1 00:00:46,255 --> 00:00:51,309 ZEII EGIPTULUI 2 00:00:56,056 --> 00:00:58,227 Puțini oameni cunosc întreaga poveste. 3 00:00:58,642 --> 00:01:02,403 Din câte-mi amintesc, sună cam așa... 4 00:01:03,063 --> 00:01:07,702 Înainte de începuturile omenirii, Egiptul a fost locul de naștere a vieții. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,199 Un paradis vrednic de zeii care l-au creat. 6 00:01:11,488 --> 00:01:15,795 Așa că zeii au hotărât să trăiască acolo, alături de creația lor mai puțin însemnată. 7 00:01:16,076 --> 00:01:17,223 Omul. 8 00:01:17,828 --> 00:01:21,505 Dar nu-i puteai confunda pe zei cu muritorii care-i venerau. 9 00:01:21,748 --> 00:01:25,924 Zeii erau mai semeți, cu aur în vene, în loc de sânge. 10 00:01:27,337 --> 00:01:32,012 Și se puteau transforma după bunul plac în orice creatură înspăimântătoare. 11 00:01:34,553 --> 00:01:38,480 Egiptul însuși era împărțit intre doi frați puternici. 12 00:01:38,724 --> 00:01:41,607 Osiris, zeul vieții, era regele adorat 13 00:01:41,852 --> 00:01:44,616 al tuturor pământurilor hrănite de Nil. 14 00:01:45,856 --> 00:01:49,652 Fratele său, Seth, domnea în deșertul pustiu, 15 00:01:49,943 --> 00:01:53,656 această izolare aducându-i forță, dar și amărăciune. 16 00:01:54,156 --> 00:01:57,620 Însă a venit vremea ca Osiris să încoroneze un nou rege. 17 00:01:57,868 --> 00:02:00,205 Pe unicul său fiu, Horus. 18 00:02:00,412 --> 00:02:03,209 O hotărâre care avea să pună la încercare legătura frățească 19 00:02:03,290 --> 00:02:05,591 și soarta întregului Egipt 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,610 Dar te reprezintă doar jumătate din povestea noastră. 21 00:02:28,023 --> 00:02:31,985 Era clar că nu puteau făuri singuri soarta destinului. 22 00:02:32,319 --> 00:02:36,791 Era nevoie de un om cu o înțelepciune și un caracter excepțional. 23 00:02:37,199 --> 00:02:41,042 Din păcate, eu nu eram un asemenea om. 24 00:02:41,620 --> 00:02:46,129 Dar, înainte să îl judecați aspru pe tânărul care eram, nu uitați... 25 00:02:47,042 --> 00:02:51,514 Nu trebuie să te îndoiești de un om care luptă pentru singurul lucru care are forța zeilor. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,569 Iubirea. 27 00:02:58,262 --> 00:02:59,409 Hoțul! 28 00:03:04,560 --> 00:03:06,399 Rochia asta e oribilă! 29 00:03:06,645 --> 00:03:10,488 Trebuie să cumpăr o panglică, dacă vreau să arăt acceptabil la încoronare. 30 00:03:10,732 --> 00:03:12,488 Mai bine ne petrecem ziua împreună. 31 00:03:12,734 --> 00:03:15,559 Dar petrecem ziua de mâine împreună. La încoronare. 32 00:03:15,560 --> 00:03:18,829 Suntem binecuvântați că suntem martori la înscăunarea unui nou rege. 33 00:03:18,834 --> 00:03:21,598 Horus? Știi că nu-mi pasă de zei. 34 00:03:21,785 --> 00:03:23,126 Lor le pasă de tine. 35 00:03:23,370 --> 00:03:26,170 - Sunt ei aici? - Bek! Dă-mi-o! 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,426 Știam că vrei să porți ceva deosebit. 37 00:03:33,547 --> 00:03:36,644 Ai furat-o de la un negustor sau din casa cuiva? 38 00:03:36,884 --> 00:03:39,918 A fost mai ușor decât să aștept să-mi răspundă zeii la rugăciuni. 39 00:03:42,764 --> 00:03:44,604 Zeii ne dau tot ce ne trebuie. 40 00:03:44,850 --> 00:03:47,815 Da, generozitatea lor n-are limite. 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,401 Ești frumoasă. 42 00:03:51,607 --> 00:03:54,027 Zaya, când ți-am cerut să fugi cu mine, 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,120 ți-am promis o viață frumoasă. 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,327 Rochii demne de o prințesă. Una nouă, în fiecare zi. 45 00:03:59,531 --> 00:04:01,153 Bijuterii fără număr, ca să te împodobești. 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,779 Un palat de aur, unde să ne creștem familia. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,335 Câți copii am avea? 48 00:04:07,122 --> 00:04:08,269 O duzină. 49 00:04:08,707 --> 00:04:10,843 Aș face orice, ca să fii fericită. 50 00:04:11,126 --> 00:04:15,635 Cum se pregătea Horus, viitorul rege, de ziua cea mare? 51 00:04:20,844 --> 00:04:23,145 Zeu al cerului! 52 00:04:24,264 --> 00:04:26,186 Ce ospăț a fost aseară! 53 00:04:26,433 --> 00:04:29,316 Mulțimea se îngrămădește deja să vă vadă. 54 00:04:29,520 --> 00:04:31,275 Veți arăta splendid! 55 00:04:31,939 --> 00:04:33,362 În cele din urmă... 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,621 Glorios Horus! 57 00:04:39,863 --> 00:04:42,877 Dar nu-l desconsiderați nici pe Horus! 58 00:04:43,158 --> 00:04:46,290 Când e vorba de soarta cam care depind de ai, 59 00:04:46,537 --> 00:04:50,000 chiar și zeii pot fi surprinși de forța lor. 60 00:04:55,879 --> 00:04:57,719 Dacă eram eu cea încoronată, 61 00:04:57,965 --> 00:05:01,227 aș fi scris înaintea ceremoniei un mesaj pentru poporul meu. 62 00:05:01,468 --> 00:05:02,965 E posibil să-l iubească oamenii mai mult? 63 00:05:02,970 --> 00:05:05,843 Poate că stăpânul Horus nu crede că avem nevoie de discursuri plictisitoare. 64 00:05:05,848 --> 00:05:07,928 Decât atunci când e vorba de preamărirea gloriei sale. 65 00:05:07,933 --> 00:05:09,689 A fost nevoie de multe toasturi. 66 00:05:09,935 --> 00:05:12,189 Faptele mele vor fi slăvite în cântece. 67 00:05:12,437 --> 00:05:14,525 Leul pe care l-a ucis chiar năpăstuia satele. 68 00:05:14,731 --> 00:05:18,528 Da? Bine. Cu atât mai mult e nevoie de cântări. 69 00:05:19,945 --> 00:05:21,286 Ce plăcut! 70 00:05:24,616 --> 00:05:28,211 E bine... Mulțumesc. Tu! 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,423 Ce păcat că am ajuns atât de târziu! 72 00:05:30,622 --> 00:05:33,837 Dar sunt trează și îmbrăcată. 73 00:05:34,084 --> 00:05:37,881 Nu mai spune nimănui. Am o reputație proastă de păstrat. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,183 Vino încoace! 75 00:05:40,591 --> 00:05:42,181 Nu! 76 00:05:50,934 --> 00:05:53,817 E greu de crezut, dar arăți ca un rege. 77 00:05:54,104 --> 00:05:56,602 Dacă asta te face pe tine fericită, cine sunt eu să te judec? 78 00:05:56,607 --> 00:05:57,894 Bijuteriile mă fac fericită. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,580 Atunci, uită-te la mâna ta. Nu e un efort prea mare. 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,829 Brățara celor 42 de stele. 81 00:06:03,071 --> 00:06:05,652 Ca să-ți amintească de demonii pe care i-am ucis pentru tine. 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,912 O comoară fără egal în Egipt. 83 00:06:08,202 --> 00:06:09,349 Vechitura asta? 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,705 Cum de zeița iubirii nu știe ce-i aia iubire? 85 00:06:11,914 --> 00:06:15,260 Nu înseamnă să te culci cu orice fată care scutură din gene spre tine, 86 00:06:15,501 --> 00:06:17,256 măreț ucigaș de lei! 87 00:06:17,503 --> 00:06:20,468 Sărbătoream vânătoarea. Ai fi știut asta, dacă ai fi fost aici. 88 00:06:20,672 --> 00:06:23,520 Îmi iubesc libertatea. Nu și animalele moarte. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,566 Dar nu te deranjează să le porți blana. 90 00:06:26,512 --> 00:06:28,848 Hathor, nu! 91 00:06:29,306 --> 00:06:31,026 Nu așa se poartă o regină. 92 00:06:31,308 --> 00:06:33,443 Bine că nu sunt regină. 93 00:06:33,644 --> 00:06:37,321 Ce poate fi mai plictisitor decât să stai pe tron toată ziua? 94 00:06:40,943 --> 00:06:42,995 Ce anume mă întrebi? 95 00:06:44,238 --> 00:06:45,791 Am întrebat eu ceva? 96 00:06:47,074 --> 00:06:48,664 Nu sunt sigură. Ai făcut-o? 97 00:06:53,664 --> 00:06:54,811 Stăpână... 98 00:06:55,624 --> 00:06:56,881 Începe ceremonia. 99 00:07:47,050 --> 00:07:51,807 Hathor, zeița iubirii! 100 00:08:05,027 --> 00:08:10,081 Neftis, zeița protecției. 101 00:08:17,706 --> 00:08:18,853 Domnule... 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,253 Mulțumesc, tinere. 103 00:08:22,252 --> 00:08:24,886 Ai fost foarte amabil cu străinii, azi. 104 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 Arată-mi mâinile! 105 00:08:28,425 --> 00:08:29,979 Ce? Daruri pentru Osiris. 106 00:08:30,260 --> 00:08:31,407 Mai repede! 107 00:08:31,762 --> 00:08:35,724 Thot, zeul înțelepciunii i 108 00:08:40,062 --> 00:08:41,615 Salutări, Thot! 109 00:08:42,397 --> 00:08:44,449 Te-ai gândit vreodată că fostul tău elev 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,743 va purta într-o zi coroana Egiptului? 111 00:08:47,236 --> 00:08:49,953 Horus a dovedit o serie de calități 112 00:08:50,197 --> 00:08:53,460 care ar putea să-l ajute ca rege, 113 00:08:53,700 --> 00:08:54,911 dacă are noroc. 114 00:08:57,246 --> 00:09:01,303 Slavă lui Osiris! 115 00:09:01,834 --> 00:09:06,674 Regele întregului Egipt! 116 00:09:07,881 --> 00:09:10,764 Slavă lui Ra, zeul luminii! 117 00:09:10,968 --> 00:09:13,898 Slavă lui Ra, zeul luminii! 118 00:09:14,930 --> 00:09:17,895 Tata a vrut să binecuvânteze această zi, 119 00:09:18,642 --> 00:09:22,273 așa cum și voi ne binecuvântați cu generozitatea voastră. 120 00:09:27,985 --> 00:09:30,453 Un mic dar de la un om bogat. 121 00:09:31,822 --> 00:09:33,827 Și de la un om sărac. 122 00:09:35,534 --> 00:09:38,631 Dar când vor muri amândoi, ajungând la ultima dintre porți, 123 00:09:39,204 --> 00:09:41,209 care va fi valoarea lor? 124 00:09:41,665 --> 00:09:43,338 Eu spun că sunt egali. 125 00:09:43,709 --> 00:09:46,888 Simboluri ale unor vieți trăite demn. 126 00:09:47,880 --> 00:09:51,427 Toți sunt bineveniți în viața de dincolo. 127 00:09:52,342 --> 00:09:54,312 Asta e moștenirea mea. 128 00:09:54,720 --> 00:09:57,852 Dar azi vom încorona un nou rege. 129 00:09:58,432 --> 00:10:01,113 Cândva, va avea și el moștenirea sa. 130 00:10:01,685 --> 00:10:05,149 Fiul meu, Horus, zeul cerului! 131 00:10:19,119 --> 00:10:20,709 Ești pregătit? 132 00:10:21,413 --> 00:10:22,560 Da. 133 00:10:27,878 --> 00:10:30,428 Stați! 134 00:10:30,797 --> 00:10:31,972 Scuze pentru întârziere. 135 00:10:33,008 --> 00:10:34,894 Trei zile prin deșert... 136 00:10:35,135 --> 00:10:38,101 Și mi-a luat aproape încă o zi să trec de admiratorii tăi. 137 00:10:40,182 --> 00:10:43,231 - Seth! - Frate! Mă bucur să te văd. 138 00:10:43,519 --> 00:10:44,665 Și eu, pe tine. 139 00:10:45,020 --> 00:10:47,025 Există mereu un loc pentru tine, aici. 140 00:10:47,856 --> 00:10:51,035 Ce zi însemnată pentru familie! Cred că ești mândru. 141 00:10:51,443 --> 00:10:52,590 Sunt. 142 00:10:52,819 --> 00:10:55,667 Nepoate, arăți magnific! 143 00:10:55,906 --> 00:10:57,828 Măcar tu o să fii un rege demn. 144 00:10:58,033 --> 00:10:59,219 Mă temeam că nu vei veni. 145 00:10:59,326 --> 00:11:01,046 N-aș fi ratat o asemenea ocazie. 146 00:11:03,121 --> 00:11:04,268 Pentru tine. 147 00:11:06,166 --> 00:11:07,673 Un corn de vânătoare. 148 00:11:08,335 --> 00:11:11,847 Din țeasta berbecului care a strivit zece zei mai înceți decât mine. 149 00:11:12,047 --> 00:11:13,194 E frumos. 150 00:11:13,382 --> 00:11:15,351 Da? Ia încearcă-l! 151 00:11:19,596 --> 00:11:20,889 Din partea lui Seth! 152 00:11:22,808 --> 00:11:25,987 Ra însuși să te audă! 153 00:11:37,114 --> 00:11:39,000 Cred că cineva te-a auzit. 154 00:12:03,223 --> 00:12:04,564 Ce se petrece, Seth? 155 00:12:15,903 --> 00:12:17,326 O recunoști? 156 00:12:21,033 --> 00:12:22,456 Tata ți-a dat-o. 157 00:12:24,119 --> 00:12:27,583 M-a ajutat să supraviețuiesc multe nopți, în deșert. 158 00:12:30,334 --> 00:12:32,553 - Luptă cu mine! - Nu, tată! 159 00:12:32,794 --> 00:12:35,974 Nu te băga, fiule! De ce? 160 00:12:36,215 --> 00:12:40,474 Ce ai realizat în o mie de ani de pace? 161 00:12:40,719 --> 00:12:43,685 Un tărâm al oamenilor fără ambiții. 162 00:12:44,097 --> 00:12:45,272 E rândul meu. 163 00:12:45,557 --> 00:12:46,981 Nu voi lupta. 164 00:12:47,351 --> 00:12:50,150 Te iubesc din tot sufletul. 165 00:12:52,314 --> 00:12:54,070 Nu! 166 00:12:54,900 --> 00:12:56,490 Și eu te iubesc, frate. 167 00:12:58,529 --> 00:12:59,676 Nu! 168 00:13:01,073 --> 00:13:02,247 Osiris! 169 00:13:06,662 --> 00:13:11,004 Chiar e o zi însemnată pentru familie. 170 00:13:12,334 --> 00:13:14,505 Eu, Seth... 171 00:13:15,504 --> 00:13:18,054 Voi fi regele vostru. 172 00:13:18,632 --> 00:13:20,435 Regele întregului Egipt! 173 00:13:20,884 --> 00:13:24,515 Asta îi așteaptă pe cei care-mi stau în cale. 174 00:13:25,806 --> 00:13:26,953 Zei... 175 00:13:28,725 --> 00:13:31,110 Plecați-vă în fața mea, altfel veți pieri! 176 00:13:35,065 --> 00:13:39,740 Muritorilor, venerați-mă, altfel veți fi înrobiți! 177 00:13:45,409 --> 00:13:46,370 Bek! 178 00:13:46,493 --> 00:13:50,290 Fratele meu credea că viața de apoi e un dar. 179 00:13:51,081 --> 00:13:54,047 Eu cred că un rege ar trebui să aibă standarde mai înalte. 180 00:13:54,793 --> 00:13:58,886 De acum, va trebui să vă cumpărați un loc în lumea de dincolo. 181 00:14:03,886 --> 00:14:07,100 Călătoria ta tocmai a început. 182 00:14:23,864 --> 00:14:25,335 Acum, e a ta. 183 00:14:26,200 --> 00:14:28,917 Mulți îți vom fi alături, dar nu e momentul să lupți! 184 00:14:34,333 --> 00:14:35,480 Te-am admirat! 185 00:14:35,667 --> 00:14:36,878 Sigur că da. 186 00:14:39,171 --> 00:14:41,093 Ar fi un gest nesăbuit! 187 00:14:46,428 --> 00:14:48,231 E adevărat că nu dai greș niciodată? 188 00:14:48,472 --> 00:14:49,860 Nu e plictisitor? 189 00:14:54,561 --> 00:14:56,282 Credeam că ai o țintă perfectă. 190 00:15:22,422 --> 00:15:23,810 Lupți bine. 191 00:15:24,258 --> 00:15:26,097 Sigur ești fiul lui? 192 00:16:25,235 --> 00:16:26,382 Zaya! 193 00:16:27,279 --> 00:16:29,118 - Bek! - Zaya! 194 00:16:29,406 --> 00:16:30,553 Bek! 195 00:17:01,271 --> 00:17:04,819 Fac o favoare Egiptului. Nu ești demn să-i fii rege. 196 00:17:16,578 --> 00:17:19,212 Nu! 197 00:17:19,414 --> 00:17:20,561 Nu! 198 00:17:37,724 --> 00:17:38,871 Seth! 199 00:17:55,075 --> 00:17:56,796 Iartă-mă, tată! 200 00:18:04,293 --> 00:18:06,796 Zaya! 201 00:18:13,677 --> 00:18:16,441 Astfel, Seth a ajuns rege. 202 00:18:16,847 --> 00:18:20,228 În anul ce a urmat, mulți zei s-au ridicat împotriva sa. 203 00:18:20,601 --> 00:18:23,780 Rând pe rând, au plătit cu viața. 204 00:18:24,605 --> 00:18:27,488 Pentru muritori era și mai rău. 205 00:18:28,025 --> 00:18:29,994 Cei mai mulți au ajuns sclavi, 206 00:18:30,235 --> 00:18:34,744 neavând nici măcar un bănuț, să-și cumpere locul în viața de apoi. 207 00:18:35,073 --> 00:18:39,131 Orbit și înfrânt, Horus s-a ascuns în exil. 208 00:18:39,578 --> 00:18:43,505 Cei care se rugau lui să salveze Egiptul au fost crunt dezamăgiți. 209 00:18:44,082 --> 00:18:46,301 Dar eu nu m-am bazat niciodată pe rugăciuni. 210 00:18:46,793 --> 00:18:50,140 Zaya devenise sclava unui stăpân crud. 211 00:18:51,173 --> 00:18:53,474 Dar cum puteam s-o eliberat? 212 00:18:54,092 --> 00:18:56,857 Aveam un plan nebunesc! 213 00:19:09,149 --> 00:19:13,159 Poate că nu controlezi vântul, Zaya, dar ai putea trage obloanele. 214 00:19:13,570 --> 00:19:14,744 Iertare, stăpâne! 215 00:19:17,783 --> 00:19:20,997 Frumușico, dacă mai găsesc masa atât de dezordonată, 216 00:19:21,245 --> 00:19:24,377 te trimit la cărat bolovani. S-a înțeles? 217 00:19:29,670 --> 00:19:31,889 Mai repede! N-am toată ziua la dispoziție. 218 00:19:36,468 --> 00:19:38,639 Aș vrea să-l arunc de undeva, de la înălțime. 219 00:19:39,471 --> 00:19:40,618 Bună dimineața! 220 00:19:42,224 --> 00:19:44,395 Într-o bună zi, o să te fur de Ia el. 221 00:19:44,643 --> 00:19:45,875 Furtul e mereu soluția ta? 222 00:19:46,103 --> 00:19:49,650 În lumea asta, da. Ori ești bogat, ori nu mai ești nimic. 223 00:19:50,691 --> 00:19:54,653 Chiar dacă m-ai putea elibera, cum rămâne cu familia mea, cu prietenii noștri? 224 00:19:54,862 --> 00:19:57,542 Poți să-i furi tot Egiptul lui Seth? 225 00:19:57,865 --> 00:19:59,192 Doar Horus ne poate elibera. 226 00:19:59,449 --> 00:20:00,872 Chiar crezi că zeilor le pasă? 227 00:20:00,951 --> 00:20:02,705 Dacă Horus putea veni, ar fi făcut-o. 228 00:20:03,287 --> 00:20:04,924 Vreau să-ți arăt ceva. 229 00:20:13,172 --> 00:20:15,675 Armata lui Seth se întoarce cu prada de război. 230 00:20:15,883 --> 00:20:17,473 Vistieria e descuiată la noapte. 231 00:20:17,718 --> 00:20:20,340 E momentul ideal pentru ca cineva să se furișeze înăuntru. 232 00:20:20,345 --> 00:20:21,492 De ce? 233 00:20:21,597 --> 00:20:23,684 Se spune că acolo sunt ochii lui Horus. 234 00:20:23,932 --> 00:20:25,356 Și-ar recăpăta forțele. 235 00:20:25,642 --> 00:20:28,775 Doar un nebun ar îndrăzni să fure de la zei. 236 00:20:28,979 --> 00:20:31,909 Unde am putea găsi un asemenea nebun? 237 00:20:33,150 --> 00:20:34,809 Planurile ar trebui să fie pe aici. 238 00:20:34,818 --> 00:20:37,188 Urshu a construit vistieria. E arhitectul lui Seth. 239 00:20:38,572 --> 00:20:39,719 Ce-i asta? 240 00:20:40,073 --> 00:20:41,829 Piramida de nisip a lui Seth. 241 00:20:43,243 --> 00:20:45,379 Și-a construit un cuptor pe cinste. 242 00:20:45,662 --> 00:20:47,369 Cred că festinurile lui sunt uriașe. 243 00:20:47,497 --> 00:20:49,384 E puțul către centrul Pământului. 244 00:20:49,625 --> 00:20:52,175 E sursa puterii sale, nu e vorba de festinuri. 245 00:20:53,670 --> 00:20:54,817 L-am găsit. 246 00:20:55,797 --> 00:20:57,933 Comoara va intra pe poarta din față. 247 00:20:58,175 --> 00:21:01,022 Nu asta e problema, ci ce urmează. 248 00:21:01,261 --> 00:21:02,898 Două poduri pline de capcane. 249 00:21:03,138 --> 00:21:05,024 Urshu se laudă cu ele întruna. 250 00:21:05,265 --> 00:21:06,855 Noroc că trișez! 251 00:21:21,365 --> 00:21:23,500 Primește-mă cum se cuvine, soldat! 252 00:21:24,034 --> 00:21:26,917 N-o lăsa pe regina Egiptului să aștepte. 253 00:21:41,301 --> 00:21:43,057 Cred că ți-a fost dor de mine. 254 00:21:43,929 --> 00:21:47,809 Trebuie să-ți simt lipsa. Doar sunt prizoniera ta. 255 00:21:48,016 --> 00:21:49,570 Nu e o închisoare atât de rea! 256 00:21:49,810 --> 00:21:51,613 Dar eu sunt nefericită. 257 00:21:52,604 --> 00:21:54,241 Ai un mod ciudat de a arăta asta. 258 00:21:54,565 --> 00:21:56,285 Îmi împrumuți pumnalul tău? 259 00:21:56,733 --> 00:22:01,455 Ca să mă omori, dacă ți se ivește ocazia? 260 00:22:01,738 --> 00:22:03,541 Cum să te omor? 261 00:22:04,533 --> 00:22:06,503 Dar ai face-o, dacă ai putea. 262 00:22:07,286 --> 00:22:09,373 Fii cu ochii în patru! 263 00:22:19,506 --> 00:22:20,680 Stăpâne Seth! 264 00:22:21,508 --> 00:22:25,102 Și doamnă... 265 00:22:25,512 --> 00:22:27,482 O să vin într-un moment mai potrivit. 266 00:22:27,723 --> 00:22:29,609 Intră! Nu fi timid! 267 00:22:33,604 --> 00:22:34,751 Vino! 268 00:22:42,404 --> 00:22:46,117 Nimeni nu l-a mai onorat astfel pe mărețul Ra. 269 00:22:46,366 --> 00:22:51,290 Va trece peste vârful monumentului, minunându-se de omagiul adus. 270 00:22:52,497 --> 00:22:53,755 Asta e tot? 271 00:22:54,291 --> 00:22:55,438 Poftim?! 272 00:22:56,001 --> 00:22:58,302 Poți să-l faci mai înalt? 273 00:22:59,630 --> 00:23:00,777 Mai înalt? 274 00:23:01,006 --> 00:23:02,928 Da, e o întrebare simplă. 275 00:23:03,342 --> 00:23:07,933 S-ar putea să fie mai dificil acum... 276 00:23:08,138 --> 00:23:10,689 Liniștește-te, Urshu, am glumit. 277 00:23:13,435 --> 00:23:18,323 Spune-mi... De ce te-a ales tatăl tău pe tine să fii maestrul constructor, 278 00:23:18,607 --> 00:23:20,577 nu pe unul dintre frații tăi? 279 00:23:20,817 --> 00:23:22,905 Probabil pentru că m-am dovedit cel mai bun. 280 00:23:23,111 --> 00:23:26,041 Așa cum și eu îi voi dovedi tatălui meu că sunt cel mai bun. 281 00:23:27,366 --> 00:23:30,580 Îl va vedea din zori și până în seară. 282 00:23:30,827 --> 00:23:33,378 Satisfacția voastră e mai prețioasă decât aurul. 283 00:23:33,664 --> 00:23:37,258 Aur... O să ai destul pentru viața de apoi. 284 00:23:37,501 --> 00:23:38,711 Un toast! 285 00:23:39,169 --> 00:23:41,340 Pentru cel mai mare constructor al Egiptului. 286 00:23:42,923 --> 00:23:46,435 Pentru moștenirea mea! 287 00:25:06,215 --> 00:25:08,599 Unde găsești atâția scorpioni? 288 00:25:43,794 --> 00:25:46,131 Asta te face să te temi de propria umbră! 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,830 Cercul e piedica. 290 00:26:20,581 --> 00:26:21,922 Așa că-l voi ocoli. 291 00:26:26,128 --> 00:26:28,180 Ce ușor a fost! 292 00:27:04,416 --> 00:27:05,887 Un al treilea pod. 293 00:27:08,921 --> 00:27:11,222 Nu scrie nimic de un al treilea pod. 294 00:27:13,008 --> 00:27:14,349 E criminal! 295 00:27:16,053 --> 00:27:17,643 Și un singur ochi... 296 00:27:22,184 --> 00:27:23,331 Minunat! 297 00:27:23,393 --> 00:27:27,700 Zaya, tu ai spune o rugăciune, eu mi-aș asuma riscul. 298 00:28:07,771 --> 00:28:08,918 Zaya! 299 00:28:10,607 --> 00:28:12,280 Îmi pare rău. 300 00:28:15,279 --> 00:28:19,918 De parcă nu-ți ajungea că vă faceți de cap în casa mea. 301 00:28:23,787 --> 00:28:26,124 Îndrăznești să furi de la rege?! 302 00:28:32,045 --> 00:28:35,640 Mă mândresc că țin totul în perfectă ordine. 303 00:28:36,341 --> 00:28:38,643 Dar n-ai înțeles asta niciodată. 304 00:28:39,261 --> 00:28:43,603 Iar jucăria asta penibilă n-o să vă salveze pe niciunul. 305 00:28:43,891 --> 00:28:45,065 Seth e zeul tău. 306 00:28:45,309 --> 00:28:47,278 - A fost ideea mea. - Mincinosule! 307 00:28:53,192 --> 00:28:54,994 Dă-mi ce ai luat. 308 00:29:01,617 --> 00:29:03,040 Mulțumesc. 309 00:29:04,745 --> 00:29:07,213 - Dați-l șacalilor! - Stai! 310 00:29:09,708 --> 00:29:11,429 Am mai luat ceva. 311 00:29:16,548 --> 00:29:17,759 Fugi! 312 00:29:36,902 --> 00:29:39,405 Ai reușit! Unde e celălalt? 313 00:29:40,155 --> 00:29:42,374 Știi cât de greu a fost să-l fur și pe ăsta? 314 00:30:01,844 --> 00:30:04,394 - O să te iubesc veșnic! - Zaya! 315 00:30:04,680 --> 00:30:06,899 Moartea nu e sfârșitul. 316 00:30:31,498 --> 00:30:33,503 O să îndrept lucrurile. 317 00:31:15,459 --> 00:31:18,009 Nu am nevoie de alții care să mă venereze. 318 00:31:19,004 --> 00:31:21,768 Ofrande care să putrezească și să duhnească... 319 00:31:22,758 --> 00:31:25,475 Dacă nu mi-ai adus vin, cară-te! 320 00:31:26,261 --> 00:31:30,188 - Nu am venit să mă închin. - Ești hoț, cumva? 321 00:31:31,433 --> 00:31:33,236 Da. Hoț. 322 00:31:34,811 --> 00:31:37,066 Am ceva ce ți-a luat Seth. 323 00:31:46,573 --> 00:31:48,993 Niciun muritor nu poate fura din vistieria lui Seth. 324 00:31:49,701 --> 00:31:54,043 - Ai jefuit cadavrul unuia dintre oamenii mei. - Ei nici nu s-au apropiat de el. 325 00:31:54,164 --> 00:31:56,750 - Dă-mi-i! - Nu încă. 326 00:31:57,042 --> 00:32:00,055 - Dă-mi ochii! - Am o propunere. 327 00:32:00,170 --> 00:32:02,056 Te târguiești cu mine?! 328 00:32:10,264 --> 00:32:13,961 Ai noroc că sunt dispus s-o fac. Nu ești în stare să lovești un elefant șchiop. 329 00:32:14,768 --> 00:32:17,022 Vrei o răsplată. Aur? 330 00:32:17,145 --> 00:32:18,617 Aur pot să fur și eu. 331 00:32:39,877 --> 00:32:41,632 Vreau să salvezi pe cineva. 332 00:32:44,882 --> 00:32:46,092 De unde? 333 00:32:47,509 --> 00:32:48,802 Din moarte. 334 00:32:50,012 --> 00:32:51,842 Nu te-a învățat tatăl tău că moartea nu e sfârșitul? 335 00:32:51,847 --> 00:32:54,315 - E imposibil. - Găsește o soluție! 336 00:32:54,433 --> 00:32:58,110 Ești Horus, zeul cerului. Sau arunc ce am luat în Nil. 337 00:32:58,770 --> 00:33:00,028 Stai! 338 00:33:10,282 --> 00:33:13,628 Rămâi printre vii! 339 00:33:19,708 --> 00:33:22,389 - Nu pot ajunge unde e ea acum. - Dar ești zeu! 340 00:33:22,503 --> 00:33:26,299 Zeii trăiesc mii de ani, dar nu pot aduce morții înapoi. 341 00:33:27,382 --> 00:33:30,396 - E timpul să meargă mai departe. - Trebuie să poți face ceva. 342 00:33:30,511 --> 00:33:32,266 Am făcut tot ce puteam. 343 00:33:33,931 --> 00:33:38,486 Tu, cel veșnic, trimite-ți slujitorul să o conducă pe moartă către viața nouă. 344 00:33:44,358 --> 00:33:46,030 Anubis, vino! 345 00:33:59,665 --> 00:34:01,337 Ești liberă. 346 00:34:09,967 --> 00:34:12,932 Porțile pământului ți se deschid. 347 00:34:13,262 --> 00:34:15,598 Trebuie să începi călătoria. 348 00:34:15,681 --> 00:34:19,643 A murit ca sclavă, fără comori. Nu va putea trece de ultima poartă. 349 00:34:20,018 --> 00:34:23,779 - Ce oferi? - Nu poate trece în viața de dincolo. 350 00:34:24,982 --> 00:34:27,746 Stăpâne Anubis, cârmuitor al Arcurilor, 351 00:34:27,860 --> 00:34:33,626 care stai pe muntele tău, nu-ți pot oferi decât zâmbetul. 352 00:34:35,075 --> 00:34:36,665 Așa să fie! 353 00:34:39,955 --> 00:34:41,711 Zaya! 354 00:34:43,041 --> 00:34:45,378 Morții nu vorbesc cu viii. 355 00:34:57,222 --> 00:34:59,310 Nu te abate de Ia cărare. 356 00:35:09,693 --> 00:35:13,371 - Acum, dă-mi-i! - N-ai făcut nimic. 357 00:35:13,488 --> 00:35:14,450 Ochii! 358 00:35:14,573 --> 00:35:18,500 Petrece-ți restul zilelor fără harul vederii. N-am nimic de pierdut, pricepi? 359 00:35:18,619 --> 00:35:21,549 Aș face orice ca s-o revăd. Aș muri încercând... 360 00:35:22,456 --> 00:35:25,718 Vrei să te ascunzi de mine? Vorbește mai puțin. 361 00:35:28,170 --> 00:35:29,317 Poftim! 362 00:35:40,766 --> 00:35:42,272 Unde e celălalt? 363 00:35:44,436 --> 00:35:45,824 Unde e? 364 00:35:45,938 --> 00:35:49,319 - Nu știu sigur. - Îți rup gâtul. 365 00:35:50,317 --> 00:35:53,165 Cred că-l urăști pe Seth pentru ce i-a făcut tatălui tău. 366 00:35:57,157 --> 00:36:00,455 Știu cum să intru în piramida lui Seth. 367 00:36:01,161 --> 00:36:02,419 Cum? 368 00:36:09,795 --> 00:36:11,764 Acolo e sursa puterilor sale. 369 00:36:11,839 --> 00:36:14,852 Dacă te duc înăuntru, poți să-l omori? 370 00:36:18,762 --> 00:36:21,894 - Cum poți face asta? - Am văzut planurile. 371 00:36:22,015 --> 00:36:24,186 - Spune-mi! - Îți arăt. 372 00:36:24,351 --> 00:36:26,522 Dacă o aduci pe Zaya la viață. 373 00:36:29,606 --> 00:36:31,196 S-ar putea să existe o cale. 374 00:36:32,609 --> 00:36:35,216 Nimeni nu pleacă din viața de apoi după ce ajunge acolo, 375 00:36:35,320 --> 00:36:38,749 dar călătoria prin cele Nouă Porți durează câteva zile. 376 00:36:39,157 --> 00:36:41,875 Doar regele îi poate cere lui Anubis să se întoarcă. 377 00:36:43,328 --> 00:36:48,963 Dacă îl ucid pe Seth și iau coroana înainte ca iubita ta să ajungă la ultima poartă, 378 00:36:49,835 --> 00:36:51,721 aș putea s-o salvez. 379 00:36:59,344 --> 00:37:01,017 Încearcă să ții pasul! 380 00:37:06,310 --> 00:37:08,564 Copoii mei magnifici! 381 00:37:10,731 --> 00:37:14,159 Sunteți adevărații fii ai Egiptului, 382 00:37:14,610 --> 00:37:17,196 copiii mei din fier și sânge. 383 00:37:18,197 --> 00:37:20,830 Niciun tată nu poate fi mai mândru decât mine. 384 00:37:22,492 --> 00:37:24,961 Zeii rebeli s-au înecat cu lăncile noastre. 385 00:37:25,078 --> 00:37:27,582 Ceilalți s-au ascuns în fortăreața lui Neftis. 386 00:37:27,706 --> 00:37:30,210 Și sunt gata să ne înfrunte. 387 00:37:30,792 --> 00:37:35,846 Dar voi, legiunile deșertului, ii veți face să plătească! 388 00:37:38,592 --> 00:37:40,312 Luați-vă aurul! 389 00:37:43,472 --> 00:37:46,569 Dacă veți pieri în luptă și veți străbate cele Nouă Porți, 390 00:37:46,683 --> 00:37:49,613 spuneți-i fratelui meu pe cine venerați. 391 00:37:49,728 --> 00:37:53,489 Divizii Seth, Amarn, Ta, Rai! Alinierea! 392 00:37:55,108 --> 00:37:56,781 Înainte, marș! 393 00:38:08,580 --> 00:38:09,791 Stăpâne! 394 00:38:12,209 --> 00:38:14,890 Vistieria regală a fost spartă. 395 00:38:16,755 --> 00:38:22,142 Urshu, ochiul nu trebuia să-i atragă pe cei fideli lui Horus către moarte? 396 00:38:22,761 --> 00:38:23,908 Ba da. 397 00:38:24,471 --> 00:38:28,564 Și capcanele tale nu erau... Cum ai spus? 398 00:38:30,352 --> 00:38:33,200 - Fatale pentru hoți? - Ba da. 399 00:38:34,231 --> 00:38:36,912 - Poți găsi urma? - O să-l prind. 400 00:38:36,984 --> 00:38:41,124 Află care dintre aliații lui a furat ochiul. 401 00:38:44,199 --> 00:38:45,920 A fost un muritor. 402 00:38:48,203 --> 00:38:49,544 Un muritor? 403 00:38:56,336 --> 00:38:57,629 Cine e? 404 00:38:57,880 --> 00:38:59,027 Slujitoarea lui. 405 00:38:59,089 --> 00:39:00,300 În apărarea mea... 406 00:39:00,591 --> 00:39:03,805 Sunt foarte curios să aflu ce scuză ai. 407 00:39:04,011 --> 00:39:05,158 Dar nu acum. 408 00:39:05,304 --> 00:39:06,451 Prea bine. 409 00:39:10,350 --> 00:39:14,313 Se pare că nu tu ești cel mai inteligent muritor din Egipt. 410 00:39:14,605 --> 00:39:16,076 Hoțul ăsta e. 411 00:39:18,775 --> 00:39:20,282 Care e planul tău? 412 00:39:20,527 --> 00:39:24,240 Ca să-l ucidem pe zeul deșertului, trebuie să omorâm însuși deșertul. 413 00:39:24,698 --> 00:39:25,991 Să omorâm deșertul?! 414 00:39:26,825 --> 00:39:28,664 Cum faci așa ceva? 415 00:39:34,416 --> 00:39:37,762 Trebuie să mergem la bunicul meu. El ne va ajuta. 416 00:39:38,003 --> 00:39:39,426 Bunicul tău? 417 00:39:39,671 --> 00:39:41,723 Ra? Zeul soarelui? 418 00:39:42,674 --> 00:39:44,726 Unde anume e bunicul tău? 419 00:39:48,514 --> 00:39:49,660 Glumești? 420 00:39:49,806 --> 00:39:52,319 Crezi că aș face vreun efort ca să te distrez pe tine? 421 00:39:53,060 --> 00:39:54,816 Ar fi util să poți zbura acum. 422 00:39:55,062 --> 00:39:57,053 Nu mă pot transforma dacă nu am ambii ochi. 423 00:39:57,272 --> 00:39:58,789 Trebuie să mă rog pentru putere. 424 00:39:59,149 --> 00:40:00,571 Asta nu sună prea încurajator. 425 00:40:00,651 --> 00:40:02,738 Taci, altfel vei ajunge la poalele muntelui 426 00:40:02,986 --> 00:40:04,788 mult mai repede decât ai ajuns în vârf. 427 00:40:23,298 --> 00:40:26,680 Mărețe Ra, recunoaște-mă! 428 00:40:27,302 --> 00:40:29,687 Zeul cerului îți caută îmbrățișarea. 429 00:40:35,727 --> 00:40:39,073 Bunicule, am nevoie de ajutor. Te rog! 430 00:40:53,704 --> 00:40:54,851 Sunt impresionat. 431 00:41:28,322 --> 00:41:29,615 Stai în umbra mea. 432 00:41:30,199 --> 00:41:32,286 - De ce? - Fă ce-ți spun! 433 00:41:35,037 --> 00:41:37,042 Slăvit fii, mărite Ra! 434 00:41:37,956 --> 00:41:42,713 Când o pasăre ajunge pe corabia mea, o ucid înainte să se ușureze. 435 00:41:44,213 --> 00:41:47,641 Îndrăznești să aduci un muritor la sursa Creației? 436 00:41:47,841 --> 00:41:50,226 E important pentru mine, nu-l puteam lăsa în urmă. 437 00:41:51,678 --> 00:41:53,102 De ce ai venit? 438 00:41:53,764 --> 00:41:55,484 Vreau să-ți cer ceva. 439 00:41:55,724 --> 00:42:00,648 Atunci, o să mă opresc imediat și o să-ți fac poftele. 440 00:42:00,854 --> 00:42:02,726 Bunicule, iertare! N-am vrut să te jignesc. 441 00:42:02,731 --> 00:42:04,819 Nu știi care-i diferența. 442 00:42:10,072 --> 00:42:12,326 Stai acolo! În liniște. 443 00:42:13,951 --> 00:42:15,753 Am treabă. 444 00:42:33,762 --> 00:42:36,645 Du-l pe muritor sub punte, dacă vrei să supraviețuiască. 445 00:43:56,470 --> 00:44:00,432 Târăște-te înapoi la întuneric, vierme împuțit! 446 00:44:01,308 --> 00:44:05,069 Nu te vei ospăta nicicând cu creația mea. 447 00:44:06,688 --> 00:44:08,610 Oricât te-ai strădui. 448 00:44:11,985 --> 00:44:13,929 Altfel ar sta lucrurile dacă aș putea trăi 449 00:44:13,987 --> 00:44:16,242 printre copiii mei, în grădina Nilului. 450 00:44:16,490 --> 00:44:20,452 E povara mea să lupt cu demonul Apofis noapte de noapte. 451 00:44:20,702 --> 00:44:23,420 Egiptul nu poate cădea în mâinile haosului. 452 00:44:23,705 --> 00:44:28,214 Așa că există lucruri mai rele decât Seth. 453 00:44:29,002 --> 00:44:30,149 Te înșeli. 454 00:44:30,212 --> 00:44:33,593 Nu demonul acela mi-a ucis tatăl, pe fiul tău. 455 00:44:33,841 --> 00:44:35,810 Amândoi sunt fiii mei! 456 00:44:36,134 --> 00:44:39,018 Sunt egali în ochii mei, ca întreaga mea lume. 457 00:44:39,263 --> 00:44:42,726 Iar nesiguranța destinului său e exact ce mi-am dorit. 458 00:44:49,940 --> 00:44:52,989 Ce anume te aduce aici? 459 00:44:53,819 --> 00:44:56,369 Dă-mi voie să-mi umplu plosca din apele astea. 460 00:45:00,367 --> 00:45:02,170 Nu sunt apele mele. 461 00:45:28,687 --> 00:45:31,368 Vrei să stingi focul deșertului. 462 00:45:32,399 --> 00:45:35,448 Să-l ucizi pe Seth, să devii rege, cum și-a dorit tatăl tău. 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,443 Mai dă-mi o dată puterea de a zbura. 464 00:45:37,529 --> 00:45:39,451 Te-am ascultat prima oară. 465 00:45:39,990 --> 00:45:42,540 Te-am lăsat să vii aici, îți asigur drumul spre casă. 466 00:45:42,826 --> 00:45:44,297 Dar după asta... 467 00:45:44,578 --> 00:45:48,884 Fără ambii ochi, mă îndoiesc că-l pot învinge pe Seth. 468 00:45:49,082 --> 00:45:50,554 Atunci, devino mai puternic! 469 00:45:51,126 --> 00:45:52,763 Ai fost leneș atât de multă vreme, 470 00:45:53,003 --> 00:45:55,589 că ai uitat că viața oricărui zeu e o călătorie? 471 00:45:56,089 --> 00:46:00,265 Când te îndepărtezi de la drumul tău, îți pierzi forțele. 472 00:46:00,511 --> 00:46:01,657 Horus! 473 00:46:02,304 --> 00:46:04,724 De ce-l cari pe muritorul ăsta după tine? 474 00:46:04,973 --> 00:46:07,310 A avut tupeul să facă un târg cu mine. 475 00:46:09,186 --> 00:46:11,950 Nu face nici cât papirusul pe care e scris. 476 00:46:12,147 --> 00:46:15,196 Ce mai contează? E un simplu muritor. 477 00:46:24,243 --> 00:46:27,090 Nu-mi place cum domnește Seth, 478 00:46:27,287 --> 00:46:29,838 dar nu știu dacă tu vei fi un rege mai bun. 479 00:46:43,512 --> 00:46:47,902 Ultimii zei rebeli s-au ascuns dincolo de ziduri. 480 00:46:48,559 --> 00:46:49,769 Toți? 481 00:46:50,394 --> 00:46:51,541 Da. 482 00:46:51,895 --> 00:46:54,446 Bine. Acum îi pot termina. 483 00:46:56,233 --> 00:46:57,905 Nu crezi că mergi prea departe? 484 00:46:58,360 --> 00:47:00,864 Și ea și-ar fi dorit să lupte până Ia moarte. 485 00:47:01,613 --> 00:47:02,824 A fost soția ta. 486 00:47:03,073 --> 00:47:04,746 Un motiv în plus s-o ucid. 487 00:47:06,451 --> 00:47:09,963 De acum, acesta va fi cursul vieții. 488 00:47:10,289 --> 00:47:11,499 E calea noastră. 489 00:47:12,040 --> 00:47:13,512 Obișnuiește-te cu ea. 490 00:48:11,391 --> 00:48:15,532 E normal ca o zeiță să facă asemenea munci? 491 00:48:15,771 --> 00:48:20,445 De când ai devenit rege, e o nevoie tot mai mare de giulgiuri. 492 00:48:22,110 --> 00:48:23,913 Puteai fi regină. 493 00:48:24,154 --> 00:48:26,491 Știi bine de ce nu puteam. 494 00:48:27,241 --> 00:48:29,127 Atunci, când te-am cerut de soață, 495 00:48:30,619 --> 00:48:31,960 de ce ai acceptat? 496 00:48:32,204 --> 00:48:35,052 Îmi amintesc când ai plecat din deșert. 497 00:48:35,541 --> 00:48:39,384 Năvalnic, îndrăzneț... Chipeș! 498 00:48:40,003 --> 00:48:43,467 Am înfruntat stihiile ca să-ți fiu alături. 499 00:48:43,715 --> 00:48:46,930 Îmi imaginam ce lucruri mărețe aveam să realizăm împreună. 500 00:48:47,177 --> 00:48:48,814 N-a fost totul rău. 501 00:48:50,264 --> 00:48:52,020 Unele momente au fost frumoase. 502 00:48:53,058 --> 00:48:54,205 Tot ce se poate. 503 00:48:54,935 --> 00:48:57,485 Credeam că putem fi fericiți. 504 00:48:57,896 --> 00:49:00,482 Iubirea mea ar fi trebuit să-ți aducă împlinire. 505 00:49:03,819 --> 00:49:06,120 Nimic nu-mi aduce împlinire. 506 00:49:09,241 --> 00:49:13,583 De asta Ra a avut înțelepciunea să nu-ți ofere prunci. 507 00:49:34,433 --> 00:49:35,726 De ce? 508 00:49:36,435 --> 00:49:39,567 N-o să afle nimeni decât când va fi prea târziu. 509 00:50:03,879 --> 00:50:06,596 Poate că data viitoare zbori până ajungem pe pământ. 510 00:50:06,840 --> 00:50:09,474 Ra a dat, tot el a luat înapoi. 511 00:50:11,720 --> 00:50:12,867 Credeam că te ajută. 512 00:50:13,055 --> 00:50:14,645 Am obținut ce-mi doream. 513 00:50:15,390 --> 00:50:18,190 Nici Nilul nu poate astâmpăra focul lui Seth. 514 00:50:18,519 --> 00:50:21,199 Dar câteva picături din apa Creației o pot face. 515 00:50:21,605 --> 00:50:22,705 Ucizi deșertul. 516 00:50:22,731 --> 00:50:26,824 După ce voi stinge focul, Seth va fi slăbit. Vulnerabil. 517 00:50:27,069 --> 00:50:28,681 Ce s-ar întâmpla dacă aș bea asta? 518 00:50:29,279 --> 00:50:33,123 Te-ai simți învigorat. Apoi ai muri. 519 00:50:33,367 --> 00:50:36,380 Nu mi se pare normal ca apa Creației să ucidă. 520 00:50:36,620 --> 00:50:39,337 Eu te-aș ucide pentru că mi-ai irosi apa. 521 00:50:41,124 --> 00:50:42,271 Ce-i asta? 522 00:50:42,876 --> 00:50:46,222 Ca să nu-mi aduci în palmă ceva de băut. 523 00:50:46,672 --> 00:50:48,392 Nu sunt sclavul tău. 524 00:50:48,632 --> 00:50:51,811 Tata m-a învățat că e nedemn de un zeu să lovească un muritor. 525 00:50:52,094 --> 00:50:55,059 Ar fi trebuit să te învețe să te miști singur după apă. 526 00:51:00,060 --> 00:51:01,401 Iertare, tată. 527 00:51:19,705 --> 00:51:21,792 Devine inacceptabil! 528 00:51:27,713 --> 00:51:29,385 Unde e ochiul lui Horus? 529 00:51:29,631 --> 00:51:32,431 În dosul tău, lângă caprele pe care le ții acolo. 530 00:51:34,052 --> 00:51:36,817 Unde e ochiul lui Horus? 531 00:51:37,264 --> 00:51:38,475 Aici. 532 00:51:40,267 --> 00:51:43,530 Credeam că te târăști prin noroi, lipsit de vedere. 533 00:51:44,479 --> 00:51:46,366 Omorâți-l! 534 00:51:58,452 --> 00:52:02,248 Vedeți, fraților? Fără celălalt ochi e slab. 535 00:52:50,921 --> 00:52:54,184 Puteam să fiu orb, surd, 536 00:52:55,092 --> 00:52:56,978 lipsit de membre, 537 00:52:58,804 --> 00:53:00,524 tu tot nu mi-ai fi făcut față. 538 00:53:06,520 --> 00:53:08,905 O să te bucuri să afli că n-am pierit. 539 00:53:09,189 --> 00:53:11,609 - Slăvit fie Ra... - Înțelegerea pică dacă mor. 540 00:53:11,859 --> 00:53:14,789 Ideea e ca eu și Zaya să fim amândoi aici. 541 00:53:15,028 --> 00:53:16,175 Vii! 542 00:53:16,780 --> 00:53:17,927 Atenție în spate! 543 00:53:27,374 --> 00:53:28,521 Horus! 544 00:53:28,750 --> 00:53:29,897 Horus! 545 00:53:36,717 --> 00:53:39,303 Ra, ajută-ne! 546 00:53:41,346 --> 00:53:42,557 Horus! 547 00:53:43,557 --> 00:53:45,443 O să pierim! 548 00:54:01,825 --> 00:54:03,213 După tine! 549 00:54:14,421 --> 00:54:15,667 Sigur ești în stare să faci asta? 550 00:54:15,672 --> 00:54:16,883 Doar te-am salvat, nu? 551 00:54:17,174 --> 00:54:19,855 - Tu m-ai salvat?! - Doar pentru că îmi ești util. 552 00:54:20,135 --> 00:54:21,346 Știi ce ar fi util? 553 00:54:21,595 --> 00:54:24,312 Celălalt ochi al tău. Pot să-l fur pentru tine, dacă vrei. 554 00:54:24,556 --> 00:54:26,553 Nu-mi pune răbdarea la încercare, muritorule. 555 00:54:26,558 --> 00:54:27,946 Numele meu nu e "muritorul". 556 00:54:30,562 --> 00:54:31,820 Dar care e? 557 00:54:32,397 --> 00:54:33,544 Bek. 558 00:54:33,732 --> 00:54:35,571 Foarte bine, Bek... 559 00:54:35,776 --> 00:54:37,615 Drumurile vor fi păzite. 560 00:54:37,861 --> 00:54:39,664 Seth va trimite vânători mai vrednici. 561 00:54:51,208 --> 00:54:54,056 N-a mers cum ai plănuit, nu? 562 00:54:54,336 --> 00:54:55,547 Nu, stăpână. 563 00:54:56,171 --> 00:54:59,303 Nepotul meu a făcut toate astea cu un singur ochi? 564 00:54:59,550 --> 00:55:01,389 I-am subestimat forțele. 565 00:55:01,635 --> 00:55:03,023 Nu e așa de ușor de ucis. 566 00:55:04,429 --> 00:55:05,576 Seamănă cu unchiul lui. 567 00:55:06,014 --> 00:55:08,944 Unde se duce? Cu cine s-a aliat? 568 00:55:09,226 --> 00:55:11,196 Singurul lui aliat e muritorul. 569 00:55:11,436 --> 00:55:13,109 N-aș spune că are o armată, nu? 570 00:55:13,397 --> 00:55:16,861 I-am auzit. Muritorul vorbea de un târg pe care l-a încheiat cu Horus. 571 00:55:17,150 --> 00:55:19,701 Ce muritor ambițios! 572 00:55:19,945 --> 00:55:24,168 Horus a acceptat să-i aducă femeia înapoi din morți. 573 00:55:24,950 --> 00:55:26,161 Ești sigur? 574 00:55:26,410 --> 00:55:28,296 Da, stăpâne. 575 00:55:32,207 --> 00:55:33,928 Ar trebui să-ți îngrijești rana. 576 00:55:34,209 --> 00:55:36,179 Da, stăpâne, mulțumesc. 577 00:55:36,628 --> 00:55:37,775 Ai făcut treabă bună. 578 00:55:43,594 --> 00:55:46,180 Ar fi trebuit să ne trimiți pe noi de la bun început. 579 00:55:46,471 --> 00:55:48,892 Nu ți-am oferit satisfacție întotdeauna? 580 00:55:51,018 --> 00:55:53,319 Atunci, vreau din nou satisfacție! 581 00:55:59,193 --> 00:56:00,948 Ți-ai lăsat soția în viață? 582 00:56:04,615 --> 00:56:09,254 Mai devreme sau mai târziu, noi doi vom sfârși la fel. 583 00:56:20,255 --> 00:56:23,304 Tărâmul Morților și cele Nouă Porți. 584 00:56:24,051 --> 00:56:27,183 E bună harta, stăpână a Apusului? 585 00:56:27,429 --> 00:56:28,687 Nu-mi spune așa. 586 00:56:28,931 --> 00:56:30,402 Am lăsat toate astea în urmă. 587 00:56:30,641 --> 00:56:32,812 În curând, voi conduce toată lumea. 588 00:56:33,060 --> 00:56:36,690 Tărâmul Morților e singurul regat rămas. 589 00:56:36,897 --> 00:56:38,783 Vrei lucruri pe care nu le poți avea. 590 00:56:41,026 --> 00:56:42,414 Vreau să mă duci acolo. 591 00:56:42,653 --> 00:56:43,827 Dar ești un suflet viu. 592 00:56:44,071 --> 00:56:45,791 Și tu erai un suflet viu, 593 00:56:46,031 --> 00:56:47,595 când erai îndrumătoarea morților. 594 00:56:47,783 --> 00:56:50,084 Știi ce mă așteaptă, dacă mă întorc. 595 00:56:50,369 --> 00:56:53,797 Brățara o să te apere de demoni. 596 00:56:54,039 --> 00:56:55,427 Nu de asta mă tem. 597 00:56:55,832 --> 00:56:58,965 Îți lipsește, nu? 598 00:57:00,003 --> 00:57:02,768 Întunericul. Ce stârnea în tine... 599 00:57:03,131 --> 00:57:04,278 Nu. 600 00:57:04,424 --> 00:57:08,185 Nu ești atât de bună, zeiță a iubirii. 601 00:57:09,096 --> 00:57:10,243 Știu. 602 00:57:10,430 --> 00:57:11,577 Atunci, fă ce-ți cer. 603 00:57:11,723 --> 00:57:16,196 Dovedește-ți loialitatea fată de mine și putem avea totul. 604 00:57:17,062 --> 00:57:18,209 Împreună. 605 00:57:26,196 --> 00:57:27,343 Horus... 606 00:57:28,907 --> 00:57:30,379 Iubirea mea! 607 00:57:36,415 --> 00:57:37,968 Horus... 608 00:57:43,839 --> 00:57:45,844 Nu ești în mormântul tatălui tău? 609 00:57:49,303 --> 00:57:51,142 Chiar mă întrebam pe unde e. 610 00:57:52,723 --> 00:57:53,870 Iar acum știu. 611 00:57:54,433 --> 00:57:55,580 Mulțumesc. 612 00:57:57,311 --> 00:58:01,736 Pentru una care face ce vrea din bărbați doar bătând din gene, 613 00:58:02,107 --> 00:58:03,661 nu ești prea inteligentă. 614 00:58:05,694 --> 00:58:07,164 De când și-a recăpătat vederea? 615 00:58:07,321 --> 00:58:08,468 Ce-ți pasă? 616 00:58:11,074 --> 00:58:12,877 Acum, sunt a ta. 617 00:58:13,118 --> 00:58:15,088 O să fac ce-mi ceri. 618 00:58:15,829 --> 00:58:17,466 Chiar dacă-l voi ucide pe Horus? 619 00:58:18,665 --> 00:58:20,255 Firește. 620 00:58:20,834 --> 00:58:22,804 Cui îi pasă de el? 621 00:58:25,422 --> 00:58:28,685 Aș fi crezut că atâtea minciuni o să te epuizeze. 622 00:58:38,060 --> 00:58:42,152 Am iubit-o pe Neftis cândva, dar i-am tăiat aripile. 623 00:58:42,773 --> 00:58:44,445 Imaginează-ți ce o să-ți fac ție! 624 00:58:46,902 --> 00:58:48,788 Dacă faci asta, o să te vânez. 625 00:58:58,330 --> 00:58:59,837 Lasă-mă să pun mâna... 626 00:59:13,971 --> 00:59:16,058 E mai ușor decât să fugi. 627 00:59:48,088 --> 00:59:50,936 Putem să ne adăpostim într-un Ioc mai plăcut, data viitoare? 628 00:59:54,845 --> 00:59:57,395 Aici a fost o grădină cum nu ai văzut în viața ta. 629 01:00:14,907 --> 01:00:16,054 Și ce s-a întâmplat? 630 01:00:17,034 --> 01:00:18,873 A fost primul templu al tatălui meu. 631 01:00:19,453 --> 01:00:23,130 În generozitatea sa, le-a permis săracilor să-și îngroape morții aici. 632 01:00:24,499 --> 01:00:26,920 Seth i-a pângărit învățăturile. 633 01:00:29,630 --> 01:00:31,682 Tata iubea locul ăsta. 634 01:00:33,091 --> 01:00:35,393 Așa că Seth l-a adus aici, pentru a fi măcelărit. 635 01:00:37,513 --> 01:00:42,021 Trupul i-a fost tăiat în 14 bucăți. Inima n-a mai fost găsită. 636 01:00:42,226 --> 01:00:43,519 Seth a sărat pământul? 637 01:00:43,810 --> 01:00:46,575 Nu, lacrimile mamei mele au făcut asta. 638 01:00:47,773 --> 01:00:49,493 Înainte să-și ia viața. 639 01:00:51,985 --> 01:00:53,159 I-am dezamăgit. 640 01:00:55,072 --> 01:00:56,219 Îmi pare rău. 641 01:00:56,490 --> 01:00:59,337 Ra mi-a spus că sunt într-o călătorie. 642 01:01:00,494 --> 01:01:04,670 Dacă ajung la capătul ei, voi fi din nou puternic. 643 01:01:06,124 --> 01:01:07,271 Și cum se sfârșește? 644 01:01:07,334 --> 01:01:08,592 Cu răzbunare. 645 01:01:10,712 --> 01:01:13,097 Se sfârșește cu lancea mea în capul lui Seth. 646 01:01:16,385 --> 01:01:17,642 Aia e o furtună? 647 01:01:19,012 --> 01:01:20,305 Dar nu sunt nori. 648 01:01:23,267 --> 01:01:25,947 Sunt vânătorii lui Seth, pe animăluțele lor. 649 01:01:26,895 --> 01:01:29,446 Alea nu sunt animăluțe. Pisicile sunt animăluțe! 650 01:01:29,690 --> 01:01:32,074 N-aș face față veninului lor, în starea de acum. 651 01:01:32,276 --> 01:01:34,281 - Atunci, să fugim. - Să fugim? 652 01:01:34,528 --> 01:01:36,248 Muritorii fac asta deseori. 653 01:01:52,421 --> 01:01:53,678 Mai repede! 654 01:01:53,964 --> 01:01:55,111 Nu pot. 655 01:01:59,303 --> 01:02:00,560 Mai repede! 656 01:02:00,846 --> 01:02:01,993 Nu pot. 657 01:02:13,942 --> 01:02:15,089 Haide! 658 01:02:26,455 --> 01:02:28,424 - Trebuie să-i ucidem. - Noi?! 659 01:02:28,540 --> 01:02:30,329 Când pescuiești, care e cel mai important lucru? 660 01:02:30,334 --> 01:02:32,173 - Nu pescuiesc. - Calitatea momelii. 661 01:02:32,377 --> 01:02:34,679 - E prea periculos. - Îți faci griji pentru mine? 662 01:02:34,963 --> 01:02:37,514 Nu, dar nu mai am ținta de pe vremuri. 663 01:02:37,758 --> 01:02:39,891 Atunci, apropie-te mai mult înainte să arunci. 664 01:02:48,519 --> 01:02:50,571 Frumoase! 665 01:02:52,898 --> 01:02:54,369 Mă refeream la șarpe. 666 01:03:28,976 --> 01:03:30,981 A mers de minune. Să mai încercăm o dată. 667 01:03:31,228 --> 01:03:33,684 De data asta, momeala trebuie să le distragă atenția mai mult. 668 01:03:33,689 --> 01:03:35,352 Trebuie să lovesc în punctul vulnerabil din spate. 669 01:03:35,357 --> 01:03:36,854 De unde știi că au un punct vulnerabil? 670 01:03:36,859 --> 01:03:38,423 Nu știu, dar trebuie să aibă, nu? 671 01:03:38,443 --> 01:03:39,590 Du-te! 672 01:04:05,012 --> 01:04:07,064 Excelent! L-ai înfuriat. 673 01:04:23,030 --> 01:04:25,366 Păcat că nu mai poți zbura. 674 01:04:32,539 --> 01:04:34,010 Nici tu nu poți. 675 01:05:07,908 --> 01:05:09,055 Tu! 676 01:05:09,451 --> 01:05:11,752 Taci și nu-mi sta în cale! 677 01:05:15,916 --> 01:05:20,222 Frumușico, n-ai ce căuta în luptă. 678 01:05:21,213 --> 01:05:22,684 Arde-o! 679 01:05:27,135 --> 01:05:29,639 Ce creatură drăgălașă ești! 680 01:05:30,681 --> 01:05:32,187 Dă-mi voie să te ajut. 681 01:05:34,685 --> 01:05:36,357 Arde-o! 682 01:05:37,020 --> 01:05:40,402 Ți-e foarte frig. 683 01:05:40,899 --> 01:05:44,992 Încălzește-te! Ți-o poruncesc. 684 01:05:53,662 --> 01:05:54,809 Grăbește-te! 685 01:06:04,506 --> 01:06:06,179 Preferam compania ta. 686 01:06:15,642 --> 01:06:17,848 - Scandalos! - Cu plăcere, după ce te-am salvat. 687 01:06:17,853 --> 01:06:19,975 În timp ce eu stăteam orb în mormântul tatălui meu, 688 01:06:19,980 --> 01:06:22,614 tu împărțeai patul cu zeul care mi-a scos ochii? 689 01:06:22,858 --> 01:06:25,465 De ce să-mi irosesc frumusețea cu cineva care n-o vedea? 690 01:06:25,569 --> 01:06:27,276 De ce aș mai avea încredere în tine? 691 01:06:27,321 --> 01:06:29,955 Îi ucide pe toți zeii care nu i se supun. 692 01:06:30,199 --> 01:06:31,622 Adică și pe mine. 693 01:06:32,159 --> 01:06:35,042 Vrem să pătrundem în templul lui Seth, iar Horus îl va ucide. 694 01:06:35,287 --> 01:06:37,043 Cum ai de gând să intri? 695 01:06:37,748 --> 01:06:40,512 - Cu ajutorul lui?! - A văzut planurile, știe drumul. 696 01:06:40,751 --> 01:06:43,052 Ai uitat de sfinx? 697 01:06:43,295 --> 01:06:44,442 Sfinx? 698 01:06:44,671 --> 01:06:46,627 Seth l-a prins ca să-l pună paznicul focului. 699 01:06:46,632 --> 01:06:50,428 Îi va ucide fără milă pe cei care nu-i pot răspunde la ghicitoare. 700 01:06:50,636 --> 01:06:51,868 Dar tu știi răspunsul, nu? 701 01:06:52,137 --> 01:06:53,810 Îi vom cere ajutorul lui Thot. 702 01:06:54,139 --> 01:06:55,895 De ce ai face asta intenționat? 703 01:06:56,183 --> 01:07:00,359 Ca să nu murim mai repede decât e cazul. Să mergem! 704 01:07:11,198 --> 01:07:12,835 El ți-a dat rochia asta? 705 01:07:14,576 --> 01:07:16,463 Eu am ales-o din ce mi s-a oferit. 706 01:07:16,703 --> 01:07:19,171 Ai ales-o pe cea care considerai că-i va fi pe plac. 707 01:07:19,414 --> 01:07:21,301 Mă îmbrac pentru propria plăcere. 708 01:07:21,500 --> 01:07:23,303 Nu-ți place? 709 01:07:23,585 --> 01:07:25,057 E exagerată. 710 01:07:25,295 --> 01:07:27,466 Sunt zeița exagerărilor! 711 01:07:27,840 --> 01:07:31,221 Ți-am oferit multe lucruri pe care nu le-ai considerat excesive. 712 01:07:33,220 --> 01:07:34,643 Acum acoperă prea puține. 713 01:07:34,888 --> 01:07:37,392 Înainte nu erai atât de greu de mulțumit. 714 01:07:37,599 --> 01:07:39,106 Ne încetinești. 715 01:07:43,105 --> 01:07:45,406 Îți dă un aer mai sălbatic. 716 01:07:45,649 --> 01:07:47,369 Și înainte cum eram? 717 01:07:47,568 --> 01:07:50,036 Ignorant. Dar într-un mod drăguț. 718 01:07:50,320 --> 01:07:51,467 Ce ignoram? 719 01:07:51,572 --> 01:07:56,044 - Exact, nu mă apreciai deloc. - Poftim?! 720 01:07:56,201 --> 01:07:58,856 După ce ți-ai recăpătat ochiul, trebuia să vii după mine. 721 01:07:58,954 --> 01:08:00,710 Nu însemn nimic pentru tine? 722 01:08:14,678 --> 01:08:17,228 Fii drăguț și adu-mi niște apă curată. 723 01:08:20,309 --> 01:08:21,566 Mori dacă mă rogi frumos? 724 01:08:21,810 --> 01:08:24,527 N-am chef să mă cert. 725 01:08:24,771 --> 01:08:29,777 Du-te și adu-mi! Îți ordon. 726 01:08:31,153 --> 01:08:32,790 Sunteți toate la fel, nu? 727 01:08:34,114 --> 01:08:35,288 Cum o cheamă? 728 01:08:36,241 --> 01:08:39,539 Pot face orice bărbat, femeie, zeu sau animal să mă asculte. 729 01:08:39,745 --> 01:08:41,999 Dacă nu cumva inima le aparține altcuiva. 730 01:08:42,873 --> 01:08:44,083 Ești îndrăgostit. 731 01:08:46,502 --> 01:08:49,349 O cheamă Zaya. 732 01:08:53,509 --> 01:08:55,229 Îmi pare rău. 733 01:09:02,851 --> 01:09:07,158 I-am promis o casă, bani pentru o familie, respectabilitate... 734 01:09:07,397 --> 01:09:08,821 Dar nu i-am oferit nimic. 735 01:09:09,525 --> 01:09:13,368 N-ar fi fost cu tine, dacă nu te iubea. Crede-mă, știu prea bine. 736 01:09:13,612 --> 01:09:14,759 O să mă revanșez. 737 01:09:14,947 --> 01:09:17,415 - Dar am crezut... - Horus o s-o aducă înapoi. 738 01:09:17,616 --> 01:09:18,763 A spus el asta? 739 01:09:18,784 --> 01:09:22,876 E greu să vezi dincolo de temperamentul său și de dorința de răzbunare, 740 01:09:23,830 --> 01:09:25,337 dar nu e așa de rău. 741 01:09:25,916 --> 01:09:27,528 E greu să vezi dincolo de astea... 742 01:09:36,552 --> 01:09:37,699 Uite! 743 01:10:09,418 --> 01:10:10,565 Ele? 744 01:10:11,003 --> 01:10:12,842 - Ei... - Sigur că nu. 745 01:10:13,088 --> 01:10:14,235 Atunci, cine sunt? 746 01:10:14,506 --> 01:10:16,642 Servitorii lui credincioși. 747 01:10:17,092 --> 01:10:18,846 Nu are încredere decât în sine însuși. 748 01:10:19,011 --> 01:10:21,146 E plină de compost gras. 749 01:10:21,388 --> 01:10:25,268 Colorată. În general, cu nuanțe de verde și roșu. 750 01:10:25,517 --> 01:10:29,361 Variații multicolore, cu inflorescențe compuse 751 01:10:29,605 --> 01:10:32,701 din mai multe flori, fiecare cu un caliciu modificat. 752 01:10:32,941 --> 01:10:36,204 Înțelept stăpân al cuvântului sacru, avem nevoie de ajutorul tău. 753 01:10:36,486 --> 01:10:39,666 Era cândva considerată buruiană, smulsă și arsă. 754 01:10:39,865 --> 01:10:42,665 Acum e apreciată pentru uleiurile puternice 755 01:10:42,910 --> 01:10:45,246 și frunzele nutritive. 756 01:10:45,495 --> 01:10:48,343 Dar ce o definește? 757 01:10:51,084 --> 01:10:52,721 Tu! Întoarce-te! 758 01:10:52,961 --> 01:10:54,515 Preferi ce vezi din spate? 759 01:10:54,713 --> 01:10:59,304 Nu... Da. Știi că nu pot să mint. Întoarce-te! 760 01:10:59,551 --> 01:11:02,766 N-o să risc să mă uit în ochii tăi șireți. 761 01:11:03,222 --> 01:11:04,775 - 47. - Poftim? 762 01:11:05,015 --> 01:11:08,361 Procentajul de cunoștințe documentat. Nu sunt nici măcar la jumătate. 763 01:11:08,602 --> 01:11:09,749 Thot, vreau doar... 764 01:11:09,811 --> 01:11:11,614 Răspunsul la ghicitoarea sfinxului. 765 01:11:11,813 --> 01:11:14,234 Și un copil și-ar fi dat seama de ce ești aici. 766 01:11:14,483 --> 01:11:17,829 Întreabă care e ghicitoarea, apoi vino și spune-mi-o. 767 01:11:18,070 --> 01:11:19,031 Eu o voi rezolva. 768 01:11:19,154 --> 01:11:20,993 Unul dintre noi va trebui să moară. 769 01:11:21,240 --> 01:11:23,873 - Trageți la sorți. - Vino cu noi. 770 01:11:24,993 --> 01:11:27,295 Îți ofer o noapte. 771 01:11:28,121 --> 01:11:29,268 Ba nu. 772 01:11:29,414 --> 01:11:31,835 Seth trebuie oprit înainte să ne distrugă pe toți. 773 01:11:32,084 --> 01:11:34,053 E o decizie înțeleaptă, nu? 774 01:11:34,711 --> 01:11:37,641 Mintea mea e prea importantă ca să o pun în pericol. 775 01:11:38,006 --> 01:11:41,304 - Știu pe de rost numele stelelor. - Știu. 776 01:11:41,552 --> 01:11:43,687 Am văzut lumea creată din nisip și apă. 777 01:11:43,887 --> 01:11:46,651 Stăpânesc toată înțelepciunea universului. 778 01:11:46,849 --> 01:11:49,103 E mai prețioasă decât o coroană. 779 01:11:49,393 --> 01:11:50,734 Știu! 780 01:11:50,936 --> 01:11:54,400 Misterul, esența, adevărul său. 781 01:11:54,940 --> 01:11:56,363 E o salată! 782 01:11:56,942 --> 01:11:59,029 Tatăl tău s-a lăsat surprins. 783 01:11:59,278 --> 01:12:01,532 A fost o mare prostie, 784 01:12:01,780 --> 01:12:04,497 iar acum sunt obligat să scriu tot ce știu, 785 01:12:04,741 --> 01:12:08,538 în cazul puțin probabil că aș cădea victimă în războiul lui Seth. 786 01:12:08,787 --> 01:12:13,627 Îmi pare rău că trupurile părinților mei te-au încurcat. 787 01:12:13,834 --> 01:12:16,799 Accept scuzele. Acum, cară-te! 788 01:12:17,045 --> 01:12:19,726 Trebuie să ne ajuți! 789 01:12:20,799 --> 01:12:22,092 Ai grijă! 790 01:12:22,509 --> 01:12:24,977 Suntem mai numeroși. 791 01:12:29,224 --> 01:12:31,276 E în regulă, o fac eu. 792 01:12:31,518 --> 01:12:33,274 Credeam că ești un babuin rătăcit. 793 01:12:33,520 --> 01:12:35,821 Ți-am spus că eu îl voi înfrunta pe sfinx. 794 01:12:36,106 --> 01:12:38,740 Șansele tale de eșec sunt imense. 795 01:12:38,942 --> 01:12:40,532 Sigur, dar înainte să mă ucidă 796 01:12:40,777 --> 01:12:43,025 o să-i spun că l-am chemat pe zeul înțelepciunii cu noi, 797 01:12:43,030 --> 01:12:45,035 dar s-a temut că va greși răspunsul. 798 01:12:45,324 --> 01:12:48,071 Asta e cea mai isteață strategie pe care ai putut s-o găsești? 799 01:12:48,076 --> 01:12:49,797 Să profiți de orgoliul meu? 800 01:12:49,995 --> 01:12:52,249 Cât de vanitos mă crezi? 801 01:12:59,671 --> 01:13:00,818 Da... 802 01:13:01,632 --> 01:13:02,806 Bine. 803 01:13:03,634 --> 01:13:04,781 Bine! 804 01:13:08,597 --> 01:13:09,744 Să mergem! 805 01:13:11,600 --> 01:13:12,747 Pa! 806 01:13:14,811 --> 01:13:15,958 Bravo! 807 01:13:16,396 --> 01:13:17,570 Mulțumesc. 808 01:13:32,287 --> 01:13:34,292 Știi că Zaya nu poate fi adusă înapoi. 809 01:13:34,665 --> 01:13:36,504 Regele nu are asemenea puteri. 810 01:13:36,750 --> 01:13:38,720 Nici Anubis nu are puterea asta. 811 01:13:38,919 --> 01:13:40,556 L-ai amăgit. 812 01:13:41,296 --> 01:13:44,179 Va muri încercând să intre în piramida lui Seth. 813 01:13:44,424 --> 01:13:45,931 Mi-a oferit viața lui. 814 01:13:46,176 --> 01:13:47,683 Crezând că o poate salva. 815 01:13:47,886 --> 01:13:49,274 Crede ce vrea să creadă! 816 01:13:49,555 --> 01:13:52,023 Ești orb în mai multe sensuri. 817 01:13:52,558 --> 01:13:54,610 Chiar ai văzut cum s-a format lumea? 818 01:13:54,852 --> 01:13:56,109 Eu nu mint. 819 01:13:56,353 --> 01:13:59,034 De unde priveai, dacă nimic nu fusese creat? 820 01:13:59,273 --> 01:14:01,527 Dacă aș încerca să-ți explic, 821 01:14:01,775 --> 01:14:04,954 creierul ți s-ar lichefia și ți-ar curge din urechi. 822 01:14:05,529 --> 01:14:09,206 Nu am ales calea răzbunării. Nu am ales toate astea. 823 01:14:09,491 --> 01:14:11,662 Ce fel de puteri am, de fapt? 824 01:14:11,910 --> 01:14:16,133 Ai puterea să îndrepți lucrurile. Merită să afle adevărul. 825 01:14:16,373 --> 01:14:19,885 Am nevoie de el, să ne ducă înăuntru, să sting focul lui Seth. 826 01:14:20,085 --> 01:14:22,719 Dacă refuză, vom muri cu toții. Asta îți dorești? 827 01:14:34,933 --> 01:14:38,156 E prea periculos să străbatem câmpia. Așteptăm lăsarea întunericului. 828 01:14:38,187 --> 01:14:39,740 Dar nu mai avem mult timp. 829 01:14:40,272 --> 01:14:42,822 - Eu zic să trecem acum! - Și eu spun că așteptăm. 830 01:14:52,993 --> 01:14:57,216 Cât timp ați fost despărțiți, ea nu te-a uitat. 831 01:14:57,998 --> 01:14:59,968 Ai fost mereu în sufletul lui Hathor. 832 01:15:00,209 --> 01:15:04,349 Da, doar că are sufletul mare. E loc pentru multă lume în el. 833 01:15:05,297 --> 01:15:08,844 Spune-mi, înțelept zeu al cerului, 834 01:15:09,051 --> 01:15:11,305 de ce crezi că Seth te-a lăsat în viață? 835 01:15:12,763 --> 01:15:14,234 A făcut-o din dragoste. 836 01:15:15,057 --> 01:15:17,987 Ai pedepsi-o pentru așa ceva? 837 01:15:18,227 --> 01:15:20,232 Nu aveam nevoie de ajutorul ei. 838 01:15:21,813 --> 01:15:23,984 Îmi doream un singur lucru. 839 01:15:24,358 --> 01:15:28,071 Eu cred că toți sunteți proști. 840 01:15:28,612 --> 01:15:31,744 Dar tu ești mai prost decât mulți. 841 01:15:48,549 --> 01:15:50,221 Te gândești la ea? 842 01:15:53,011 --> 01:15:54,648 Sigur că da... 843 01:15:56,557 --> 01:15:59,736 Am fost cândva stăpâna Apusului. 844 01:16:00,185 --> 01:16:03,982 Ajutam sufletele morților să ajungă în viața de apoi. 845 01:16:04,231 --> 01:16:06,236 Mergeai pe Tărâmul Morților? 846 01:16:06,483 --> 01:16:09,497 Sunt zeița iubirii. Chiar și pentru cei morți. 847 01:16:10,320 --> 01:16:13,618 Eram tânără, ușor de sedus. 848 01:16:13,866 --> 01:16:15,013 Sedusă? 849 01:16:15,242 --> 01:16:16,416 Demonii... 850 01:16:16,702 --> 01:16:18,458 Asta îi ține la distanță. 851 01:16:18,871 --> 01:16:21,291 Brățara celor 42 de stele. 852 01:16:21,540 --> 01:16:24,637 Câte una pentru fiecare demon ucis de Horus, ca să mă elibereze. 853 01:16:24,877 --> 01:16:26,549 Atunci am știut că-l iubesc. 854 01:16:26,920 --> 01:16:29,305 Zaya trebuie să știe că lupți pentru ea, 855 01:16:29,548 --> 01:16:31,600 ca să nu-și piardă speranța. 856 01:16:36,972 --> 01:16:38,183 Zaya! 857 01:16:41,977 --> 01:16:43,188 Zaya! 858 01:16:45,314 --> 01:16:49,075 Zaya? Mă auzi? 859 01:16:49,568 --> 01:16:50,742 Zaya? 860 01:16:51,403 --> 01:16:52,744 Cine e? 861 01:16:53,822 --> 01:16:57,037 - Cine-i acolo? - Hathor, stăpâna Apusului. 862 01:16:57,284 --> 01:17:00,048 - Stăpână! - Îți vorbesc din tărâmul celor vii. 863 01:17:00,287 --> 01:17:01,544 Iubitul tău e cu mine. 864 01:17:01,788 --> 01:17:03,758 - Bek? - Zaya, eu sunt! 865 01:17:04,708 --> 01:17:06,927 Știam că vei găsi o soluție, dacă ea există. 866 01:17:08,337 --> 01:17:09,843 Dar nu te văd. 867 01:17:10,088 --> 01:17:12,127 Putem fi din nou împreună. Te poți întoarce. 868 01:17:12,341 --> 01:17:13,488 Dar cum? 869 01:17:14,343 --> 01:17:16,929 Îl ajut pe Horus, iar el ne va ajuta pe noi. 870 01:17:17,804 --> 01:17:19,477 Ăsta e Bek pe care-l iubesc? 871 01:17:19,765 --> 01:17:24,107 Știu, nici mie nu-mi vine să cred. Eu, având încredere în zei. 872 01:17:24,811 --> 01:17:28,193 Dar am greșit, Horus e un zeu bun, așa cum ai spus tu. 873 01:17:28,440 --> 01:17:30,353 Probabil că acum îți spui: "Ți-am zis eu!" 874 01:17:30,359 --> 01:17:32,613 Da, un pic. 875 01:17:34,154 --> 01:17:35,577 Cât mă bucur să-ți aud glasul! 876 01:17:35,864 --> 01:17:38,035 O să fie bine, crede-mă. 877 01:17:38,242 --> 01:17:41,456 Horus te va aduce înapoi, n-am nicio îndoială. 878 01:17:43,080 --> 01:17:44,227 Bek? 879 01:17:45,290 --> 01:17:46,631 Ești acolo? 880 01:17:48,669 --> 01:17:52,549 Morților le e interzis să vorbească cu cei vii. 881 01:17:54,216 --> 01:17:55,363 Mergi! 882 01:18:18,615 --> 01:18:22,127 E o roată înăuntru. Când o întorci, nisipul se oprește. 883 01:18:22,369 --> 01:18:23,792 Trebuie doar să intrăm pe ușă. 884 01:18:24,037 --> 01:18:25,758 Bine că ai văzut planurile. 885 01:18:25,998 --> 01:18:29,592 Dacă nu ai ști care dintre ele e, ar fi de-a dreptul imposibil. 886 01:18:30,878 --> 01:18:32,717 Bek? 887 01:18:33,130 --> 01:18:35,633 Știi care e ușa, nu? 888 01:18:36,175 --> 01:18:37,598 Sigur că da, este... 889 01:18:38,051 --> 01:18:39,198 Asta. 890 01:18:40,179 --> 01:18:41,471 Nu, e aia. 891 01:18:42,723 --> 01:18:44,146 Nu, asta e! 892 01:18:56,778 --> 01:18:58,285 Îmi asum riscul... 893 01:19:42,783 --> 01:19:45,500 - Ai mers pe ghicite?! - Păi... 894 01:19:45,702 --> 01:19:48,965 Mă sperie cât de mult te bazezi pe noroc. 895 01:19:49,206 --> 01:19:52,338 Dacă vei supraviețui, s-ar putea să fie nevoie să te studiez. 896 01:19:52,751 --> 01:19:55,599 Acum, care e drumul spre sfinx? 897 01:20:27,160 --> 01:20:29,925 Intruși în Casa Regelui, 898 01:20:30,163 --> 01:20:33,627 răspundeți la ghicitoare sau veți pieri! 899 01:20:33,917 --> 01:20:35,064 Grăiește! 900 01:20:35,711 --> 01:20:36,921 Aștept... 901 01:20:39,047 --> 01:20:41,384 N-am existat niciodată. 902 01:20:41,800 --> 01:20:44,101 Sunt mereu la viitor. 903 01:20:44,386 --> 01:20:47,352 Nimeni nu m-a văzut, nimeni nu mă va vedea. 904 01:20:47,598 --> 01:20:51,690 Dar dau încredere tuturor ființelor. 905 01:20:51,894 --> 01:20:55,607 Ce sunt? 906 01:20:56,315 --> 01:20:59,862 Ordinea. Ești ordinea. 907 01:21:03,614 --> 01:21:05,120 Nu m-am îndoit de tine. 908 01:21:10,329 --> 01:21:12,132 Greșit! 909 01:21:13,207 --> 01:21:15,627 Mai încearcă o dată, te rog! 910 01:21:16,960 --> 01:21:19,641 A fost un răspuns foarte bun. 911 01:21:20,964 --> 01:21:23,266 Ești puritatea. 912 01:21:29,848 --> 01:21:31,853 Din nou ai greșit! 913 01:21:32,100 --> 01:21:34,188 N-ai fost niciodată? 914 01:21:34,478 --> 01:21:39,283 Ești mereu la viitor? Inexistent, imaginar... 915 01:21:42,986 --> 01:21:45,371 Dar există, deși n-a fost niciodată. 916 01:21:45,614 --> 01:21:47,121 Mereu la viitor... 917 01:21:47,407 --> 01:21:50,670 - Thot... - Dar toți cei ce trăiesc se bazează pe mine. 918 01:21:50,869 --> 01:21:53,040 Muritorii trăiesc. Nu mai gândi ca un zeu! 919 01:21:53,330 --> 01:21:54,894 E ca și cum n-aș mai gândi deloc. 920 01:21:55,082 --> 01:21:58,095 - Thot! - Gata, știu! 921 01:21:58,377 --> 01:21:59,800 Ești ziua de mâine! 922 01:22:00,128 --> 01:22:02,347 Fir-ar să fie! 923 01:22:24,486 --> 01:22:25,827 Doar o picătură. 924 01:22:38,417 --> 01:22:39,564 Nu! 925 01:22:47,926 --> 01:22:49,480 Ar trebui să-ți mulțumesc. 926 01:22:50,429 --> 01:22:53,643 L-ai atras din bibliotecă, așa că n-am mai fost eu nevoit s-o fac. 927 01:22:56,435 --> 01:22:57,858 Ultima piesă. 928 01:22:58,061 --> 01:23:01,158 Lașule! Dă-mi drumul și luptă cu mine! 929 01:23:01,398 --> 01:23:02,545 Încă o dată? 930 01:23:03,400 --> 01:23:05,571 Nu te-a văzut învins de destule ori? 931 01:23:05,986 --> 01:23:09,367 Lasă-mă să te cruț de un nou moment jenant, 932 01:23:09,656 --> 01:23:10,803 înainte să mori. 933 01:23:11,825 --> 01:23:12,972 Stai! 934 01:23:14,620 --> 01:23:16,043 Recunoști ăsta? 935 01:23:18,457 --> 01:23:21,387 Ți-a spus că-ți poate aduce femeia înapoi din morți? 936 01:23:22,336 --> 01:23:23,677 E imposibil. 937 01:23:24,213 --> 01:23:25,684 Chiar și pentru mine. 938 01:23:25,923 --> 01:23:27,928 Și vrei să te cred? 939 01:23:29,259 --> 01:23:30,896 Eu n-am de ce să mint. 940 01:23:31,637 --> 01:23:35,267 Cum altfel te-ar putea convinge un zeu orb și neputincios să-l ajuți? 941 01:23:37,226 --> 01:23:38,373 Haide! 942 01:23:38,936 --> 01:23:40,083 Întreabă-l! 943 01:23:41,939 --> 01:23:43,086 Toarn-o! 944 01:23:43,148 --> 01:23:46,197 - E adevărat? - Bek, toarn-o! 945 01:23:47,778 --> 01:23:48,925 Nu! 946 01:24:00,582 --> 01:24:02,385 Păcat că n-ai fost de partea mea. 947 01:24:02,668 --> 01:24:06,014 Admir pe cineva care nu lasă moartea să-i stea în cale. 948 01:24:06,255 --> 01:24:09,636 Dar așa se întâmplă când iubești. 949 01:24:11,385 --> 01:24:14,766 Mi se pare firesc să muriți amândoi aici, în casa mea. 950 01:24:15,222 --> 01:24:17,108 O să-mi lipsească discuțiile noastre. 951 01:24:17,474 --> 01:24:18,862 Și restul. 952 01:25:10,986 --> 01:25:12,991 Mi-ai furat răzbunarea! 953 01:25:14,448 --> 01:25:17,212 Zaya te credea cea mai măreață creatură! 954 01:25:18,076 --> 01:25:21,173 În fiecare zi se ruga să salvezi Egiptul, dar tu n-ai venit. 955 01:25:21,413 --> 01:25:23,501 Eram într-un mormânt, nu am auzit-o. 956 01:25:23,749 --> 01:25:27,711 N-ai ascultat-o! Îți păsa doar de răzbunarea ta prostească! 957 01:25:29,046 --> 01:25:31,300 Credeam că m-am înșelat în privința ta. 958 01:25:32,132 --> 01:25:33,853 Dar am învățat lecția zeilor. 959 01:25:34,051 --> 01:25:35,522 Nu contăm pentru voi. 960 01:25:37,846 --> 01:25:39,400 Acum știi. 961 01:25:56,907 --> 01:25:58,959 Anubis, vino! 962 01:26:05,707 --> 01:26:07,179 Stăpână! 963 01:26:07,417 --> 01:26:10,514 Ești la fel de frumoasă ca la începuturile creației. 964 01:26:10,796 --> 01:26:12,089 Hathor, ce faci? 965 01:26:12,339 --> 01:26:15,554 Iubita acestui muritor nu a adus nicio comoară. 966 01:26:15,843 --> 01:26:17,266 Poate o ajutăm cumva. 967 01:26:17,511 --> 01:26:19,682 Ceri multe, stăpână! 968 01:26:19,930 --> 01:26:23,561 E nevoie de o comoară specială. 969 01:26:23,851 --> 01:26:26,816 - Nu! - Cum e asta? 970 01:26:27,062 --> 01:26:29,826 Pentru tine, stăpână a Apusului? 971 01:26:30,899 --> 01:26:32,073 Da. 972 01:26:32,276 --> 01:26:35,123 Permite-i să meargă să i-o dea personal. 973 01:26:37,698 --> 01:26:39,833 O vei mai vedea o dată. 974 01:26:40,284 --> 01:26:41,431 Mulțumesc. 975 01:26:43,120 --> 01:26:45,006 Nu! Ți-o interzic! 976 01:26:45,205 --> 01:26:48,918 Amândoi l-am amăgit pe Bek. Așa vom mai îndrepta lucrurile. 977 01:26:49,126 --> 01:26:51,890 Nu așa! Nu sacrificându-te tu! 978 01:26:52,337 --> 01:26:54,841 Îți ordon să-mi dai drumul. 979 01:26:55,090 --> 01:26:58,887 Nu poți să-mi dai ordine. Știi de ce. 980 01:27:01,180 --> 01:27:03,149 Sunt zeița iubirii. 981 01:27:05,184 --> 01:27:08,280 Dacă nu fac asta, nu mai sunt nimic. 982 01:27:08,520 --> 01:27:11,154 Nu pot să te pierd iar! 983 01:27:48,393 --> 01:27:49,540 Ia-o! 984 01:28:01,281 --> 01:28:03,121 Fă ce ai de făcut. 985 01:28:21,635 --> 01:28:23,605 Sala Celor Două Adevăruri. 986 01:28:25,013 --> 01:28:27,184 Acolo vom fi judecați. 987 01:28:29,476 --> 01:28:31,362 Înaintează! 988 01:28:45,200 --> 01:28:47,371 Ce aduci? 989 01:28:55,043 --> 01:28:56,550 Înaintează! 990 01:29:00,924 --> 01:29:04,935 Voi trăi veșnic! 991 01:29:08,640 --> 01:29:10,859 Tu ce aduci? 992 01:29:20,569 --> 01:29:23,417 Înaintează! 993 01:29:40,088 --> 01:29:42,722 Înaintează! 994 01:29:52,226 --> 01:29:54,444 Ce oferi? 995 01:29:56,230 --> 01:29:59,243 Ce oferi? 996 01:30:07,991 --> 01:30:09,138 Zaya! 997 01:30:10,285 --> 01:30:11,432 Bek. 998 01:30:37,771 --> 01:30:42,611 Seth, primește aripile de aur ale lui Neftis. 999 01:30:42,901 --> 01:30:46,495 Fie ca ele să-l apere de cei ce-i vor răul. 1000 01:30:58,917 --> 01:31:02,595 Creierul lui Thot, zeul înțelepciunii. 1001 01:31:02,838 --> 01:31:05,602 Adu-i înțelepciunea străbunilor. 1002 01:31:11,221 --> 01:31:13,309 Inima lui Osiris. 1003 01:31:13,515 --> 01:31:16,979 Să stăpânească toate tărâmurile. 1004 01:31:18,812 --> 01:31:21,066 Ochiul atotvăzător. 1005 01:31:21,315 --> 01:31:24,992 Niciun dușman să nu-l poată amăgi. 1006 01:31:41,502 --> 01:31:43,803 Ești glorios, stăpâne! 1007 01:31:47,216 --> 01:31:48,603 Știu. 1008 01:32:08,612 --> 01:32:09,759 Tată... 1009 01:32:14,201 --> 01:32:17,250 Am văzut turnul. Impresionant! 1010 01:32:17,496 --> 01:32:18,884 Pentru tine l-am ridicat. 1011 01:32:19,164 --> 01:32:22,427 Dacă era un pic mai înalt, mă împiedicam de el. 1012 01:32:22,626 --> 01:32:27,265 Lasă un pic vaporul ăsta și uite câte am înfăptuit! 1013 01:32:28,632 --> 01:32:30,767 Osiris nu a fost în stare de așa ceva. 1014 01:32:31,009 --> 01:32:33,061 Stăpânesc toate creaturile 1015 01:32:33,554 --> 01:32:35,475 și toate pământurile. 1016 01:32:36,515 --> 01:32:38,983 Nimeni nu e mai măreț sub soare. 1017 01:32:39,226 --> 01:32:42,156 Atunci, onorează-mă, așa cum te-am onorat și eu. 1018 01:32:42,396 --> 01:32:43,818 Dacă onoarea era ce-ți doreai, 1019 01:32:43,981 --> 01:32:46,994 nu ți-ai fi ucis fratele. 1020 01:32:47,234 --> 01:32:49,405 Deci chiar vezi tot ce se petrece. 1021 01:32:50,153 --> 01:32:53,915 Spune-mi, tată, îți pasă de ce se întâmplă? 1022 01:32:55,450 --> 01:32:58,215 Mai mult decât ai putea ști. 1023 01:32:58,620 --> 01:33:01,338 Atunci, de ce am fost alungat 1024 01:33:02,374 --> 01:33:04,628 pe nisipul ăla încins, 1025 01:33:05,544 --> 01:33:10,514 în timp ce fratele meu se juca pe țărmurile Nilului? 1026 01:33:13,051 --> 01:33:15,388 De ce l-ai făcut rege pe Osiris? 1027 01:33:15,596 --> 01:33:18,276 De ce i-ai dăruit un fiu? 1028 01:33:18,515 --> 01:33:21,730 Iar mie mi-ai refuzat șansa de a da viață! 1029 01:33:21,977 --> 01:33:24,658 - A fost o încercare. - Pe el nu l-ai pus la încercare. 1030 01:33:24,897 --> 01:33:27,780 I-am dat lui Osiris coroana Egiptului. 1031 01:33:28,525 --> 01:33:32,369 Când a venit vremea, nu s-a agățat de putere. 1032 01:33:32,654 --> 01:33:37,127 A dat-o de bunăvoie. A trecut cu bine de încercare. 1033 01:33:37,367 --> 01:33:39,264 Pun rămășag că și eu am trecut de a mea. 1034 01:33:39,328 --> 01:33:40,475 Încă nu. 1035 01:33:41,371 --> 01:33:45,547 E adevărat, nu voiam să ai copii. 1036 01:33:46,126 --> 01:33:47,847 Am fost blând cu tine. 1037 01:33:48,128 --> 01:33:51,307 N-am vrut să le simți lipsa, cum o simt eu. 1038 01:33:51,548 --> 01:33:52,695 Să le simt lipsa? 1039 01:33:53,926 --> 01:33:56,262 Vreau să-mi iei locul. 1040 01:33:58,222 --> 01:34:02,101 - Aici? - Aici se încheie încercarea ta. 1041 01:34:02,392 --> 01:34:04,362 Nu există o povară mai mare. 1042 01:34:06,438 --> 01:34:08,277 Dar nici onoare mai mare nu vei găsi. 1043 01:34:11,109 --> 01:34:14,372 Tot ce ai făcut poate fi iertat. 1044 01:34:19,826 --> 01:34:24,881 Vrei să mă lupt cu fiara aia, 1045 01:34:25,791 --> 01:34:29,718 noapte de noapte, până mor? 1046 01:34:29,962 --> 01:34:31,967 Ce îți dorești? 1047 01:34:32,297 --> 01:34:33,555 Nemurire. 1048 01:34:33,757 --> 01:34:36,889 Nemurirea ne așteaptă în viața de după. 1049 01:34:37,135 --> 01:34:40,350 Eu nu vreau să mor, vreau să trăiesc. 1050 01:34:40,597 --> 01:34:45,023 Veșnic! Pe pământurile pe care le-am cucerit, în regatul meu! 1051 01:34:45,310 --> 01:34:46,969 Asta ar trebui să fie răsplata mea. 1052 01:34:47,145 --> 01:34:50,492 Cum? Singura cale de a obține asta e una cumplită. 1053 01:34:50,691 --> 01:34:54,238 - Trebuie să devorezi... - Însăși viața de apoi. 1054 01:34:54,486 --> 01:34:56,538 Ai dezlănțui haosul în lume. 1055 01:34:56,738 --> 01:34:58,874 Ai distruge tot? 1056 01:34:59,157 --> 01:35:02,005 Nu aș distruge, aș remodela. 1057 01:35:02,494 --> 01:35:04,167 O să-ți iau locul. 1058 01:35:04,454 --> 01:35:07,135 Dar n-o să stau pe un vapor nenorocit! 1059 01:35:30,689 --> 01:35:32,908 Niciun zeu nu îi putea face față. 1060 01:35:34,401 --> 01:35:36,572 Eu nu sunt un singur zeu. 1061 01:36:12,940 --> 01:36:15,075 Ce oferi? 1062 01:36:15,484 --> 01:36:17,703 Asta îți câștigă un loc în viața de apoi. 1063 01:36:18,153 --> 01:36:19,300 Nu! 1064 01:36:20,113 --> 01:36:21,667 Nu vreau fără tine. 1065 01:36:31,625 --> 01:36:33,962 Poarta s-a frânt! 1066 01:36:34,211 --> 01:36:38,138 Haosul se întinde! Apofis va distruge pământul! 1067 01:36:48,934 --> 01:36:50,690 Horus e singura noastră speranță. 1068 01:36:50,894 --> 01:36:53,742 Nu e cine credeai. M-a mințit. 1069 01:36:53,981 --> 01:36:57,445 Mai dă-i o șansă. A ajuns până aici doar datorită ție. 1070 01:36:57,693 --> 01:36:59,496 Forța mea nu e infinită! 1071 01:36:59,736 --> 01:37:02,833 Dacă zeul cerului știe cum să îndrepte lucrurile, 1072 01:37:03,073 --> 01:37:04,746 să nu mai piardă timpul! 1073 01:37:04,992 --> 01:37:07,328 Dacă n-ai încredere în el, ai în mine. 1074 01:37:07,870 --> 01:37:10,040 Știu că vom fi din nou împreună. 1075 01:37:21,550 --> 01:37:22,697 Ra a fost învins. 1076 01:37:22,801 --> 01:37:24,604 Seth a dezlănțuit haosul. 1077 01:37:24,803 --> 01:37:26,310 Cum îl oprim? 1078 01:37:28,473 --> 01:37:29,706 Nu te dai niciodată bătut? 1079 01:37:29,850 --> 01:37:31,937 Doar pentru că mi-a cerut-o Zaya. 1080 01:37:32,186 --> 01:37:33,750 Nu i-ai spus de învoiala noastră? 1081 01:37:33,854 --> 01:37:37,282 Ba da. Dar, nu știu de ce, încă mai crede în tine. 1082 01:37:38,817 --> 01:37:40,538 Trebuie să mergem în capitală! 1083 01:37:41,111 --> 01:37:42,867 Atunci, ne așteaptă un drum lung. 1084 01:37:45,532 --> 01:37:47,039 Prefer să zbor. 1085 01:37:50,579 --> 01:37:51,726 Neftis. 1086 01:37:52,289 --> 01:37:54,793 Încearcă să ne ajute și de dincolo de moarte. 1087 01:38:11,892 --> 01:38:13,814 Hai, demone! 1088 01:38:40,420 --> 01:38:42,223 Seth are lancea lui Ra. 1089 01:38:42,506 --> 01:38:45,187 Îl atrage pe Apofis către Nil, către sursa vieții. 1090 01:38:45,467 --> 01:38:46,392 De ce? 1091 01:38:46,552 --> 01:38:49,351 Ca să-l bea, să distrugă întreaga Creație. 1092 01:38:49,596 --> 01:38:52,147 Ra nu e mort. Doar el poate îndrepta lucrurile. 1093 01:38:52,432 --> 01:38:54,069 Dar are nevoie de lance. 1094 01:38:54,309 --> 01:38:55,863 Cum o luăm înapoi? 1095 01:38:56,562 --> 01:38:58,531 Poate că ar trebui să pescuim. 1096 01:39:05,279 --> 01:39:07,109 Cârmuitor al Tărâmului Roșu, ascultă-mi ruga! 1097 01:39:07,114 --> 01:39:09,878 Vin să te slujesc. Îți cer ajutorul. 1098 01:39:10,117 --> 01:39:11,264 Constructorule... 1099 01:39:13,203 --> 01:39:14,710 Avem nevoie de tine. 1100 01:39:32,931 --> 01:39:35,945 E cea mai mare realizare arhitecturală 1101 01:39:36,185 --> 01:39:38,190 din câte au fost sau vor fi. 1102 01:39:39,062 --> 01:39:40,209 Eu... 1103 01:39:41,356 --> 01:39:44,738 Obeliscul lordului Seth 1104 01:39:45,319 --> 01:39:49,910 măsoară exact 2.220 de coți. 1105 01:39:50,157 --> 01:39:51,570 Niciun pic mai mult sau mai puțin. 1106 01:39:51,575 --> 01:39:53,803 E făcut din șapte miliarde de blocuri de granit, 1107 01:39:53,827 --> 01:39:55,963 cinci miliarde de plăci de calcar de Tura 1108 01:39:56,205 --> 01:39:58,673 și nouă miliarde de talere de aur. 1109 01:39:59,082 --> 01:40:01,301 Și viețile a câți sclavi? 1110 01:40:02,252 --> 01:40:05,301 5.930. 1111 01:40:05,714 --> 01:40:07,636 Nu, stai puțin... 1112 01:40:08,133 --> 01:40:11,182 5.931. 1113 01:40:11,929 --> 01:40:14,397 Nu! Avem nevoie de el ca să ajungem în vârf. 1114 01:40:16,892 --> 01:40:18,149 Ne vedem sus! 1115 01:40:48,006 --> 01:40:50,592 Îi stăteai alături de parcă erați prieteni. 1116 01:40:51,218 --> 01:40:52,855 Cunosc sentimentul. 1117 01:40:53,053 --> 01:40:54,774 Favorurile zeilor... 1118 01:40:55,013 --> 01:40:56,650 E încântător! 1119 01:40:56,890 --> 01:40:59,145 Îmi pare rău că nu l-ai ales pe cel potrivit. 1120 01:40:59,685 --> 01:41:00,832 Dar își dă silința. 1121 01:41:00,894 --> 01:41:03,231 Femeia ta tot moartă e, nu? 1122 01:41:03,522 --> 01:41:06,203 Ce păcat! Ce fată drăguță! 1123 01:41:07,651 --> 01:41:09,905 Și ce piele moale avea! 1124 01:41:14,074 --> 01:41:15,913 Bogății pentru viața de apoi. 1125 01:41:17,411 --> 01:41:19,795 Eu sunt pregătit de moarte. 1126 01:42:10,756 --> 01:42:13,555 Vino, Apofis! 1127 01:42:38,909 --> 01:42:40,914 Ar fi trebuit să rămâi îngropat în nisip. 1128 01:42:41,119 --> 01:42:44,011 Înțeleg de ce ai ucide pentru o coroană, dar asta e o nebunie! 1129 01:42:44,122 --> 01:42:46,803 Normal că nu înțelegi. N-ai cum. 1130 01:42:47,042 --> 01:42:49,510 Ești fiul preferat al altui fiu preferat. 1131 01:43:36,717 --> 01:43:40,063 Apofis va înghiți Tărâmul Morților. 1132 01:43:40,262 --> 01:43:42,682 - Nu vei mai ajunge în viața de apoi. - Poftim?! 1133 01:43:51,190 --> 01:43:53,195 Cine a ales zeul greșit? 1134 01:44:24,348 --> 01:44:28,061 O să-mi lipsească întâlnirile noastre. 1135 01:44:32,773 --> 01:44:35,193 Dar tot ești prea slab pentru mine. 1136 01:44:36,194 --> 01:44:37,341 Ai dreptate. 1137 01:44:39,238 --> 01:44:41,040 Eu sunt doar momeala. 1138 01:44:46,245 --> 01:44:48,297 Deja ești enervant. 1139 01:45:06,306 --> 01:45:08,109 Horus! 1140 01:45:49,683 --> 01:45:52,898 Nu crezi că ochiul ți-ar fi fost mai util decât un hoț rănit? 1141 01:45:53,145 --> 01:45:54,817 Probabil că da. 1142 01:45:56,941 --> 01:45:59,160 Îmi pare rău pentru tot ce ți-am făcut. 1143 01:46:00,861 --> 01:46:02,368 Inclusiv asta. 1144 01:46:02,614 --> 01:46:03,761 Accept scuzele. 1145 01:46:33,727 --> 01:46:35,815 Ți-am spus că voi fura și celălalt ochi. 1146 01:46:36,355 --> 01:46:39,519 Dar puteai să mă scutești de un efort și să spui că n-ai nevoie de el. 1147 01:46:39,525 --> 01:46:41,197 Ra mi-a arătat calea, 1148 01:46:41,401 --> 01:46:44,865 dar nu l-am ascultat. Credeam că am nevoie de ochi, 1149 01:46:45,113 --> 01:46:48,708 însă în călătoria mea nu trebuie să caut răzbunarea cu orice preț. 1150 01:46:49,618 --> 01:46:51,837 Trebuie să-mi protejez supușii. 1151 01:46:52,079 --> 01:46:54,250 Nu te mai lăuda atâta! 1152 01:46:54,456 --> 01:46:56,426 Încă mai trebuie să ne protejezi. 1153 01:49:19,811 --> 01:49:24,236 Iată-l pe noul rege! 1154 01:49:25,566 --> 01:49:28,662 Credeam că ești cel mai măreț dintre zei. 1155 01:49:29,236 --> 01:49:30,624 Dar uită-te la tine! 1156 01:49:30,863 --> 01:49:32,203 Nu mai ai nimic. 1157 01:49:32,447 --> 01:49:35,413 Chiar sunt cel mai măreț dintre zei! 1158 01:49:36,161 --> 01:49:37,751 Te-am cruțat o dată. 1159 01:49:39,204 --> 01:49:40,960 Am fost milos cu tine. 1160 01:49:41,248 --> 01:49:43,218 Eu nu voi face greșeala asta. 1161 01:50:01,101 --> 01:50:03,521 Bunicule, mai e timp! 1162 01:50:08,442 --> 01:50:10,411 Oprește-te, fiară! 1163 01:51:28,772 --> 01:51:29,919 Mulțumesc. 1164 01:51:39,951 --> 01:51:41,505 Suntem o echipă bună. 1165 01:51:41,910 --> 01:51:44,212 Sigur nu ești zeu? 1166 01:51:44,454 --> 01:51:46,294 Al cui zeu să fiu? 1167 01:51:48,041 --> 01:51:49,465 Al prostiei? 1168 01:51:50,711 --> 01:51:52,099 Al imposibilului. 1169 01:51:56,800 --> 01:51:57,947 Bek? 1170 01:52:51,647 --> 01:52:56,072 Nu am fost niciodată dator, dar acum îți sunt dator ție, nepoate. 1171 01:52:56,902 --> 01:52:58,741 Cere orice îți dorești. 1172 01:52:59,613 --> 01:53:03,244 Munții se vor pleca în fața ta, vânturile îți vor asculta porunca. 1173 01:53:03,492 --> 01:53:06,375 Dar grăbește-te, Apofis e înfometat. 1174 01:53:07,412 --> 01:53:09,500 Și noaptea sosește mereu. 1175 01:53:13,378 --> 01:53:14,658 Nu vreau nimic pentru mine. 1176 01:53:16,213 --> 01:53:18,550 Doar ce mi-e imposibil să ofer. 1177 01:53:44,867 --> 01:53:46,014 Sunt... 1178 01:53:46,451 --> 01:53:47,792 Te-ai întors. 1179 01:53:48,662 --> 01:53:49,809 Bek? 1180 01:53:50,038 --> 01:53:51,462 Ar fi frumos s-o ajuți. 1181 01:53:53,959 --> 01:53:55,106 Zaya! 1182 01:54:00,425 --> 01:54:01,572 Bek! 1183 01:54:01,800 --> 01:54:02,947 Zaya? 1184 01:54:04,303 --> 01:54:06,272 - Eu sunt Horus. - Stăpâne! 1185 01:54:06,513 --> 01:54:08,150 Credeam că e imposibil. 1186 01:54:08,390 --> 01:54:10,894 Imposibil? Așa e. 1187 01:54:19,735 --> 01:54:22,700 Slăvit fie Ra, zeul luminii! 1188 01:54:24,364 --> 01:54:27,129 Slăvit fie Ra, zeul luminii! 1189 01:54:28,994 --> 01:54:31,414 Înțelepciunea a fost descoperită, 1190 01:54:31,663 --> 01:54:35,507 încercările au fost trecute, a doua șansă a fost oferită. 1191 01:54:35,626 --> 01:54:36,800 Să trăiești din nou... 1192 01:54:36,919 --> 01:54:38,509 Să fii întreg din nou. 1193 01:54:39,004 --> 01:54:40,974 Horus și-a jelit părinții. 1194 01:54:41,256 --> 01:54:43,724 Trecuseră de mult în viața de apoi, 1195 01:54:43,967 --> 01:54:46,048 dar știa că Ra, în înțelepciunea lui, a hotărât 1196 01:54:46,053 --> 01:54:49,102 ca ultima poartă să rămână așa cum a fost mereu, 1197 01:54:49,389 --> 01:54:54,028 o barieră de netrecut între viață și nemurire. 1198 01:54:54,561 --> 01:54:55,708 Crezi că sunt pregătit? 1199 01:54:56,730 --> 01:55:00,906 E greu să fii cu adevărat pregătit. 1200 01:55:01,652 --> 01:55:04,036 Dar tu ești pe aproape. 1201 01:55:17,168 --> 01:55:19,719 Ridică-te, Horus, 1202 01:55:19,962 --> 01:55:22,761 rege al întregului Egipt! 1203 01:55:31,516 --> 01:55:33,438 De acum înainte, 1204 01:55:34,351 --> 01:55:36,819 viața de apoi nu se câștigă cu aur, 1205 01:55:37,896 --> 01:55:41,278 ci prin fapte bune, compasiune 1206 01:55:42,193 --> 01:55:43,617 și generozitate. 1207 01:55:43,819 --> 01:55:48,374 Ce facem în viața asta contează! 1208 01:55:55,789 --> 01:55:57,462 Te gândești la ea? 1209 01:55:59,544 --> 01:56:00,691 Firește. 1210 01:56:04,798 --> 01:56:07,738 Doar nu credeai că voi rătăci cea mai mare comoară a Egiptului? 1211 01:56:08,468 --> 01:56:10,853 Crezi că o să-mi simtă lipsa dacă plec câteva zile? 1212 01:56:11,096 --> 01:56:12,935 Fiind întâiul consilier al regelui, 1213 01:56:13,182 --> 01:56:15,804 e de datoria mea să mă asigur că nici n-o să bage de seamă. 1214 01:56:15,809 --> 01:56:19,689 - Dar dacă întreabă cineva... - Spune-le că m-am dus să ajut o prietenă. 1215 01:56:21,273 --> 01:56:24,867 Las Egiptul pe mâinile tale destoinice. 1216 01:56:57,739 --> 01:57:01,614 [ROMANIAN] 1217 01:57:01,787 --> 01:57:04,003 Dvdrip by okota_99