 925 01:44:32,696 --> 01:44:35,491 Men du kan stadig ikke måle dig med mig. 926 01:44:36,158 --> 01:44:36,992 Du har ret. 927 01:44:39,370 --> 01:44:40,621 Jeg er bare maddingen. 928 01:44:46,460 --> 01:44:47,920 Nu er du virkelig en plage. 929 01:45:06,563 --> 01:45:08,023 Horus! 930 01:45:49,606 --> 01:45:52,276 Tror du ikke, dit øje ville have været mere nyttigt end en såret tyv? 931 01:45:53,360 --> 01:45:54,445 Sandsynligvis, jo. 932 01:45:57,281 --> 01:46:00,576 Jeg er ked af alt det, jeg har gjort imod dig. 933 01:46:00,743 --> 01:46:03,662 Inklusive det her. - Du er tilgivet. 934 01:46:32,775 --> 01:46:36,278 Jeg sagde jo, jeg ville stjæle dit andet øje til dig. 935 01:46:36,445 --> 01:46:39,156 Men du kunne godt have sagt, du ikke havde brug for det. 936 01:46:39,657 --> 01:46:42,159 Ra viste mig vejen, men jeg lyttede ikke. 937 01:46:42,368 --> 01:46:44,828 Jeg troede, jeg havde brug for øjet, - 938 01:46:44,995 --> 01:46:49,375 - men det er ikke min rejses mål at søge hævn for enhver pris. 939 01:46:49,541 --> 01:46:51,377 Det er at beskytte mit folk. 940 01:46:51,543 --> 01:46:56,173 Hold op med at prise dig selv. Du er ikke færdig med at beskytte. 941 01:49:19,984 --> 01:49:23,654 Se. Den nye farao. 942 01:49:25,739 --> 01:49:28,284 Jeg syntes, du var den største af alle guder. 943 01:49:29,451 --> 01:49:32,121 Men se dig nu. Nu har du intet. 944 01:49:32,288 --> 01:49:35,082 Jeg er den største gud. 945 01:49:36,000 --> 01:49:40,963 Jeg skånede dig engang. Jeg viste dig nåde. 946 01:49:41,088 --> 01:49:42,965 Den fejl begår jeg ikke. 947 01:50:01,061 --> 01:50:03,980 Bedstefar. Alt er endnu ikke forbi. 948 01:50:08,610 --> 01:50:10,195 Hold inde, udyr! 949 01:51:28,690 --> 01:51:29,900 Tak. 950 01:51:39,951 --> 01:51:43,872 Vi er et godt makkerpar. Er du sikker på, du ikke er en gud? 951 01:51:44,164 --> 01:51:47,584 Hvad skulle jeg være gud for? 952 01:51:47,793 --> 01:51:49,085 Dumhed? 953 01:51:50,337 --> 01:51:51,963 Det umulige. 954 01:51:56,760 --> 01:51:58,678 Bek? 955 01:52:51,648 --> 01:52:55,986 Jeg har aldrig stået i gæld, men nu står jeg i gæld til dig, sønnesøn. 956 01:52:57,070 --> 01:53:03,076 Jeg vil give dig hvad som helst. Bjergene vil knæle for dig. 957 01:53:03,368 --> 01:53:07,330 Svar hurtigt, for Apophis´ hunger er uendelig. 958 01:53:07,456 --> 01:53:09,124 Natten er altid på vej. 959 01:53:13,420 --> 01:53:18,425 Jeg vil intet have, undtagen det, der er umuligt for mig at give. 960 01:53:44,993 --> 01:53:47,704 Er jeg ...? - Du er kommet tilbage. 961 01:53:48,455 --> 01:53:50,999 Bek. Måske skulle du hjælpe hende. 962 01:53:53,919 --> 01:53:54,628 Zaya. 963 01:54:00,467 --> 01:54:02,010 Bek. - Zaya. 964 01:54:03,720 --> 01:54:06,139 Mit navn er Horus. - Min herre. 965 01:54:06,431 --> 01:54:11,019 Jeg troede, det var umuligt. - Umuligt? Ja. 966 01:54:19,903 --> 01:54:23,031 Æret være Ra, lysets hersker. 967 01:54:28,912 --> 01:54:33,416 Visdom var blevet opnået. Prøvelser var udstået. 968 01:54:33,625 --> 01:54:36,419 Nye chancer var blevet givet for atter at leve. 969 01:54:36,545 --> 01:54:41,007 For atter at være helet. Horus sørgede over sine forældre. 970 01:54:41,133 --> 01:54:43,718 De var for længst gået over i efterlivet. 971 01:54:43,885 --> 01:54:49,057 Men han vidste, det var Ras visdom, at den sidste port skulle bestå - 972 01:54:49,391 --> 01:54:54,396 - som en ubrydelig barriere mellem livet og udødeligheden. 973 01:54:54,604 --> 01:54:56,731 Tror du, jeg er rede? 974 01:54:56,940 --> 01:55:01,486 I sandhed at være rede er utvivlsomt en svær tilstand at opnå, - 975 01:55:01,653 --> 01:55:04,865 - men du er tæt nok på. 976 01:55:17,377 --> 01:55:22,924 Rejs dig, Horus, farao af hele Egypten. 977 01:55:31,933 --> 01:55:34,144 Fra dette øjeblik - 978 01:55:34,311 --> 01:55:37,856 - skal man gøre sig fortjent til efterlivet, ikke med guld, - 979 01:55:38,023 --> 01:55:43,445 - men med gode handlinger, medfølelse og gavmildhed. 980 01:55:43,612 --> 01:55:48,325 Hvad vi gør i dette liv, betyder noget. 981 01:55:56,041 --> 01:55:58,126 Tænker du på hende? 982 01:55:59,544 --> 01:56:00,837 Selvfølgelig gør du det. 983 01:56:04,716 --> 01:56:06,968 Du troede vel ikke, jeg ville forlægge Egyptens største skat? 984 01:56:08,720 --> 01:56:11,014 Vil de savne mig, hvis jeg er væk lidt? 985 01:56:11,181 --> 01:56:14,184 Som faraos yppersterådgiver er det min opgave at sikre, - 986 01:56:14,351 --> 01:56:16,978 - de knap bemærker det, men hvis nogen spørger ...? 987 01:56:17,103 --> 01:56:19,231 Sig, jeg må hjælpe en ven. 988 01:56:21,399 --> 01:56:24,402 Jeg overlader Egypten til dig. 989 01:56:49,602 --> 01:56:56,502 Tekster: Team Irene 990 01:56:56,702 --> 01:57:01,702 Udgivet på www.hounddawgs.org