1
00:00:45,154 --> 00:00:52,011
Tekster: Team Irene
2
00:00:56,211 --> 00:00:58,547
Kun få kender hele historien.
3
00:00:58,714 --> 00:01:02,884
Så vidt jeg husker,
så foregik det sådan her.
4
00:01:03,051 --> 00:01:07,806
I forhistorisk tid
var Egypten alt livs arnested.
5
00:01:07,973 --> 00:01:11,476
Et paradis, som var værdigt til
de guder, som havde skabt det.
6
00:01:11,643 --> 00:01:13,520
Så guderne besluttede sig
for at bo der -
7
00:01:13,687 --> 00:01:17,774
- blandt deres laverestående
skabninger. Mennesket.
8
00:01:17,899 --> 00:01:21,570
Men man kunne ikke tage fejl
af guderne og menneskene.
9
00:01:21,737 --> 00:01:26,033
Guderne var højere, og i deres årer
flød guld, ikke blod.
10
00:01:27,367 --> 00:01:31,580
Og de kunne forvandle sig til
alle mulige skræmmende væsner.
11
00:01:34,666 --> 00:01:38,503
Egypten var delt
mellem to mægtige brødre.
12
00:01:38,670 --> 00:01:42,424
Livets gud, Osiris, var den elskede
farao over alle de jorder, -
13
00:01:42,591 --> 00:01:45,761
- som Nilens vand gjorde frugtbare.
14
00:01:45,886 --> 00:01:49,431
Hans bror Seth herskede over
den golde, øde ørken, -
15
00:01:49,598 --> 00:01:54,186
- og denne afsondrethed
gjorde ham stærk, men forbitret.
16
00:01:54,353 --> 00:01:57,731
Men så skulle Osiris
krone en ny farao, -
17
00:01:57,856 --> 00:02:00,442
- hans eneste søn, Horus.
18
00:02:00,609 --> 00:02:03,195
Det belastede båndet
mellem brødrene -
19
00:02:03,362 --> 00:02:05,989
- og forandrede Egyptens skæbne.
20
00:02:25,175 --> 00:02:27,969
Men guderne udgør
kun halvdelen af historien.
21
00:02:28,136 --> 00:02:32,265
Det stod klart, at de ikke alene
kunne væve skæbnens tråde.
22
00:02:32,432 --> 00:02:35,394
Et menneske med god
dømmekraft, visdom og styrke -
23
00:02:35,560 --> 00:02:40,816
- måtte der til. Desværre
var dette menneske ikke mig.
24
00:02:41,817 --> 00:02:46,863
Men før I affejer mit yngre,
dumdristige jeg, så husk:
25
00:02:46,989 --> 00:02:49,533
Tvivl ej på en,
som kæmper for det eneste, -
26
00:02:49,700 --> 00:02:54,287
- som er lige så mægtigt
som guderne: kærlighed.
27
00:02:58,166 --> 00:02:58,875
Tyv!
28
00:03:04,423 --> 00:03:06,425
Den her kjole er helt umulig.
29
00:03:06,591 --> 00:03:10,554
Jeg må købe noget bånd, hvis den skal
kunne bruges til kroningen.
30
00:03:10,721 --> 00:03:15,642
Lad os tilbringe morgendagen sammen.
- Det skal vi også. Til kroningen.
31
00:03:15,851 --> 00:03:18,770
Sikke en velsignelse, at guderne
skænker os en ny farao.
32
00:03:18,937 --> 00:03:21,565
Horus? Du ved godt,
jeg ikke kerer mig om guderne.
33
00:03:21,732 --> 00:03:23,942
De kerer sig om dig.
- Nå?
34
00:03:24,067 --> 00:03:26,278
Bek, giv mig den.
35
00:03:27,279 --> 00:03:28,989
Jeg vidste, du gerne ville bære
et helt særligt klædestykke.
36
00:03:33,785 --> 00:03:36,413
Har du stjålet den fra en kræmmer
eller fra nogens skab?
37
00:03:36,997 --> 00:03:40,292
Det var hurtigere end at vente på,
at guderne besvarer mine bønner.
38
00:03:43,045 --> 00:03:47,299
Guderne giver os alt, vi behøver.
- Ja, de er umådeligt gavmilde.
39
00:03:48,800 --> 00:03:50,260
Du er så smuk.
40
00:03:51,887 --> 00:03:55,849
Da jeg bad dig om at stikke af sammen
med mig, lovede jeg dig et godt liv.
41
00:03:56,016 --> 00:03:59,561
Kjoler, der er en prinsesse værdige.
En ny hver dag.
42
00:03:59,728 --> 00:04:02,689
Floder af juveler, et gyldent palads,
vi kan stifte familie i.
43
00:04:03,106 --> 00:04:05,275
Og hvor mange børn skulle vi have?
44
00:04:07,152 --> 00:04:10,947
Et dusin. Jeg vil gøre alt
for at gøre dig lykkelig.
45
00:04:11,114 --> 00:04:15,035
Og hvordan bereder tronfølgeren
Horus sig på den store dag?
46
00:04:21,083 --> 00:04:26,171
Himlens hersker.
Sikken en fejring i går aftes.
47
00:04:26,296 --> 00:04:29,424
Folket er allerede forsamlet
for at få et glimt af dig.
48
00:04:29,591 --> 00:04:32,928
Du kommer til at se fantastisk ud.
- På et tidspunkt.
49
00:04:37,349 --> 00:04:39,935
glorværdige Horus ...
50
00:04:40,352 --> 00:04:43,021
Men affej nu heller ikke Horus, -
51
00:04:43,146 --> 00:04:46,316
- for når verdens skæbne
hviler i ens hænder, -
52
00:04:46,525 --> 00:04:51,363
- kan selv guder blive overraskede
over, hvor mægtige de er.
53
00:04:55,701 --> 00:04:59,371
Hvis det var mig, der skulle krones,
ville jeg have brugt tiden -
54
00:04:59,538 --> 00:05:03,041
- til at forfatte
et budskab til mit folk.
55
00:05:03,208 --> 00:05:05,711
Måske mener Horus,
folket ikke har brug for taler.
56
00:05:05,877 --> 00:05:07,546
Undtagen skåltaler i hans ære.
57
00:05:07,713 --> 00:05:12,259
Der var brug for mange skåltaler.
Min dåd vil blive besunget senere.
58
00:05:12,426 --> 00:05:14,720
Løven, han fældede,
spredte skræk og rædsel.
59
00:05:14,886 --> 00:05:18,682
Gjorde den det? Godt. Så er det
desto mere værdigt at synge om.
60
00:05:18,849 --> 00:05:21,435
Det er rart.
61
00:05:24,354 --> 00:05:26,231
Ikke mere, tak.
62
00:05:27,315 --> 00:05:30,402
Dig.
- En skam, jeg kommer for sent.
63
00:05:30,569 --> 00:05:33,572
Men her er jeg, ædru og påklædt.
64
00:05:33,780 --> 00:05:37,659
Sig det ikke til nogen. Jeg har
et skidt ry, jeg skal opretholde.
65
00:05:37,826 --> 00:05:41,580
Kom her. Kom.
- Nej. Nej, nej.
66
00:05:51,089 --> 00:05:54,092
Det er svært at tro,
men du ligner en farao.
67
00:05:54,217 --> 00:05:56,428
Hvis det ophidser dig ...
68
00:05:56,636 --> 00:06:00,432
Juveler ophidser mig.
- Så se på dit håndled.
69
00:06:00,599 --> 00:06:04,353
De 42 stjerners armbånd. Det skal
minde dig om de dæmoner, -
70
00:06:04,519 --> 00:06:09,441
- jeg har dræbt for dig. Ingen mere
værdifuld skat er nogensinde set.
71
00:06:09,566 --> 00:06:11,735
Hvordan kan kærlighedsgudinden
ikke vide, hvad kærlighed er?
72
00:06:11,902 --> 00:06:15,364
Det er ikke at dele leje med enhver
pige, der vifter med øjenvipperne, -
73
00:06:15,530 --> 00:06:17,324
- du mægtige løvedræber.
74
00:06:17,491 --> 00:06:20,535
Jeg fejrede jagten.
Du var her jo ikke.
75
00:06:20,702 --> 00:06:23,538
Jeg sætter pris på min frihed.
Ej så meget på døde dyr.
76
00:06:23,705 --> 00:06:25,457
Du har dog intet imod at bære dem.
77
00:06:26,625 --> 00:06:28,919
Nej, Hathor.
78
00:06:29,086 --> 00:06:33,548
Sådan opfører en dronning sig ikke.
- Så er det godt, jeg ikke er det.
79
00:06:33,715 --> 00:06:37,427
Kan du forestille dig noget mere
trist end at sidde på en trone?
80
00:06:40,931 --> 00:06:43,100
Hvad er det, du spørger mig om?
81
00:06:44,101 --> 00:06:46,019
Har jeg spurgt dig om noget?
82
00:06:47,145 --> 00:06:49,564
Det ved jeg ikke. Gjorde du det?
83
00:06:54,152 --> 00:06:56,863
Min herre. Det begynder nu.
84
00:07:47,205 --> 00:07:51,460
Hathor. Kærlighedens gudinde.
85
00:08:05,307 --> 00:08:10,270
Nephtys.
Beskyttelsens gudinde.
86
00:08:17,986 --> 00:08:21,239
Min herre.
- Tak, unge mand.
87
00:08:22,449 --> 00:08:26,286
Du har været frygtelig rar ved
fremmede i dag. Vis mig dine hænder.
88
00:08:28,580 --> 00:08:32,000
Hvad? Det er gaver til Osiris.
- Skynd dig.
89
00:08:32,167 --> 00:08:35,587
Thoth. Visdommens gud.
90
00:08:40,676 --> 00:08:43,929
Vær hilset, Thoth. Havde du
forestillet dig, at din gamle elev -
91
00:08:44,054 --> 00:08:47,182
- en dag
ville blive farao af Egypten?
92
00:08:47,349 --> 00:08:50,352
Horus har lagt
en række egenskaber for dagen, -
93
00:08:50,477 --> 00:08:53,355
- og nogle af disse kunne
bidrage til hans lederskab.
94
00:08:53,855 --> 00:08:55,899
Hvis han er heldig.
95
00:08:57,651 --> 00:09:01,530
Æret være Osiris, -
96
00:09:02,280 --> 00:09:06,451
- farao af Egypten.
97
00:09:08,161 --> 00:09:11,081
Æret være Ra,
lysets hersker.
98
00:09:11,206 --> 00:09:14,876
Æret være Ra, lysets hersker.
99
00:09:15,085 --> 00:09:17,838
Min far har velsignet denne dag, -
100
00:09:18,880 --> 00:09:22,259
- som I alle velsigner os
med jeres gavmildhed.
101
00:09:28,223 --> 00:09:31,768
En tilkendegivelse fra en,
der ejer meget.
102
00:09:31,935 --> 00:09:35,022
Og fra en, der kun har ganske lidt.
103
00:09:35,856 --> 00:09:38,900
Men når de begge dør
og står ved porten til efterlivet, -
104
00:09:39,067 --> 00:09:43,613
- hvad er så deres værdi?
Jeg siger, de er lige meget værd.
105
00:09:43,780 --> 00:09:47,826
Symboler på liv,
der har været levet på rette vis.
106
00:09:48,035 --> 00:09:54,249
Alle er velkomne i efterlivet.
Det er den arv, jeg efterlader mig.
107
00:09:55,042 --> 00:10:01,214
Men i dag kroner vi en ny farao.
Og han vil få sit eget eftermæle.
108
00:10:01,923 --> 00:10:05,093
Min søn, Horus, himlens hersker.
109
00:10:19,399 --> 00:10:22,778
Er du rede?
- Det er jeg.
110
00:10:28,241 --> 00:10:30,869
Vent. Vent.
111
00:10:31,078 --> 00:10:34,790
Undskyld, jeg kommer så sent.
Tre dage om at krydse ørkenen.
112
00:10:34,956 --> 00:10:38,251
Og næsten en til for at komme gennem
mængden af dine beundrere.
113
00:10:40,379 --> 00:10:43,965
Seth.
- Bror. Det er godt at se dig.
114
00:10:44,091 --> 00:10:47,928
I lige måde, bror.
Du er altid velkommen her.
115
00:10:48,095 --> 00:10:51,515
Det er en stor dag for familien.
Du må være stolt.
116
00:10:51,640 --> 00:10:55,602
Det er jeg.
- Hvor ser du storslået ud, nevø.
117
00:10:55,769 --> 00:10:58,271
Så er der da én her,
der bliver en god farao.
118
00:10:58,438 --> 00:11:01,108
Jeg frygtede, at du ikke ville komme.
- Jeg vil da ikke gå glip af det her.
119
00:11:03,276 --> 00:11:05,112
Til dig.
120
00:11:06,488 --> 00:11:08,573
Et jagthorn.
121
00:11:08,991 --> 00:11:12,160
Lavet af kraniet fra en vædder,
der nedlagde ti guder.
122
00:11:12,327 --> 00:11:15,372
Det er smukt.
- Prøv at blæse i det.
123
00:11:19,668 --> 00:11:20,627
Fra Seth.
124
00:11:23,088 --> 00:11:25,757
Lad selveste Ra høre dig.
125
00:11:37,561 --> 00:11:39,438
Nogen hørte dig i hvert fald.
126
00:12:03,378 --> 00:12:04,463
Hvad foregår der, Seth?
127
00:12:16,183 --> 00:12:17,392
Kan du genkende den?
128
00:12:21,188 --> 00:12:22,856
Far gav dig den.
129
00:12:24,191 --> 00:12:27,444
Den har holdt mig i live
i mange nætter i ørkenen.
130
00:12:30,697 --> 00:12:32,574
Kæmp imod mig.
- Nej, far.
131
00:12:32,699 --> 00:12:36,203
Bland dig udenom, min søn.
Hvorfor?
132
00:12:36,370 --> 00:12:40,666
Hvad har du opnået
igennem 1.000 års fred?
133
00:12:40,832 --> 00:12:43,835
Et land fyldt med mennesker,
som ikke drømmer om andet.
134
00:12:44,044 --> 00:12:47,297
Nu er det min tur.
- Jeg vil ikke kæmpe imod dig.
135
00:12:47,589 --> 00:12:50,258
Jeg elsker dig, bror.
Af hele mit hjerte.
136
00:12:55,138 --> 00:12:56,390
Jeg elsker også dig, bror.
137
00:13:07,275 --> 00:13:11,238
Det er i sandhed
en stor dag for familien.
138
00:13:12,739 --> 00:13:14,324
Jeg, Seth, -
139
00:13:15,242 --> 00:13:18,620
- er nu jeres eneste sande farao.
140
00:13:18,745 --> 00:13:24,584
Farao af hele Egypten. Se, hvad der
tilfalder dem, der modsætter sig mig.
141
00:13:26,044 --> 00:13:27,504
Guder.
142
00:13:28,964 --> 00:13:31,550
Bøj jer i støvet for mig, eller dø.
143
00:13:35,429 --> 00:13:39,558
Dødelige, tilbed mig,
eller bered jer på et liv som slaver!
144
00:13:46,440 --> 00:13:50,235
Min bror mente,
efterlivet var en gave.
145
00:13:51,278 --> 00:13:54,448
En farao bør stræbe højere end det.
146
00:13:54,948 --> 00:13:58,744
Fra dette øjeblik skal I
købe jer adgang med rigdomme.
147
00:14:04,291 --> 00:14:07,252
Din rejse er kun lige begyndt.
148
00:14:24,353 --> 00:14:25,354
Nu er det dit.
149
00:14:26,646 --> 00:14:29,358
Mange af os vil følge dig,
men det her bør ikke ske nu.
150
00:14:34,821 --> 00:14:36,740
Jeg så op til dig.
- Naturligvis.
151
00:14:39,743 --> 00:14:40,911
Det ville være uklogt.
152
00:14:46,875 --> 00:14:49,711
Rammer du stadig aldrig ved siden af?
Bliver det ikke lidt kedeligt?
153
00:14:55,050 --> 00:14:56,468
Jeg troede, du havde perfekt syn.
154
00:15:22,911 --> 00:15:25,789
Du kæmper godt.
Er du sikker på, du er hans søn?
155
00:16:25,557 --> 00:16:26,350
Zaya!
156
00:16:27,434 --> 00:16:30,520
Bek!
- Zaya!
157
00:17:01,468 --> 00:17:05,305
Jeg gør Egypten en tjeneste.
Du er ikke værdig til at være farao.
158
00:17:19,611 --> 00:17:20,320
Nej!
159
00:17:37,879 --> 00:17:38,714
Seth!
160
00:17:55,522 --> 00:17:57,399
Tilgiv mig, far.
161
00:18:06,074 --> 00:18:07,034
Zaya!
162
00:18:13,999 --> 00:18:16,543
Således blev Seth farao.
163
00:18:17,169 --> 00:18:20,630
I året, der fulgte,
kæmpede mange guder imod ham.
164
00:18:20,797 --> 00:18:24,259
En efter en
måtte de bøde med deres liv.
165
00:18:24,426 --> 00:18:27,596
For de dødelige
var det endnu værre.
166
00:18:28,138 --> 00:18:32,309
De fleste blev gjort til slaver og
blev nægtet den mindste mønt -
167
00:18:32,476 --> 00:18:35,354
- til at købe sig
adgang til efterlivet.
168
00:18:35,562 --> 00:18:39,399
Blindet efter nederlaget
gik Horus i eksil.
169
00:18:39,566 --> 00:18:44,321
De, der bad til, at han måtte redde
Egypten, blev grumt skuffet.
170
00:18:44,488 --> 00:18:46,948
Men jeg var ikke den, der bad.
171
00:18:47,074 --> 00:18:50,077
Zaya var slavebundet
til en grusom herre.
172
00:18:51,411 --> 00:18:54,373
Men hvordan kunne jeg befri hende?
173
00:18:54,581 --> 00:18:57,250
Det var galmandsværk.
174
00:19:09,236 --> 00:19:13,198
Du hersker måske ikke over vinden,
Zaya, men du kan vel lukke skodderne?
175
00:19:13,991 --> 00:19:15,325
Undskyld, min herre.
176
00:19:17,869 --> 00:19:21,206
Min skønne, hvis jeg finder mit
arbejdsbord i denne stand igen, -
177
00:19:21,373 --> 00:19:24,543
- bliver du kastet udenfor,
hvor du kan skubbe sten i stedet.
178
00:19:29,965 --> 00:19:31,967
Kom så. Jeg har ikke hele dagen.
179
00:19:36,597 --> 00:19:40,892
Jeg vil gerne kaste ham ud
fra stor højde. Godmorgen.
180
00:19:42,644 --> 00:19:46,023
En dag vil jeg stjæle dig fra ham.
- Er tyveri altid løsningen?
181
00:19:46,148 --> 00:19:49,610
I denne verden, ja. Enten er man rig,
eller også er man intet.
182
00:19:50,944 --> 00:19:53,780
Selv hvis du kunne befri mig,
hvad så med min familie?
183
00:19:53,989 --> 00:19:57,075
Vores venner? Kan du stjæle
hele Egypten fra Seth?
184
00:19:58,410 --> 00:20:00,829
Kun Horus kan befri os.
- Tror du, guderne kerer sig om os?
185
00:20:01,038 --> 00:20:04,917
Hvis Horus kunne komme, ville han
gøre det. Jeg vil vise dig noget.
186
00:20:13,425 --> 00:20:18,055
Seth vender tilbage med krigsbytte.
Hans skatkammer vil stå åbent.
187
00:20:18,263 --> 00:20:20,349
Det er det perfekte tidspunkt
at snige sig derind på.
188
00:20:20,474 --> 00:20:23,727
Hvorfor skulle man det?
- Der er Horus´ øjne.
189
00:20:23,977 --> 00:20:26,563
Så ville han få sine kræfter igen.
- Stjæle fra en gud?
190
00:20:26,730 --> 00:20:28,941
Det ville kun en galning gøre.
191
00:20:29,107 --> 00:20:31,777
Hvor mon vi
kan finde en sådan galning?
192
00:20:33,195 --> 00:20:35,948
Tegningen bør være her.
Urshu har bygget skatkamret.
193
00:20:36,073 --> 00:20:37,491
Han er Seths arkitekt.
194
00:20:38,075 --> 00:20:41,703
Hvad er det?
- Seths sandpyramide.
195
00:20:43,664 --> 00:20:47,668
Det er noget af en ildgrav.
Han må tilberede enorme festmåltider.
196
00:20:47,918 --> 00:20:52,589
Graven fører ind til Jordens indre.
Den er kilden til hans kraft.
197
00:20:53,966 --> 00:20:55,634
Jeg har fundet den.
198
00:20:55,968 --> 00:20:57,803
Skattene føres ind
gennem porten.
199
00:20:58,011 --> 00:21:01,098
Det er det bagefter,
der er problemet.
200
00:21:01,306 --> 00:21:05,143
To broer fyldt med fælder.
Urshu praler altid af dem.
201
00:21:05,310 --> 00:21:07,479
Så er det godt, jeg snyder.
202
00:21:21,451 --> 00:21:26,456
Byd mig ordentligt velkommen, soldat.
Lad ikke dronningen vente.
203
00:21:41,680 --> 00:21:46,476
Jeg tror, du har savnet mig.
- Jeg skal savne dig.
204
00:21:46,685 --> 00:21:49,771
Jeg er jo din fange.
- Det her fængsel er ikke så slemt.
205
00:21:49,896 --> 00:21:52,107
Jeg har det frygteligt her.
206
00:21:52,649 --> 00:21:56,403
Du har en sjov måde at vise det på.
- Må jeg låne din kniv?
207
00:21:56,945 --> 00:22:01,366
Hvis du fik chancen,
ville du så dræbe mig?
208
00:22:02,200 --> 00:22:03,702
Hvordan skal jeg kunne dræbe dig?
209
00:22:04,912 --> 00:22:09,374
Men du ville gøre det, hvis du kunne.
- Du må hellere holde øjnene åbne.
210
00:22:19,551 --> 00:22:21,303
Min herre Seth.
211
00:22:21,470 --> 00:22:27,517
Og herskerinde. Måske bør jeg
komme igen på et bedre tidspunkt.
212
00:22:27,643 --> 00:22:30,187
Nej. Kom ind. Vær nu ikke blu.
213
00:22:33,815 --> 00:22:35,192
Kom.
214
00:22:42,491 --> 00:22:46,203
Ingen har nogensinde før æret
den store gud Ra på denne måde.
215
00:22:46,495 --> 00:22:50,958
Han vil passere over toppen
og forbløffes over denne hyldest.
216
00:22:52,793 --> 00:22:55,420
Er det den der?
- Undskyld?
217
00:22:55,837 --> 00:22:58,006
Kan du gøre den højere?
218
00:22:59,591 --> 00:23:03,178
Højere?
- Ja. Det er et simpelt spørgsmål.
219
00:23:03,595 --> 00:23:07,933
Det bliver måske svært nu.
220
00:23:08,267 --> 00:23:10,352
Rolig, Urshu. Det er min spøg.
221
00:23:13,272 --> 00:23:18,610
Hvorfor udvalgte din far
dig til at blive bygmester -
222
00:23:18,735 --> 00:23:20,904
- frem for en af dine brødre?
223
00:23:21,113 --> 00:23:25,784
Jeg viste vel, jeg var den bedste.
- Og det skal jeg også vise min far.
224
00:23:27,452 --> 00:23:30,539
Han vil se det
fra morgengry til skumring.
225
00:23:30,956 --> 00:23:37,462
Din glæde er mere værd end guld.
- Guld? Det vil du få rigeligt af.
226
00:23:37,629 --> 00:23:41,258
Skål for Egyptens største bygmester.
227
00:23:43,218 --> 00:23:46,263
Skål for mit eftermæle.
228
00:25:06,385 --> 00:25:08,512
Hvor finder man så mange skorpioner?
229
00:25:43,839 --> 00:25:47,050
Det er nok til, at man
bliver bange for sin egen skygge.
230
00:26:15,913 --> 00:26:18,290
Cirklen er udløseren.
231
00:26:20,751 --> 00:26:21,877
Så går jeg udenom.
232
00:26:26,548 --> 00:26:28,550
Det var da let.
233
00:27:04,795 --> 00:27:06,046
En tredje bro.
234
00:27:09,049 --> 00:27:11,593
Den er ikke beskrevet her.
235
00:27:13,136 --> 00:27:15,305
Det er jo forbryderisk.
236
00:27:16,014 --> 00:27:17,474
Og kun ét øje.
237
00:27:22,521 --> 00:27:26,024
Fremragende.
Zaya, du ville bede en bøn.
238
00:27:26,191 --> 00:27:28,485
Men hvo intet vover ...
239
00:28:07,774 --> 00:28:08,984
Zaya.
240
00:28:10,777 --> 00:28:12,279
Jeg er så ked af det.
241
00:28:15,699 --> 00:28:19,161
Som om det ikke var nok,
at du bruger mit hjem til dit hor, -
242
00:28:24,082 --> 00:28:25,792
- så vover du at stjæle fra faraoen?
243
00:28:32,466 --> 00:28:36,470
Jeg føler stolthed over at have
et velordnet arbejdsrum, Zaya.
244
00:28:36,637 --> 00:28:43,560
Det forstod du aldrig. Og dette lille
nips vil ikke redde nogen af jer.
245
00:28:43,727 --> 00:28:46,271
Seth er jeres gud.
- Det var min ide.
246
00:28:46,480 --> 00:28:47,981
Løgner!
247
00:28:52,945 --> 00:28:54,696
Giv mig det, du stjal.
248
00:29:01,703 --> 00:29:02,788
Tak.
249
00:29:04,539 --> 00:29:06,458
Kast dem for sjakalerne.
- Vent!
250
00:29:09,586 --> 00:29:11,171
Jeg tog også noget andet.
251
00:29:16,551 --> 00:29:18,053
Løb!
252
00:29:36,154 --> 00:29:38,991
Du klarede det. Hvor er det andet?
253
00:29:40,033 --> 00:29:42,995
Ved du, hvor svært det var
at stjæle det der?
254
00:30:01,763 --> 00:30:04,016
Jeg vil altid elske dig.
255
00:30:04,433 --> 00:30:07,394
Døden er ikke afslutningen på alt.
- Zaya.
256
00:30:31,084 --> 00:30:33,211
Jeg vil råde bod på det her, Zaya.
257
00:31:15,420 --> 00:31:18,340
Jeg har ikke
brug for flere tilbedere.
258
00:31:19,007 --> 00:31:22,511
Offergaver, der rådner og stinker.
259
00:31:22,719 --> 00:31:25,264
Medmindre du har vin med,
så forsvind.
260
00:31:26,098 --> 00:31:30,227
Jeg er ikke tilbeder.
- Hvad er du så? En tyv?
261
00:31:31,395 --> 00:31:33,522
Ja. En tyv.
262
00:31:34,439 --> 00:31:36,400
Jeg har noget,
Seth tog fra dig.
263
00:31:46,618 --> 00:31:49,496
Ingen dødelig kan stjæle
fra Seths skatkammer.
264
00:31:49,705 --> 00:31:51,748
Du har plyndret
en af mine tilhængeres lig.
265
00:31:51,873 --> 00:31:52,916
De kom ikke engang
i nærheden af skatkamret.
266
00:31:54,001 --> 00:31:56,712
Giv dem til mig.
- Ikke endnu.
267
00:31:56,878 --> 00:31:59,548
Giv mig mine øjne.
- Jeg har et forslag.
268
00:31:59,756 --> 00:32:01,675
Vil du forhandle med mig?
269
00:32:10,017 --> 00:32:13,854
Du er heldig, jeg vil forhandle. Du
kunne ikke ramme en trebenet elefant.
270
00:32:14,313 --> 00:32:17,899
Du vil vel have en belønning. Guld?
- Guld kan jeg selv stjæle.
271
00:32:39,713 --> 00:32:40,881
Der er en, jeg vil have reddet.
272
00:32:44,384 --> 00:32:46,011
Fra hvad?
273
00:32:47,304 --> 00:32:51,475
Døden. Har din far ikke lært dig,
døden ikke er afslutningen på alt?
274
00:32:51,600 --> 00:32:55,604
Det kan ikke lade sig gøre.
- Du kan godt. Du er Horus.
275
00:32:55,979 --> 00:32:58,482
Måske skal jeg bare
smide mit bytte i Nilen.
276
00:32:58,690 --> 00:33:00,025
Vent.
277
00:33:09,993 --> 00:33:11,912
Bliv i de levendes rige.
278
00:33:12,120 --> 00:33:14,706
Bliv i de levendes rige.
279
00:33:14,873 --> 00:33:17,417
Bliv i de levendes rige.
280
00:33:19,419 --> 00:33:21,046
Jeg kan ikke nå hende.
281
00:33:21,213 --> 00:33:24,049
Men du er en gud.
- Guder lever i tusind år.
282
00:33:24,216 --> 00:33:28,804
Men vi kan ikke besejre døden.
Nu skal hun vandre ad stien.
283
00:33:28,971 --> 00:33:31,807
Der må være noget, du kan gøre.
- Jeg har gjort, hvad jeg kan.
284
00:33:33,600 --> 00:33:38,230
Du, som er evig, send din tjener for
at føre den døde på vej mod nyt liv.
285
00:33:44,194 --> 00:33:46,113
Anubis, træd frem.
286
00:33:59,543 --> 00:34:01,545
Jeg frisætter dig.
287
00:34:09,636 --> 00:34:15,225
Jordens døre er åbne.
Du må påbegynde din rejse.
288
00:34:15,475 --> 00:34:19,271
Hun var slave. Uden skatte kommer
hun ikke gennem den sidste port.
289
00:34:19,896 --> 00:34:23,275
Hvad tilbyder du?
- Hun kommer ikke ind i efterlivet.
290
00:34:24,401 --> 00:34:29,114
Til dig, Anubis, buernes hersker,
som befinder sig på dette bjerg, -
291
00:34:31,658 --> 00:34:33,785
- har jeg kun mit smil.
292
00:34:34,953 --> 00:34:36,872
Så lad det ske.
293
00:34:39,791 --> 00:34:42,502
Zaya. Zaya!
294
00:34:42,669 --> 00:34:44,546
De døde taler ikke med de levende.
295
00:34:57,184 --> 00:34:59,061
Hold dig på stien.
296
00:35:09,488 --> 00:35:12,866
Giv mig dem så.
- Du har intet gjort.
297
00:35:13,325 --> 00:35:16,370
Mine øjne.
- Du kan forblive blind.
298
00:35:16,536 --> 00:35:20,791
Jeg har intet at miste. Jeg vil gøre
alt for at se hende igen.
299
00:35:22,209 --> 00:35:24,670
Hvis du vil skjule dig for mig,
må du lære at tale mindre.
300
00:35:28,006 --> 00:35:29,341
Her.
301
00:35:40,644 --> 00:35:42,688
Hvor er det andet øje?
302
00:35:44,273 --> 00:35:46,984
Hvor er det andet øje?
- Jeg er ikke helt sikker, men ...
303
00:35:47,359 --> 00:35:49,236
Jeg brækker nakken på dig.
304
00:35:50,362 --> 00:35:53,240
Du må hade Seth for det,
han gjorde mod din far.
305
00:35:57,077 --> 00:36:00,205
Pyramiden. Jeg ved, hvordan man
kommer ind i Seths pyramide.
306
00:36:01,248 --> 00:36:04,543
Hvordan? Hvordan?
307
00:36:06,378 --> 00:36:07,087
Nå ...
308
00:36:09,506 --> 00:36:11,300
Kilden til hans kræfter er der.
309
00:36:11,466 --> 00:36:14,386
Hvis jeg kan føre dig derind,
kan du så dræbe ham?
310
00:36:18,515 --> 00:36:21,685
Hvordan vil du gøre det?
- Jeg har set tegningen over den.
311
00:36:21,893 --> 00:36:23,979
Sig frem.
- Jeg viser dig det.
312
00:36:24,146 --> 00:36:26,023
Men så må du hente Zaya tilbage.
313
00:36:29,401 --> 00:36:31,278
Måske er der en måde at gøre det på.
314
00:36:32,362 --> 00:36:35,115
Ingen kan forlade efterlivet,
når først man er trådt derind, -
315
00:36:35,282 --> 00:36:38,702
- men rejsen gennem de ni porte
tager flere dage.
316
00:36:38,911 --> 00:36:42,372
Og kun farao
kan få Anubis til at vende om.
317
00:36:42,497 --> 00:36:45,751
Hvis jeg dræber Seth
og generobrer min krone, -
318
00:36:45,959 --> 00:36:48,587
- før din elskede
når den sidste port, -
319
00:36:49,713 --> 00:36:51,089
- så kan jeg måske redde hende.
320
00:36:59,222 --> 00:37:00,057
Prøv at holde trit.
321
00:37:06,104 --> 00:37:08,440
Mine prægtige blodhunde.
322
00:37:10,359 --> 00:37:13,904
I er de sande sønner af Egypten.
323
00:37:14,488 --> 00:37:16,865
I er mine jernets og blodets børn.
324
00:37:17,741 --> 00:37:21,119
Og ingen far kan være mere stolt.
325
00:37:21,870 --> 00:37:24,790
De oprørske guder
har smagt vore spyd.
326
00:37:24,998 --> 00:37:30,087
De andre er i Nephtys´ fæstning.
Der venter de, klar til kamp.
327
00:37:30,504 --> 00:37:33,090
Men I, mine ørkentropper, -
328
00:37:33,340 --> 00:37:35,259
- vil udslette dem!
329
00:37:38,428 --> 00:37:40,389
Tag for jer af guldet.
330
00:37:43,350 --> 00:37:46,061
Skulle I ende i dødsriget, -
331
00:37:46,228 --> 00:37:49,064
- så fortæl min bror,
hvem I tilbeder!
332
00:37:49,273 --> 00:37:52,526
Deling Seth, Armam, Ta, Rai!
Træd an!
333
00:37:55,404 --> 00:37:57,364
Fremad, march!
334
00:38:08,292 --> 00:38:10,335
Min herre.
335
00:38:12,045 --> 00:38:14,506
Det kongelige skatkammer
er blevet berøvet.
336
00:38:16,425 --> 00:38:22,306
Urshu, skulle øjet ikke lokke Horus´
tilhængere i døden?
337
00:38:22,472 --> 00:38:26,059
Jo, min herre.
- Og var dine fælder ikke ...?
338
00:38:27,311 --> 00:38:30,105
Hvad var det, du kaldte dem?
339
00:38:30,272 --> 00:38:33,025
Tyvesikre?
- Jo, min herre.
340
00:38:34,151 --> 00:38:36,820
Kan du finde færten?
- Jeg skal nok finde ham.
341
00:38:37,029 --> 00:38:41,074
Og find de af hans tilhængere,
som var snu nok til at stjæle øjet.
342
00:38:44,119 --> 00:38:48,790
Det var en dødelig, min herre.
- En dødelig?
343
00:38:56,173 --> 00:38:57,674
Hvem er hun?
344
00:38:57,966 --> 00:39:00,552
Hans slavinde.
- Jeg må sige ...
345
00:39:00,719 --> 00:39:05,098
Jeg er meget nysgerrig efter at høre
din undskyldning, men ikke nu.
346
00:39:05,265 --> 00:39:06,058
Ja, herre.
347
00:39:10,562 --> 00:39:14,358
Så er du vist alligevel ikke det
kløgtigste menneske i Egypten.
348
00:39:14,524 --> 00:39:16,568
Det er tyven.
349
00:39:18,820 --> 00:39:20,572
Hvad går din plan ud på?
350
00:39:20,739 --> 00:39:24,284
For at dræbe ørkenguden
må man dræbe selve ørkenen.
351
00:39:24,451 --> 00:39:26,495
Dræbe ørkenen?
352
00:39:26,703 --> 00:39:29,039
Hvordan dræber man ørkenen?
353
00:39:34,253 --> 00:39:37,714
Vi må ty til min bedstefar.
Han vil hjælpe os.
354
00:39:37,881 --> 00:39:41,218
Din bedstefar? Mener du Ra?
Solguden Ra?
355
00:39:42,886 --> 00:39:44,680
Hvor er din bedstefar så henne?
356
00:39:48,475 --> 00:39:52,729
Det er din spøg, ikke?
- Tror du, jeg prøver at more dig?
357
00:39:52,938 --> 00:39:55,023
Det ville være nyttigt
at kunne flyve nu.
358
00:39:55,148 --> 00:39:57,150
Jeg kan ikke forvandle mig
uden begge mine øjne.
359
00:39:57,317 --> 00:40:00,112
Jeg må bede om styrke.
- Det er ikke opmuntrende.
360
00:40:00,279 --> 00:40:04,658
Stille. Ellers ryger du ned ad
bjerget hurtigere, end du kom op.
361
00:40:23,343 --> 00:40:27,264
Mægtige Ra, vid, hvem jeg er.
362
00:40:27,431 --> 00:40:29,266
Luftens hersker ønsker dit favntag.
363
00:40:35,480 --> 00:40:38,483
Bedstefar, jeg har brug for hjælp.
364
00:40:53,832 --> 00:40:55,959
Jeg er imponeret.
365
00:41:28,242 --> 00:41:30,869
Hold dig i min skygge.
- Hvorfor det?
366
00:41:31,036 --> 00:41:32,496
Gør det nu bare.
367
00:41:35,123 --> 00:41:37,626
Hil dig, du mægtige Ra.
368
00:41:37,834 --> 00:41:42,422
Når en fugl lander her, plejer jeg
at dræbe den, inden den skider.
369
00:41:44,299 --> 00:41:47,552
Hvor vover du at føre en dødelig
til skabelsens kilde?
370
00:41:47,761 --> 00:41:51,181
Han er værdifuld for mig.
Jeg kunne ikke efterlade ham.
371
00:41:51,348 --> 00:41:55,435
Hvorfor er du her?
- Jeg vil bede dig om noget.
372
00:41:55,560 --> 00:42:00,607
Så vil jeg straks høre op
med mit forehavende og adlyde.
373
00:42:00,816 --> 00:42:04,444
Bedstefar, undskyld.
- Du ved ikke, hvad det vil sige.
374
00:42:09,950 --> 00:42:12,077
Bliv der, og vær stille.
375
00:42:14,037 --> 00:42:16,039
Jeg skal arbejde.
376
00:42:33,765 --> 00:42:36,101
Og før den dødelige ned under dækket,
hvis du vil have, han overlever.
377
00:43:56,556 --> 00:44:00,435
Kryb tilbage i skyggen,
din stinkende orm!
378
00:44:01,353 --> 00:44:04,690
Du vil aldrig mæske dig
i mit skaberværk.
379
00:44:06,525 --> 00:44:08,860
Uanset hvor meget
du prøver på det.
380
00:44:12,030 --> 00:44:16,118
Alt var anderledes, hvis jeg kunne
bo blandt mine børn i Nilens have.
381
00:44:16,285 --> 00:44:20,163
Det er min byrde at bekæmpe
dæmonen Apophis nat efter nat.
382
00:44:20,330 --> 00:44:23,667
Egypten må aldrig
bukke under for kaos.
383
00:44:23,875 --> 00:44:28,380
Der er altså noget,
der er værre end Seth.
384
00:44:28,547 --> 00:44:33,468
Du tager fejl. Den dæmon
myrdede ikke min far, din søn.
385
00:44:33,635 --> 00:44:37,723
De er begge mine sønner.
De var ligeværdige i mine øjne.
386
00:44:37,848 --> 00:44:42,144
Det er hele mit skaberværk. Og dets
skæbnes uvished er min agt.
387
00:44:50,068 --> 00:44:53,530
Hvad er det i virkeligheden,
der fører dig hertil?
388
00:44:53,697 --> 00:44:56,408
Tillad mig at fylde min flaske
med vand herfra.
389
00:45:00,245 --> 00:45:02,372
Vandet er ikke mit.
390
00:45:28,774 --> 00:45:30,901
Du vil slukke ørkenens ild.
391
00:45:32,361 --> 00:45:35,572
Du vil dræbe Seth og blive farao,
som din far ønskede det.
392
00:45:35,739 --> 00:45:39,743
Skænk mig evnen til at flyve igen.
- Jeg har hørt din bøn.
393
00:45:39,952 --> 00:45:44,539
Jeg lod dig komme hertil, og du får
lov at tage hjem. Men derefter ...
394
00:45:44,790 --> 00:45:48,710
Uden begge mine øjne har jeg næppe
styrken til at besejre Seth.
395
00:45:48,919 --> 00:45:52,464
Så øg din styrke.
Har du været doven så længe, -
396
00:45:52,631 --> 00:45:55,968
- at du har glemt,
at enhver guds liv er en rejse?
397
00:45:56,218 --> 00:45:59,680
Når du træder bort fra din sti,
bliver du svagere.
398
00:46:02,307 --> 00:46:04,893
Hvorfor slæber du rundt
på det menneske?
399
00:46:05,102 --> 00:46:07,062
Han havde den frækhed
at ville forhandle en aftale med mig.
400
00:46:09,314 --> 00:46:11,858
Ikke den papyrus,
den er skrevet på, værd.
401
00:46:12,067 --> 00:46:14,820
Hvad betyder det?
Han er blot et menneske.
402
00:46:24,037 --> 00:46:26,665
Jeg bifalder ej den måde,
Seth regerer på.
403
00:46:27,374 --> 00:46:30,586
Men jeg er usikker på,
at du vil være en bedre farao.
404
00:46:43,390 --> 00:46:47,728
Herre, de sidste oprørske guder
har forskanset sig hos hende.
405
00:46:48,312 --> 00:46:50,105
Hver og en?
406
00:46:50,272 --> 00:46:54,192
Ja, herre.
- Godt. Så er de lige til at plukke.
407
00:46:56,320 --> 00:46:57,571
Er det ikke at drive det for vidt?
408
00:46:58,488 --> 00:47:01,283
Hun vil alligevel have dem til
at kæmpe til døden.
409
00:47:01,491 --> 00:47:03,076
Hun var din kone.
410
00:47:03,285 --> 00:47:04,620
Så meget desto mere grund til
at dræbe hende.
411
00:47:06,246 --> 00:47:09,917
Fra nu af skal det være sådan her.
412
00:47:10,125 --> 00:47:13,587
På vores måde.
Du må hellere vænne dig til det.
413
00:48:11,561 --> 00:48:15,148
Bør en gudinde
udføre et sådant hverv?
414
00:48:15,649 --> 00:48:20,195
Siden du blev farao, har der
været brug for mange ligklæder.
415
00:48:21,738 --> 00:48:23,615
Du kunne have været dronning.
416
00:48:23,740 --> 00:48:27,160
Du burde vide,
hvorfor jeg ikke kunne det.
417
00:48:27,327 --> 00:48:31,748
Men hvorfor sagde du så ja,
da jeg bad dig om at blive min brud?
418
00:48:31,999 --> 00:48:34,626
Jeg kan huske,
da du red ud af ørkenen.
419
00:48:35,252 --> 00:48:38,839
Impulsiv, slående. Så flot.
420
00:48:39,923 --> 00:48:42,926
Jeg udholdt den bidende vind
for at være ved din side, -
421
00:48:43,468 --> 00:48:46,555
- og jeg forestillede mig alt det,
vi skulle opnå sammen.
422
00:48:47,264 --> 00:48:48,932
Det var ikke alt sammen så bidende.
423
00:48:50,142 --> 00:48:53,645
Noget af det var rart.
- Måske.
424
00:48:54,813 --> 00:48:57,232
Jeg troede stadig,
vi kunne have været lykkelige.
425
00:48:58,025 --> 00:49:00,110
Jeg burde have været nok
til at tilfredsstille dig.
426
00:49:03,780 --> 00:49:05,908
Intet kan tilfredsstille mig.
427
00:49:09,411 --> 00:49:13,373
Det er derfor, Ra var vis, da han
sikrede, du aldrig får et barn.
428
00:49:34,519 --> 00:49:36,188
Hvorfor?
429
00:49:36,355 --> 00:49:39,107
Ingen finder ud af det,
før det er for sent.
430
00:50:03,340 --> 00:50:06,635
Måske skal du blive ved med at
flyve, til vi er landet, næste gang.
431
00:50:06,802 --> 00:50:09,805
Det, Ra gav, tog han til sig igen.
432
00:50:11,765 --> 00:50:15,102
Jeg troede, han hjalp dig.
- Jeg fik, hvad jeg skulle have.
433
00:50:15,310 --> 00:50:18,021
Hele Nilen kan ikke slukke den ild, -
434
00:50:18,230 --> 00:50:20,899
- men nogle få dråber
fra Skabelsens Kilde kan.
435
00:50:21,066 --> 00:50:22,526
Dræbe ørkenen?
436
00:50:22,693 --> 00:50:26,822
Når ilden er slukket,
vil Seth være svagere. Sårbar.
437
00:50:26,947 --> 00:50:28,490
Hvad sker der, hvis jeg drikker det?
438
00:50:29,366 --> 00:50:32,869
Du vil blive vederkvæget,
og så vil du dø.
439
00:50:33,161 --> 00:50:36,665
Det virker forkert,
at Skabelsens Kilde kan dræbe en.
440
00:50:36,790 --> 00:50:38,959
Jeg ville dræbe dig
for at have spildt mit vand.
441
00:50:40,794 --> 00:50:42,421
Hvad er det her?
442
00:50:42,588 --> 00:50:45,716
Så du ikke behøver bringe mig
drikkevand i dine bare næver.
443
00:50:45,841 --> 00:50:48,343
Jeg er ikke din slave.
444
00:50:48,510 --> 00:50:51,763
Min far lærte mig, det er uværdigt
for en gud at slå et menneske.
445
00:50:51,930 --> 00:50:55,183
Han burde have lært dig at lette
røven og hente vand selv.
446
00:50:59,313 --> 00:51:01,356
Undskyld, far.
447
00:51:19,750 --> 00:51:21,627
Det her bliver
mere og mere uacceptabelt.
448
00:51:27,841 --> 00:51:29,426
Hvor er Horus´ øje?
449
00:51:29,593 --> 00:51:32,262
Oppe i din bagdel sammen med
de geder, du holder der.
450
00:51:34,139 --> 00:51:36,224
Hvor er Horus´ øje?
451
00:51:37,559 --> 00:51:38,602
Lige her.
452
00:51:40,187 --> 00:51:43,899
Jeg troede, du kravlede
blind rundt i mudderet et sted.
453
00:51:44,066 --> 00:51:46,109
Hug ham ned!
454
00:51:58,330 --> 00:52:01,667
Kan I se, brødre?
Uden sit andet øje er han svag.
455
00:52:50,757 --> 00:52:53,468
Selv hvis jeg var blind, døv -
456
00:52:55,470 --> 00:52:56,305
- og lemmeløs, -
457
00:52:58,974 --> 00:53:00,517
- kunne du stadig
ikke måle dig med mig.
458
00:53:06,607 --> 00:53:10,027
Jeg faldt ikke i døden.
- Ra være priset.
459
00:53:10,193 --> 00:53:14,740
Aftalen gælder ikke, hvis jeg dør.
Zaya og jeg skal begge være her.
460
00:53:14,865 --> 00:53:15,574
I levende live.
461
00:53:16,658 --> 00:53:17,576
Bag dig!
462
00:53:27,502 --> 00:53:29,755
Horus! Horus!
463
00:53:36,929 --> 00:53:39,306
Ra! Kære Ra, hjælp os!
464
00:53:41,433 --> 00:53:43,185
Horus!
465
00:53:43,352 --> 00:53:45,395
Vi dør!
466
00:54:01,745 --> 00:54:03,247
Efter dig.
467
00:54:14,216 --> 00:54:16,510
Er du sikker på, du kan det her?
- Jeg reddede dig da, ikke?
468
00:54:17,261 --> 00:54:19,930
Nå, du reddede mig?
- Kun fordi du er nyttig.
469
00:54:20,055 --> 00:54:22,933
Ved du, hvad der ville være nyttigt?
Dit andet øje.
470
00:54:23,058 --> 00:54:26,186
Jeg kan stjæle det til dig.
- Afprøv ej mit tålmod, dødelige.
471
00:54:26,353 --> 00:54:27,604
Jeg hedder ikke "dødelige".
472
00:54:30,065 --> 00:54:33,277
Hvad hedder du så?
- Bek.
473
00:54:33,485 --> 00:54:39,157
Nuvel, Bek. De vil holde øje med
vejene. Seth vil sende bedre jægere.
474
00:54:51,253 --> 00:54:55,632
Det gik ikke som planlagt, vel?
- Nej, herre.
475
00:54:55,799 --> 00:54:59,094
Gjorde min nevø alt dette
med kun ét øje?
476
00:54:59,344 --> 00:55:02,598
Jeg undervurderede hans styrke.
- Han er svær at dræbe.
477
00:55:04,308 --> 00:55:07,269
Ligesom sin onkel.
Hvor er han på vej hen?
478
00:55:07,436 --> 00:55:10,897
Hvem er hans allierede?
- Kun den dødelige.
479
00:55:11,023 --> 00:55:14,026
Ikke just en stor hær.
- Jeg hørte dem sige noget.
480
00:55:14,234 --> 00:55:16,445
Den dødelige har indgået
en aftale med Horus.
481
00:55:17,279 --> 00:55:19,656
Han er ambitiøs.
482
00:55:19,823 --> 00:55:23,911
Horus har indvilliget i at vække
den dødeliges kvinde til live.
483
00:55:25,203 --> 00:55:27,956
Er du sikker på det?
- Ja, herre.
484
00:55:32,127 --> 00:55:36,006
Du bør få nogen
til at se på det der.
485
00:55:36,256 --> 00:55:37,132
Godt arbejde.
486
00:55:43,639 --> 00:55:46,600
Du skulle have betroet os
denne opgave fra begyndelsen.
487
00:55:46,767 --> 00:55:49,186
Har vi ikke
altid tilfredsstillet dig?
488
00:55:50,604 --> 00:55:52,689
Så tilfredsstil mig igen.
489
00:55:59,112 --> 00:56:01,240
Lod du din kone leve?
490
00:56:04,451 --> 00:56:07,412
Før eller senere vil du og jeg ende -
491
00:56:07,621 --> 00:56:09,581
- på præcis samme måde.
492
00:56:20,342 --> 00:56:23,428
Dødsriget med de ni porte.
493
00:56:24,096 --> 00:56:28,642
Passer kortet, Vestens herskerinde?
- Kald mig ikke det.
494
00:56:28,809 --> 00:56:30,519
Det har jeg lagt bag mig.
495
00:56:30,727 --> 00:56:32,938
Snart vil jeg herske
over hele verden.
496
00:56:33,105 --> 00:56:36,900
Dødsriget er det sidste kongerige,
som endnu står.
497
00:56:37,067 --> 00:56:38,986
Du efterstræber ting, du ikke kan få.
498
00:56:40,779 --> 00:56:43,782
Før mig dertil.
- Men din sjæl lever.
499
00:56:43,949 --> 00:56:47,703
Ja. Og det gjorde din også,
da du var de dødes rådgiver.
500
00:56:47,869 --> 00:56:49,538
Du ved godt, hvad der venter mig der.
501
00:56:50,372 --> 00:56:53,959
Du har dit lille armbånd til at
beskytte dig mod de dæmoner.
502
00:56:54,126 --> 00:56:58,630
Det er ikke det.
- Du savner det, ikke?
503
00:56:59,881 --> 00:57:03,010
Mørket og det, det fik frem i dig.
504
00:57:03,135 --> 00:57:06,471
Nej.
- Du er ikke så dydig.
505
00:57:06,680 --> 00:57:07,764
Kærlighedens gudinde.
506
00:57:08,974 --> 00:57:11,435
Jeg ved det godt.
- Så gør det her for mig.
507
00:57:11,643 --> 00:57:17,649
Bevis, du er tro over for mig,
og så kan vi få alt. Sammen.
508
00:57:26,116 --> 00:57:28,493
Horus.
509
00:57:28,702 --> 00:57:30,412
Min elskede.
510
00:57:36,710 --> 00:57:38,545
Horus.
511
00:57:44,051 --> 00:57:46,970
Du er ikke i din fars gravhvælving.
512
00:57:49,389 --> 00:57:50,807
Jeg spekulerede over, hvor han var.
513
00:57:52,684 --> 00:57:54,937
Nu ved jeg det. Tak.
514
00:57:57,481 --> 00:58:01,735
Af en, som betvinger mænd med
forføreriske øjne, at være -
515
00:58:01,902 --> 00:58:04,529
- er du ikke særlig kløgtig.
516
00:58:05,072 --> 00:58:08,033
Hvor længe har han kunnet se?
- Hvorfor kerer du dig om det?
517
00:58:11,245 --> 00:58:14,790
Jeg er din nu. Jeg vil gøre,
som du har bedt mig om.
518
00:58:15,791 --> 00:58:17,751
Også selv om jeg dræber Horus?
519
00:58:18,752 --> 00:58:22,256
Selvfølgelig.
Hvem kerer sig om ham?
520
00:58:25,217 --> 00:58:28,512
Er du ikke træt efter alle de løgne?
521
00:58:38,230 --> 00:58:42,401
Jeg elskede Nephtys engang,
og jeg huggede hendes vinger af.
522
00:58:42,568 --> 00:58:44,903
Forestil dig,
hvad jeg vil gøre ved dig.
523
00:58:46,780 --> 00:58:48,740
Hvis du gør det, jagter jeg dig.
524
00:58:58,500 --> 00:59:01,211
Lad mig røre dig!
525
00:59:13,974 --> 00:59:16,143
Det er vel bedre
end at flygte til fods.
526
00:59:48,303 --> 00:59:51,473
Kan vi finde et mindre ubehageligt
sted at slå lejr næste gang?
527
00:59:55,144 --> 00:59:58,147
Engang var her den smukkeste have.
528
01:00:15,289 --> 01:00:19,668
Hvad skete der?
- Det var min fars første tempel.
529
01:00:19,793 --> 01:00:24,757
Gavmildt gav han de fattige lov til
at begrave deres kære her.
530
01:00:24,882 --> 01:00:27,301
Seth har forbrudt sig mod hans lære.
531
01:00:29,803 --> 01:00:32,723
Min far elskede stedet her, -
532
01:00:32,848 --> 01:00:36,685
- så Seth førte ham hertil,
så han kunne blive slagtet.
533
01:00:37,853 --> 01:00:42,358
Hans lig blev skåret i fjorten
stykker. Hjertet blev aldrig fundet.
534
01:00:42,691 --> 01:00:44,902
Saltede Seth jorden?
- Nej.
535
01:00:45,069 --> 01:00:47,780
Det var min mors tårer.
536
01:00:47,905 --> 01:00:50,532
Før hun tog sit eget liv.
537
01:00:52,451 --> 01:00:56,538
Jeg har svigtet dem.
- Det gør mig ondt.
538
01:00:56,705 --> 01:01:02,795
Ra fortalte mig, jeg var på en rejse,
og at hvis jeg når til vejs ende, -
539
01:01:02,920 --> 01:01:05,547
- bliver jeg mægtig igen.
540
01:01:06,548 --> 01:01:09,343
Hvordan ender det?
- Med hævn.
541
01:01:11,136 --> 01:01:14,264
Det ender med mit spyd
gennem Seths kranium.
542
01:01:16,433 --> 01:01:20,270
Er det et uvejr? Der er ingen skyer.
543
01:01:23,857 --> 01:01:26,151
Seths jægere på deres kæledyr.
544
01:01:27,611 --> 01:01:29,780
Det der er ikke kæledyr.
En kat er et kæledyr.
545
01:01:29,905 --> 01:01:32,282
Jeg kan ikke overleve deres gift,
som jeg er nu.
546
01:01:32,491 --> 01:01:34,618
Så må vi hellere flygte.
- Flygte?
547
01:01:34,785 --> 01:01:37,079
Vi dødelige gør det konstant.
548
01:01:52,636 --> 01:01:55,472
Løb hurtigere!
- Det kan jeg ikke!
549
01:01:59,393 --> 01:02:02,229
Løb hurtigere!
- Det kan jeg ikke!
550
01:02:14,283 --> 01:02:15,451
Kom så!
551
01:02:27,004 --> 01:02:28,756
Vi må dræbe dem.
- Vi?
552
01:02:28,922 --> 01:02:32,509
Hvad er det vigtigste,
når man fisker? Maddingens kvalitet.
553
01:02:32,676 --> 01:02:34,678
Det er for farligt.
- Er du bekymret for mig?
554
01:02:34,845 --> 01:02:37,890
Nej, men jeg rammer ikke så præcist
med spyddet mere.
555
01:02:38,015 --> 01:02:40,184
Så gå tættere på, inden du kaster.
556
01:02:48,859 --> 01:02:50,235
Halløj, smukke!
557
01:02:53,030 --> 01:02:54,156
Det var slangen, jeg mente.
558
01:03:29,483 --> 01:03:33,779
Det virkede godt. En gang til.
- Maddingen skal hænge længere.
559
01:03:33,987 --> 01:03:36,865
Jeg må ramme det svage punkt bagfra.
- Hvordan ved du, de har et?
560
01:03:36,990 --> 01:03:40,035
Det gør jeg heller ikke, men det
må de vel have, ikke? Af sted!
561
01:04:05,144 --> 01:04:07,438
Fremragende. Du har gjort den vred.
562
01:04:23,037 --> 01:04:25,080
En skam, du ikke kan flyve længere.
563
01:04:32,796 --> 01:04:34,173
Det kan du heller ikke.
564
01:05:08,040 --> 01:05:08,749
Dig!
565
01:05:09,667 --> 01:05:12,044
Klap i,
og lad være med at gå i vejen.
566
01:05:16,423 --> 01:05:20,427
Smukke pige.
Du hører ikke til på slagmarken.
567
01:05:21,595 --> 01:05:22,846
Brænd hende!
568
01:05:26,934 --> 01:05:30,270
Sikke et smukt væsen, du er.
569
01:05:30,437 --> 01:05:33,399
Lad mig hjælpe dig.
570
01:05:34,983 --> 01:05:37,528
Brænd hende!
571
01:05:37,736 --> 01:05:43,367
Du fryser så frygteligt.
Varm dig selv op.
572
01:05:43,534 --> 01:05:45,119
Det byder jeg dig.
573
01:05:53,794 --> 01:05:54,795
Hurtigt.
574
01:06:04,722 --> 01:06:06,515
Dit selskab var at foretrække.
575
01:06:15,733 --> 01:06:17,776
Skandaløst.
- Selv tak for redningen.
576
01:06:17,943 --> 01:06:20,154
Mens jeg sad blindet
i min fars gravhvælving, -
577
01:06:20,320 --> 01:06:23,073
- delte du seng med den gud,
der flåede mine øjne ud.
578
01:06:23,198 --> 01:06:27,286
Hvorfor spilde alt dette på en blind?
- Hvorfor stole på dig igen?
579
01:06:27,453 --> 01:06:31,290
Han dræber alle guder, der ikke
underkaster sig ham. Også mig.
580
01:06:32,624 --> 01:06:35,461
Vi vil bryde ind i Seths tempel.
Horus vil slå ham ihjel.
581
01:06:35,669 --> 01:06:37,171
Hvordan vil I komme derind?
582
01:06:38,380 --> 01:06:40,799
Ham der?
- Han har set en tegning over det.
583
01:06:40,966 --> 01:06:44,511
Hvad med sfinksen? Har du glemt den?
- Sfinksen?
584
01:06:44,845 --> 01:06:46,680
Den bevogter Seths ild.
585
01:06:46,847 --> 01:06:50,434
Den dræber alle,
der ikke kan løse dens gåde.
586
01:06:50,601 --> 01:06:53,562
Du kan godt løse gåden, ikke?
- Vi beder Thoth om hjælp.
587
01:06:54,229 --> 01:06:56,190
Hvorfor gøre det med vilje?
588
01:06:56,315 --> 01:07:00,319
Så vi ikke dør, før det
er absolut nødvendigt. Kom så.
589
01:07:11,705 --> 01:07:13,749
Gav han dig den kjole?
590
01:07:13,916 --> 01:07:16,752
Jeg valgte den ud af,
hvad der blev mig givet.
591
01:07:16,919 --> 01:07:19,380
Du valgte den, du mente
ville glæde ham mest?
592
01:07:19,546 --> 01:07:23,550
Jeg klæder mig for at glæde
mig selv. Kan du da ikke lide den?
593
01:07:23,759 --> 01:07:27,888
Den er for meget.
- Jeg er gudinde for for meget.
594
01:07:28,055 --> 01:07:31,100
Og jeg har givet dig meget,
du ikke fandt umådeholdent.
595
01:07:33,352 --> 01:07:37,481
Nu er der måske for lidt af den.
- Før var du ikke svær at glæde.
596
01:07:37,648 --> 01:07:38,982
Du sinker os.
597
01:07:43,529 --> 01:07:46,115
Det får dig til
at ligne en røver.
598
01:07:46,240 --> 01:07:50,411
Hvad lignede jeg da før?
- En, der intet fatter. En nuttet en.
599
01:07:50,577 --> 01:07:53,080
En, som ikke fatter hvad?
- Lige præcis.
600
01:07:53,247 --> 01:07:56,250
Du har altid taget mig for givet.
- Hvad?
601
01:07:56,417 --> 01:07:58,794
Da du fik dit øje tilbage,
skulle du være kommet efter mig.
602
01:07:59,461 --> 01:08:01,964
Betyder jeg intet for dig?
603
01:08:15,019 --> 01:08:18,105
Vær rar at hente mig noget rent vand.
604
01:08:20,441 --> 01:08:24,486
Ville du dø af at sige tak?
- Jeg er ikke i humør til at skændes.
605
01:08:24,653 --> 01:08:29,575
Hent det vand nu.
Det byder jeg dig.
606
01:08:31,535 --> 01:08:35,331
I er alle sammen ens.
- Hvad hedder hun?
607
01:08:36,415 --> 01:08:39,501
Jeg kan få enhver mand, kvinde, gud
eller ethvert dyr til at adlyde mig.
608
01:08:40,044 --> 01:08:42,755
Medmindre deres hjerte
tilhører en anden.
609
01:08:43,422 --> 01:08:49,261
Du er forelsket.
- Hun hedder ... Zaya.
610
01:08:53,349 --> 01:08:55,184
Det gør mig ondt.
611
01:09:03,525 --> 01:09:07,654
Jeg lovede hende et ordentligt hjem,
penge til hendes familie.
612
01:09:07,863 --> 01:09:09,865
Jeg gav hende intet.
613
01:09:10,032 --> 01:09:13,035
Hun var sammen med dig,
fordi hun elskede dig.
614
01:09:13,202 --> 01:09:15,871
Tro mig. Jeg ved det.
- Jeg vil råde bod på det.
615
01:09:16,038 --> 01:09:19,041
Horus vil vække hende til live.
- Sagde han det?
616
01:09:19,208 --> 01:09:23,003
Det er svært at se videre
end hans vrede og hævntrang.
617
01:09:24,296 --> 01:09:28,008
Men han er ikke så slem.
- Det er svært at se.
618
01:09:36,684 --> 01:09:38,060
Der er den.
619
01:10:09,717 --> 01:10:11,677
Er det ham? Dem?
620
01:10:11,885 --> 01:10:14,263
Selvfølgelig ikke.
- Hvem er de så?
621
01:10:14,388 --> 01:10:18,976
Hans betroede tjenere.
- Han stoler kun på sig selv.
622
01:10:19,143 --> 01:10:22,730
Righoldig efter gavmild gødning.
Farverig, -
623
01:10:22,938 --> 01:10:25,482
- primært i de grønne
og røde ender af spektret.
624
01:10:25,649 --> 01:10:31,071
Brogede arter med blomsterstande
bestående af flere buketter, -
625
01:10:31,238 --> 01:10:33,240
- hver med et modificeret bæger.
626
01:10:33,407 --> 01:10:36,285
Vise herre af det hellige ord,
vi søger dit råd.
627
01:10:36,410 --> 01:10:40,039
Engang betragtet som ukrudt,
som blev revet op med rode.
628
01:10:40,205 --> 01:10:43,042
Nu prises den for
sine livgivende olier -
629
01:10:43,208 --> 01:10:45,753
- og sine næringsrige blade.
630
01:10:45,961 --> 01:10:48,547
Men hvad er sandheden om den?
631
01:10:51,425 --> 01:10:54,928
Dig. Vend dig om.
- Foretrækker du at se mig bagfra?
632
01:10:55,095 --> 01:10:58,807
Nej, jeg ... Eller jo.
Du ved godt, jeg ikke kan lyve.
633
01:10:59,016 --> 01:11:03,228
Vend dig om. Jeg vil ikke se dig
i dine lumske øjne.
634
01:11:03,395 --> 01:11:04,980
47.
- Hvadbehager?
635
01:11:05,147 --> 01:11:08,567
Procentdelen af viden,
jeg har nedfældet.
636
01:11:08,942 --> 01:11:12,196
Thoth, jeg har bare brug for ...
- Løsningen på sfinksens gåde.
637
01:11:12,363 --> 01:11:14,323
Selv et barn kunne
deducere sig frem til det.
638
01:11:14,782 --> 01:11:19,203
Tag hen og få gåden, og kom tilbage
hertil og viderebring mig den.
639
01:11:19,370 --> 01:11:23,040
Så må en af os dø for det.
- Træk lod.
640
01:11:23,207 --> 01:11:28,170
Tag med os.
- Én nat. Jeg giver dig én nat.
641
01:11:28,337 --> 01:11:32,132
Nej, du gør ikke. Seth må
stoppes, før han udsletter os alle.
642
01:11:32,299 --> 01:11:34,677
Det kan du vel godt
se det vise i, ikke?
643
01:11:35,094 --> 01:11:38,347
Denne her er alt for vigtig
til at sætte på spil.
644
01:11:38,472 --> 01:11:41,558
Jeg kan recitere
stjernernes sande navne.
645
01:11:41,725 --> 01:11:46,647
Jeg har set verden skabt ud af sand
og vand. Jeg besidder al visdom.
646
01:11:46,814 --> 01:11:49,858
Jeg er mere værd
end en eller anden krone.
647
01:11:50,067 --> 01:11:54,154
Jeg har det!
Dens mystik. Dens sandhed.
648
01:11:54,321 --> 01:11:59,284
Det er salat!
- Din far blev uvarsom.
649
01:11:59,493 --> 01:12:04,665
Ikke alene er det umådeligt dumt, men
nu må jeg nedfælde alt, jeg ved, -
650
01:12:04,832 --> 01:12:08,836
- som bolværk imod den lille risiko
for, at Seths krig rammer mig.
651
01:12:09,044 --> 01:12:13,882
Jeg er ked af, at mine
forældres lig har ulejliget dig.
652
01:12:14,091 --> 01:12:19,513
Du er tilgivet. Og gå så.
- Du skal hjælpe os!
653
01:12:20,931 --> 01:12:24,560
Pas på. Jeg er flere end jer.
654
01:12:29,481 --> 01:12:33,527
Det er i orden. Jeg gør det.
- Er du ikke en omstrejfende bavian?
655
01:12:33,652 --> 01:12:36,155
Jeg sagde, jeg ville gøre det.
656
01:12:36,321 --> 01:12:38,949
Din risiko for
at fejle er monumental.
657
01:12:39,158 --> 01:12:41,535
Men før sfinksen dræber mig,
vil jeg fortælle den, -
658
01:12:41,702 --> 01:12:45,539
- at visdommens gud var
bange for at svare forkert.
659
01:12:45,706 --> 01:12:48,125
Er det jeres bedste strategi?
660
01:12:48,292 --> 01:12:52,546
At appellere til mit ego?
Hvor forfængelig tror I, jeg er?
661
01:13:00,095 --> 01:13:02,556
Nuvel. Lad gå.
662
01:13:03,891 --> 01:13:05,642
Lad gå.
663
01:13:08,937 --> 01:13:10,606
Kom så.
664
01:13:11,774 --> 01:13:13,108
Farvel.
665
01:13:15,194 --> 01:13:17,738
Flot klaret.
- Tak.
666
01:13:32,628 --> 01:13:36,590
Zaya kan ikke vende tilbage.
Faraoen har ikke den magt.
667
01:13:36,715 --> 01:13:39,134
Ej heller Anubis.
668
01:13:39,301 --> 01:13:40,344
Du har løjet for ham.
669
01:13:41,637 --> 01:13:44,473
Han dør nok i forsøget på
at bryde ind i Seths pyramide.
670
01:13:44,598 --> 01:13:48,018
Han ville give sit liv.
- Han tror, han kan redde hende.
671
01:13:48,227 --> 01:13:52,564
Han tror, hvad han vil tro.
- Du har været så blind.
672
01:13:52,690 --> 01:13:56,402
Har du virkelig set verden blive til?
- Jeg lyver ikke.
673
01:13:56,568 --> 01:13:59,697
Hvorfra betragtede du dette,
hvis intet endnu var blevet skabt?
674
01:13:59,863 --> 01:14:05,536
Hvis jeg prøvede at forklare det,
ville din hjerne blive til væske.
675
01:14:05,661 --> 01:14:09,873
Jeg har ikke valgt hævnens sti.
Jeg har ikke valgt noget af det her.
676
01:14:10,040 --> 01:14:14,420
Hvilken magt har jeg egentlig?
- Magten til at råde bod på det her.
677
01:14:14,586 --> 01:14:16,463
Han har fortjent at kende sandheden.
678
01:14:16,630 --> 01:14:19,842
Han skal få os ind,
så jeg kan kvæle Seths ild.
679
01:14:20,009 --> 01:14:23,554
Hvis han nægter at hjælpe,
dør vi alle. Er det det, du vil have?
680
01:14:35,190 --> 01:14:37,526
Det er for farligt at krydse sletten.
681
01:14:37,651 --> 01:14:40,320
Vi afventer mørket.
- Vi har snart ikke mere tid.
682
01:14:40,487 --> 01:14:42,614
Lad os krydse den nu.
- Vi venter.
683
01:14:53,250 --> 01:14:56,920
Al den tid I var adskilt,
glemte hun dig aldrig.
684
01:14:58,464 --> 01:15:02,760
Du har altid været i Hathors hjerte.
- Ja, men hendes hjerte er så stort.
685
01:15:02,926 --> 01:15:04,803
Der er plads til en hel flok derinde.
686
01:15:05,804 --> 01:15:09,183
Sig mig, du vise Himlens hersker, -
687
01:15:09,350 --> 01:15:11,852
- hvorfor tror du, Seth lod dig leve?
688
01:15:13,354 --> 01:15:17,900
Hun gjorde det af kærlighed.
Vil du straffe hende for det?
689
01:15:18,692 --> 01:15:23,697
Jeg ville ikke have hendes hjælp.
Jeg ville kun have én ting.
690
01:15:24,907 --> 01:15:28,243
Jeg tror, alle er dårer, -
691
01:15:29,119 --> 01:15:31,955
- men du er en større dåre
end de fleste.
692
01:15:48,931 --> 01:15:50,349
Tænker du på hende?
693
01:15:53,185 --> 01:15:55,020
Selvfølgelig gør du det.
694
01:15:57,356 --> 01:16:00,359
Engang var jeg Vestens herskerinde.
695
01:16:00,526 --> 01:16:04,279
Jeg skulle hjælpe de døde
med at nå til efterlivet.
696
01:16:04,446 --> 01:16:06,615
Har du rejst i dødsriget?
697
01:16:06,740 --> 01:16:10,035
Jeg er kærlighedens gudinde,
selv for dem, der er døde.
698
01:16:10,494 --> 01:16:15,416
Jeg var ung, og jeg blev forført.
- Forført?
699
01:16:15,582 --> 01:16:18,752
Af dæmoner. Det her armbånd
holder dem stangen.
700
01:16:18,877 --> 01:16:24,591
De 42 stjerners armbånd. En for hver
dæmon, Horus dræbte for mig.
701
01:16:24,758 --> 01:16:26,885
Da vidste jeg, jeg elskede ham.
702
01:16:27,052 --> 01:16:31,306
Zaya må vide, du kæmper for hende,
så hun ikke mister håbet.
703
01:16:37,438 --> 01:16:38,313
Zaya.
704
01:16:42,359 --> 01:16:44,486
Zaya.
705
01:16:45,779 --> 01:16:48,866
Zaya. Zaya, kan du høre mig?
706
01:16:49,950 --> 01:16:51,785
Zaya?
707
01:16:51,952 --> 01:16:57,666
Hvem er det? Hvem sagde det?
- Hathor, Vestens herskerinde.
708
01:16:57,791 --> 01:17:01,920
Jeg taler til dig fra de levendes
land. Din elskede er her hos mig.
709
01:17:02,087 --> 01:17:04,506
Bek?
- Zaya, det er mig.
710
01:17:04,673 --> 01:17:07,092
Jeg vidste, du ville finde mig.
711
01:17:08,802 --> 01:17:10,763
Men jeg kan ikke se dig.
712
01:17:10,888 --> 01:17:13,932
Du kan komme tilbage.
- Hvordan det?
713
01:17:14,099 --> 01:17:17,686
Jeg hjælper Horus.
Til gengæld vil han hjælpe os.
714
01:17:17,811 --> 01:17:22,149
Er det den Bek, jeg elsker?
- Ja, jeg tror det knap selv.
715
01:17:22,358 --> 01:17:25,152
Bek, mig, der stoler på guderne?
716
01:17:25,361 --> 01:17:28,739
Men jeg tog fejl, Zaya. Horus er
renfærdig, som du sagde.
717
01:17:28,864 --> 01:17:33,243
Du tænker sikkert: "Hvad sagde jeg?"
- Kun en lille smule.
718
01:17:34,787 --> 01:17:38,499
Det er så rart at høre din stemme.
- Det skal nok gå. Tro mig.
719
01:17:38,666 --> 01:17:42,419
Horus vil hjælpe dig tilbage.
Det ved jeg, han vil.
720
01:17:43,045 --> 01:17:46,382
Bek? Bek, er du der?
721
01:17:49,218 --> 01:17:52,554
Det er forbudt for de døde
at tale med de levende.
722
01:17:54,515 --> 01:17:55,349
Af sted.
723
01:18:18,747 --> 01:18:22,167
Der er et hjul indeni.
Drejer man på det, stopper sandet.
724
01:18:22,334 --> 01:18:25,713
Vi skal bare gennem døren.
- Det er godt, du så tegningen.
725
01:18:26,171 --> 01:18:29,216
Hvis man ikke vidste, hvilken dør
det var, ville det være umuligt.
726
01:18:30,551 --> 01:18:32,845
Bek?
- Ja.
727
01:18:33,012 --> 01:18:36,015
Du ved da godt,
hvilken dør det er, ikke?
728
01:18:36,181 --> 01:18:38,851
Jo, selvfølgelig. Det er ... den der.
729
01:18:40,185 --> 01:18:41,145
Nej, den der.
730
01:18:42,980 --> 01:18:43,689
Nej, det er den her!
731
01:18:56,910 --> 01:18:58,162
Hvo intet vover ...
732
01:19:43,082 --> 01:19:45,626
Gættede du?
- Tja ...
733
01:19:45,834 --> 01:19:49,129
Jeg finder din lid
til tilfældet foruroligende.
734
01:19:49,421 --> 01:19:52,675
Hvis du overlever,
må jeg studere dig nærmere.
735
01:19:52,883 --> 01:19:55,219
Hvor er sfinksen så?
736
01:20:27,459 --> 01:20:30,129
Ubudne folk i faraos tempel, -
737
01:20:30,296 --> 01:20:33,173
- løs min gåde,
eller ophør med at eksistere.
738
01:20:33,882 --> 01:20:36,510
Fortsæt. Jeg venter.
739
01:20:39,513 --> 01:20:44,476
Jeg fandtes aldrig
og skal altid snart findes.
740
01:20:44,643 --> 01:20:47,604
Ingen har nogensinde set mig,
og det vil ingen nogensinde.
741
01:20:47,813 --> 01:20:52,276
Alligevel er jeg det, ethvert
levende væsen sætter sin lid til.
742
01:20:52,401 --> 01:20:55,112
Hvad er jeg?
743
01:20:56,488 --> 01:20:59,450
Orden. Du er orden.
744
01:21:03,495 --> 01:21:05,831
Jeg har aldrig betvivlet dig.
745
01:21:10,544 --> 01:21:12,796
Det er ikke rigtigt.
746
01:21:13,047 --> 01:21:15,090
Prøv igen. Vil du ikke nok?
747
01:21:17,009 --> 01:21:19,261
Det var et fuldstændig passende svar.
748
01:21:21,013 --> 01:21:22,723
Du er ... renhed.
749
01:21:29,855 --> 01:21:31,649
Endnu en gang forkert.
750
01:21:32,358 --> 01:21:36,278
Hvad fandtes aldrig?
Skal altid snart findes?
751
01:21:36,403 --> 01:21:39,907
I fremtiden, ikke-eksisterende.
Ikke virkelig.
752
01:21:42,826 --> 01:21:47,289
Men det findes og har aldrig været.
Altid skal det snart findes.
753
01:21:48,332 --> 01:21:50,709
"Alligevel er jeg det, ethvert
levende væsen sætter sin lid til."
754
01:21:50,918 --> 01:21:53,420
Dødelige er levende! Måske skal du
ikke tænke som en gud.
755
01:21:53,587 --> 01:21:55,130
Så kan jeg lige så godt
holde op med at tænke.
756
01:21:56,924 --> 01:22:00,427
Vent! Jeg har det! Du er morgendagen.
757
01:22:00,594 --> 01:22:02,262
Fordømt!
758
01:22:24,660 --> 01:22:25,619
Én dråbe.
759
01:22:38,757 --> 01:22:39,591
Nej!
760
01:22:48,142 --> 01:22:49,101
Jeg burde takke dig.
761
01:22:50,477 --> 01:22:53,230
Du lokkede ham ud af sit bibliotek,
så jeg ikke behøvede gøre noget.
762
01:22:56,567 --> 01:22:59,528
Det sidste led i min plan.
- Din kujon.
763
01:22:59,695 --> 01:23:02,740
Luk mig ud, og kæmp imod mig.
- Nu igen?
764
01:23:03,282 --> 01:23:05,326
Har hun ikke set dig tabe tit nok?
765
01:23:06,327 --> 01:23:10,539
Kan du ikke lade mig skåne dig for
en sidste ydmygelse, før du dør?
766
01:23:11,874 --> 01:23:12,875
Stop!
767
01:23:14,168 --> 01:23:15,794
Kan du genkende den her?
768
01:23:18,631 --> 01:23:21,342
Sagde han,
han kunne vække din kvinde til live?
769
01:23:22,426 --> 01:23:25,429
Det er umuligt. Selv for mig.
770
01:23:26,221 --> 01:23:27,723
Skal jeg tro dig?
771
01:23:29,266 --> 01:23:31,477
Jeg behøver ikke lyve.
772
01:23:31,644 --> 01:23:35,606
Hvordan skulle en blind, uduelig gud
ellers få dig til at hjælpe sig?
773
01:23:37,066 --> 01:23:39,735
Spørg ham nu bare.
774
01:23:42,154 --> 01:23:44,323
Hæld det i.
- Passer det?
775
01:23:44,490 --> 01:23:45,741
Bek, hæld det i.
776
01:23:48,035 --> 01:23:48,994
Nej!
777
01:24:00,589 --> 01:24:02,591
En skam, du ikke var på min side.
778
01:24:03,050 --> 01:24:05,886
Jeg beundrer folk,
der ikke lader døden stoppe dem.
779
01:24:06,637 --> 01:24:09,473
Men sådan er kærligheden.
780
01:24:11,725 --> 01:24:15,396
Det er ganske passende,
at I dør sammen her i mit tempel.
781
01:24:15,521 --> 01:24:18,899
Jeg vil savne vores samtaler
og alt det andet.
782
01:25:11,118 --> 01:25:12,703
Du fratog mig min hævn.
783
01:25:14,580 --> 01:25:16,707
Zaya mente, du var det største
i skabelsens historie.
784
01:25:18,584 --> 01:25:21,378
Hver dag bad hun til, at du måtte
redde Egypten, men du kom ikke.
785
01:25:21,712 --> 01:25:23,672
Jeg var i en gravhvælving.
Jeg hørte hende ikke.
786
01:25:23,922 --> 01:25:27,134
Du lyttede ikke.
Du tænker kun på hævn.
787
01:25:29,094 --> 01:25:31,180
Jeg begyndte at tro,
jeg havde taget fejl af dig, -
788
01:25:32,306 --> 01:25:35,309
- men nu har jeg endelig forstået
guderne. Vi betyder intet for jer.
789
01:25:38,103 --> 01:25:39,396
Nu ved du det så.
790
01:25:56,872 --> 01:25:58,540
Anubis, træd frem.
791
01:26:05,714 --> 01:26:10,636
Herskerinde. Du er stadig så skøn
som det første morgengry.
792
01:26:10,761 --> 01:26:12,054
Hvad laver du?
793
01:26:12,596 --> 01:26:15,557
Dette menneskes elskede har
ingen skatte til sandhedens vægt.
794
01:26:16,058 --> 01:26:19,853
Måske kan vi hjælpe hende.
- Du beder om meget, herskerinde.
795
01:26:20,020 --> 01:26:25,567
Det ville kræve en helt særlig skat.
- Nej. Nej.
796
01:26:25,693 --> 01:26:31,407
Som det her?
- For dig, Vestens herskerinde, ja.
797
01:26:32,616 --> 01:26:34,785
Giv ham lov til
selv at give det til hende.
798
01:26:38,038 --> 01:26:41,083
Så får du hende at se en sidste gang.
- Tak.
799
01:26:43,460 --> 01:26:47,464
Nej. Jeg forbyder dig det!
- Vi har begge narret Bek.
800
01:26:47,631 --> 01:26:50,676
Det her råder bod på det.
- Ikke på denne måde.
801
01:26:50,801 --> 01:26:54,930
Ikke med dig.
- Jeg byder dig at give slip på mig.
802
01:26:55,097 --> 01:26:58,559
Du kan ikke byde mig at gøre noget.
Du ved godt hvorfor.
803
01:27:01,520 --> 01:27:03,981
Jeg er kærlighedens gudinde.
804
01:27:05,607 --> 01:27:08,402
Hvis jeg ikke gør det her,
er jeg intet.
805
01:27:08,569 --> 01:27:10,988
Jeg vil ikke miste dig igen.
806
01:27:48,484 --> 01:27:49,860
Tag det.
807
01:28:01,580 --> 01:28:03,749
Gør, hvad du har brug for at gøre.
808
01:28:21,809 --> 01:28:23,519
De To Sandheders Sal.
809
01:28:24,770 --> 01:28:27,064
Der skal vi blive vejet.
810
01:28:29,525 --> 01:28:31,694
Træd frem.
811
01:28:45,749 --> 01:28:47,543
Hvad har du at tilbyde?
812
01:28:55,092 --> 01:28:56,719
Træd frem.
813
01:29:01,432 --> 01:29:04,226
Jeg vil leve evigt!
814
01:29:08,856 --> 01:29:10,524
Hvad har du at tilbyde?
815
01:29:20,909 --> 01:29:22,953
Træd frem.
816
01:29:40,095 --> 01:29:42,431
Træd frem.
817
01:29:52,358 --> 01:29:54,860
Hvad har du at tilbyde?
818
01:29:56,528 --> 01:29:58,989
Hvad har du at tilbyde?
819
01:30:08,290 --> 01:30:10,459
Zaya.
820
01:30:10,626 --> 01:30:12,252
Bek.
821
01:30:38,028 --> 01:30:42,992
Seth, modtag Nephtys' gyldne vinger.
822
01:30:43,158 --> 01:30:46,870
Må de beskytte ham mod dem,
som vil skade ham.
823
01:30:59,091 --> 01:31:05,222
Thoth, visdommens guds forstand.
Giv ham fortidens viden.
824
01:31:11,186 --> 01:31:16,859
Osiris' hjerte. Giv ham herredømme
over alle lande.
825
01:31:18,694 --> 01:31:24,366
Det altseende øje. Giv ham det,
så ingen fjende kan narre ham.
826
01:31:41,842 --> 01:31:43,469
Du ser storslået ud, herre.
827
01:31:47,556 --> 01:31:49,391
Det ved jeg godt.
828
01:32:08,577 --> 01:32:09,286
Far.
829
01:32:14,208 --> 01:32:18,879
Jeg så godt tårnet. Imponerende.
- Jeg byggede det til din ære.
830
01:32:19,004 --> 01:32:22,091
Var det højere,
ville det være i vejen for mig.
831
01:32:22,758 --> 01:32:26,887
Vend blikket bort fra dine sejl,
og besku mit værk.
832
01:32:28,681 --> 01:32:30,557
Det, Osiris ikke kunne gøre.
833
01:32:30,724 --> 01:32:35,270
Jeg hersker over alt levende
og alt det, de levende betræder.
834
01:32:36,355 --> 01:32:42,194
Ingen under solen er mægtigere.
- Beær mig, som jeg har beæret dig.
835
01:32:42,319 --> 01:32:46,657
Hvis ære var dit mål, burde du have
afholdt dig fra at myrde din bror.
836
01:32:47,074 --> 01:32:49,868
Så du ser virkelig alt,
der foregår dernede.
837
01:32:49,994 --> 01:32:53,372
Sig mig, far.
Kerer du dig om, hvad der sker?
838
01:32:55,457 --> 01:32:57,793
Jeg kerer mig mere, end du aner.
839
01:32:57,960 --> 01:33:00,754
Hvorfor blev jeg så
sendt bort, alene, -
840
01:33:02,298 --> 01:33:05,092
- dømt til at betræde
det brændende sand, -
841
01:33:05,259 --> 01:33:10,180
- mens min bror legede i bare tæer
ved Nilens bred?
842
01:33:13,225 --> 01:33:18,188
Hvorfor gjorde du Osiris til farao,
og hvorfor gav du ham en søn, -
843
01:33:18,355 --> 01:33:21,358
- mens du nægtede mig
den gave at give liv?
844
01:33:21,567 --> 01:33:24,653
Det var din prøvelse.
- Han fik ikke en prøvelse.
845
01:33:24,820 --> 01:33:27,990
Jeg gav Osiris Egyptens krone.
846
01:33:28,115 --> 01:33:32,369
Og da tiden var inde,
klamrede han sig ikke til magten.
847
01:33:32,578 --> 01:33:37,041
Han gav den fra sig.
Han udstod sin prøvelse.
848
01:33:37,207 --> 01:33:42,338
Og jeg har udstået min.
- Ikke endnu. Det er sandt.
849
01:33:42,796 --> 01:33:46,008
Jeg ville ikke have,
du skulle have børn.
850
01:33:46,133 --> 01:33:47,843
Det var en nådegave, -
851
01:33:48,010 --> 01:33:51,388
- for jeg ville ikke have, du skulle
savne dem, som jeg har savnet mine.
852
01:33:51,597 --> 01:33:55,643
Savnet dem?
- Du må tage min plads.
853
01:33:58,312 --> 01:34:01,815
Her?
- Sådan ender din prøvelse, min søn.
854
01:34:01,982 --> 01:34:07,738
Der findes ikke større byrde,
men ej heller større ære.
855
01:34:11,116 --> 01:34:13,953
Alt, du har gjort, kan tilgives.
856
01:34:19,917 --> 01:34:24,254
Forventer du,
jeg skal dyste med dette udyr -
857
01:34:25,839 --> 01:34:29,760
- nat efter nat, indtil jeg dør?
858
01:34:29,927 --> 01:34:33,263
Hvad er det, du vil have?
- Udødelighed.
859
01:34:33,430 --> 01:34:36,850
Udødeligheden
venter os alle i efterlivet.
860
01:34:37,017 --> 01:34:41,063
Jeg vil ikke dø.
Jeg vil leve. For evigt.
861
01:34:41,188 --> 01:34:46,860
Dernede i de lande, jeg har erobret.
Mit kongerige. Det bør være min gave.
862
01:34:47,027 --> 01:34:50,406
Hvordan det? Den eneste måde
at opnå dette på er utænkelig.
863
01:34:50,614 --> 01:34:54,326
Man ville være nødt til at opæde ...
- Selve efterlivet.
864
01:34:54,493 --> 01:34:58,998
Du ville udløse kaos over skabelsen.
Du ville udslette alt.
865
01:34:59,123 --> 01:35:01,792
Ikke udslette. Omforme.
866
01:35:01,959 --> 01:35:06,672
Jeg vil overtage din plads, men jeg
vil ikke sidde på en forbandet båd.
867
01:35:30,863 --> 01:35:32,740
Ingen gud kan overleve det.
868
01:35:34,074 --> 01:35:36,827
Jeg er ikke kun én gud.
869
01:36:13,113 --> 01:36:15,199
Hvad har du at tilbyde?
870
01:36:15,366 --> 01:36:17,826
Det her vil købe dig
en plads i efterlivet.
871
01:36:18,285 --> 01:36:21,497
Nej. Ikke uden dig.
872
01:36:31,757 --> 01:36:34,009
Porten er blevet brudt ned.
873
01:36:34,176 --> 01:36:37,513
Kaos breder sig.
Apophis vil udslette dette rige.
874
01:36:48,691 --> 01:36:50,609
Horus er vores eneste håb.
875
01:36:50,818 --> 01:36:53,696
Han er ikke den gud,
du tror, han er. Han løj for mig.
876
01:36:53,862 --> 01:36:57,199
Giv ham en chance til.
Han kom kun så langt på grund af dig.
877
01:36:57,366 --> 01:36:59,368
Min styrke er ikke uden grænser.
878
01:36:59,535 --> 01:37:02,830
Hvis Himlens hersker har en plan,
der kan råde bod på det her, -
879
01:37:02,997 --> 01:37:05,040
- bør han udføre den med stor hast.
880
01:37:05,207 --> 01:37:07,835
Hvis du ikke stoler på ham,
så stol på mig.
881
01:37:08,002 --> 01:37:09,628
Jeg ved, vi vil være sammen igen.
882
01:37:21,598 --> 01:37:25,811
Ra er faldet. Seth har udløst kaos.
- Hvordan stopper vi ham?
883
01:37:28,397 --> 01:37:31,442
Du giver aldrig op, vel?
- Zaya sagde, jeg ikke måtte.
884
01:37:31,608 --> 01:37:33,569
Du fortalte hende ikke
om vores aftale?
885
01:37:33,777 --> 01:37:37,031
Jo, men af en eller anden grund
tror hun stadig på dig.
886
01:37:38,616 --> 01:37:42,369
Vi må vende tilbage til hovedstaden.
- Der er langt at gå.
887
01:37:45,581 --> 01:37:47,082
Jeg foretrækker at flyve.
888
01:37:50,544 --> 01:37:54,173
Nephtys. Selv i døden
prøver hun at hjælpe os.
889
01:38:11,690 --> 01:38:13,275
Kom an, dæmon!
890
01:38:40,552 --> 01:38:42,179
Seth har Ras spyd.
891
01:38:42,346 --> 01:38:45,391
Han lokker Apophis til Nilen,
alt livs kilde.
892
01:38:45,557 --> 01:38:49,645
Hvorfor det?
- Så alt kan blive udslettet.
893
01:38:49,853 --> 01:38:54,066
Ra er ikke død, og kun han kan ændre
dette, men han skal bruge sit spyd.
894
01:38:54,233 --> 01:38:58,445
Hvordan får vi det tilbage til ham?
- Måske skal vi på fisketur.
895
01:39:07,037 --> 01:39:09,456
Jeg er din tjener.
Jeg beder om din hjælp.
896
01:39:09,832 --> 01:39:10,833
Bygmester.
897
01:39:13,002 --> 01:39:14,628
Vi har brug for dig.
898
01:39:33,564 --> 01:39:37,985
Det er den største arkitektoniske
bedrift nogensinde.
899
01:39:39,111 --> 01:39:40,779
Min ...
900
01:39:40,988 --> 01:39:45,034
Jeg mener, Seths obelisk -
901
01:39:45,200 --> 01:39:51,290
- er nøjagtig 2.220 cubit høj.
Helt nøjagtig.
902
01:39:51,415 --> 01:39:53,542
Bygget af
syv milliarder granitblokke, -
903
01:39:53,709 --> 01:39:58,505
- fem milliarder stykker Turakalksten
og ni milliarder talenter guld.
904
01:39:58,672 --> 01:40:01,050
Og hvor mange slavers liv?
905
01:40:02,384 --> 01:40:07,181
5.930. Nej, vent.
906
01:40:08,098 --> 01:40:10,809
5.931.
907
01:40:12,144 --> 01:40:14,021
Nej. Du har brug for ham
for at komme op på toppen.
908
01:40:16,899 --> 01:40:18,317
Vi ses deroppe.
909
01:40:48,138 --> 01:40:50,975
Du stod ved hans side,
som var han din ven.
910
01:40:51,141 --> 01:40:56,313
Jeg ved, hvordan det føles.
En guds gunst. Berusende.
911
01:40:56,438 --> 01:40:59,525
Beklager, at du valgte
den forkerte gud at følge.
912
01:40:59,692 --> 01:41:02,987
Han forbedrer sig.
- Din kvinde er stadig død, ikke?
913
01:41:03,153 --> 01:41:06,198
En skam. Hun var så køn.
914
01:41:06,365 --> 01:41:09,493
Hendes hud var så blød.
915
01:41:14,248 --> 01:41:15,958
Skatte til efterlivet.
916
01:41:17,334 --> 01:41:19,128
Kan du se? Jeg er rede til at dø.
917
01:42:10,804 --> 01:42:13,182
Kom an, Apophis!
918
01:42:38,749 --> 01:42:40,626
Du skulle være blevet under sandet.
919
01:42:40,793 --> 01:42:43,796
Jeg kan forstå, man kan dræbe
for en krone, men det her er vanvid.
920
01:42:43,963 --> 01:42:49,051
Hvordan skulle du kunne forstå det?
Du yndlingssøn af en yndlingssøn.
921
01:43:36,598 --> 01:43:39,977
Forresten vil Apophis
opæde dødsriget.
922
01:43:40,185 --> 01:43:42,604
Du kommer aldrig til efterlivet.
- Hvad?
923
01:43:51,238 --> 01:43:53,657
Hvem følger nu den forkerte gud?
924
01:44:24,271 --> 01:44:27,983
Jeg tror, jeg vil savne
vores små sammenkomster.
925
01:44:32,696 --> 01:44:35,491
Men du kan stadig ikke
måle dig med mig.
926
01:44:36,158 --> 01:44:36,992
Du har ret.
927
01:44:39,370 --> 01:44:40,621
Jeg er bare maddingen.
928
01:44:46,460 --> 01:44:47,920
Nu er du virkelig en plage.
929
01:45:06,563 --> 01:45:08,023
Horus!
930
01:45:49,606 --> 01:45:52,276
Tror du ikke, dit øje ville have
været mere nyttigt end en såret tyv?
931
01:45:53,360 --> 01:45:54,445
Sandsynligvis, jo.
932
01:45:57,281 --> 01:46:00,576
Jeg er ked af alt det,
jeg har gjort imod dig.
933
01:46:00,743 --> 01:46:03,662
Inklusive det her.
- Du er tilgivet.
934
01:46:32,775 --> 01:46:36,278
Jeg sagde jo, jeg ville stjæle
dit andet øje til dig.
935
01:46:36,445 --> 01:46:39,156
Men du kunne godt have sagt,
du ikke havde brug for det.
936
01:46:39,657 --> 01:46:42,159
Ra viste mig vejen,
men jeg lyttede ikke.
937
01:46:42,368 --> 01:46:44,828
Jeg troede,
jeg havde brug for øjet, -
938
01:46:44,995 --> 01:46:49,375
- men det er ikke min rejses mål
at søge hævn for enhver pris.
939
01:46:49,541 --> 01:46:51,377
Det er at beskytte mit folk.
940
01:46:51,543 --> 01:46:56,173
Hold op med at prise dig selv.
Du er ikke færdig med at beskytte.
941
01:49:19,984 --> 01:49:23,654
Se. Den nye farao.
942
01:49:25,739 --> 01:49:28,284
Jeg syntes,
du var den største af alle guder.
943
01:49:29,451 --> 01:49:32,121
Men se dig nu. Nu har du intet.
944
01:49:32,288 --> 01:49:35,082
Jeg er den største gud.
945
01:49:36,000 --> 01:49:40,963
Jeg skånede dig engang.
Jeg viste dig nåde.
946
01:49:41,088 --> 01:49:42,965
Den fejl begår jeg ikke.
947
01:50:01,061 --> 01:50:03,980
Bedstefar. Alt er endnu ikke forbi.
948
01:50:08,610 --> 01:50:10,195
Hold inde, udyr!
949
01:51:28,690 --> 01:51:29,900
Tak.
950
01:51:39,951 --> 01:51:43,872
Vi er et godt makkerpar.
Er du sikker på, du ikke er en gud?
951
01:51:44,164 --> 01:51:47,584
Hvad skulle jeg være gud for?
952
01:51:47,793 --> 01:51:49,085
Dumhed?
953
01:51:50,337 --> 01:51:51,963
Det umulige.
954
01:51:56,760 --> 01:51:58,678
Bek?
955
01:52:51,648 --> 01:52:55,986
Jeg har aldrig stået i gæld, men nu
står jeg i gæld til dig, sønnesøn.
956
01:52:57,070 --> 01:53:03,076
Jeg vil give dig hvad som helst.
Bjergene vil knæle for dig.
957
01:53:03,368 --> 01:53:07,330
Svar hurtigt,
for Apophis´ hunger er uendelig.
958
01:53:07,456 --> 01:53:09,124
Natten er altid på vej.
959
01:53:13,420 --> 01:53:18,425
Jeg vil intet have, undtagen det,
der er umuligt for mig at give.
960
01:53:44,993 --> 01:53:47,704
Er jeg ...?
- Du er kommet tilbage.
961
01:53:48,455 --> 01:53:50,999
Bek. Måske skulle du hjælpe hende.
962
01:53:53,919 --> 01:53:54,628
Zaya.
963
01:54:00,467 --> 01:54:02,010
Bek.
- Zaya.
964
01:54:03,720 --> 01:54:06,139
Mit navn er Horus.
- Min herre.
965
01:54:06,431 --> 01:54:11,019
Jeg troede, det var umuligt.
- Umuligt? Ja.
966
01:54:19,903 --> 01:54:23,031
Æret være Ra, lysets hersker.
967
01:54:28,912 --> 01:54:33,416
Visdom var blevet opnået.
Prøvelser var udstået.
968
01:54:33,625 --> 01:54:36,419
Nye chancer var blevet givet
for atter at leve.
969
01:54:36,545 --> 01:54:41,007
For atter at være helet.
Horus sørgede over sine forældre.
970
01:54:41,133 --> 01:54:43,718
De var for længst
gået over i efterlivet.
971
01:54:43,885 --> 01:54:49,057
Men han vidste, det var Ras visdom,
at den sidste port skulle bestå -
972
01:54:49,391 --> 01:54:54,396
- som en ubrydelig barriere
mellem livet og udødeligheden.
973
01:54:54,604 --> 01:54:56,731
Tror du, jeg er rede?
974
01:54:56,940 --> 01:55:01,486
I sandhed at være rede er utvivlsomt
en svær tilstand at opnå, -
975
01:55:01,653 --> 01:55:04,865
- men du er tæt nok på.
976
01:55:17,377 --> 01:55:22,924
Rejs dig, Horus,
farao af hele Egypten.
977
01:55:31,933 --> 01:55:34,144
Fra dette øjeblik -
978
01:55:34,311 --> 01:55:37,856
- skal man gøre sig fortjent
til efterlivet, ikke med guld, -
979
01:55:38,023 --> 01:55:43,445
- men med gode handlinger,
medfølelse og gavmildhed.
980
01:55:43,612 --> 01:55:48,325
Hvad vi gør i dette liv,
betyder noget.
981
01:55:56,041 --> 01:55:58,126
Tænker du på hende?
982
01:55:59,544 --> 01:56:00,837
Selvfølgelig gør du det.
983
01:56:04,716 --> 01:56:06,968
Du troede vel ikke, jeg ville
forlægge Egyptens største skat?
984
01:56:08,720 --> 01:56:11,014
Vil de savne mig,
hvis jeg er væk lidt?
985
01:56:11,181 --> 01:56:14,184
Som faraos yppersterådgiver
er det min opgave at sikre, -
986
01:56:14,351 --> 01:56:16,978
- de knap bemærker det,
men hvis nogen spørger ...?
987
01:56:17,103 --> 01:56:19,231
Sig, jeg må hjælpe en ven.
988
01:56:21,399 --> 01:56:24,402
Jeg overlader Egypten til dig.
989
01:56:49,602 --> 01:56:56,502
Tekster: Team Irene
990
01:56:56,702 --> 01:57:01,702
Udgivet på
www.hounddawgs.org