1 00:00:16,029 --> 00:00:26,041 Sarikata oleh: EmicZ -Malaysia Subbers Crew 2016- 2 00:00:26,042 --> 00:00:38,057 Like facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/subbers 3 00:00:39,054 --> 00:00:44,060 Atau layari laman web www.malaysub.com 4 00:00:46,068 --> 00:00:54,078 Dewa Mesir -Selamat menonton- 5 00:00:56,295 --> 00:00:58,793 Beberapa orang sahaja tahu cerita ini. 6 00:00:58,894 --> 00:01:02,521 Dari apa yang aku ingat, ianya bermula seperti ini 7 00:01:03,223 --> 00:01:07,755 Sebelum sejarah bermula, Mesir adalah tempat kelahiran semua kehidupan. 8 00:01:08,157 --> 00:01:11,277 Sebuah syurga yang diciptakan oleh Dewa. 9 00:01:11,868 --> 00:01:13,810 Jadi para Dewa memutuskan untuk tinggal disana... 10 00:01:14,011 --> 00:01:15,895 dengan ciptaan mereka yang banyak kekurangan. 11 00:01:16,297 --> 00:01:17,335 Manusia. 12 00:01:18,114 --> 00:01:21,664 Tidak salah lagi diantara Dewa dengan para manusia yang menyembah mereka. 13 00:01:22,271 --> 00:01:23,313 Para Dewa lebih tinggi. 14 00:01:23,374 --> 00:01:25,968 Darah yang mengalir melalui saluran darah mereka ialah emas. 15 00:01:27,479 --> 00:01:32,188 dan boleh berubah menjadi raksasa menakutkan. 16 00:01:34,605 --> 00:01:38,789 Mesir dibahagi kepada dua beradik. 17 00:01:38,890 --> 00:01:41,401 Osiris, Dewa Kehidupan, adalah Raja kesayangan... 18 00:01:41,602 --> 00:01:44,970 dari semua daratan dan menyusuri sungai Nil. 19 00:01:45,837 --> 00:01:50,054 Adiknya, Set, memerintah gurun yang gersang... 20 00:01:50,155 --> 00:01:53,603 Mencari kekuatan dan kelemahan dalam kehidupan mereka. 21 00:01:54,290 --> 00:01:57,835 Kemudian datanglah hari dimana Osiris akan menabalkan raja baru. 22 00:01:57,928 --> 00:02:00,508 Horus, satu-satunya anak dia. 23 00:02:00,509 --> 00:02:03,419 Itu sebuah keputusan yang akan menguji ikatan keluarga mereka... 24 00:02:03,720 --> 00:02:05,691 dan nasib seluruh Mesir. 25 00:02:25,336 --> 00:02:28,064 Tetapi para Dewa hanyalah sebahagian dari kisah kita. 26 00:02:28,165 --> 00:02:32,252 Sangat jelas sekali yang mereka tidak dapat ubah arah tuju mereka. 27 00:02:32,653 --> 00:02:35,374 Seorang lelaki yang menunjukkan kebijaksanaan 28 00:02:35,474 --> 00:02:37,230 perangai yang diperlukan. 29 00:02:37,530 --> 00:02:41,010 Sayangnya, Aku bukanlah orang tersebut. 30 00:02:41,804 --> 00:02:44,936 Sebelum anda menilai diri aku yang muda dan mudah tergoda... 31 00:02:45,137 --> 00:02:46,340 Ingatlah... 32 00:02:47,040 --> 00:02:50,325 Jangan pernah pandang rendah seseorang Yang berjuang dengan penuh kekuatan... 33 00:02:50,326 --> 00:02:52,004 daripada mana-mana Dewa pun. 34 00:02:52,583 --> 00:02:53,883 Cinta. 35 00:02:58,564 --> 00:02:59,636 Pencuri! 36 00:03:04,730 --> 00:03:06,740 Baju ini hodoh. 37 00:03:07,041 --> 00:03:10,547 Aku perlu membeli benang untuk buat sesuatu pada baju ini sebelum hari pertabalan. 38 00:03:11,119 --> 00:03:12,723 Hari terbaik yang kita habiskan bersama-sama. 39 00:03:12,824 --> 00:03:15,903 Kita akan menghabiskan masa bersama-sama esok. Di hari pertabalan. 40 00:03:16,403 --> 00:03:18,987 Kita sangat beruntung Dewa memberikan kita Raja yang baru. 41 00:03:19,188 --> 00:03:21,753 Horus? Kau tahu aku tidak ambil peduli tentang Dewa. 42 00:03:21,954 --> 00:03:23,517 Tapi mereka ambil kisah tentang kau. 43 00:03:23,877 --> 00:03:26,197 - Apa ini? - Bek! Pulangkan. 44 00:03:27,628 --> 00:03:29,089 Aku tahu kau nak pakai sesesuatu yang istimewa. 45 00:03:33,995 --> 00:03:36,411 Adakah kau curi dari penjual atau dari almari seseorang. 46 00:03:37,212 --> 00:03:40,354 Lebih pantas dari menunggu Dewa memakbulkan Doa aku. 47 00:03:43,160 --> 00:03:45,209 Para Dewa sudah beri apa yang kita perlukan. 48 00:03:45,311 --> 00:03:47,820 Ya, kebaikkan yang tiada penamatnya. 49 00:03:49,005 --> 00:03:50,369 Kau kelihatan sangat cantik. 50 00:03:52,077 --> 00:03:54,434 Zaya, ketika aku minta kamu untuk lari bersama aku... 51 00:03:54,734 --> 00:03:56,061 Aku menjanjikan kamu kehidupan yang baik. 52 00:03:56,562 --> 00:03:59,659 Pakaian yang cantik seperti seorang puteri. Setiap hari pakaian yang baru. 53 00:03:59,961 --> 00:04:02,752 Perhiasan untuk menghiasi sebuah istana emas untuk keluarga kita. 54 00:04:03,153 --> 00:04:05,593 Dan berapa banyak anak kita akan ada? 55 00:04:07,144 --> 00:04:08,146 Dua belas. 56 00:04:08,952 --> 00:04:11,020 Aku akan lakukan apa sahaja untuk buat kamu bahagia. 57 00:04:11,121 --> 00:04:15,232 Dan bagaimana dengan Horus Raja yang bakal ditabalkan, Bersedia untuk harinya? 58 00:04:21,340 --> 00:04:23,147 Dewa Langit. 59 00:04:24,545 --> 00:04:26,430 Malam yang sangat sibuk semalam. 60 00:04:26,530 --> 00:04:29,500 Orang ramai sudah berkumpul untuk melihat kamu. 61 00:04:29,901 --> 00:04:31,393 Kamu pasti akan nampak hebat. 62 00:04:32,308 --> 00:04:33,309 Begitulah. 63 00:04:37,612 --> 00:04:40,074 Yang Mulia, yang mulia, Horus! Dewa Perkasa. 64 00:04:40,075 --> 00:04:42,783 Jangan pandang rendah pada Horus. 65 00:04:43,385 --> 00:04:46,651 Kerana ketika ini nasib Dunia ini berada di gengamannya... 66 00:04:46,852 --> 00:04:50,402 bahkan para dewa akan terkejut dengan kekuatan yang dimilikinya. 67 00:04:50,674 --> 00:04:53,018 Yang Mulia, Yang Mulia! 68 00:04:56,294 --> 00:04:59,508 Jika aku yang akan ditabalkan, Aku mungkin sudah banyak habiskan masa... 69 00:04:59,609 --> 00:05:01,656 menghafal ucapan untuk rakyat aku. 70 00:05:01,657 --> 00:05:03,067 Adakah rakyat lebih menyayangi dia? 71 00:05:03,267 --> 00:05:05,894 Mungkin Raja Horus berfikir kita tak perlukan ucapan yang bosan. 72 00:05:06,094 --> 00:05:08,244 Kecuali saat dia memberikan keagungannya. 73 00:05:08,445 --> 00:05:12,244 Bersilang cawan sangat diperlukan. Aku akan menyampaikan sebuah lagu. 74 00:05:12,445 --> 00:05:15,141 Singa besar yang telah Raja bunuh itu membunuh semua penduduk kampung. 75 00:05:15,242 --> 00:05:18,771 Benarkah? Bagus. Sebuah lagu yang bagus. 76 00:05:20,405 --> 00:05:21,529 Bagus. 77 00:05:24,692 --> 00:05:26,290 Tidak, tidak, tidak. Jangan, terima kasih. 78 00:05:27,332 --> 00:05:28,496 Kau. 79 00:05:28,497 --> 00:05:30,493 Sayangnya. Aku sudah terlewat. 80 00:05:31,079 --> 00:05:33,837 Tapi aku dah sampai, tanpa pakaian dan mabuk. 81 00:05:34,537 --> 00:05:37,757 Jangan beritahu sesiapa. Aku ada reputasi untuk dijaga rapi. 82 00:05:38,406 --> 00:05:39,407 Mari sini. 83 00:05:39,508 --> 00:05:40,610 Tidak. 84 00:05:40,911 --> 00:05:42,181 Tidak. Tidak, tidak, tidak... 85 00:05:51,428 --> 00:05:54,094 Sukar nak percaya, tetapi kau nampak seperti Raja. 86 00:05:54,296 --> 00:05:56,364 Jika itu mengembirakan kamu, Apa lagi aku nak buktikan? 87 00:05:56,667 --> 00:05:58,069 Perhiasan mengembirakan aku. 88 00:05:58,371 --> 00:06:00,568 Lihatlah di tangan kamu, Jika benda itu tidak hebat. 89 00:06:01,200 --> 00:06:03,109 Gelang dengan 42 bintang. 90 00:06:03,410 --> 00:06:05,443 Untuk ingatkan aku para syaitan yang aku bunuh demi kamu. 91 00:06:05,645 --> 00:06:08,130 Harta yang paling bernilai di Mesir. 92 00:06:08,413 --> 00:06:09,486 Semua benda ini? 93 00:06:09,734 --> 00:06:11,861 Bagaimana mungkin Dewi Cinta tidak mengetahuinya? 94 00:06:12,270 --> 00:06:14,510 Dia tidak akan tidur dengan gadis yang mengodanya. 95 00:06:14,710 --> 00:06:17,264 pembunuh singa yang perkasa. 96 00:06:17,466 --> 00:06:20,624 Cuma menyambut perburuan itu. Aku akan tahu jika kau pernah ke sini. 97 00:06:20,826 --> 00:06:23,598 Aku menghargai kebebasanku. kurangkan haiwan dibunuh. 98 00:06:23,799 --> 00:06:25,627 Kita tiada masalah memakai mereka. 99 00:06:26,634 --> 00:06:27,642 Hathor, jangan. 100 00:06:28,174 --> 00:06:29,175 Jangan. 101 00:06:29,512 --> 00:06:31,241 Itu bukan kelakuan seorang permaisuri. 102 00:06:31,543 --> 00:06:33,485 Tiada apa benda yang baik untuk aku lakukan sebagai permaisuri. 103 00:06:33,686 --> 00:06:37,278 Boleh kau bayangkan duduk di singgahsana sehingga bosan? 104 00:06:41,125 --> 00:06:43,247 Apa sebenarnya yang kau, nak dari aku? 105 00:06:44,575 --> 00:06:45,802 Adakah aku meminta sesuatu pada kamu? 106 00:06:47,540 --> 00:06:48,724 Aku tak pasti. Kau ada minta? 107 00:06:53,861 --> 00:06:54,862 Yang Mulia. 108 00:06:55,981 --> 00:06:57,162 Ia sudah bermula. 109 00:07:37,016 --> 00:07:38,178 Geb... 110 00:07:38,670 --> 00:07:41,364 Dewa Bumi 111 00:07:47,228 --> 00:07:48,353 Hathor...! 112 00:07:49,117 --> 00:07:51,517 Dewi Cinta 113 00:08:05,153 --> 00:08:06,494 Nephthys...! 114 00:08:07,105 --> 00:08:10,237 Dewi Perlindungan! 115 00:08:17,670 --> 00:08:18,689 Tuan. 116 00:08:19,336 --> 00:08:21,220 Terima Kasih, anak muda. 117 00:08:22,472 --> 00:08:24,800 Kau begitu peramah dengan orang yang tidak dikenali hari ini. 118 00:08:25,101 --> 00:08:26,659 Tunjuk pada aku tangan kau. 119 00:08:28,578 --> 00:08:30,123 Apa? Ini Hadiah untuk Osiris. 120 00:08:30,504 --> 00:08:31,514 Cepat! 121 00:08:31,825 --> 00:08:32,849 Thoth...! 122 00:08:33,085 --> 00:08:35,490 Dewa Kebijaksanaan! 123 00:08:40,352 --> 00:08:41,739 Kamu apa khabar, Thoth. 124 00:08:42,405 --> 00:08:46,941 Adakah pernah kamu bayangkan suatu hari nanti bekas pelajar kamu akan menjadi raja di Mesir? 125 00:08:47,744 --> 00:08:50,140 Horus menunjukkan sifat yang terbuka... 126 00:08:50,441 --> 00:08:52,492 Beberapa diantaranya dapat dihubungkan. 127 00:08:52,694 --> 00:08:54,833 Dengan posisi kepimpinan. Jika kau beruntung. 128 00:08:57,335 --> 00:08:59,037 Terpujilah...! 129 00:08:59,337 --> 00:09:01,049 Osiris... 130 00:09:02,189 --> 00:09:03,264 Raja... 131 00:09:03,566 --> 00:09:06,955 Seluruh Mesir! 132 00:09:07,879 --> 00:09:10,823 Junjung, Ra. Dewa Cahaya. 133 00:09:11,224 --> 00:09:14,003 Junjung, Ra. Dewa Cahaya. 134 00:09:15,113 --> 00:09:17,960 Ayah aku nampaknya sudah sudah merestui hari ini. 135 00:09:18,762 --> 00:09:22,306 Seperti kamu merestui kami dengan kebaikkan kamu. 136 00:09:28,112 --> 00:09:30,668 Sebuah hadiah dari seseorang yang memiliki harta yang banyak. 137 00:09:32,170 --> 00:09:33,871 dan orang dari golongan sederhana. 138 00:09:35,845 --> 00:09:38,660 Tetapi ketika mereka berdua mati dan berada Di gerbang terakhir... 139 00:09:39,509 --> 00:09:41,234 Apa yang paling berharga? 140 00:09:41,949 --> 00:09:43,444 Aku kata kita semua sama rata. 141 00:09:44,045 --> 00:09:46,848 Simbol kehidupan yang aman 142 00:09:48,144 --> 00:09:51,455 Semua dialu-alukan di Dunia selepas mati. 143 00:09:52,587 --> 00:09:54,179 Ini adalah legasi aku. 144 00:09:55,152 --> 00:09:57,801 Hari ini kita menabalkan raja baru. 145 00:09:58,606 --> 00:10:01,133 Dan satu hari nanti, dia akan meninggalkan legasinya sendiri. 146 00:10:01,830 --> 00:10:03,589 Horus, anakku... 147 00:10:04,058 --> 00:10:05,168 Dewa Langit 148 00:10:19,447 --> 00:10:20,889 Kau dah sedia? 149 00:10:21,627 --> 00:10:22,641 Ya. 150 00:10:27,955 --> 00:10:28,959 Tunggu! 151 00:10:29,572 --> 00:10:31,935 Maaf aku terlambat. 152 00:10:33,384 --> 00:10:34,746 Perlukan tiga hari untuk merentasi gurun. 153 00:10:35,553 --> 00:10:38,093 dan sangat menyukarkan untuk melepasi peminat kamu. 154 00:10:40,496 --> 00:10:41,973 - Set. - Abang. 155 00:10:42,574 --> 00:10:44,754 - Gembira dapat jumpa kamu. - Begitu juga aku. 156 00:10:45,516 --> 00:10:46,978 Selalu ada tempat untuk kamu di sini. 157 00:10:48,004 --> 00:10:49,676 Hari yang amat bermakna untuk keluarga. 158 00:10:50,117 --> 00:10:51,239 Kau mesti bangga. 159 00:10:51,615 --> 00:10:52,651 Memang. 160 00:10:53,160 --> 00:10:54,362 Tengoklah kamu, anak saudaraku. 161 00:10:54,564 --> 00:10:55,566 Sangat hebat. 162 00:10:56,067 --> 00:10:59,298 - Setidaknya seseorang akan menjadi raja yang baik. - Aku takut jika kau tidak akan datang. 163 00:10:59,561 --> 00:11:00,827 Aku tidak akan ketinggalannya. 164 00:11:03,156 --> 00:11:04,156 Untuk kau. 165 00:11:06,417 --> 00:11:07,680 Sebuah tanduk memburu. 166 00:11:08,663 --> 00:11:12,139 Dari tengkorak seekor Ram yang membunuh 10 Dewa yang perlahan dari aku. 167 00:11:12,339 --> 00:11:14,090 - Sangat cantik. - Betul? 168 00:11:14,512 --> 00:11:15,513 Cubalah. 169 00:11:19,731 --> 00:11:20,733 Dari Set. 170 00:11:22,744 --> 00:11:23,745 Cepatlah! 171 00:11:23,994 --> 00:11:25,825 Biar Ra juga boleh dengar kamu! 172 00:11:37,440 --> 00:11:39,188 Aku rasa ada yang mendengar seruan kau. 173 00:12:03,441 --> 00:12:04,470 Set, apa ini? 174 00:12:15,883 --> 00:12:17,251 Kau kenal benda ini? 175 00:12:21,229 --> 00:12:22,460 Ayah yang berikan pada kamu. 176 00:12:24,121 --> 00:12:27,472 Ia menjaga aku dah buat aku hidup lama banyak malam di gurun. 177 00:12:30,427 --> 00:12:31,427 Lawan aku. 178 00:12:32,032 --> 00:12:33,777 - Ayah, jangan. - Jangan masuk campur,anakku. 179 00:12:35,307 --> 00:12:36,309 Kenapa? 180 00:12:36,510 --> 00:12:38,829 Selama ribuan tahun yang damai... 181 00:12:39,371 --> 00:12:40,493 Apa yang sudah kau capai? 182 00:12:40,925 --> 00:12:43,526 Sebuah kerajaan dengan rakyat tanpa cita-cita. 183 00:12:44,130 --> 00:12:45,441 Giliran aku sekarang. 184 00:12:45,642 --> 00:12:46,744 Aku tidak akan berlawan. 185 00:12:47,645 --> 00:12:50,032 Aku sayangkan kamu adikku. Dengan sepenuh hatiku. 186 00:12:52,798 --> 00:12:53,945 Tidak! Hentikan! 187 00:12:55,047 --> 00:12:56,659 Aku juga sayang kau, Abang. 188 00:12:58,768 --> 00:12:59,770 Tidak! 189 00:13:01,088 --> 00:13:02,126 Osiris! 190 00:13:06,785 --> 00:13:08,874 Jadi, benarlah... 191 00:13:09,177 --> 00:13:11,191 Hari yang amat bermakna untuk keluarga ini. 192 00:13:12,687 --> 00:13:14,068 Aku, Set... 193 00:13:15,675 --> 00:13:18,166 Aku akan menjadi raja yang sah. 194 00:13:18,605 --> 00:13:20,372 Raja Seluruh Mesir! 195 00:13:21,251 --> 00:13:24,600 Lihatlah nasib orang-orang yang menentang aku. 196 00:13:25,882 --> 00:13:27,080 Para Dewa... 197 00:13:28,794 --> 00:13:29,794 Tunduk di hadapan aku... 198 00:13:30,096 --> 00:13:31,277 atau mati. 199 00:13:35,191 --> 00:13:36,192 Manusia... 200 00:13:36,869 --> 00:13:39,417 Pujalah aku atau kamu dibunuh! 201 00:13:45,672 --> 00:13:47,396 - Bek! - Abang aku... 202 00:13:47,970 --> 00:13:50,276 ingat Dunia selepas mati adalah pemberian. 203 00:13:51,460 --> 00:13:54,111 Aku rasa Raja harus memiliki kemahuan yang lebih besar. 204 00:13:54,925 --> 00:13:58,536 Mulai sekarang, kamu harus membayar untuk masuk ke Dunia lepas mati dengan harta kamu. 205 00:14:04,095 --> 00:14:05,122 Pergembaraan kamu... 206 00:14:05,654 --> 00:14:06,811 Sudah bermula. 207 00:14:23,954 --> 00:14:25,048 Sekarang giliran kau. 208 00:14:26,398 --> 00:14:29,392 Banyak yang akan mempertahankan kamu, tapi bukan sekarang waktunya. 209 00:14:34,528 --> 00:14:36,534 - Aku sentiasa mengagumi kau. - Tentu kau kagum. 210 00:14:39,421 --> 00:14:40,580 Itu tindakan yang tidak bijak. 211 00:14:46,592 --> 00:14:48,239 Adakah benar yang kau tak pernah tersasar? 212 00:14:48,439 --> 00:14:49,926 Penglihatan kau masih tajam, lagi? 213 00:14:54,736 --> 00:14:56,383 Aku ingat penglihatan kau sangat hebat. 214 00:15:22,567 --> 00:15:23,722 Kau pandai berlawan. 215 00:15:24,423 --> 00:15:26,697 Kau pasti kau anak dia? 216 00:16:25,250 --> 00:16:26,251 Zaya! 217 00:16:27,253 --> 00:16:29,004 - Bek! - Zaya! 218 00:16:29,372 --> 00:16:30,372 Bek! 219 00:17:01,571 --> 00:17:04,779 Aku melakukan kebaikan untuk Mesir. Kau tidak layak menjadi raja. 220 00:17:16,811 --> 00:17:17,993 Tidak! 221 00:17:19,452 --> 00:17:20,452 Tidak! 222 00:17:37,603 --> 00:17:38,602 Set! 223 00:17:55,110 --> 00:17:56,808 Maafkan aku ayah. 224 00:18:05,873 --> 00:18:06,897 Zaya! 225 00:18:13,862 --> 00:18:16,166 Dan akhirnya Set menjadi raja. 226 00:18:17,068 --> 00:18:20,215 Ditahun berikutnya, banyak dewa yang menentangnya. 227 00:18:20,718 --> 00:18:23,665 Satu per satu, mereka membayar dengan nyawa mereka. 228 00:18:24,772 --> 00:18:27,021 Bagi manusia perkara ini menjadi lebih teruk. 229 00:18:27,801 --> 00:18:29,977 Banyak yang dipaksa menjadi Hamba. 230 00:18:30,178 --> 00:18:32,495 dan tidak mendapat bayaran atau sedikit harta... 231 00:18:32,696 --> 00:18:34,919 Untuk membayar kemasukkan ke Dunia selepas mati. 232 00:18:35,349 --> 00:18:38,919 Dibutakan dan dikalahkan, Horus terus bersembunyi. 233 00:18:39,522 --> 00:18:43,554 Mereka yang berdoa untuk dia untuk selamatkan Mesir, telah kecewa. 234 00:18:44,071 --> 00:18:46,144 Aku tidak pernah berdoa. 235 00:18:46,846 --> 00:18:49,922 Aku telah jumpa Zaya diperhambakan oleh orang yang kejam. 236 00:18:51,292 --> 00:18:53,514 Bagaimana aku nak bebaskan dia dari semua ini? 237 00:18:54,210 --> 00:18:56,598 Itu adalah rancangan yang paling gila. 238 00:19:09,379 --> 00:19:11,413 Zaya, baik kau pastikan dapat kawal angin itu... 239 00:19:11,614 --> 00:19:13,232 Kau boleh tutup sahaja pintu ini. 240 00:19:13,936 --> 00:19:15,076 Maaf, Tuan. 241 00:19:17,943 --> 00:19:21,212 Si cantik, jika aku lihat meja aku bersepah lagi... 242 00:19:21,413 --> 00:19:24,386 Aku akan hantar kamu ke luar untuk menolak batu. Kamu faham? 243 00:19:29,833 --> 00:19:31,952 Cepat, cepat! Kita tidak ada banyak masa! 244 00:19:36,635 --> 00:19:39,052 Aku nak sangat tolak dia jatuh dari atas. 245 00:19:39,531 --> 00:19:40,561 Selamat pagi. 246 00:19:42,674 --> 00:19:44,264 Suatu hari aku akan curi kau dari dia. 247 00:19:44,772 --> 00:19:47,406 - Adakah mencuri cara yang terbaik? - Ya, penting buat sekarang. 248 00:19:47,506 --> 00:19:49,582 Kau kaya atau apapun. 249 00:19:50,979 --> 00:19:54,606 Sekalipun kau dapat bebaskan aku, bagaimana dengan keluarga aku dan kawan-kawan kita? 250 00:19:55,112 --> 00:19:57,223 Bolehkah kau mencuri seluruh Mesir dari Set? 251 00:19:58,390 --> 00:20:00,879 - Hanya Horus yang mampu membebaskan kita. - Kau betul-betul percaya Dewa pedulikan kita? 252 00:20:00,980 --> 00:20:02,619 Jika Horus boleh datang, dia akan.... 253 00:20:03,673 --> 00:20:04,882 Aku nak tunjukkan kau sesuatu. 254 00:20:13,469 --> 00:20:15,747 Tentera Set telah kembali dengan hasil barang rampasan perang. 255 00:20:15,948 --> 00:20:17,648 Bilik kebal dia akan dibuka malam ini. 256 00:20:17,850 --> 00:20:20,516 Ini waktu yang sesuai bagi seseorang untuk menyelinap masuk. 257 00:20:20,518 --> 00:20:21,518 Mengapa? 258 00:20:22,033 --> 00:20:23,722 Mereka kata Mata Horus disimpan di sana. 259 00:20:24,230 --> 00:20:26,583 - Ia akan kembalikan tenaga dia. - Mencuri daripada Dewa? 260 00:20:26,785 --> 00:20:28,730 Hanya orang gila yang akan lakukan perkara itu. 261 00:20:29,230 --> 00:20:31,617 Kau rasa dimana kita boleh cari orang yang gila macam itu? 262 00:20:33,235 --> 00:20:34,816 Pelan itu patut berada di sini. 263 00:20:34,917 --> 00:20:37,171 Urshu yang mereka bilik kebal itu. Dia jurubina, Set. 264 00:20:38,683 --> 00:20:39,685 Apa ini? 265 00:20:39,971 --> 00:20:41,717 Piramid pasir Set. 266 00:20:43,715 --> 00:20:47,337 Dia buat unggun api yang besar untuk diri dia. Mesti dia masak untuk jamuan yang besar. 267 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 Itu adalah lubang api untuk pusat kesimbangan dunia. 268 00:20:49,700 --> 00:20:52,249 Itu adalah sumber tenaga Set. Bukan untuk jamuan. 269 00:20:53,904 --> 00:20:55,123 Aku dah jumpa. 270 00:20:55,925 --> 00:20:58,099 Harta ini akan melepasi pintu depan. 271 00:20:58,200 --> 00:21:01,044 Pintu depan bukan masalah, Tetapi apa yang menunggu kamu seterusnya 272 00:21:01,345 --> 00:21:02,811 Dua jambatan penuh dengan perangkap. 273 00:21:03,013 --> 00:21:04,788 Urshu sangat bercakap besar tentangnya. 274 00:21:05,415 --> 00:21:06,822 Yang bagusnya aku pandai menipu. 275 00:21:21,569 --> 00:21:23,537 Alu-alukan aku dengan baik, tentera. 276 00:21:24,193 --> 00:21:26,418 Kau tidak mengharapkan Permaisuri Mesir menunggu? 277 00:21:41,672 --> 00:21:43,016 Aku rasa kau rindukan aku. 278 00:21:44,006 --> 00:21:45,896 Aku sangat merindukanmu. 279 00:21:46,297 --> 00:21:49,996 - Selain itu, Aku adalah tahananmu. - Penjara ini tidak begitu buruk. 280 00:21:50,097 --> 00:21:51,856 Aku sangat tidak bahagia. 281 00:21:52,564 --> 00:21:54,068 Bagaimana cara membuktikannya. 282 00:21:54,901 --> 00:21:56,447 Boleh tak aku pinjam pisau kau? 283 00:21:57,037 --> 00:21:58,673 Jadi jika kau ada peluang... 284 00:22:00,343 --> 00:22:01,610 kau akan bunuh aku? 285 00:22:02,087 --> 00:22:03,512 Bagaimana aku nak bunuh kau? 286 00:22:04,818 --> 00:22:06,496 Tapi kau akan lakukan jika ada kesempatan. 287 00:22:07,533 --> 00:22:09,274 baik kau pastikan mata kau terbuka. 288 00:22:19,541 --> 00:22:20,811 Yang Mulia Set. 289 00:22:22,842 --> 00:22:25,044 dan... Cik. 290 00:22:25,345 --> 00:22:27,495 Baik aku datang lain kali sahaja. 291 00:22:27,696 --> 00:22:29,805 Tidak, masuklah, jangan malu-malu. 292 00:22:33,758 --> 00:22:34,758 Mari. 293 00:22:42,596 --> 00:22:46,219 Tidak ada seorangpun yang pernah menghormati Dewa Ra dengan cara ini. 294 00:22:46,520 --> 00:22:48,990 Dia akan terbang ke atas dan mempersembahkan keajaiban... 295 00:22:49,290 --> 00:22:51,110 Dia telah dibangun sesuai namanya. 296 00:22:52,387 --> 00:22:53,387 Hanya ini sahaja? 297 00:22:54,431 --> 00:22:55,433 Maaf? 298 00:22:56,360 --> 00:22:58,058 Boleh tak kau membuatnya lebih tinggi? 299 00:22:59,754 --> 00:23:00,755 Lebih tinggi? 300 00:23:01,352 --> 00:23:02,901 Ya. Itu adalah soalan yang mudah. 301 00:23:03,583 --> 00:23:06,021 Mungkin agak sukar sedikit... 302 00:23:06,496 --> 00:23:08,058 Pada saat ini. Maksud aku... 303 00:23:08,406 --> 00:23:10,675 Bertenang, Urshu. Aku bergurau. 304 00:23:13,478 --> 00:23:14,511 Beritahu aku... 305 00:23:15,720 --> 00:23:18,831 Kenapa ayah kamu pilih kamu untuk menjadi seorang jurubina? 306 00:23:18,932 --> 00:23:20,726 selain daripada saudara kamu yang lain? 307 00:23:20,928 --> 00:23:23,006 Aku rasa aku dah buktikan untuk jadi yang terbaik, Tuanku. 308 00:23:23,541 --> 00:23:26,692 Jadi aku harus buktikan pada ayah bahawa aku yang terbaik. 309 00:23:27,563 --> 00:23:30,493 Dia patut melihat matahari terbit sampai terbenam. 310 00:23:31,152 --> 00:23:33,348 Kepuasan kamu lebih berharga dari emas. 311 00:23:33,717 --> 00:23:37,305 Emas, emas! Kau akan memiliki emas yang cukup untuk ke Dunia selepas mati! 312 00:23:37,635 --> 00:23:38,636 Mari minum! 313 00:23:39,543 --> 00:23:41,489 Untuk jurubina terhebat di Mesir. 314 00:23:43,154 --> 00:23:44,205 Silang Cawan... 315 00:23:45,162 --> 00:23:46,380 untuk legasi aku. 316 00:25:06,363 --> 00:25:08,422 Dari mana kamu dapatkan begitu banyak kala jengking? 317 00:25:43,752 --> 00:25:46,536 Cukup untuk buat kamu takut dengan bayang-bayang sendiri. 318 00:26:15,778 --> 00:26:17,627 Bulatan itu adalah pemicunya. 319 00:26:20,605 --> 00:26:21,949 Jadi aku akan mengelilingi bulatan. 320 00:26:25,989 --> 00:26:28,009 Itu sangat mudah. 321 00:27:04,465 --> 00:27:06,198 Jambatan ketiga. 322 00:27:08,891 --> 00:27:11,014 Tidak mengatakan apa-apa tentang jambatan ketiga. 323 00:27:12,734 --> 00:27:14,327 Ini adalah jenayah. 324 00:27:16,168 --> 00:27:17,556 dan hanya ada satu mata. 325 00:27:22,110 --> 00:27:23,265 Bagus. 326 00:27:23,689 --> 00:27:27,588 Zaya, kau harus berdoa, aku yang tanggung akibatnya. 327 00:28:08,124 --> 00:28:09,125 Zaya! 328 00:28:10,508 --> 00:28:12,269 Maafkan aku. 329 00:28:15,299 --> 00:28:19,664 Kau menggunakan rumah aku untuk memenuhkan keperluan kau yang tak pernah cukup... 330 00:28:23,776 --> 00:28:26,048 Kau berani mencuri dari Raja? 331 00:28:32,292 --> 00:28:35,718 Aku bangga memiliki pejabat yang kemas, Zaya. 332 00:28:36,469 --> 00:28:39,149 Kau tidak pernah faham kan? 333 00:28:39,616 --> 00:28:43,473 Aku rasa, benda menyedihkan ini tidak dapat selamatkan kamu lagi. 334 00:28:43,873 --> 00:28:45,146 Set adalah Dewa kamu. 335 00:28:45,347 --> 00:28:46,876 - Itu semua idea aku. - Pembohong! 336 00:28:52,988 --> 00:28:54,562 Kembalikan pada aku apa yang kau curi. 337 00:29:01,223 --> 00:29:02,538 Terima Kasih. 338 00:29:04,128 --> 00:29:05,624 Lempar mereka pada kawanan serigala. 339 00:29:05,625 --> 00:29:06,626 Tunggu! 340 00:29:09,292 --> 00:29:10,788 Aku mencuri sesuatu yang lain. 341 00:29:16,181 --> 00:29:17,182 Lari! 342 00:29:36,766 --> 00:29:37,822 Kau berjaya! 343 00:29:38,180 --> 00:29:39,610 Mana yang selebihnya? 344 00:29:39,882 --> 00:29:42,267 Kau tahu tak betapa susahnya nak curi yang ini? 345 00:30:01,273 --> 00:30:02,754 Aku cintakan kau selamanya. 346 00:30:03,155 --> 00:30:04,189 Zaya. 347 00:30:04,391 --> 00:30:05,949 Kematian bukan pengakhirannya. 348 00:30:06,591 --> 00:30:07,592 Zaya! 349 00:30:31,067 --> 00:30:32,725 Aku akan cuba lakukannya, Zaya. 350 00:31:15,307 --> 00:31:17,440 Aku tak perlu lagi semua sembahan dari kamu. 351 00:31:18,875 --> 00:31:21,152 Mereka membawa barang persembahan lalu membiarkan mereput dan busuk. 352 00:31:22,289 --> 00:31:24,840 kecuali kamu bawa lagi banyak arak, keluar. 353 00:31:25,936 --> 00:31:27,325 Aku tidak datang untuk menyembah. 354 00:31:28,376 --> 00:31:30,453 Siapa kau? Seorang pencuri? 355 00:31:31,200 --> 00:31:32,974 Ya. Seorang pencuri. 356 00:31:34,476 --> 00:31:36,470 Aku ada sesuatu yang Set ambil dari kamu. 357 00:31:46,280 --> 00:31:48,578 Tiada manusia yang dapat masuk ke dalam bilik kebal Set. 358 00:31:49,547 --> 00:31:51,621 Kau mengambil salah satu mata aku. 359 00:31:51,722 --> 00:31:53,283 Mereka tidak pernah berada satu sama lain. 360 00:31:54,009 --> 00:31:55,080 Pulangkan pada aku. 361 00:31:55,482 --> 00:31:56,524 Belum lagi. 362 00:31:56,724 --> 00:31:59,381 - Berikan mata aku. - Aku nak buat perjanjian. 363 00:31:59,582 --> 00:32:01,503 Kau berani tawar-menawar dengan aku? 364 00:32:09,948 --> 00:32:13,473 Kau beruntung aku sanggup dapatkannya. Kau tak mampu belasah gajah berkaki tiga pun. 365 00:32:14,317 --> 00:32:16,063 Adakah kau mahukan ganjaran? 366 00:32:16,265 --> 00:32:17,962 - Emas? - Emas tu aku boleh curi sahaja. 367 00:32:39,459 --> 00:32:41,306 Ada seseorang yang aku nak selamatkan. 368 00:32:44,559 --> 00:32:45,568 Dari apa? 369 00:32:46,956 --> 00:32:48,202 Kematian. 370 00:32:49,806 --> 00:32:51,589 Ayah kamu kata kematian bukanlah pengakhirannya. 371 00:32:51,690 --> 00:32:52,771 Ia tak boleh dilakukan. 372 00:32:53,434 --> 00:32:55,609 Fikirkanlah. Kau Horus, Dewa Langit. 373 00:32:55,910 --> 00:32:58,091 Atau mungkin aku buang sahaja benda ini ke dalam sungai Nil. 374 00:32:58,292 --> 00:32:59,496 Tunggu! 375 00:33:09,733 --> 00:33:11,187 Bersamalah dengan yang masih hidup. 376 00:33:12,150 --> 00:33:13,641 Bersamalah dengan yang masih hidup. 377 00:33:14,466 --> 00:33:16,085 Bersamalah dengan yang masih hidup. 378 00:33:19,358 --> 00:33:22,214 - Dia sudah lama tiada aku tak dapat memanggil dia. - Tapi kau seorang dewa. 379 00:33:22,415 --> 00:33:24,112 Para dewa dapat hidup ribuan tahun... 380 00:33:24,200 --> 00:33:26,071 Tapi kami tidak boleh menghalang kematian. 381 00:33:27,049 --> 00:33:28,763 Masanya untuk biar dia mulakan perjalannannya. 382 00:33:29,062 --> 00:33:31,485 - Pasti ada sesuatu yang kau boleh lakukan. - Aku dah buat apa yang aku mampu. 383 00:33:33,446 --> 00:33:35,156 Kepada yang tidak boleh hidup abadi... 384 00:33:35,357 --> 00:33:38,619 Aku kirimkan kamu penjaga untuk membimbing kamu ke kehidupan baru. 385 00:33:44,059 --> 00:33:45,631 Anubis, datang ke sini. 386 00:33:59,461 --> 00:34:00,969 Kau sudah dibebaskan. 387 00:34:09,669 --> 00:34:12,579 Pintu alam kematian telah dibuka untuk kamu. 388 00:34:12,680 --> 00:34:15,174 Kamu mesti mulakan perjalanan kamu. 389 00:34:15,275 --> 00:34:16,375 Dia mati sebagai seorang Hamba. 390 00:34:16,476 --> 00:34:19,095 Tanpa harta, dia tidak akan dibenarkan melepasi gerbang terakhir. 391 00:34:19,714 --> 00:34:21,263 Apa yang kamu tawarkan? 392 00:34:21,364 --> 00:34:23,379 Dia tidak akan melepasi ke dunia selepas mati! 393 00:34:24,389 --> 00:34:26,341 Untukmu, Dewa Anubis... 394 00:34:26,642 --> 00:34:29,622 Pemimpin dunia Alam kematian, Yang menguasai gunungnya... 395 00:34:31,781 --> 00:34:33,606 Aku hanya memiliki senyuman. 396 00:34:34,594 --> 00:34:36,154 Jadi biarlah. 397 00:34:39,599 --> 00:34:40,600 Zaya. 398 00:34:41,995 --> 00:34:44,492 - Zaya! - Orang mati tidak bercakap dengan yang hidup. 399 00:34:56,627 --> 00:34:58,844 Sentiasa berada di laluan. 400 00:35:09,332 --> 00:35:10,348 Sekarang, berikan pada aku. 401 00:35:11,894 --> 00:35:13,750 - Kau tak buat apa-apa langsung! - Mata aku. 402 00:35:13,951 --> 00:35:16,171 Habiskan hari-hari kau setiap hari kehulu-hilir berfikir tanpa penglihatan. 403 00:35:16,272 --> 00:35:18,251 - Aku tak dapat apa-apa pun, kau faham tak? - Berikan mata aku. 404 00:35:18,352 --> 00:35:21,367 - Aku akan lakukan apa sahaja untuk jumpa dia lagi. - Berikan mata aku. 405 00:35:21,968 --> 00:35:24,597 Kau nak sembunyikan dari aku? Lebih baik kau kurangkan bercakap. 406 00:35:27,774 --> 00:35:28,780 Ini. 407 00:35:40,501 --> 00:35:41,502 Mana lagi satu? 408 00:35:44,057 --> 00:35:45,124 Mana lagi satu? 409 00:35:45,525 --> 00:35:49,004 - Aku tidak pasti, tapi... - Aku akan patahkan leher kau. 410 00:35:49,906 --> 00:35:52,372 Kau pasti sangat bencikan Set setelah yang dia buat pada ayah kau. 411 00:35:56,908 --> 00:35:59,705 Piramid. Aku tahu bagaimana nak masuk ke dalam Piramid, Set. 412 00:36:01,081 --> 00:36:02,109 Bagaimana? 413 00:36:03,168 --> 00:36:04,174 Bagaimana? 414 00:36:09,520 --> 00:36:11,477 Tempat dimana dia menyembunyikan kekuatan dia, bukan? 415 00:36:11,678 --> 00:36:14,265 Jika aku boleh bawa kau masuk ke dalam, Boleh tak kau bunuh dia? 416 00:36:17,898 --> 00:36:19,129 Bagaimana kau nak lakukan itu? 417 00:36:20,089 --> 00:36:21,298 Aku dah tengok petanya. 418 00:36:21,800 --> 00:36:23,321 - Beritahu aku. - Aku akan tunjuk pada kau. 419 00:36:23,523 --> 00:36:25,658 - Teruskan. - Jika kau membawa Zaya kembali. 420 00:36:29,143 --> 00:36:30,515 Mungkin masih ada satu cara. 421 00:36:32,132 --> 00:36:34,753 Tiada yang dapat meninggalkan dunia selepas mati sebaik sahaja kamu masuk kesana. 422 00:36:34,954 --> 00:36:38,913 Tapi perjalanan ke gerbang ke-9 memerlukan beberapa hari. 423 00:36:39,114 --> 00:36:41,640 dan hanya Raja boleh perintah Anubis menarik dia kembali. 424 00:36:42,842 --> 00:36:45,958 Jika aku membunuh Set dan ambil balik mahkota... 425 00:36:46,060 --> 00:36:48,774 Sebelum orang yang kau cintai mencapai gerbang terakhir... 426 00:36:49,476 --> 00:36:50,972 Aku mungkin boleh selamatkan dia. 427 00:36:58,828 --> 00:37:00,185 Cuba untuk sentiasa bersama aku. 428 00:37:05,727 --> 00:37:07,926 Tentera-tentera aku yang sangat hebat... 429 00:37:10,506 --> 00:37:13,651 Kamu semua adalah anak-anak sejati Mesir. 430 00:37:14,432 --> 00:37:16,643 Kamu adalah anak aku dari darah dan pedang. 431 00:37:18,111 --> 00:37:20,390 Tidak ada ayah yang akan lebih bangga. 432 00:37:21,786 --> 00:37:24,496 Para dewa yang memberontak mati di hujung lembing kita 433 00:37:24,797 --> 00:37:27,248 Yang lain akan terus pergi serang ke kubu Nephthys yang kebal... 434 00:37:27,349 --> 00:37:30,151 Dimana mereka sekarang berdiri untuk menghadap kita. 435 00:37:30,352 --> 00:37:32,922 Tetapi kamu, legasi dari gurun gersang aku 436 00:37:33,124 --> 00:37:35,194 Kita akan bawa mereka untuk dihitung! 437 00:37:38,132 --> 00:37:40,486 Ambil semua emas ini! 438 00:37:43,008 --> 00:37:46,025 Dan jika kau mati dalam peperangan dan menuju ke gerbang ke-9 439 00:37:46,427 --> 00:37:49,014 Katakan kau adalah saudaraku yang berani. Dan siapa yang layak dipuja. 440 00:37:49,215 --> 00:37:52,424 Laporkan posisi! Set! Amam! Ta! Ra! 441 00:37:52,680 --> 00:37:53,956 Bersedia 442 00:37:54,744 --> 00:37:56,612 Barisan depan, maju! 443 00:38:08,131 --> 00:38:09,264 Tuanku! 444 00:38:11,693 --> 00:38:14,188 Bilik kebal harta diraja kamu sudah diceroboh. 445 00:38:16,387 --> 00:38:17,483 Urshu... 446 00:38:18,086 --> 00:38:21,870 Bukankah aku sudah diberitahu bahawa sesiapa yang mahu mencuri Mata Horus akan mati? 447 00:38:22,270 --> 00:38:23,851 Ya, Tuanku. 448 00:38:24,291 --> 00:38:26,222 Bagaimana dengan perangkap kamu? 449 00:38:26,924 --> 00:38:29,063 Apa istilah yang kau gunakan? 450 00:38:29,763 --> 00:38:31,720 Kalis-pencuri? 451 00:38:32,021 --> 00:38:33,506 Ya, Tuanku. 452 00:38:33,807 --> 00:38:36,541 - Boleh tak kamu menjejakinya? - Aku akan mencarinya. 453 00:38:36,643 --> 00:38:40,974 Kumpul sesiapa sahaja rakan kamu yang cukup bijak untuk mencuri balik mata itu. 454 00:38:43,740 --> 00:38:45,253 Dia adalah seorang manusia... 455 00:38:45,593 --> 00:38:46,612 Tuanku. 456 00:38:47,575 --> 00:38:48,804 Seorang manusia? 457 00:38:56,118 --> 00:38:57,462 Siapa dia? 458 00:38:57,764 --> 00:39:00,165 - Hamba dia. - Sebagai pembelaan, Tuanku... 459 00:39:00,266 --> 00:39:03,685 Percayalah, Aku tertanya-tanya untuk dengar apa alasan kamu. 460 00:39:04,087 --> 00:39:06,089 - Tetapi tidak sekarang. - Ya, Tuanku. 461 00:39:10,627 --> 00:39:14,097 Nampaknya kau bukan orang terbijak di Mesir. 462 00:39:14,600 --> 00:39:16,226 Ianya pencuri itu. 463 00:39:18,638 --> 00:39:20,152 Jadi apa rancangan kau? 464 00:39:20,353 --> 00:39:23,902 Untuk membunuh dewa gurun pasir, Kau harus membunuh gurun pasir itu sendiri. 465 00:39:24,603 --> 00:39:26,081 Membunuh gurun pasir? 466 00:39:26,482 --> 00:39:28,235 Bagaimana caranya membunuh gurun pasir? 467 00:39:34,207 --> 00:39:37,727 Kita mesti pergi jumpa datuk aku. Kita akan minta bantuan dia. 468 00:39:37,928 --> 00:39:38,951 Datuk kau? 469 00:39:39,353 --> 00:39:41,752 Maksud kau Ra, Dewa Matahari? 470 00:39:42,399 --> 00:39:44,637 jadi betullah dia datuk kau? 471 00:39:48,296 --> 00:39:49,305 Kau bergurau bukan? 472 00:39:49,606 --> 00:39:52,142 Kau ingat aku cuba nak bergurau dengan kau? 473 00:39:52,844 --> 00:39:54,747 Nampaknya terbang akan lebih membantu, sekarang. 474 00:39:54,948 --> 00:39:58,633 Tanpa kedua mataku, aku tak boleh berubah. Aku harus berdoa untuk kekuatan. 475 00:39:59,035 --> 00:40:01,317 - Itu tak menyakinkan. - Diam. 476 00:40:01,518 --> 00:40:04,981 Atau kau akan berada di bawah gunung lebih cepat dari kau naik ke atas. 477 00:40:23,166 --> 00:40:24,215 Dewa Agung Ra... 478 00:40:24,949 --> 00:40:26,580 Ingat namaku. 479 00:40:26,981 --> 00:40:29,062 Dewa Langit meminta bantuanmu. 480 00:40:35,442 --> 00:40:38,401 Datuk, Aku perlukan bantuanmu. Aku mohon! 481 00:40:53,675 --> 00:40:54,701 Hebat! 482 00:41:27,992 --> 00:41:29,470 Ikut bayang-bayang aku. 483 00:41:30,185 --> 00:41:31,811 - Mengapa? - Lakukan apa yang aku suruh. 484 00:41:34,646 --> 00:41:37,083 Menyembah, Dewa Ra yang Agung. 485 00:41:37,768 --> 00:41:40,488 Pada umumnya, ketika burung bertenggek di bahtera aku... 486 00:41:40,690 --> 00:41:42,471 Aku akan bunuh dia sebelum dia buang air. 487 00:41:44,120 --> 00:41:47,291 Apa ini? Kau berani membawa manusia ke pusat penciptaan? 488 00:41:47,491 --> 00:41:49,744 Dia begitu berharga bagi aku. Aku tak boleh tinggalkan dia. 489 00:41:51,245 --> 00:41:52,883 Mengapa kau datang kesini? 490 00:41:53,573 --> 00:41:55,280 Aku ingin meminta sesuatu padamu. 491 00:41:55,481 --> 00:42:00,467 Jika begitu, aku akan berhenti melakukan apa yang sedang kulakukan dan dengar permintaan kamu. 492 00:42:00,668 --> 00:42:02,579 Datuk, maafkan aku, bukan bermaksud untuk kurang ajar. 493 00:42:02,680 --> 00:42:04,455 Kau tidak boleh membezakannya. 494 00:42:09,800 --> 00:42:11,942 Tunggu disana dan senyap. 495 00:42:13,951 --> 00:42:15,640 Aku ada kerja untuk dilakukan. 496 00:42:33,774 --> 00:42:36,617 dan letak manusia itu dibawah geladak, Jika kau nak dia hidup. 497 00:43:56,371 --> 00:44:00,059 Balik ke tempat asal kau, Cacing busuk! 498 00:44:01,345 --> 00:44:04,697 Kau tak akan dapat makan ciptaan aku. 499 00:44:06,603 --> 00:44:08,133 cubalah semampu yang kau boleh. 500 00:44:11,861 --> 00:44:14,038 Perkara akan jadi berbeza jika aku dapat bersama.. 501 00:44:14,238 --> 00:44:15,979 anak-anakku di taman Nil. 502 00:44:16,281 --> 00:44:20,114 Menjadi tanggung jawabku bertarung dengan syaitan Apophis setiap malam. 503 00:44:20,316 --> 00:44:23,132 Mesir tidak seharusnya dihancurkan dengan kekacauan. 504 00:44:23,632 --> 00:44:28,020 Sekarang kau nampak, Ada lagi perkara yang buruk dari Set. 505 00:44:28,662 --> 00:44:29,753 Kau salah. 506 00:44:30,349 --> 00:44:32,367 bukan syaitan itu yang membunuh ayah aku. 507 00:44:32,669 --> 00:44:35,084 - Yang membunuh anak kamu. - Mereka berdua adalah anakku. 508 00:44:35,887 --> 00:44:38,969 Mereka berdua sama di mataku. Seperti semua ciptaan. 509 00:44:39,170 --> 00:44:42,251 Dan ketidakpastian dalam takdirnya adalah kehendakku. 510 00:44:49,884 --> 00:44:52,533 Apa yang sebenarnya membawa kamu kesini? 511 00:44:53,646 --> 00:44:56,152 Izinkan aku isi gelas aku dengan air ciptaan. 512 00:45:00,450 --> 00:45:02,003 Air itu bukan milikku. 513 00:45:28,749 --> 00:45:31,318 Kau merancang untuk memadamkan api gurun pasir. 514 00:45:32,424 --> 00:45:35,214 Untuk membunuh Set dan menjadi Raja seperti yang diinginkan ayahmu. 515 00:45:35,416 --> 00:45:38,894 - Berikan aku kekuatan untuk terbang semula. - Aku dah dengar doa kamu buat buat pertama kali. 516 00:45:39,780 --> 00:45:42,342 Aku izinkan kamu datang sini dan izinkan kamu jejak kaki di sini. 517 00:45:42,542 --> 00:45:44,205 tapi selepas itu? 518 00:45:44,406 --> 00:45:48,584 Tanpa kedua mata, aku ragu adakah aku cukup kuat untuk kalahkan Set. 519 00:45:48,785 --> 00:45:50,254 Jadi, lebih kuat. 520 00:45:50,892 --> 00:45:52,794 Kau telah lama sia-siakan diri... 521 00:45:52,994 --> 00:45:55,672 Kau sudah lupa bahawa kehidupan Seorang Dewa adalah sebuah perjalanan. 522 00:45:55,873 --> 00:45:59,600 Ketika kau menyimpang dari jalanmu, Maka kau akan menjadi lemah. 523 00:46:00,492 --> 00:46:01,493 Horus 524 00:46:01,965 --> 00:46:04,484 Kenapa kamu bersama dengan manusia ini? 525 00:46:04,916 --> 00:46:07,123 Dia memiliki keberanian untuk buat perjanjian dengan aku. 526 00:46:09,141 --> 00:46:11,645 Sangat tidak layak untuk seorang papyrus Sebagaimana itu sudah dituliskan. 527 00:46:11,945 --> 00:46:14,662 Adakah itu penting? Dia hanya seorang manusia. 528 00:46:24,073 --> 00:46:26,554 Aku tidak setuju dengan pemerintahan Set. 529 00:46:26,954 --> 00:46:29,685 Tetapi aku begitu yakin kau akan lakukan lebih baik. 530 00:46:43,404 --> 00:46:47,689 Tuanku, Dewi pemberontak yang terakhir telah bersembunyi di sebalik kubu. 531 00:46:48,235 --> 00:46:49,515 Sehingga yang terakhir? 532 00:46:50,100 --> 00:46:51,338 Ya, Tuanku. 533 00:46:51,639 --> 00:46:54,247 Bagus. Mereka sudah siap untuk diserang. 534 00:46:56,149 --> 00:46:57,218 Bukankah itu sudah melampau? 535 00:46:58,256 --> 00:47:00,676 Bagaimanapun, aku akan bertarung sampai mati. 536 00:47:01,382 --> 00:47:02,555 Dia adalah isteri kamu. 537 00:47:02,857 --> 00:47:04,369 Jadi itu alasan untuk bunuh dia. 538 00:47:06,169 --> 00:47:09,360 Mulai sekarang ini caranya yang akan dilakukan 539 00:47:10,161 --> 00:47:11,230 Cara kita. 540 00:47:11,732 --> 00:47:13,353 Pastikan kau biasakan diri. 541 00:48:11,378 --> 00:48:15,193 Adakah betul untuk seorang dewi untuk lakukan perkara sebegini? 542 00:48:15,496 --> 00:48:20,278 Sejak kau menjadi raja, Acara pemakaman semakin meningkat. 543 00:48:22,118 --> 00:48:23,698 Kau seharusnya menjadi Permaisuri. 544 00:48:24,145 --> 00:48:26,266 Kau patut tahu kenapa aku tak mahu? 545 00:48:26,969 --> 00:48:29,021 Ketika aku meminta kau untuk berkahwin dengan aku... 546 00:48:30,572 --> 00:48:31,739 Kenapa kau kata, ya? 547 00:48:32,240 --> 00:48:34,551 Aku masih ingat ketika kau berada di gurun pasir. 548 00:48:35,282 --> 00:48:39,142 Sangat bernafsu. Anggun. Berhasrat. 549 00:48:39,994 --> 00:48:43,471 Aku beranikan diri megharungi kesakitan hanya untuk bersama kau. 550 00:48:43,772 --> 00:48:46,958 Aku bayangkan apa yang kita boleh capai bersama... 551 00:48:47,159 --> 00:48:48,658 Aku tidak begitu mengerikan. 552 00:48:49,956 --> 00:48:51,456 Kita pernah bersenang-senang. 553 00:48:52,935 --> 00:48:54,034 Mungkin. 554 00:48:54,762 --> 00:48:57,074 Aku masih ingat kita pernah bahagia bersama. 555 00:48:57,776 --> 00:48:59,921 Aku seharusnya sudah cukup untuk memuaskan kau. 556 00:49:03,756 --> 00:49:05,786 Tiada apa yang boleh puaskan aku. 557 00:49:09,352 --> 00:49:13,335 Itulah mengapa Ra sangat bijak untuk tidak memberikan kau seorang anak. 558 00:49:34,471 --> 00:49:35,503 Kenapa? 559 00:49:36,317 --> 00:49:38,997 Tidak ada yang tahu, Sampai semuanya sudah terlambat. 560 00:50:03,634 --> 00:50:06,558 Mungkin lain kali, kita akan terbang sampai menyentuh tanah. 561 00:50:06,760 --> 00:50:09,176 Apa yang Ra beri sudah diambil kembali. 562 00:50:11,636 --> 00:50:14,199 - Aku ingat dia boleh membantu kau. -Aku dah dapat apa yang aku mahu. 563 00:50:15,166 --> 00:50:18,084 Tidak semua air sungai Nil mampu Untuk memadamkan api Set 564 00:50:18,285 --> 00:50:20,894 Tetapi beberapa titisan dari air ciptaannya sendiri, boleh. 565 00:50:21,404 --> 00:50:22,435 Bunuh gurun pasir. 566 00:50:22,737 --> 00:50:25,652 Dengan apinya dipadamkan, Set akan menjadi lemah. 567 00:50:26,053 --> 00:50:28,212 - Menjadi mudah diserang. - Bagaimana jika aku meminumnya? 568 00:50:29,124 --> 00:50:30,884 Kau akan rasa segar. 569 00:50:31,538 --> 00:50:32,921 dan selepas itu kau akan mati. 570 00:50:33,122 --> 00:50:36,295 Macam tak masuk akal air ciptaan boleh membunuh. 571 00:50:36,397 --> 00:50:38,881 Aku yang akan bunuh kau kerana membazirkan air aku. 572 00:50:40,909 --> 00:50:42,198 Apa ini? 573 00:50:42,790 --> 00:50:45,708 Supaya kau tak perlu bawakan aku sesuatu untuk diminum dengan tangan kau. 574 00:50:46,609 --> 00:50:48,175 Aku bukan hamba kau. 575 00:50:48,547 --> 00:50:51,748 Ayah aku ajar aku seorang Dewa layak memukul manusia. 576 00:50:51,950 --> 00:50:55,086 Dia harus ajar kau bangun dan ambil sendiri air kau. 577 00:50:59,931 --> 00:51:01,171 Aku minta maaf, Ayah. 578 00:51:19,875 --> 00:51:21,390 Ini sudah tidak boleh diterima langsung. 579 00:51:27,693 --> 00:51:29,493 Dimana Mata Horus? 580 00:51:29,694 --> 00:51:32,109 Di belakang kau, di sebalik rupa kau yang hodoh itu. 581 00:51:33,878 --> 00:51:36,527 Dimana Mata Horus? 582 00:51:37,329 --> 00:51:38,403 Di sini. 583 00:51:40,080 --> 00:51:43,452 Aku ingat kau sedang merangkak di dalam lumpur. 584 00:51:44,736 --> 00:51:45,863 Bunuh dia! 585 00:51:58,254 --> 00:52:02,179 Kau lihat saudaraku? Dia lemah tanpa mata yang satu lagi. 586 00:52:50,830 --> 00:52:52,509 Walaupun aku buta... 587 00:52:52,766 --> 00:52:53,822 pekak... 588 00:52:55,278 --> 00:52:56,576 dan cacat... 589 00:52:58,675 --> 00:53:00,405 Kau masih bukan lawan aku. 590 00:53:06,517 --> 00:53:08,906 Gembira untuk tahu yang aku tidak jatuh dan mati. 591 00:53:09,056 --> 00:53:11,331 - Terima kasih, Ra. - Perjanjian dibatalkan jika aku mati. 592 00:53:11,432 --> 00:53:14,732 Tujuannya adalah supaya aku dan Zaya boleh bersama lagi di dunia ini selamanya. 593 00:53:14,733 --> 00:53:15,734 Hidup! 594 00:53:16,738 --> 00:53:17,740 Belakang kau! 595 00:53:27,197 --> 00:53:28,282 Horus! 596 00:53:28,925 --> 00:53:29,925 Horus! 597 00:53:36,939 --> 00:53:39,037 Ra, Ra yang agung, bantulah kami! 598 00:53:41,385 --> 00:53:42,588 Horus! 599 00:53:43,812 --> 00:53:45,501 Kita akan mati! 600 00:54:01,676 --> 00:54:03,044 Selepas kau. 601 00:54:14,327 --> 00:54:16,899 - Kau pasti dapat melakukan ini? - Aku selamat, bukan? 602 00:54:17,200 --> 00:54:19,847 - Kau selamatkan aku? - Hanya kerana kau berguna untuk aku. 603 00:54:19,948 --> 00:54:22,332 Kau tahu apa yang dapat lebih membantu? Mata kau yang satu lagi. 604 00:54:23,033 --> 00:54:25,992 - Aku boleh mencurinya jika kau nak. - Jangan menguji kesabaran aku, manusia. 605 00:54:26,393 --> 00:54:27,601 Nama aku bukan "manusia"! 606 00:54:30,567 --> 00:54:31,588 Jadi apa nama kau? 607 00:54:32,279 --> 00:54:33,280 Bek. 608 00:54:33,758 --> 00:54:35,428 Baiklah, Bek. 609 00:54:35,629 --> 00:54:37,441 Jalan ini diawasi sekarang. 610 00:54:37,742 --> 00:54:39,840 Set mengirim pemburu terbaiknya. 611 00:54:51,288 --> 00:54:53,881 Jadi, ia tidak mengikut rancangan bukan? 612 00:54:54,082 --> 00:54:55,524 Tidak, Tuanku. 613 00:54:56,162 --> 00:54:57,873 Anak saudara aku yang buat semua ini...? 614 00:54:58,255 --> 00:54:59,273 Dengan satu mata? 615 00:54:59,493 --> 00:55:01,413 Aku pandang rendah akan kekuatan dia. 616 00:55:01,672 --> 00:55:03,375 Susah untuk bunuh budak itu. 617 00:55:04,276 --> 00:55:05,364 Seperti bapa saudaranya. 618 00:55:06,188 --> 00:55:08,682 Kemana dia pergi? Siapa rakannya? 619 00:55:08,983 --> 00:55:10,972 rakannya adalah manusia. 620 00:55:11,174 --> 00:55:13,918 - Bukan dalam kumpulan? - Aku mendengar mereka. 621 00:55:14,199 --> 00:55:16,886 Manusia itu berkata tentang sebuah perjanjian yang dibuat dengan Horus. 622 00:55:17,088 --> 00:55:19,881 Dia adalah manusia yang penuh dengan cita-cita. 623 00:55:20,083 --> 00:55:23,870 Horus setuju untuk membawa kembali kekasih manusia itu dari kematian. 624 00:55:25,078 --> 00:55:26,197 Kau pasti? 625 00:55:26,198 --> 00:55:27,832 Saya pasti, Tuanku. 626 00:55:32,270 --> 00:55:34,918 - Kau harus menyembuhkan luka kau. - Ya Tuanku. 627 00:55:35,119 --> 00:55:36,222 Terima kasih. 628 00:55:36,423 --> 00:55:37,755 Kerja yang bagus. 629 00:55:43,278 --> 00:55:46,162 Kau patut serahkan tugas ini pada kami sejak dari awal lagi. 630 00:55:46,947 --> 00:55:49,004 Kami selalu puaskan hati kau? 631 00:55:50,810 --> 00:55:53,016 Jadi puaskan hati aku sekali lagi. 632 00:55:59,100 --> 00:56:00,873 Kau biar isteri kau hidup? 633 00:56:04,386 --> 00:56:06,950 Cepat atau lambat, kau dan aku akan mengakhiri... 634 00:56:07,674 --> 00:56:09,319 perkara ini dengan cara yang sama. 635 00:56:20,303 --> 00:56:23,108 Dunia kematian memiliki sembilan gerbang. 636 00:56:23,935 --> 00:56:26,884 Betulkan? Wanita dari barat? 637 00:56:27,085 --> 00:56:28,739 Jangan memanggil aku seperti itu. 638 00:56:28,840 --> 00:56:30,210 Aku dah tinggalkan semua itu. 639 00:56:30,511 --> 00:56:32,835 Tak lama lagi, aku akan menguasai seluruh dunia. 640 00:56:32,936 --> 00:56:35,504 Dunia kematian adalah kerajaan terakhir... 641 00:56:35,606 --> 00:56:38,684 - yang masih gagah berdiri. - kau mahu benda yang kau tak boleh miliki. 642 00:56:40,755 --> 00:56:42,324 Aku nak kau bawa aku ke sana. 643 00:56:42,525 --> 00:56:43,813 - Tetapi kau masih hidup. - Ya 644 00:56:43,914 --> 00:56:47,599 dan kau juga masih hidup bila berdekatan dengan yang sudah mati. 645 00:56:47,800 --> 00:56:49,601 Kau tahu apa yang menunggu aku jika aku kembali... 646 00:56:49,802 --> 00:56:53,598 Kau memiliki gelang untuk melindungi kau dari syaitan. 647 00:56:53,899 --> 00:56:55,198 Bukan itu yang aku takutkan. 648 00:56:56,147 --> 00:56:57,148 Kekuatannya. 649 00:56:57,924 --> 00:56:58,981 Benarkah? 650 00:56:59,932 --> 00:57:02,746 Kegelapan. Yang akan membawa kau keluar. 651 00:57:03,048 --> 00:57:04,078 Tidak. 652 00:57:04,279 --> 00:57:07,627 Kau bukanlah baik sangat, Dewi Cinta. 653 00:57:08,989 --> 00:57:09,990 Aku tahu. 654 00:57:10,192 --> 00:57:11,551 Lakukanlah. 655 00:57:11,752 --> 00:57:13,898 Buktikan kesetiaan kau pada aku. 656 00:57:14,392 --> 00:57:16,233 dan kita boleh miliki segalanya... 657 00:57:16,951 --> 00:57:18,242 Bersama-sama. 658 00:57:25,997 --> 00:57:27,239 Horus... 659 00:57:28,731 --> 00:57:30,062 Kekasihku. 660 00:57:36,599 --> 00:57:37,936 Horus. 661 00:57:44,097 --> 00:57:45,922 Kau tak berada di makam ayah kau? 662 00:57:49,122 --> 00:57:50,818 Aku tertanya-tanya dimana dia berada. 663 00:57:52,538 --> 00:57:53,680 Sekarang aku dah tahu. 664 00:57:54,382 --> 00:57:55,452 Terima kasih. 665 00:57:57,677 --> 00:58:01,761 Untuk seseorang yang memikat lelaki dengan pujuk rayunya... 666 00:58:01,762 --> 00:58:03,612 Kau sangat bijak. 667 00:58:05,490 --> 00:58:08,367 Sudah berapa lama kau melihatnya? Apa yang kau peduli? 668 00:58:11,076 --> 00:58:12,730 Sekarang aku milik kau. 669 00:58:12,931 --> 00:58:14,964 Aku akan melakukan apa yang kau minta. 670 00:58:15,796 --> 00:58:17,643 Walaupun membunuh Horus? 671 00:58:18,794 --> 00:58:20,078 Sudah tentu. 672 00:58:20,872 --> 00:58:22,630 Siapa yang peduli tentang dia? 673 00:58:25,290 --> 00:58:28,558 Aku rasa kau dah penat kerana banyak berbohong. 674 00:58:38,221 --> 00:58:40,499 Aku pernah mencintai Nephthys. 675 00:58:40,700 --> 00:58:42,280 dan aku ambil sayap dia. 676 00:58:42,581 --> 00:58:44,538 Bayangkan apa aku akan buat pada kau. 677 00:58:46,818 --> 00:58:48,522 Lakukan sekarang atau aku akan buru kau. 678 00:58:58,310 --> 00:58:59,626 Jangan sentuh aku. 679 00:59:01,389 --> 00:59:02,784 Cukup! 680 00:59:14,165 --> 00:59:16,145 Aku rasa itu lebih baik dari berlari. 681 00:59:48,151 --> 00:59:51,515 Boleh tak lain kali kita cari tempat berteduh yang lebih baik. 682 00:59:54,994 --> 00:59:57,596 Dulu tempat ini adalah taman paling indah yang pernah aku lihat. 683 01:00:14,862 --> 01:00:16,025 Apa yang terjadi? 684 01:00:16,723 --> 01:00:19,153 Itu kuil pertama ayah aku. 685 01:00:19,787 --> 01:00:23,311 Dia sangat bermurah hati, membuka tempat ini untuk dikunjungi orang ramai. 686 01:00:24,930 --> 01:00:26,814 Set sudah mengubah apa yang dia ajar. 687 01:00:29,938 --> 01:00:31,744 Ayah aku sayangkan tempat ini. 688 01:00:33,217 --> 01:00:35,325 Set membawa ayah aku ke sini untuk dihukum. 689 01:00:37,384 --> 01:00:39,830 Badannya dipotong ke 14 bahagian. 690 01:00:40,433 --> 01:00:41,995 Hati dia tidak pernah dijumpai. 691 01:00:42,397 --> 01:00:44,516 - Set yang buatkan air laut masin? - Tidak. 692 01:00:45,017 --> 01:00:46,496 Itu airmata ibu aku. 693 01:00:47,679 --> 01:00:49,313 Sebelum dia ambil nyawanya sendiri. 694 01:00:51,938 --> 01:00:53,035 Aku telah kecewakan dia. 695 01:00:55,026 --> 01:00:56,347 Aku minta maaf. 696 01:00:56,748 --> 01:00:59,300 Ra beritahu aku sedang dalam perjalanan. 697 01:01:00,458 --> 01:01:04,684 dan bila aku sampai di akhirnya aku akan dapat kekuatan aku kembali. 698 01:01:06,871 --> 01:01:08,364 - Bagaimana ianya berakhir? - Dengan balas dendam. 699 01:01:10,580 --> 01:01:13,425 akan berakhir bila lembing aku menembus tengkorak Set. 700 01:01:16,561 --> 01:01:17,821 Adakah itu ribut? 701 01:01:19,114 --> 01:01:20,120 Tidak ada awan. 702 01:01:23,457 --> 01:01:26,056 Pemburu Set sedang menunggang Haiwan peliharaan mereka. 703 01:01:26,995 --> 01:01:29,752 Itu adalah haiwan peliharaan kamu. Seekor kucing sebagai haiwan perliharaan. 704 01:01:29,955 --> 01:01:32,167 Aku tidak boleh menahan racunnya. Walaupun bagi kau. 705 01:01:32,368 --> 01:01:34,420 - Jadi, aku rasa kita patut lari. - Lari? 706 01:01:34,621 --> 01:01:36,244 Manusia selalu lakukannya sepanjang masa! 707 01:01:52,698 --> 01:01:54,981 - Larilah cepat! - Aku tak boleh! 708 01:01:59,670 --> 01:02:01,973 - Larilah cepat! - Aku tak boleh! 709 01:02:14,069 --> 01:02:15,070 Cepatlah! 710 01:02:26,735 --> 01:02:28,561 - Kita harus membunuh mereka. - Kita? 711 01:02:28,763 --> 01:02:30,444 Apa yang paling penting ketika memancing? 712 01:02:30,545 --> 01:02:32,279 - Aku tidak memancing. - Ianya tentang kualiti umpan. 713 01:02:32,480 --> 01:02:34,389 - Terlalu berbahaya. - Kau risau tentang aku? 714 01:02:34,591 --> 01:02:37,703 Bukan, cuma sasar dengan lembing tidak seperti sebelumnya. 715 01:02:37,904 --> 01:02:39,700 Pergi lebih dekat sebelum kau lemparkan. 716 01:02:48,676 --> 01:02:50,009 Hei! Si Cantik! 717 01:02:52,919 --> 01:02:54,405 Maksud aku ular itu! 718 01:03:29,287 --> 01:03:30,987 Berjaya. Mari lakukan sekali lagi. 719 01:03:31,289 --> 01:03:33,519 Kali ini, umpannya harus digantung lebih lama. 720 01:03:33,823 --> 01:03:35,326 Aku harus menyerang titik lemah mereka. 721 01:03:35,427 --> 01:03:38,358 - Bagaimana kau tahu mereka memiliki kelemahan? - Kau mesti ada. Bukan? 722 01:03:38,659 --> 01:03:39,687 Sekarang! 723 01:04:04,996 --> 01:04:07,087 Sangat bagus! Kau membuatnya marah. 724 01:04:23,520 --> 01:04:25,274 Sayang sekali kau tidak boleh terbang lagi. 725 01:04:32,834 --> 01:04:34,076 Begitu juga kau. 726 01:05:07,828 --> 01:05:08,830 Kau! 727 01:05:09,695 --> 01:05:11,741 Diam dan jangan ganggu aku. 728 01:05:16,391 --> 01:05:20,223 Si cantik, kau tidak layak untuk bertarung. 729 01:05:21,564 --> 01:05:22,850 Bakar dia! 730 01:05:27,405 --> 01:05:29,813 Sesungguhnya kau adalah makhluk yang cantik! 731 01:05:31,155 --> 01:05:32,343 Biarkan aku membantu kau. 732 01:05:35,225 --> 01:05:36,404 Bakar dia! 733 01:05:37,445 --> 01:05:40,368 Kau pasti sangat sejuk. 734 01:05:41,635 --> 01:05:42,655 Hangatkan diri kau. 735 01:05:43,176 --> 01:05:44,796 Aku perintahkan kau. 736 01:05:53,968 --> 01:05:54,969 Cepatlah. 737 01:06:04,455 --> 01:06:05,956 Kawan kau mesti suka ini. 738 01:06:15,648 --> 01:06:17,700 - Memalukan! - Kau berhutang terima kasih dengan aku. 739 01:06:17,915 --> 01:06:19,796 Masa aku buta tinggal di makam ayah aku... 740 01:06:20,505 --> 01:06:22,828 Kau sedang tidur bersama dengan Dewa yang mengeluarkan mata aku. 741 01:06:22,861 --> 01:06:25,437 Mengapa aku perlu bazirkan ini untuk seseorang yang tidak boleh lihat? 742 01:06:25,544 --> 01:06:27,263 Kenapa aku harus percaya pada kau lagi? 743 01:06:27,360 --> 01:06:30,048 Set membunuh semua Dewa yang tidak patuh padanya. 744 01:06:30,134 --> 01:06:31,485 Termasuk aku. 745 01:06:32,334 --> 01:06:34,998 Kita pergi ke kuil Set. Horus akan membunuhnya. 746 01:06:35,099 --> 01:06:36,996 Bagaimana kau merancang untuk masuk ke dalam? 747 01:06:37,769 --> 01:06:40,761 - Apa dia? - Dia dah lihat petanya. Dia tahu caranya. 748 01:06:40,847 --> 01:06:42,859 Bagaimana dengan Sphinx? Kau sudah lupa tentang itu? 749 01:06:42,950 --> 01:06:44,271 Sphinx? 750 01:06:44,384 --> 01:06:46,622 Set menangkap dia untuk mengawal api dia. 751 01:06:46,696 --> 01:06:50,585 Dia akan bunuh siapa sahaja penceroboh yang tidak boleh jawab teka-teki dia 752 01:06:50,666 --> 01:06:53,636 - Kau boleh jawab teka-teki bukan? - Kita akan minta pertolongan Thoth. 753 01:06:54,378 --> 01:06:56,398 Mengapa kau melakukan itu dengan sengaja? 754 01:06:56,502 --> 01:07:00,367 Supaya kita tidak mati selagi kita diperlukan.... 755 01:07:11,278 --> 01:07:12,951 Dia memberikan kau gaun itu? 756 01:07:14,490 --> 01:07:16,800 Aku memilih apa yang diberikan kepada aku. 757 01:07:16,906 --> 01:07:19,520 Dan kau memilih untuk menginginkan lebih banyak. 758 01:07:19,597 --> 01:07:21,448 Aku berpakaian untuk puaskan hati aku. 759 01:07:21,528 --> 01:07:23,202 Kenapa? Kau tidak suka? 760 01:07:23,295 --> 01:07:25,012 Sangat berlebihan. 761 01:07:25,102 --> 01:07:27,376 Aku adalah dewi yang berlebihan. 762 01:07:28,039 --> 01:07:30,855 Aku telah memberikan kau banyak perkara yang tidak terlihat berlebihan. 763 01:07:33,090 --> 01:07:34,973 Sekarang mungkin terlalu pendek. 764 01:07:35,053 --> 01:07:37,351 Kau tahu, Dulu kau sangat susah untuk dibahagiakan. 765 01:07:37,475 --> 01:07:39,031 Kau perlahankan kami. 766 01:07:43,344 --> 01:07:45,356 Aku rasa itu buat kau lebih nakal. 767 01:07:45,451 --> 01:07:47,567 Bgaimana dengan rupa aku sebelum ini? 768 01:07:47,664 --> 01:07:49,199 Mengoda. 769 01:07:49,262 --> 01:07:51,561 - Tetapi dengan cara yang baik. - Mengoda apa? 770 01:07:51,643 --> 01:07:55,172 Tepat sekali. Kau tidak pernah menghargaiku. 771 01:07:55,257 --> 01:07:56,011 Apa? 772 01:07:56,112 --> 01:07:58,786 Jika kau memiliki mata kau, Kau pasti sudah datang menjemput aku. 773 01:07:58,877 --> 01:08:00,436 Aku tak penting ke bagi kau? 774 01:08:14,700 --> 01:08:17,311 Ini ambilkan aku air yang bersih. 775 01:08:20,119 --> 01:08:21,839 Adakah kau akan mati jika ucapkan "Tolong"? 776 01:08:21,935 --> 01:08:24,455 Aku tak ada mood untuk berlawan kata. 777 01:08:24,529 --> 01:08:27,652 Pergi ambilkan untuk aku. 778 01:08:27,726 --> 01:08:29,071 Aku perintahkan kau. 779 01:08:31,184 --> 01:08:33,276 Kamu semua sama sahaja, kan? 780 01:08:34,088 --> 01:08:35,397 Apa nama dia? 781 01:08:36,329 --> 01:08:39,872 Aku boleh buat mana-mana lelaki, wanita, Dewa dan binatang buas untuk mematuhiku. 782 01:08:39,957 --> 01:08:42,129 Kecuali hatinya milik orang lain. 783 01:08:42,959 --> 01:08:44,320 Kau sedang jatuh cinta. 784 01:08:46,458 --> 01:08:47,459 Namanya... 785 01:08:48,556 --> 01:08:49,557 Zaya. 786 01:08:53,748 --> 01:08:55,011 Maafkan aku. 787 01:09:03,095 --> 01:09:06,824 Aku menjanjikan dia sebuah rumah. wang untuk memiliki sebuah keluarga. Kehormatan. 788 01:09:06,998 --> 01:09:08,791 tapi aku tidak beri dia apa-apa. 789 01:09:09,199 --> 01:09:12,222 Dia tidak akan bersama kau jika dia tidak cintakan kau. 790 01:09:12,840 --> 01:09:15,013 - Percayalah pada aku, Aku tahu. - Aku akan buat sesuatu untuk dia. 791 01:09:15,041 --> 01:09:17,416 - Tapi aku ingat dia... - Horus akan membawa dia kembali. 792 01:09:17,511 --> 01:09:18,906 Dia kata begitu? 793 01:09:18,986 --> 01:09:22,519 Aku tahu sukar untuk mencari haluan untuk redakan panas baran dan mereka menuntut balas dendam, tetapi... 794 01:09:24,045 --> 01:09:25,295 Dia taklah teruk sangat. 795 01:09:26,121 --> 01:09:27,382 Ia sukar untuk melihat. 796 01:09:36,419 --> 01:09:37,539 Ini dia. 797 01:10:09,291 --> 01:10:10,293 Adakah itu dia? 798 01:10:10,954 --> 01:10:12,958 Mereka? Tentulah tidak. 799 01:10:13,049 --> 01:10:16,164 - Jadi siapa mereka? - Hamba dia yang boleh dipercayai. 800 01:10:17,219 --> 01:10:20,922 - Kamu boleh percaya diri kamu sendiri. - Tumbuhan yang... 801 01:10:21,045 --> 01:10:22,424 menjadi ubat. 802 01:10:23,233 --> 01:10:25,320 Terutama dalam spektrum merah dan hijau. 803 01:10:25,421 --> 01:10:29,272 Pelbagai warna dengan ramuan yang berkembang. 804 01:10:29,334 --> 01:10:33,035 Beberapa bunga, dengan setiap Kelopak bunga yang telah diubah. 805 01:10:33,126 --> 01:10:36,459 Dewa Suci yang bijaksana, Kami meminta nasihat kamu. 806 01:10:36,534 --> 01:10:39,624 Sebelum, rumput liar dicabut dan dibakar. 807 01:10:39,739 --> 01:10:42,880 Sekarang menyedari keuntungan dari minyak mereka... 808 01:10:42,960 --> 01:10:45,391 dan khasiat dari daun-daunnya. 809 01:10:45,482 --> 01:10:48,267 Tapi adakah ia benar? 810 01:10:51,353 --> 01:10:54,626 - Kau! Pusing ke belakang. - Kau lebih suka pandangan dari belakang? 811 01:10:54,771 --> 01:10:56,785 Tidak, Aku... rasa, ya! 812 01:10:57,508 --> 01:10:59,901 Kau tahu aku tak boleh menipu. Pusing. 813 01:11:00,028 --> 01:11:02,312 Tidak, aku tak akan mudah tergoda dengan mata kau itu. 814 01:11:03,319 --> 01:11:04,907 - 47. - Maafkan aku? 815 01:11:05,026 --> 01:11:08,613 Peratus pengetahuan yang aku pernah rekodkan. dan baru separuh yang sudah diselesaikan. 816 01:11:08,701 --> 01:11:11,753 - Thoth, aku hanya perlukan... - jawaban untuk teka-teki Sphinx. 817 01:11:11,873 --> 01:11:14,287 Seorang budak boleh tahu kenapa kau disini. 818 01:11:14,386 --> 01:11:17,871 Pergi tanya teka-teki itu dan datang semula jelaskan pada aku. 819 01:11:17,977 --> 01:11:21,127 - Aku akan selesaikannya. - Salah seorang dari kami harus mati. 820 01:11:21,268 --> 01:11:23,300 Baiklah, dia sangat bertuah. 821 01:11:23,385 --> 01:11:24,387 Ikut kami. 822 01:11:25,274 --> 01:11:27,234 Satu malam. Aku akan bagi kau satu malam. 823 01:11:28,256 --> 01:11:29,257 Kau tidak akan. 824 01:11:29,328 --> 01:11:32,150 Set mesti dihentikan sebelum dia hancurkan kita semua. 825 01:11:32,253 --> 01:11:34,248 Kau melihat kebijaksanaan itu bukan? 826 01:11:34,811 --> 01:11:37,837 Ini terlalu penting untuk di risikokan. 827 01:11:38,464 --> 01:11:40,959 Aku boleh beritahu nama sebenar sebuah bintang. 828 01:11:41,056 --> 01:11:42,429 - Aku tahu. - Aku dah pernah lihat... 829 01:11:42,507 --> 01:11:43,864 tanah dan air dicipta. 830 01:11:43,934 --> 01:11:46,729 Aku mempunyai semua kebijaksanaan alam semesta. 831 01:11:46,815 --> 01:11:49,348 Lebih berharga dari satu makhota. 832 01:11:49,425 --> 01:11:50,914 Aku dah tahu! 833 01:11:51,015 --> 01:11:54,247 Misterinya. Kandungannya. Kebenarannya. 834 01:11:55,125 --> 01:11:56,243 Ini daun salad! 835 01:11:56,991 --> 01:11:59,261 Ayah kau yang tidak berhati-hati. 836 01:11:59,346 --> 01:12:01,856 Itu tindakan yang sangat bodoh... 837 01:12:01,938 --> 01:12:04,911 Tetapi sekarang aku dipaksa untuk menulis semua yang aku tahu... 838 01:12:05,004 --> 01:12:08,608 Sebagai pencegahan terhadap kemungkinan Set akan jumpa aku. 839 01:12:08,718 --> 01:12:13,884 Aku minta maaf jika kematian ibu bapa aku buat kau marah. 840 01:12:13,989 --> 01:12:15,884 Permintaan maaf diterima. Sekarang... 841 01:12:16,035 --> 01:12:17,036 Keluar! 842 01:12:17,061 --> 01:12:18,876 Tetapi kau harus membantu kami! 843 01:12:20,995 --> 01:12:22,073 Berhati-hatilah. 844 01:12:22,223 --> 01:12:24,944 Jumlah aku lagi ramai dari kau. 845 01:12:26,397 --> 01:12:27,920 Tunggu, tunggu, tunggu. 846 01:12:29,163 --> 01:12:33,469 - Ok. Aku akan lakukannya. - Aku ingat kau ni seekor babun liar. 847 01:12:33,547 --> 01:12:35,911 Aku dah beritahu kau yang aku akan bersemuka dengan Sphinx. 848 01:12:36,036 --> 01:12:39,039 Peluang kau untuk gagal sangat besar. 849 01:12:39,084 --> 01:12:41,713 Aku pasti, tapi sebelum ia bunuh aku, Aku akan beritahu yang... 850 01:12:41,799 --> 01:12:44,890 dia Dewa Kebijaksanaan takut untuk datang, Dia takut jawaban dia salah. 851 01:12:45,026 --> 01:12:48,388 Inikah strategi terakhir yang kau ada? 852 01:12:48,494 --> 01:12:52,248 menggunakan emosi aku? Kau ingat aku sebodoh itu? 853 01:12:59,988 --> 01:13:01,121 Ya, baiklah... 854 01:13:01,969 --> 01:13:02,971 Baik. 855 01:13:03,729 --> 01:13:04,730 Baik! 856 01:13:08,472 --> 01:13:09,749 Mari pergi. 857 01:13:11,670 --> 01:13:12,669 Selamat tinggal. 858 01:13:14,703 --> 01:13:16,153 Kerja bagus. 859 01:13:16,279 --> 01:13:17,456 Terima kasih. 860 01:13:32,428 --> 01:13:34,598 Kau tahu yang Zaya tidak boleh kembali. 861 01:13:34,706 --> 01:13:36,564 Raja tidak memiliki kuasa itu. 862 01:13:36,665 --> 01:13:38,560 Begitu juga dengan Anubis. 863 01:13:38,661 --> 01:13:40,587 Kau pergunakan dia. 864 01:13:41,443 --> 01:13:44,455 Dia mungkin mati bila dia cuba memecah masuk ke dalam piramid Set. 865 01:13:44,536 --> 01:13:47,894 - Dia tawarkan nyawa dia. - Sebab dia ingat kau boleh selamatkan Zaya! 866 01:13:47,965 --> 01:13:49,636 Dia percaya untuk apa yang dipercayakan. 867 01:13:49,723 --> 01:13:52,186 Kau sudah buta lebih dari satu kali. 868 01:13:52,865 --> 01:13:55,011 Kau pernah lihat bila dunia dicipta? 869 01:13:55,103 --> 01:13:56,104 Aku tidak bohong. 870 01:13:56,235 --> 01:13:59,147 Dimana kau melihatnya jika masih tiada apa yang belum dicipta? 871 01:13:59,228 --> 01:14:01,626 Jika aku cuba untuk jelaskannya... 872 01:14:01,719 --> 01:14:04,856 Otak kau akan mencair dan akan keluar melalui telinga kau. 873 01:14:05,627 --> 01:14:09,460 Aku tidak memilih jalan balas dendam. Aku tidak memilih salah satunya. 874 01:14:09,537 --> 01:14:11,950 Kau beritahu aku apa kekuatan yang aku ada sebenarnya. 875 01:14:12,031 --> 01:14:14,199 kau ada kekuatan untuk membetulkan sesuatu. 876 01:14:14,254 --> 01:14:16,386 Dia berhak mengetahui kebenarannya! 877 01:14:16,457 --> 01:14:19,814 Aku perlukan dia untuk bawa kita masuk dan memadamkan api Set. 878 01:14:19,895 --> 01:14:22,855 Jika kau menolak, kita akan mati. Itu yang kau inginkan? 879 01:14:34,949 --> 01:14:37,067 Sangat berbahaya untuk merentasi lembah itu. 880 01:14:37,193 --> 01:14:39,642 - Tunggu waktu senja. - Kita tak cukup masa! 881 01:14:40,403 --> 01:14:42,621 - Apa kata kita merentas sekarang. - dan aku kata tunggu. 882 01:14:52,837 --> 01:14:55,567 Sepanjang masa kamu berpisah... 883 01:14:55,648 --> 01:14:57,280 Dia tidak pernah melupakan kau. 884 01:14:58,222 --> 01:15:00,439 Kau selalu ada di hati Hathor. 885 01:15:00,475 --> 01:15:04,427 Ya begitulah. Dia sangat berbesar hati. Ada ruang untuk banyak orang. 886 01:15:05,251 --> 01:15:08,955 Katakan pada aku, Dewa Langit yang bijaksana... 887 01:15:09,031 --> 01:15:12,190 Apa yang kau fikir, kenapa Set biarkan kau hidup? 888 01:15:12,300 --> 01:15:14,495 Dia lakukannya kerana cinta. 889 01:15:14,783 --> 01:15:17,867 Kau hukum dia untuk itu? 890 01:15:18,596 --> 01:15:20,628 Aku tidak mahu bantuan dia. 891 01:15:22,083 --> 01:15:23,995 Aku hanya mahu satu perkara. 892 01:15:24,391 --> 01:15:25,604 Kau tahu... 893 01:15:26,666 --> 01:15:28,237 Aku rasa semua orang adalah bodoh. 894 01:15:28,948 --> 01:15:31,994 Tapi kau, Tuanku, Kau adalah yang terbaik dari mereka. 895 01:15:48,554 --> 01:15:50,227 Kau sedang fikirkan tentang dia? 896 01:15:53,104 --> 01:15:54,768 Sudah tentulah. 897 01:15:56,971 --> 01:15:59,823 Aku dulu pernah dikenali sebagai Wanita dari Barat. 898 01:16:00,285 --> 01:16:04,261 Tugas aku adalah untuk membantu Roh menuju jalan mereka ke alam barzakh. 899 01:16:04,327 --> 01:16:06,382 Kau pernah pergi ke Dunia Kematian? 900 01:16:06,493 --> 01:16:09,704 Aku adalah Dewi Cinta. Bagi mereka yang juga telah mati. 901 01:16:10,200 --> 01:16:11,605 Aku masih muda. 902 01:16:12,359 --> 01:16:13,819 Mudah digoda. 903 01:16:13,960 --> 01:16:14,960 Digoda? 904 01:16:15,599 --> 01:16:16,600 Oleh syaitan. 905 01:16:16,626 --> 01:16:18,706 Gelang ini akan jauhkan mereka. 906 01:16:19,072 --> 01:16:21,492 Gelang dengan 42 Bintang. 907 01:16:21,580 --> 01:16:24,818 Satu untuk setiap syaitan yang Horus bunuh untuk membebaskan aku. 908 01:16:24,918 --> 01:16:26,802 Ketika itulah aku tahu, aku mencintai dia. 909 01:16:26,890 --> 01:16:29,410 Zaya perlu tahu yang kamu berjuang untuk dia. 910 01:16:29,502 --> 01:16:31,611 Supaya dia tidak berputus asa. 911 01:16:37,135 --> 01:16:38,137 Zaya. 912 01:16:42,195 --> 01:16:43,196 Zaya. 913 01:16:45,276 --> 01:16:46,421 Zaya? 914 01:16:46,921 --> 01:16:49,084 Zaya? Kau boleh dengar aku? 915 01:16:49,727 --> 01:16:50,728 Zaya? 916 01:16:51,494 --> 01:16:52,743 Siapa itu? 917 01:16:53,753 --> 01:16:57,136 - Siapa disana? - Hathor, Wanita dari Barat. 918 01:16:57,242 --> 01:17:00,415 - Wanita... - Aku bercakap dengan kau dari Dunia kehidupan. 919 01:17:00,484 --> 01:17:02,483 - Kekasih kau bersama aku. - Bek? 920 01:17:02,574 --> 01:17:03,575 Zaya, ini aku! 921 01:17:04,572 --> 01:17:06,928 Aku tahu pasti kau ada cara, untuk mencarinya. 922 01:17:08,567 --> 01:17:10,237 Tapi aku tak dapat lihat kau. 923 01:17:10,337 --> 01:17:12,513 Kita boleh bersama. Kau boleh kembali. 924 01:17:12,605 --> 01:17:13,606 Bagaimana? 925 01:17:14,592 --> 01:17:16,983 Aku membantu Horus. Sebagai balasannya, dia akan membantu kita. 926 01:17:17,846 --> 01:17:19,740 Betulkah kau Bek yang aku cintai? 927 01:17:19,849 --> 01:17:22,150 Aku tahu Zaya. Aku pun susah juga nak percaya. 928 01:17:22,237 --> 01:17:24,163 Aku, Bek, percaya pada para Dewa. 929 01:17:24,911 --> 01:17:28,339 Aku salah. Horus bukan hanya seorang Dewa, seperti yang kau katakan. 930 01:17:29,037 --> 01:17:31,469 - Kau berfikir "Aku ada kata begitu" bukan. - kau betul.... 931 01:17:31,564 --> 01:17:32,988 hanya sedikit. 932 01:17:34,536 --> 01:17:38,092 - Lega dapat dengar suara kamu. - Semuanya akan baik-baik sahaja. Percayalah aku. 933 01:17:38,189 --> 01:17:41,529 Horus akan membawa kau kembali. Aku tahu dia boleh. 934 01:17:43,155 --> 01:17:44,157 Bek? 935 01:17:45,456 --> 01:17:46,887 Bek, kau masih di sana? 936 01:17:48,689 --> 01:17:52,717 Adalah dilarang bagi yang dah mati bercakap dengan yang masih hidup. 937 01:17:54,273 --> 01:17:55,274 Pergi. 938 01:18:18,664 --> 01:18:22,254 Didalamnya ada sebuah roda. Bila kau pusingkannya, pasir itu akan berhenti. 939 01:18:22,366 --> 01:18:24,249 Kita hanya perlu berjalan melalui pintu. 940 01:18:24,346 --> 01:18:25,772 Nasib baik kau dapat lihat petanya. 941 01:18:25,877 --> 01:18:29,259 Jika kau tidak tahu pintu yang mana, Itu akan menjadi mustahil. 942 01:18:30,839 --> 01:18:31,608 Bek? 943 01:18:31,759 --> 01:18:32,760 Ya? 944 01:18:33,469 --> 01:18:35,537 Kau tahu pintu yang mana bukan? 945 01:18:36,297 --> 01:18:37,609 Ya. Tentu sahaja. Itu... 946 01:18:37,720 --> 01:18:38,974 yang ini. 947 01:18:39,969 --> 01:18:41,338 Bukan, yang itu. 948 01:18:42,782 --> 01:18:43,888 Bukan, yang ini! 949 01:18:56,664 --> 01:18:58,149 Percayakan diri kau. 950 01:19:42,798 --> 01:19:43,976 Kau cuma meneka? 951 01:19:44,616 --> 01:19:45,502 Baik... 952 01:19:45,587 --> 01:19:48,972 Aku lihat degupan jantung kau terganggu. 953 01:19:49,057 --> 01:19:52,259 Jika kau selamat, aku akan mengkaji kau nanti. 954 01:19:52,966 --> 01:19:55,165 Sekarang. Arah mana menuju ke Sphinx? 955 01:20:27,227 --> 01:20:29,836 Penceroboh di rumah diraja. 956 01:20:29,945 --> 01:20:33,330 Jawab teka-teki aku atau baik kau keluar. 957 01:20:34,148 --> 01:20:35,149 Teruskan. 958 01:20:35,764 --> 01:20:36,909 Aku menunggu. 959 01:20:39,091 --> 01:20:41,060 Aku tak pernah ada? 960 01:20:42,066 --> 01:20:44,183 dan akan selalu ada? 961 01:20:44,280 --> 01:20:47,531 Di masa depan? Tidak nyata? Khayalan? 962 01:20:47,616 --> 01:20:51,323 Walaupun begitu, mereka yang hidup dan bernafas Percaya pada aku. 963 01:20:52,128 --> 01:20:53,128 Apa... 964 01:20:53,207 --> 01:20:54,209 Diriku... 965 01:20:54,233 --> 01:20:55,319 Ini. 966 01:20:56,090 --> 01:20:57,115 Perintah. 967 01:20:57,880 --> 01:20:59,669 Kau adalah perintah. 968 01:21:03,916 --> 01:21:05,043 Aku tak pernah pandang rendah pada kau. 969 01:21:10,589 --> 01:21:11,731 Salah. 970 01:21:13,547 --> 01:21:15,337 Cuba sekali lagi! 971 01:21:16,696 --> 01:21:19,455 Itu adalah jawaban yang pasti tepat. 972 01:21:20,783 --> 01:21:22,711 Kau adalah kemurnian. 973 01:21:30,166 --> 01:21:31,535 Salah lagi. 974 01:21:32,149 --> 01:21:34,081 Apa itu tak pernah ada...? 975 01:21:34,186 --> 01:21:36,108 dan akan selalu ada? 976 01:21:36,190 --> 01:21:39,144 Di masa depan. Tidak nyata. Khayalan. 977 01:21:43,004 --> 01:21:45,524 Tidak nyata, tetapi tidak pernah ada. 978 01:21:45,581 --> 01:21:47,397 dan akan selalu begitu. 979 01:21:47,472 --> 01:21:50,308 - Thoth. - Aku selalu yakin dalam hidup aku. 980 01:21:50,464 --> 01:21:53,476 Manusia hidup dan bernafas. Mungkin perlu berhenti berfikir seperti seorang dewa. 981 01:21:53,571 --> 01:21:55,634 - Berhentilah berfikir. - Thoth! 982 01:21:56,970 --> 01:21:58,420 Tunggu, tunggu... Aku dah tahu! 983 01:21:58,520 --> 01:21:59,786 Kau adalah hari esok! 984 01:22:00,462 --> 01:22:02,102 Kau betul!! 985 01:22:24,214 --> 01:22:25,607 Satu titisan. 986 01:22:38,479 --> 01:22:39,480 Tidak! 987 01:22:47,822 --> 01:22:49,444 Aku patut berterima kasih. 988 01:22:50,257 --> 01:22:54,045 Kau bawa dia keluar dari perpustakaannya, Jadi aku tak harus lakukannya. 989 01:22:56,767 --> 01:22:57,871 Bahagian terakhir. 990 01:22:57,964 --> 01:23:01,431 Pengecut. Buka pintu ini dan lawan aku. 991 01:23:01,525 --> 01:23:02,526 Sekali lagi? 992 01:23:03,159 --> 01:23:05,529 Aku rasa dia dah tengok banyak kali kau kalah? 993 01:23:06,237 --> 01:23:10,758 Izinkan aku selamatkan kau dari saat memalukan sebelum kau mati? 994 01:23:11,756 --> 01:23:12,756 Hentikan! 995 01:23:14,627 --> 01:23:15,835 Kau kenal benda ini? 996 01:23:18,450 --> 01:23:21,323 Adakah dia beritahu kau dia boleh kembalikan kekasih kau? 997 01:23:22,161 --> 01:23:23,495 Ianya begitu mustahil. 998 01:23:24,339 --> 01:23:25,959 walaupun bagi aku. 999 01:23:26,086 --> 01:23:27,878 Kau nak aku percaya cakap kau? 1000 01:23:29,082 --> 01:23:30,946 Aku tidak perlu berbohong. 1001 01:23:31,733 --> 01:23:35,123 Mengapa seorang dewa buta dan tidak berguna yakin dapat membantu kau? 1002 01:23:37,406 --> 01:23:38,408 Kemari. 1003 01:23:38,895 --> 01:23:39,965 Tanya dia. 1004 01:23:41,922 --> 01:23:43,178 Titiskan. 1005 01:23:43,280 --> 01:23:44,746 -Adakah ia betul? - Bek! 1006 01:23:44,841 --> 01:23:46,130 Titiskan. 1007 01:23:47,564 --> 01:23:48,565 Tidak! 1008 01:24:00,520 --> 01:24:02,445 Malang bagi kau kerana tidak berada di pihak aku. 1009 01:24:02,551 --> 01:24:06,066 Aku mengagumi orang yang tidak mahukan kematian menghalang dia. 1010 01:24:06,172 --> 01:24:09,552 Tapi... Itulah cinta buat kamu jadi begini. 1011 01:24:11,276 --> 01:24:14,642 Sangat sesuai kamu berdua mati di dalam rumah aku. 1012 01:24:15,460 --> 01:24:16,874 Aku akan rindukan saat ini 1013 01:24:17,664 --> 01:24:18,715 dan yang lain. 1014 01:25:11,113 --> 01:25:12,707 Kau berhutang aku balas dendam! 1015 01:25:14,597 --> 01:25:17,219 Zaya fikir kau adalah ciptaannya yang terhebat. 1016 01:25:18,191 --> 01:25:21,517 Setiap hari dia berdoa untuk kau selamatkan Mesir, tetapi kau tidak pernah datang. 1017 01:25:21,596 --> 01:25:23,731 Aku ada di makam. Aku tak dapat dengar. 1018 01:25:23,807 --> 01:25:25,105 Tidak, kau yang tidak dengar! 1019 01:25:25,207 --> 01:25:27,630 Apa yang kau peduli ialah membalas dendam bodoh kau itu. 1020 01:25:29,108 --> 01:25:31,227 Aku mulai percaya bahawa aku salah menilai kau. 1021 01:25:31,944 --> 01:25:35,248 Tetapi akhirnya aku tahu tentang Para dewa. Kami tak penting bagi kamu. 1022 01:25:37,897 --> 01:25:39,335 Sekarang kau tahu. 1023 01:25:56,894 --> 01:25:58,840 Anubis, datang ke sini. 1024 01:26:05,527 --> 01:26:07,097 Wanita dari barat. 1025 01:26:07,188 --> 01:26:10,782 Kau masih cantik seperti dahulu kala. 1026 01:26:10,853 --> 01:26:12,188 Hathor, apa yang kau lakukan? 1027 01:26:12,259 --> 01:26:15,564 Kekasih manusia ini tidak memiliki harta untuk ditimbang. 1028 01:26:15,619 --> 01:26:19,738 - Mungkin kami boleh tolong dia. - Kau meminta terlalu banyak. 1029 01:26:19,840 --> 01:26:23,870 Kau perlukan harta yang begitu istimewa. 1030 01:26:23,981 --> 01:26:24,856 Tidak. 1031 01:26:24,967 --> 01:26:26,698 - Tidak. Tidak! - Seperti ini? 1032 01:26:26,792 --> 01:26:29,827 Untukmu, Wanita dari Barat. 1033 01:26:30,824 --> 01:26:31,946 Ya. 1034 01:26:32,044 --> 01:26:35,097 Benarkan dia pergi untuk beri sendiri pada kekasih dia. 1035 01:26:37,716 --> 01:26:40,000 Kau akan jumpa dia buat kali terakhir. 1036 01:26:40,091 --> 01:26:41,230 Terima kasih. 1037 01:26:43,081 --> 01:26:45,230 Tidak. Tidak! Aku melarang kau! 1038 01:26:45,313 --> 01:26:49,200 Kita berdua telah pergunakan Bek. Ini untuk menebus kesalahan kita. 1039 01:26:49,280 --> 01:26:51,876 Bukan seperti ini. Bukan dengan diri kau. 1040 01:26:52,502 --> 01:26:54,933 Aku perintahkan kau untuk melepaskan aku. 1041 01:26:54,995 --> 01:26:58,731 Kau tidak boleh perintah aku. Kau tahu kenapa? 1042 01:27:00,975 --> 01:27:03,257 Aku adalah Dewi Cinta. 1043 01:27:04,905 --> 01:27:08,722 Jika aku tak lakukan ini, Aku bukan apa-apa. 1044 01:27:08,790 --> 01:27:11,146 Aku tak boleh kehilangan kau lagi. 1045 01:27:23,649 --> 01:27:25,799 Tidak! Jangan! 1046 01:27:48,188 --> 01:27:49,428 Ambil ini. 1047 01:28:01,136 --> 01:28:03,168 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 1048 01:28:21,513 --> 01:28:23,478 Dewan dua Kebenaran. 1049 01:28:25,011 --> 01:28:27,116 Dimana kita akan dihakimi. 1050 01:28:29,274 --> 01:28:31,277 Langkah ke depan. 1051 01:28:45,002 --> 01:28:47,370 Apa yang kau persembahkan? 1052 01:28:54,821 --> 01:28:56,605 Langkah ke depan. 1053 01:29:01,009 --> 01:29:05,105 Aku akan hidup selamanya! 1054 01:29:08,650 --> 01:29:10,789 Apa yang kau persembahkan? 1055 01:29:20,899 --> 01:29:23,022 Langkah ke depan. 1056 01:29:39,999 --> 01:29:42,077 Langkah ke depan. 1057 01:29:51,852 --> 01:29:54,537 Apa yang kau persembahkan? 1058 01:29:56,454 --> 01:29:59,067 Apa yang kau persembahkan? 1059 01:30:07,585 --> 01:30:09,174 Zaya. 1060 01:30:10,246 --> 01:30:11,343 Bek. 1061 01:30:38,039 --> 01:30:39,097 Set... 1062 01:30:39,226 --> 01:30:42,857 Terima sayap emas Nephthys. 1063 01:30:42,938 --> 01:30:46,641 Ia akan melindungi kamu dari orang-orang yang ingin cederakan kamu. 1064 01:30:58,923 --> 01:31:02,660 Otak Thoth, Dewa Kebijaksanaan. 1065 01:31:02,725 --> 01:31:05,959 Membenarkan kamu mempunyai ilmu pengetahuan. 1066 01:31:11,383 --> 01:31:13,200 Jantung Osiris. 1067 01:31:13,309 --> 01:31:16,593 Memberikan kekuatan semua orang. 1068 01:31:18,925 --> 01:31:21,136 Mata Maha Mengetahui. 1069 01:31:21,221 --> 01:31:24,981 Berikan dia kelebihan supaya musuh tidak boleh membohonginya. 1070 01:31:41,542 --> 01:31:43,796 Tuanku, kau nampak hebat. 1071 01:31:47,143 --> 01:31:48,555 Aku tahu. 1072 01:32:08,620 --> 01:32:09,619 Ayah. 1073 01:32:14,304 --> 01:32:17,105 Aku sudah melihat menara itu. Menakjubkan. 1074 01:32:17,907 --> 01:32:19,125 Aku binanya untuk kamu. 1075 01:32:19,194 --> 01:32:22,353 Jika lebih tinggi, Ia akan berdiri teguh di jalanku. 1076 01:32:22,983 --> 01:32:27,200 Palingkan mata kamu dari kapal ini, dan lihatlah apa yang telah aku lakukan. 1077 01:32:28,780 --> 01:32:30,828 Apa yang Osiris tidak pernah lakukan. 1078 01:32:30,913 --> 01:32:32,808 Pemerintah yang memiliki nafas. 1079 01:32:33,892 --> 01:32:35,702 dan yang menerima nafas. 1080 01:32:36,702 --> 01:32:39,083 Tidak ada yang lebih kuat dari matahari. 1081 01:32:39,177 --> 01:32:42,659 Jadi aku menghormatimu seperti kau menghormatiku. 1082 01:32:42,774 --> 01:32:46,901 Jika kau mencari penghormatan, Kau tidak boleh membunuh saudaramu. 1083 01:32:46,971 --> 01:32:49,528 Jadi kau memang tahu apa yang berlaku di bawah sana. 1084 01:32:50,368 --> 01:32:51,670 Katakan padaku, ayah... 1085 01:32:51,751 --> 01:32:53,965 Apa kau peduli tentang apa yang terjadi? 1086 01:32:55,279 --> 01:32:58,250 Aku peduli lebih dari yang kau tahu. 1087 01:32:58,947 --> 01:33:01,186 Jadi kenapa aku dihantar begitu jauh...? 1088 01:33:02,544 --> 01:33:04,813 Berjalan sendirian di pasir yang terbakar... 1089 01:33:05,823 --> 01:33:08,173 Ketika saudara aku bermain berkaki ayam... 1090 01:33:08,822 --> 01:33:10,814 sepanjang sungai Nil? 1091 01:33:13,290 --> 01:33:15,446 Mengapa kau menjadikan Osiris sebagai raja? 1092 01:33:15,572 --> 01:33:18,490 Mengapa kau memberinya seorang anak? 1093 01:33:18,580 --> 01:33:21,851 dan aku dinafikan peluang untuk diberikan kehidupan yang bagus. 1094 01:33:21,933 --> 01:33:25,341 - Kehidupan itu adalah ujian kamu. - Kau tak pernah menguji dia. 1095 01:33:25,432 --> 01:33:27,968 Aku berikan Osiris Makhota Mesir. 1096 01:33:28,673 --> 01:33:32,249 Dan bila tiba masanya, Dia tidak mengakui kekuasaannya. 1097 01:33:32,973 --> 01:33:34,856 Jadi aku biarkan dia senang-lenang. 1098 01:33:34,941 --> 01:33:37,360 Dia lulus ujiannya. 1099 01:33:37,447 --> 01:33:40,460 - Aku berani bertaruh itu adalah milik aku. - Belum masanya. 1100 01:33:41,552 --> 01:33:42,730 Itu kebenarannya. 1101 01:33:43,494 --> 01:33:45,637 Aku tidak ingin kau memiliki anak. 1102 01:33:46,343 --> 01:33:47,927 Itu adalah tindakan yang baik. 1103 01:33:48,047 --> 01:33:51,696 Sebab aku tak mahu kau rindukan dia seperti aku. 1104 01:33:51,806 --> 01:33:52,807 Rindukan mereka? 1105 01:33:54,184 --> 01:33:56,378 Aku perlukan kau untuk ambil tempat aku. 1106 01:33:58,393 --> 01:33:59,425 Disini? 1107 01:33:59,532 --> 01:34:02,119 Disinilah ujian kau berakhir, anakku. 1108 01:34:02,220 --> 01:34:04,464 Tidak ada tanggung jawab yang lebih besar. 1109 01:34:06,701 --> 01:34:08,195 Kehormatan yang lebih besar. 1110 01:34:11,554 --> 01:34:14,476 Semua yang telah kau lakukan dapat dimaafkan. 1111 01:34:19,781 --> 01:34:21,465 Kau harapkan aku...? 1112 01:34:22,355 --> 01:34:24,906 Bertarung melawan binatang buas ini... 1113 01:34:25,805 --> 01:34:27,669 Malam demi malam... 1114 01:34:28,590 --> 01:34:30,237 Sampai aku mati? 1115 01:34:30,338 --> 01:34:32,021 Apa yang kau mahu? 1116 01:34:32,122 --> 01:34:33,683 Keabadian. 1117 01:34:33,778 --> 01:34:37,078 Keabadian menunggu kita di Dunia selepas mati. 1118 01:34:37,174 --> 01:34:40,318 Aku tak mahu mati. Aku nak hidup. 1119 01:34:40,403 --> 01:34:41,410 Selama-lamanya. 1120 01:34:41,545 --> 01:34:44,371 Di bawah kerajaan yang telah aku takluki. 1121 01:34:44,471 --> 01:34:47,267 Di dalam kerajaan aku. Ini patut jadi ganjaran aku! 1122 01:34:47,373 --> 01:34:50,617 Bagaimana? Satu-satunya cara untuk mencapai ini ialah mustahil. 1123 01:34:50,727 --> 01:34:54,041 - Apa yang kau mahukan lagi... - Dunia selepas mati. 1124 01:34:54,455 --> 01:34:56,807 Kau akan membebaskan kekacauan di dalam semua ciptaannya. 1125 01:34:56,902 --> 01:34:59,377 Kau akan menghancurkan segalanya? 1126 01:34:59,498 --> 01:35:02,193 Bukan menghancurkannya. Membentuk kembali. 1127 01:35:02,289 --> 01:35:04,205 Aku akan mengambil tempat kau. 1128 01:35:04,324 --> 01:35:07,104 Tapi tak akan tinggal di atas bahtera buruk ini. 1129 01:35:30,842 --> 01:35:32,973 Tidak ada dewa yang boleh tahan itu. 1130 01:35:34,619 --> 01:35:36,658 Aku bukannya sahaja seorang dewa. 1131 01:36:13,083 --> 01:36:15,384 Apa yang kau persembahkan? 1132 01:36:15,503 --> 01:36:17,787 Ini akan membayarkan tempat untuk kau di Dunia selepas mati. 1133 01:36:18,393 --> 01:36:19,394 Tidak. 1134 01:36:20,565 --> 01:36:21,786 Tidak tanpa kau. 1135 01:36:32,032 --> 01:36:33,694 Gerbang telah dipecahkan! 1136 01:36:34,575 --> 01:36:38,004 Kekacauan telah bebas. Apophis akan menghancurkan dunia ini. 1137 01:36:49,120 --> 01:36:51,084 Hanya Horus harapan kita sekarang. 1138 01:36:51,191 --> 01:36:52,821 Dia bukan dewa seperti yang kau fikirkan, Zaya. 1139 01:36:52,907 --> 01:36:55,468 - Dia tipu aku! - Beri dia peluang sekali lagi. 1140 01:36:55,579 --> 01:36:57,865 Dia dah lakukan sejauh ini disebabkan kau. 1141 01:36:57,992 --> 01:36:59,577 Kekuatan aku ada hadnya. 1142 01:36:59,718 --> 01:37:03,027 Jika Dewa Langit ada rancangan betulkan semua ini... 1143 01:37:03,124 --> 01:37:04,936 Kau harus cepat. 1144 01:37:05,591 --> 01:37:07,373 Jika kau tidak percaya dia, Percayalah pada aku. 1145 01:37:08,120 --> 01:37:10,249 Aku tahu kita akan kembali bersama lagi. 1146 01:37:21,855 --> 01:37:22,874 Ra sudah kalah. 1147 01:37:22,971 --> 01:37:26,154 - Set sudah melepaskan kekacauan. - Jadi bagaimana kita nak hentikannya? 1148 01:37:28,791 --> 01:37:31,828 - kau tidak pernah menyerah bukan? - Hanya kerana Zaya suruh aku buat begitu. 1149 01:37:31,920 --> 01:37:34,986 - Kau tak beritahu dia tentang perjanjian kita? - Ya, aku dah beritahu. 1150 01:37:35,117 --> 01:37:37,229 Tapi entah mengapa, Dia masih percayakan kau. 1151 01:37:39,141 --> 01:37:40,542 Kita harus kembali ke ibukota. 1152 01:37:41,247 --> 01:37:43,069 Itu akan menjadi perjalanan yang panjang. 1153 01:37:46,012 --> 01:37:47,111 Aku lebih memilih terbang. 1154 01:37:50,510 --> 01:37:51,690 Nephthys. 1155 01:37:52,640 --> 01:37:55,199 Walaupun setelah mati dia masih lagi membantu kita. 1156 01:38:12,044 --> 01:38:13,623 Kemarilah, syaitan! 1157 01:38:40,292 --> 01:38:42,407 Set mempunyai lembing Ra. 1158 01:38:42,509 --> 01:38:45,645 Dia mengumpan Apophis ke Sungai Nil, Sumber semua kehidupan. 1159 01:38:45,795 --> 01:38:47,864 - Kenapa? - Untuk meminumnya. 1160 01:38:47,952 --> 01:38:49,335 Untuk menghancurkan ciptaan Ra. 1161 01:38:49,446 --> 01:38:52,514 Ra belum mati. Hanya dia yang mampu betulkan semua ini. 1162 01:38:52,602 --> 01:38:54,392 Tapi dia perlukan lembingnya. 1163 01:38:54,472 --> 01:38:55,970 Jadi, bagaimana kita nak dapatkannya semula? 1164 01:38:56,674 --> 01:38:58,623 Mungkin ini waktunya untuk pergi memancing. 1165 01:39:06,748 --> 01:39:09,896 Aku memohon kebaikan hatimu, Aku meminta pertolongan. 1166 01:39:09,996 --> 01:39:11,296 Jurubina? 1167 01:39:13,344 --> 01:39:14,651 Kami perlukan kau. 1168 01:39:33,082 --> 01:39:36,371 Ini adalah pencapaian terbesar dalam bidang aku... 1169 01:39:36,461 --> 01:39:38,538 Ia tidak pernah ada dan sekarang sudah ada. 1170 01:39:39,468 --> 01:39:40,471 Aku... 1171 01:39:41,298 --> 01:39:44,954 Maksud aku, Tugu peringatan Raja Set... 1172 01:39:45,683 --> 01:39:47,896 Dikira melebihi dua ribu... 1173 01:39:48,004 --> 01:39:51,539 dua ratus kilometer tinggi. Tidak kurang sedikitpun! 1174 01:39:51,629 --> 01:39:54,003 Dibina dengan 7 juta blok batu. 1175 01:39:54,106 --> 01:39:56,341 5 juta dinding batu kapur tura. 1176 01:39:56,427 --> 01:39:58,941 dan 9 juta emas dicairkan. 1177 01:39:59,057 --> 01:40:01,403 dan berapa banyak nyawa Hamba dipertaruhkan? 1178 01:40:02,904 --> 01:40:05,668 5,930. 1179 01:40:05,758 --> 01:40:07,607 Tidak, tunggu. 1180 01:40:08,329 --> 01:40:11,359 Menjadi 5,931. 1181 01:40:12,484 --> 01:40:14,486 Jangan kita perlukan dia untuk ke atas. 1182 01:40:17,181 --> 01:40:18,478 jumpa kamu di atas. 1183 01:40:48,491 --> 01:40:50,729 Dia anggap kamu seperti kawan dia. 1184 01:40:51,489 --> 01:40:53,211 Aku tahu apa yang kau rasakan. 1185 01:40:53,293 --> 01:40:54,924 Meminta pertolongan seorang dewa. 1186 01:40:55,014 --> 01:40:56,630 Sangat menarik. 1187 01:40:57,311 --> 01:40:59,310 Maaf, kau memilih dewa yang salah. 1188 01:40:59,974 --> 01:41:03,421 - Dia akan membuktikannya. - Kekasih kau masih mati, bukan? 1189 01:41:03,526 --> 01:41:06,316 Sungguh kasihan. Dia sangat cantik. 1190 01:41:07,919 --> 01:41:09,974 Kulitnya sangat lembut dan indah. 1191 01:41:14,441 --> 01:41:16,254 Kekayaan untuk Dunia selepas mati. 1192 01:41:17,464 --> 01:41:19,950 Kau lihat? Aku sudah sedia untuk mati. 1193 01:42:11,324 --> 01:42:13,500 Kemarilah, Apophis! 1194 01:42:39,124 --> 01:42:41,166 Kau patut terus berada di bawah tanah. 1195 01:42:41,243 --> 01:42:44,435 Aku tak faham kau membunuh demi sebuah kerajaan, Tetapi ini adalah kegilaan. 1196 01:42:44,515 --> 01:42:47,175 Tentulah kau tidak faham. Bagaimana mungkin kau tahu? 1197 01:42:47,235 --> 01:42:49,498 Anak kesayangan dari anak kesayangan lain. 1198 01:43:37,030 --> 01:43:40,116 Lagipun, Apophis akan meratah Dunia Kematian. 1199 01:43:40,604 --> 01:43:42,845 - Kau tak akan berjaya ke Dunia selepas mati. - Apa? 1200 01:43:51,248 --> 01:43:53,332 Sekarang siapa yang memilih dewa yang salah? 1201 01:44:24,711 --> 01:44:28,212 Aku rasa, mungkin aku sudah rindu masa kita bersama seperti dulu. 1202 01:44:32,833 --> 01:44:35,405 Tapi kau masih bukan lawan bagi aku. 1203 01:44:36,252 --> 01:44:37,404 Kau betul. 1204 01:44:39,440 --> 01:44:40,966 Aku hanya umpannya. 1205 01:44:46,690 --> 01:44:48,299 Sekarang kau dah buat aku marah. 1206 01:45:06,957 --> 01:45:08,004 Horus! 1207 01:45:50,178 --> 01:45:53,253 Aku tak rasa mata kau tidak lebih berguna dari pencuri yang cedera. 1208 01:45:53,370 --> 01:45:54,777 Mungkin juga. 1209 01:45:57,180 --> 01:45:59,195 Aku minta maaf atas apa yang aku dah buat pada kau. 1210 01:46:01,218 --> 01:46:02,619 Termasuk yang ini. 1211 01:46:02,713 --> 01:46:03,858 Aku maafkan kau. 1212 01:46:34,211 --> 01:46:36,214 Aku dah beritahu kau aku akan mencuri mata kau yang satu lagi. 1213 01:46:36,590 --> 01:46:39,596 Tapi kau selamatkan aku yang aku rasa aku tidak penting bagi kau. 1214 01:46:40,225 --> 01:46:42,644 Ra dah tunjukkan aku jalannya, Tapi aku tidak patuh. 1215 01:46:42,737 --> 01:46:45,489 Aku percaya yang aku perlukan mata aku untuk berubah, Tapi... 1216 01:46:45,561 --> 01:46:48,891 Perjalanan aku bukanlah untuk mencari balas dendam lagi. 1217 01:46:49,885 --> 01:46:51,824 Tetapi untuk melindungi orang-orang aku. 1218 01:46:52,553 --> 01:46:54,486 Berhenti puji diri kau sendiri lagi. 1219 01:46:54,609 --> 01:46:56,512 Kau perlu lindungi banyak manusia sekarang. 1220 01:49:20,186 --> 01:49:21,399 Terpujilah... 1221 01:49:23,037 --> 01:49:24,403 Raja yang baru. 1222 01:49:26,071 --> 01:49:28,694 Aku ingat kau ialah Dewa paling terhebat. 1223 01:49:29,430 --> 01:49:30,799 Sekarang lihat diri kau. 1224 01:49:30,896 --> 01:49:32,461 Kau tiada apa-apa. 1225 01:49:32,593 --> 01:49:33,903 Aku adalah... 1226 01:49:34,059 --> 01:49:35,572 Dewa terhebat. 1227 01:49:36,183 --> 01:49:37,975 Aku telah biarkan kau hidup sekali. 1228 01:49:39,723 --> 01:49:41,226 Aku berikan kau belas kasihan. 1229 01:49:41,553 --> 01:49:43,125 Aku tidak akan buat kesilapan itu. 1230 01:50:01,317 --> 01:50:03,843 Datuk, masih ada masa. 1231 01:50:08,643 --> 01:50:10,285 Cukup, Raksasa! 1232 01:51:28,642 --> 01:51:29,862 Terima Kasih. 1233 01:51:39,994 --> 01:51:41,512 Kita akan jadi pasukan yang bagus. 1234 01:51:42,257 --> 01:51:44,212 Kau pasti kau bukan seorang Dewa? 1235 01:51:44,871 --> 01:51:46,131 Aku nak jadi Dewa apa? 1236 01:51:47,831 --> 01:51:49,469 Dewa Kebodohan? 1237 01:51:50,824 --> 01:51:52,067 Tidak mungkin. 1238 01:51:57,048 --> 01:51:58,049 Bek? 1239 01:52:52,131 --> 01:52:56,241 Aku tidak pernah berhutang budi, dan sekarang aku berhutang budi dengan kau, cucuku. 1240 01:52:57,326 --> 01:52:58,994 Mintalah apa sahaja yang kau mahukan. 1241 01:52:59,935 --> 01:53:03,607 Gunung akan bersujud padamu, Angin akan mematuhimu. 1242 01:53:03,709 --> 01:53:06,276 Cepat jawab, Apophis masih lapar. 1243 01:53:07,642 --> 01:53:09,340 dan malam selalu datang. 1244 01:53:13,565 --> 01:53:14,776 Aku tak mahukan apa-apa. 1245 01:53:16,501 --> 01:53:18,796 Kecuali apa yang paling mustahil untuk aku berikan. 1246 01:53:45,367 --> 01:53:46,162 Adakah aku...? 1247 01:53:46,273 --> 01:53:47,857 Kau telah kembali. 1248 01:53:48,951 --> 01:53:49,712 Bek? 1249 01:53:49,808 --> 01:53:51,505 Kau mungkin patut tolong dia. 1250 01:53:54,302 --> 01:53:55,303 Zaya. 1251 01:54:00,535 --> 01:54:01,536 Bek. 1252 01:54:01,978 --> 01:54:02,979 Zaya? 1253 01:54:04,607 --> 01:54:06,400 - Aku adalah Horus. - Tuanku. 1254 01:54:06,502 --> 01:54:08,253 Aku ingat ianya mustahil. 1255 01:54:08,384 --> 01:54:10,740 Mustahil? Ya. 1256 01:54:19,870 --> 01:54:23,008 Junjung, Ra, Dewa Cahaya! 1257 01:54:25,120 --> 01:54:27,467 Junjung, Ra, Dewa Cahaya! 1258 01:54:29,300 --> 01:54:31,406 dan begitulah kebijaksanaan ditemukan. 1259 01:54:32,084 --> 01:54:35,650 Ujian itu telah diatasi. Peluang kedua telah diberi. 1260 01:54:35,735 --> 01:54:38,623 Untuk hidup kembali. Untuk bersama lagi. 1261 01:54:39,009 --> 01:54:41,317 Horus menangisi kepergian ibu bapanya. 1262 01:54:41,433 --> 01:54:44,198 Sudah lama sejak mereka pergi ke Dunia selepas mati. 1263 01:54:44,284 --> 01:54:46,613 Tapi dia tahu ianya kebijaksanaan Ra... 1264 01:54:46,700 --> 01:54:49,571 Gerbang terakhir akan pulih seperti sedia kala 1265 01:54:49,678 --> 01:54:54,566 Sebuah penghalang yang tidak boleh dipecahkan, Antara kehidupan ini dan keabadian. 1266 01:54:54,677 --> 01:54:56,339 Kau rasa aku sudah sedia? 1267 01:54:57,306 --> 01:55:01,125 Persediaan sebenarnya sukar untuk digapai. 1268 01:55:02,002 --> 01:55:04,348 Tetapi kau sudah semakin dekat. 1269 01:55:17,636 --> 01:55:18,765 Berdiri... 1270 01:55:18,896 --> 01:55:19,975 Horus. 1271 01:55:20,101 --> 01:55:21,333 Raja... 1272 01:55:21,419 --> 01:55:23,299 Seluruh Mesir. 1273 01:55:31,856 --> 01:55:33,859 Mulai sekarang... 1274 01:55:34,695 --> 01:55:37,296 Dunia selepas mati bukanlah dapat dimasuki dengan emas... 1275 01:55:38,014 --> 01:55:39,859 Tapi dengan perbuatan baik... 1276 01:55:40,653 --> 01:55:41,654 Perasaan sayang... 1277 01:55:42,497 --> 01:55:43,811 Dan kemurahan hati. 1278 01:55:44,618 --> 01:55:48,582 Apa yang kita lakukan sekarang di kehidupan ini yang penting! 1279 01:55:56,221 --> 01:55:57,862 Kau masih fikirkan tentang dia? 1280 01:55:59,755 --> 01:56:00,873 Tentulah kan. 1281 01:56:05,157 --> 01:56:07,820 Kau tidak fikir bahawa aku akan tersalah letak harta paling berharga Mesir. 1282 01:56:08,934 --> 01:56:11,251 Kau rasa mereka akan rindukan aku, jika aku pergi untuk beberapa hari? 1283 01:56:11,366 --> 01:56:16,065 Sebagai seorang Ketua Penasihat diraja, Sudah jadi tugas aku untuk pastikan mereka tidak perasan. 1284 01:56:16,146 --> 01:56:19,789 - Tapi kalau ada yang bertanya... - Beritahu mereka aku pergi membantu seorang kawan. 1285 01:56:21,819 --> 01:56:24,961 Aku serahkan Mesir dibawah kuasa kau. 1286 01:56:43,882 --> 01:56:59,905 Sarikata oleh: EmicZ -Malaysia Subbers Crew 2016- 1287 01:57:00,902 --> 01:57:05,907 Like facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/subbers 1288 01:57:06,908 --> 01:57:11,912 Atau layari laman web www.malaysub.com