1 00:01:37,600 --> 00:01:40,119 走開,別擋路! 2 00:01:40,120 --> 00:01:41,990 趕快,快點 3 00:01:43,440 --> 00:01:44,741 趕快 4 00:01:45,023 --> 00:01:46,440 快點 5 00:01:46,441 --> 00:01:49,109 動作快 6 00:01:49,110 --> 00:01:51,003 準備引爆! 7 00:01:58,703 --> 00:02:01,580 又有鎮上來的馬車 8 00:02:01,581 --> 00:02:03,290 那是博格先生的黃金 9 00:02:03,291 --> 00:02:04,958 (博格採礦公司) 10 00:02:04,959 --> 00:02:09,047 (博格快遞) 11 00:02:12,967 --> 00:02:14,983 走開,讓路 12 00:02:19,380 --> 00:02:20,641 讓路 13 00:02:20,642 --> 00:02:24,812 -這些黃金很重 -想必不少 14 00:02:24,813 --> 00:02:27,164 後退,離黃金遠一點 15 00:02:28,650 --> 00:02:30,234 馬車上還有更多黃金 16 00:02:30,235 --> 00:02:32,044 (博格採礦公司) 17 00:02:32,821 --> 00:02:35,548 快點,去搬其他箱子 18 00:02:36,241 --> 00:02:38,384 (銀行) 19 00:02:38,827 --> 00:02:40,744 不該那樣對待這些人 20 00:02:40,745 --> 00:02:42,847 他們打過仗的 21 00:02:46,501 --> 00:02:48,293 下車領錢 22 00:02:48,294 --> 00:02:50,421 -來喔 -快點 23 00:02:50,422 --> 00:02:52,339 排好隊 24 00:02:52,340 --> 00:02:54,775 馬車駕回礦場 25 00:03:09,524 --> 00:03:11,692 博格會回來搶這塊地 26 00:03:11,693 --> 00:03:12,776 (玫瑰溪,1879年) 27 00:03:12,777 --> 00:03:14,862 -我們家人呢? -博格呢? 28 00:03:14,863 --> 00:03:18,157 -別激動 -我們的作物都枯死了 29 00:03:18,158 --> 00:03:19,825 他說水裡有毒? 30 00:03:19,826 --> 00:03:20,993 -騙人 -沒錯 31 00:03:20,994 --> 00:03:23,454 不然黑石公司的人 為何不讓我們靠近? 32 00:03:23,455 --> 00:03:25,998 -他只是個普通人,透納 -他有一支軍隊,菲利普 33 00:03:25,999 --> 00:03:28,959 -他有整座山的開採權 -他想把我們趕走 34 00:03:28,960 --> 00:03:30,794 他的礦工在我們鎮外紮營 35 00:03:30,795 --> 00:03:35,549 他搶我們土地,雇了幾十個槍手 36 00:03:35,550 --> 00:03:36,633 我們知道 37 00:03:36,634 --> 00:03:39,136 -誰願意對抗這種人? -我們願意 38 00:03:39,137 --> 00:03:40,471 -但要怎麼做? -我們只是農夫啊 39 00:03:40,472 --> 00:03:42,281 對抗博格? 40 00:03:42,724 --> 00:03:45,184 -法律站在我們這邊 -博格就是法律,馬修 41 00:03:45,185 --> 00:03:48,312 博格和被他收買的人 連警長都收他的錢 42 00:03:48,313 --> 00:03:51,065 -所以我們才要反抗 -我們跟他拚了 43 00:03:51,066 --> 00:03:52,733 我不反抗他,也不離開 44 00:03:52,734 --> 00:03:54,651 -那你要怎麼做? -上帝會保佑好人 45 00:03:54,652 --> 00:03:56,695 沒錯,菲利普弟兄 主絕對會保佑好人 46 00:03:56,696 --> 00:04:01,909 博格是生意人,跟他講理 他會付出合理的價格 47 00:04:01,910 --> 00:04:04,203 合理的價格,蓋文? 48 00:04:04,204 --> 00:04:06,246 鎮上只有你賺錢 49 00:04:06,247 --> 00:04:08,415 你和你的…妓女 50 00:04:08,416 --> 00:04:11,335 班,這樣講不公平 那天晚上你也在 51 00:04:11,336 --> 00:04:12,836 -睜眼說瞎話 -各位弟兄姊妹 52 00:04:12,837 --> 00:04:15,773 -這裡有女人家 -大家冷靜 53 00:04:17,050 --> 00:04:20,219 -各位弟兄姊妹 -講理? 54 00:04:20,220 --> 00:04:22,513 去問丹家人,講理有沒有用 55 00:04:22,514 --> 00:04:23,597 他把丹家的作物燒光了 56 00:04:23,598 --> 00:04:25,265 我們的田都荒廢了 57 00:04:25,266 --> 00:04:27,601 他遲早會把我們全部趕走 58 00:04:27,602 --> 00:04:30,187 為了我們的下一代 59 00:04:30,188 --> 00:04:32,731 我認為是離開玫瑰溪的時候了 60 00:04:32,732 --> 00:04:34,191 -去哪裡? -我們能去哪裡? 61 00:04:34,192 --> 00:04:36,193 我知道你很害怕 62 00:04:36,194 --> 00:04:42,216 我們都一樣,我們千里迢迢來到這裡 歷經多少痛苦才建立家園 63 00:04:43,076 --> 00:04:44,677 我們成功了 64 00:04:46,788 --> 00:04:48,372 我們每個人 65 00:04:48,373 --> 00:04:49,790 一起努力 66 00:04:49,791 --> 00:04:51,041 這座山谷是我們的 67 00:04:51,042 --> 00:04:53,185 -我贊成馬修的意見 -我支持馬修 68 00:05:03,388 --> 00:05:06,223 這是教堂,不適合帶槍 69 00:05:06,224 --> 00:05:08,701 有婦孺在場 70 00:05:34,168 --> 00:05:35,936 博格先生 71 00:05:48,182 --> 00:05:53,370 這是你們熱愛的東西 你們拚命爭取的東西 72 00:05:53,600 --> 00:05:58,275 你們的子孫會在上面工作,受苦 73 00:05:58,276 --> 00:06:00,961 鞠躬盡瘁 74 00:06:08,786 --> 00:06:12,431 看著我,孩子,上來 75 00:06:15,543 --> 00:06:18,145 上來啊,孩子,上來 76 00:06:21,507 --> 00:06:23,901 沒關係,兒子 77 00:06:26,346 --> 00:06:28,822 我是來開採黃金的 78 00:06:29,057 --> 00:06:30,557 黃金 79 00:06:30,558 --> 00:06:36,330 這國家一向把民主… 和資本主義掛勾 80 00:06:36,564 --> 00:06:38,999 資本主義又和上帝掛勾 81 00:06:39,150 --> 00:06:43,195 所以你們不但阻礙進步和資金 82 00:06:43,196 --> 00:06:45,489 也阻礙了上帝 83 00:06:45,490 --> 00:06:48,592 所為何來? 84 00:06:48,826 --> 00:06:50,511 想幫我一下嗎? 85 00:06:50,578 --> 00:06:52,763 讓我們來看看 86 00:06:54,207 --> 00:06:56,684 麻煩把手伸進去 87 00:06:58,878 --> 00:07:00,521 快啊 88 00:07:07,095 --> 00:07:08,696 伸進去 89 00:07:14,602 --> 00:07:16,395 土地 90 00:07:16,396 --> 00:07:18,105 這再也不是土地 91 00:07:18,106 --> 00:07:19,731 我在地圖上挑上它的那一刻 92 00:07:19,732 --> 00:07:22,109 我進入這偏僻的山谷 凝視著它的那一天 93 00:07:22,110 --> 00:07:23,610 它就不再是土地 94 00:07:23,611 --> 00:07:27,298 而是變成… 95 00:07:29,117 --> 00:07:30,843 好了,手伸出來 96 00:07:33,246 --> 00:07:35,347 塵土 97 00:07:36,541 --> 00:07:38,392 回去坐下 98 00:07:40,294 --> 00:07:42,688 這是你們的神嗎? 99 00:07:44,632 --> 00:07:47,217 每片塵土20元,我最後出價 100 00:07:47,218 --> 00:07:48,927 我的土地值三倍 101 00:07:48,928 --> 00:07:52,222 -我們得為家人著想 -這座山谷的價值不只如此 102 00:07:52,223 --> 00:07:54,141 -你搶走我們的土地 -還有我們的生計 103 00:07:54,142 --> 00:07:56,243 價格不可能再漲 104 00:07:57,395 --> 00:07:59,663 只會走跌 105 00:08:04,110 --> 00:08:06,587 求求你們,這是教堂啊 106 00:08:08,656 --> 00:08:11,175 待在這裡,別跑 107 00:08:19,083 --> 00:08:22,335 誰快來幫她 108 00:08:22,336 --> 00:08:24,296 -出去 -這是教堂 109 00:08:24,297 --> 00:08:26,732 滾出去 110 00:08:28,676 --> 00:08:31,028 不 111 00:08:31,095 --> 00:08:32,429 求求你們 112 00:08:32,430 --> 00:08:35,616 不要背棄天主 113 00:08:36,434 --> 00:08:38,101 求求你們住手 114 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 拜託別打了 115 00:08:39,437 --> 00:08:40,604 別爬起來,神父 116 00:08:40,605 --> 00:08:43,940 我三週後回來玫瑰溪 117 00:08:43,941 --> 00:08:46,109 接受我條件 118 00:08:46,110 --> 00:08:48,779 將地契放在我辦公桌上的人 119 00:08:48,780 --> 00:08:50,781 會拿到該拿的錢 120 00:08:50,782 --> 00:08:51,865 放開他 121 00:08:51,866 --> 00:08:54,117 至於不同意的人 122 00:08:54,118 --> 00:08:56,720 願主保佑你們 123 00:08:58,790 --> 00:09:01,500 我扶你,抱歉,我扶你 124 00:09:01,501 --> 00:09:03,602 上帝都看在眼裡 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,563 天底下怎麼有你這種人? 126 00:09:10,134 --> 00:09:12,569 這些人哪裡對不起你? 127 00:09:13,638 --> 00:09:15,989 為什麼,博格? 128 00:09:16,140 --> 00:09:17,950 為了土地? 129 00:09:18,309 --> 00:09:20,160 為了土地? 130 00:09:42,480 --> 00:09:43,727 不! 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,243 馬修 132 00:09:50,049 --> 00:09:51,692 伊莎貝,不! 133 00:09:52,885 --> 00:09:55,028 狗娘養的 134 00:10:01,727 --> 00:10:04,288 蹲下 135 00:10:06,858 --> 00:10:09,923 親愛的,不… 136 00:10:13,560 --> 00:10:14,698 不 137 00:10:14,699 --> 00:10:17,217 先別收屍 138 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 放著讓他們看幾天 139 00:10:19,245 --> 00:10:23,724 上帝,別帶走他 140 00:10:32,133 --> 00:10:35,719 教堂著火了,寶寶得抱走,快點 141 00:10:35,720 --> 00:10:38,221 跟我們來,蘭妮 142 00:10:38,222 --> 00:10:40,223 這是教堂啊 143 00:10:40,224 --> 00:10:44,436 -快,失火了 -快救火 144 00:10:44,437 --> 00:10:45,937 再不快點會燒光的 145 00:10:45,938 --> 00:10:47,915 後退 146 00:10:48,900 --> 00:10:53,337 -我們只想幫忙 -付錢給你們不是要你們幫忙 147 00:11:20,097 --> 00:11:24,868 絕地7騎士 148 00:12:33,024 --> 00:12:37,505 (阿馬多市) 149 00:13:08,643 --> 00:13:10,829 (賊) 150 00:13:19,862 --> 00:13:22,256 知道這什麼地方嗎,牛仔? 151 00:13:34,384 --> 00:13:36,861 這邊,這邊 152 00:13:37,471 --> 00:13:41,415 我想轉轉運,這手牌爛透了 153 00:13:41,416 --> 00:13:42,534 少囉唆 154 00:13:42,643 --> 00:13:45,561 咱們盡量客氣點,好嗎? 155 00:13:45,562 --> 00:13:47,396 我在看你,盧卡斯 156 00:13:47,397 --> 00:13:49,499 專心打牌,法拉第 157 00:14:03,089 --> 00:14:04,899 他怎麼跑來這裡? 158 00:14:37,499 --> 00:14:39,392 來一小杯威士忌 159 00:14:41,586 --> 00:14:45,314 抱歉,沒賣那種酒,牛仔 160 00:14:54,682 --> 00:14:57,493 那我要大杯的 161 00:15:09,280 --> 00:15:12,241 -這是幹嘛? -打聽個消息 162 00:15:12,242 --> 00:15:14,326 我在找一個大塊頭 163 00:15:14,327 --> 00:15:15,994 身材跟你差不多 164 00:15:15,995 --> 00:15:17,121 叫什麼名字? 165 00:15:17,122 --> 00:15:20,290 本名丹尼爾哈里遜 166 00:15:20,291 --> 00:15:23,519 有時對外自稱丹粉 167 00:15:24,295 --> 00:15:26,839 他殘殺了一對佃農父子 168 00:15:26,840 --> 00:15:28,340 搶走對方耕田的馬 169 00:15:28,341 --> 00:15:32,511 他老婆想阻止 他卻佔人家便宜,然後殺了她 170 00:15:32,512 --> 00:15:35,990 -沒聽說過 -我說了,他常用不同名字 171 00:15:36,516 --> 00:15:40,602 左肩上有子彈留下的疤 172 00:15:40,603 --> 00:15:41,979 就在這裡 173 00:15:41,980 --> 00:15:46,400 丹粉跟一個亡命之徒搭檔 174 00:15:46,401 --> 00:15:48,193 七月霸,願他安息 175 00:15:48,194 --> 00:15:49,903 -他死了? -是的 176 00:15:49,904 --> 00:15:51,505 怎麼死的? 177 00:15:52,866 --> 00:15:54,700 我在他耳邊說了悄悄話 178 00:15:54,701 --> 00:15:56,427 說什麼? 179 00:15:56,619 --> 00:15:58,262 過來 180 00:16:02,584 --> 00:16:05,019 帶他們過來 181 00:16:09,520 --> 00:16:11,455 帶他們過來 182 00:16:11,939 --> 00:16:14,958 從罪惡之田 183 00:16:15,734 --> 00:16:19,004 帶他們過來 184 00:16:31,250 --> 00:16:33,018 他射我的腳 185 00:16:39,383 --> 00:16:43,695 別這樣,冷靜點,先生 186 00:16:51,353 --> 00:16:53,438 別激動,放輕鬆 187 00:16:53,439 --> 00:16:57,125 -我有家人,先生 -他們沒有你還比較好 188 00:17:12,124 --> 00:17:14,643 誰去找警長來 189 00:17:22,301 --> 00:17:23,699 -警長 -去找警長 190 00:17:23,700 --> 00:17:26,228 找警長來 191 00:17:26,972 --> 00:17:28,806 他會殺了你,法拉第 192 00:17:28,807 --> 00:17:31,743 狗娘養的,待會再對付你 193 00:17:46,325 --> 00:17:48,593 丹,你死了嗎? 194 00:17:50,829 --> 00:17:54,349 可惜,我剛剛才跟他點酒 195 00:17:59,964 --> 00:18:03,984 靠殺人拿賞金真是個特殊職業 196 00:18:14,680 --> 00:18:15,886 他來了 197 00:18:15,960 --> 00:18:17,246 就是他 198 00:18:17,320 --> 00:18:18,845 他冷血地射殺他 199 00:18:18,846 --> 00:18:20,441 我叫山姆齊森 200 00:18:20,442 --> 00:18:24,696 堪薩斯州威奇塔法院的保安準尉 201 00:18:24,697 --> 00:18:26,489 我也是印第安保留地… 202 00:18:26,490 --> 00:18:30,535 阿肯色、內布拉斯加 及其他七州的治安官 203 00:18:30,536 --> 00:18:34,163 這個人是內布拉斯加州的通緝犯 204 00:18:34,164 --> 00:18:36,349 根據各州聯合執法法案 205 00:18:36,583 --> 00:18:39,227 必須儘速逮捕 206 00:18:48,220 --> 00:18:49,721 是的 207 00:18:49,722 --> 00:18:53,879 發電報到威奇塔向法官領賞金 把半數的錢交給死者遺孀 208 00:18:53,880 --> 00:18:56,436 我的份先請你保管 209 00:18:56,437 --> 00:18:58,038 你要去哪裡? 210 00:18:58,314 --> 00:19:00,732 上山抓一個牛仔 211 00:19:00,733 --> 00:19:04,336 不,艾瑪小姐,我去 212 00:19:04,903 --> 00:19:08,381 -對不起,你是賞金獵人嗎? -不是 213 00:19:08,949 --> 00:19:10,616 對,這是丹粉,把他抬走 214 00:19:10,617 --> 00:19:14,245 -我需要你這種身手的人 -你請不起我 215 00:19:14,246 --> 00:19:17,682 至少提出你的價碼或要求 216 00:19:18,250 --> 00:19:20,418 玫瑰溪,騎馬過去只要四天 217 00:19:20,419 --> 00:19:23,588 有個有錢人強佔小鎮,殺了六個人 218 00:19:23,589 --> 00:19:27,633 他收買警長,雇用黑石的打手 219 00:19:27,634 --> 00:19:30,386 那你需要一支軍隊,而非賞金獵人 220 00:19:30,387 --> 00:19:32,822 我們是打算找一批人 221 00:19:41,690 --> 00:19:45,710 你作夢也想不到會再見到我吧? 222 00:19:46,028 --> 00:19:49,238 狂野比爾?是你嗎? 怎麼一副狼狽樣? 223 00:19:49,239 --> 00:19:51,449 我不是狂野比爾 224 00:19:51,450 --> 00:19:53,551 人家都叫我… 225 00:19:53,952 --> 00:19:56,054 雙槍俠 226 00:19:56,080 --> 00:19:57,830 手離武器遠一點,法拉第 227 00:19:57,831 --> 00:20:01,059 -手舉起來 -不要碰槍 228 00:20:01,710 --> 00:20:05,689 拿他的槍,迪奇…別輕舉妄動 229 00:20:06,340 --> 00:20:08,233 不賴喔 230 00:20:08,592 --> 00:20:10,635 調停者左輪手槍? 231 00:20:10,636 --> 00:20:12,821 轉身 232 00:20:13,764 --> 00:20:15,740 誰都請不起我 233 00:20:16,225 --> 00:20:18,952 先生,先生! 234 00:20:19,144 --> 00:20:21,538 你打算逼我追著跑嗎? 235 00:20:21,855 --> 00:20:23,231 我有個提議 236 00:20:23,232 --> 00:20:26,401 -我就怕別人的提議,小姐 -我結婚了 237 00:20:26,402 --> 00:20:29,195 我不知道我朋友是否告訴你詳情 238 00:20:29,196 --> 00:20:30,571 夠詳細了 239 00:20:30,572 --> 00:20:33,383 那你至少聽聽看吧? 240 00:20:34,868 --> 00:20:36,077 我們是單純的農夫 241 00:20:36,078 --> 00:20:39,622 善良、努力工作,卻要被趕出家園 242 00:20:39,623 --> 00:20:42,100 男人遭冷血屠殺 243 00:20:42,418 --> 00:20:45,169 婦孺吃不飽穿不暖 244 00:20:45,170 --> 00:20:49,607 全是因為那個叫博格的人 想強佔我們的山谷 245 00:20:50,175 --> 00:20:51,943 巴多羅繆博格? 246 00:20:52,386 --> 00:20:53,761 你認識他? 247 00:20:53,762 --> 00:20:55,739 聽過名字 248 00:21:03,105 --> 00:21:05,314 這是什麼? 249 00:21:05,315 --> 00:21:07,500 我們所有的家當 250 00:21:07,860 --> 00:21:10,128 我們只出得起這麼多 251 00:21:13,031 --> 00:21:16,009 我收過很多東西 但不收別人所有家當 252 00:21:16,994 --> 00:21:19,537 那個人殺害我丈夫 253 00:21:19,538 --> 00:21:22,348 光天化日之下殺死他 254 00:21:24,126 --> 00:21:26,019 所以妳想復仇 255 00:21:26,712 --> 00:21:30,857 我要正義,我們都要 256 00:21:32,676 --> 00:21:35,195 說是復仇也行 257 00:21:39,570 --> 00:21:41,279 雙槍俠 258 00:21:41,280 --> 00:21:43,031 現在這是我的名號 259 00:21:43,032 --> 00:21:44,624 -因為你有兩把槍? -也許不是 260 00:21:44,625 --> 00:21:48,245 -我就說這名字很蠢 -迪奇,給我閉嘴 261 00:21:48,246 --> 00:21:49,913 法拉第,快走 262 00:21:49,914 --> 00:21:52,499 他媽幫他取名厄爾,他很不爽 263 00:21:52,500 --> 00:21:56,854 -你要怎麼處置他? -帶他到礦坑裡去如何? 264 00:21:58,589 --> 00:22:00,590 這裡就很好了 265 00:22:00,591 --> 00:22:01,758 到礦坑裡去 266 00:22:01,759 --> 00:22:04,761 要殺要剮要搶隨便你們 267 00:22:04,762 --> 00:22:07,197 但我就是不進礦坑 268 00:22:07,432 --> 00:22:09,266 裡面有老鼠 269 00:22:09,267 --> 00:22:12,286 維吉尼亞市,三天前 270 00:22:12,437 --> 00:22:15,605 你應該記得你打牌作弊騙人50塊 271 00:22:15,606 --> 00:22:19,668 我敢說跟你們打牌根本不必作弊 272 00:22:20,570 --> 00:22:21,653 別激動 273 00:22:21,654 --> 00:22:25,907 兩位,容我帶來一段 驚奇的魔術表演 274 00:22:25,908 --> 00:22:28,285 錢拿出來就好,法拉第 275 00:22:28,286 --> 00:22:29,536 52張牌 276 00:22:29,537 --> 00:22:32,080 -挑一張 -我們不跟你囉唆 277 00:22:32,081 --> 00:22:34,791 我已任你們擺佈了,就來點樂子吧 278 00:22:34,792 --> 00:22:36,543 好啦,厄爾,挑一張 279 00:22:36,544 --> 00:22:38,920 你知道我喜歡看魔術 280 00:22:38,921 --> 00:22:42,149 -好,槍對準他 -我正瞄準著 281 00:22:42,967 --> 00:22:44,593 不准耍花招 282 00:22:44,594 --> 00:22:45,927 別讓我看到,給你兄弟看 283 00:22:45,928 --> 00:22:48,597 記住這張牌,等你準備好 284 00:22:48,598 --> 00:22:51,617 再把牌放回去 285 00:22:51,934 --> 00:22:53,869 休想作怪 286 00:22:54,979 --> 00:22:57,606 槍對著我,很好,厄爾 287 00:22:57,607 --> 00:23:00,334 我不可能知道你拿什麼牌 288 00:23:01,861 --> 00:23:04,154 快點 289 00:23:04,155 --> 00:23:08,258 但是牌洗一洗,神奇的來了 290 00:23:09,577 --> 00:23:10,869 這是你的牌 291 00:23:10,870 --> 00:23:13,538 那不是他的牌,什麼爛魔術 292 00:23:13,539 --> 00:23:14,664 不是嗎?等一下 293 00:23:14,665 --> 00:23:17,834 別亂來,不然我轟爛你腦袋 294 00:23:17,835 --> 00:23:20,604 厄爾,講好由我動手的 295 00:23:21,672 --> 00:23:23,673 你沒讓我表演完 296 00:23:23,674 --> 00:23:28,195 你的牌… 是紅心老K,對吧? 297 00:23:31,224 --> 00:23:34,184 -這是你的牌嗎? -你看,值回票價吧? 298 00:23:34,185 --> 00:23:36,120 -滿厲害的 -了不起 299 00:23:38,689 --> 00:23:42,459 你殺了我兄弟 300 00:23:42,568 --> 00:23:45,028 -我該殺你嗎? -不該,拜託 301 00:23:45,029 --> 00:23:47,697 想再看魔術表演嗎? 302 00:23:47,698 --> 00:23:49,032 不想 303 00:23:49,033 --> 00:23:50,117 好啦 304 00:23:50,118 --> 00:23:52,219 它叫神奇… 305 00:23:55,039 --> 00:23:57,141 消失的… 306 00:23:59,043 --> 00:24:00,686 耳朵 307 00:24:03,714 --> 00:24:05,816 我的耳朵! 308 00:24:07,552 --> 00:24:12,573 我們不會再見面了 309 00:24:14,642 --> 00:24:16,410 拜託別殺我 310 00:24:16,561 --> 00:24:18,662 錢你留著 311 00:24:41,919 --> 00:24:43,729 我並不想殺他 312 00:24:44,922 --> 00:24:47,399 他不該碰我的槍的 313 00:24:48,634 --> 00:24:50,385 進入鎮上只能走谷底 314 00:24:50,386 --> 00:24:53,430 進出主幹道在西邊 315 00:24:53,431 --> 00:24:55,407 礦坑在哪? 316 00:24:55,474 --> 00:24:56,600 這裡 317 00:24:56,601 --> 00:24:58,768 -博格在哪? -沙加緬度 318 00:24:58,769 --> 00:25:01,205 他不到三週後會回來 319 00:25:02,064 --> 00:25:04,232 鎮上還剩多少男丁? 320 00:25:04,233 --> 00:25:05,959 大約40個 321 00:25:06,110 --> 00:25:09,129 都是農夫,不是戰士 322 00:25:09,614 --> 00:25:11,781 挑起這種衝突可不是鬧著玩的 323 00:25:11,782 --> 00:25:14,718 這不是我們挑起的,齊森先生 324 00:25:22,585 --> 00:25:25,938 你在等什麼?把牠控制住 325 00:25:26,130 --> 00:25:29,507 在酒館混了一整晚 卻連一匹笨馬都搞不定 326 00:25:29,508 --> 00:25:31,426 快點,老兄,上去 327 00:25:31,427 --> 00:25:33,303 笨馬?那可是匹種馬 328 00:25:33,304 --> 00:25:36,306 牠叫傑克,踢死過人,他該小心點 329 00:25:36,307 --> 00:25:39,117 我想把馬要回來 330 00:25:39,143 --> 00:25:40,602 那匹馬 331 00:25:40,603 --> 00:25:42,520 都兩天了 332 00:25:42,521 --> 00:25:44,981 你用馬賭我的愛爾蘭威士忌 333 00:25:44,982 --> 00:25:47,150 在酒館後面擲骰子 334 00:25:47,151 --> 00:25:51,639 先生,胡說八道,完全捏造… 335 00:25:53,532 --> 00:25:54,866 老天 336 00:25:54,867 --> 00:25:56,326 我以為那是夢 337 00:25:56,327 --> 00:25:59,246 你是愛爾蘭小精靈,那是真的囉? 338 00:25:59,247 --> 00:26:02,415 我搞錯了,我想把馬買回來 339 00:26:02,416 --> 00:26:05,769 不過目前手頭有點緊 340 00:26:06,420 --> 00:26:08,230 所以… 341 00:26:08,464 --> 00:26:10,507 看來這是愛爾蘭佬 342 00:26:10,508 --> 00:26:14,052 和浸信會教徒之間的對峙 我不確定要如何收尾 343 00:26:14,053 --> 00:26:16,989 你可以掉頭走人 344 00:26:17,181 --> 00:26:19,116 把馬留下來 345 00:26:20,601 --> 00:26:23,704 伸手摸槍做什麼? 346 00:26:24,146 --> 00:26:27,165 這是君子之間的協商 347 00:26:34,156 --> 00:26:35,924 他的馬多少錢? 348 00:26:37,660 --> 00:26:41,204 馬25塊,馬鞍7塊2毛5 349 00:26:41,205 --> 00:26:43,682 咱們又見面了 350 00:26:43,958 --> 00:26:45,893 怎麼有這榮幸? 351 00:26:46,752 --> 00:26:49,479 接了一份差事,想找幫手 352 00:26:49,964 --> 00:26:51,732 有錢可賺嗎? 353 00:27:03,436 --> 00:27:05,078 她是誰? 354 00:27:05,104 --> 00:27:06,788 聖女貞德 355 00:27:07,148 --> 00:27:08,898 我叫艾瑪考倫 356 00:27:08,899 --> 00:27:11,359 這是我的夥伴,泰迪Q 357 00:27:11,360 --> 00:27:14,046 金銀財寶我都有興趣 358 00:27:15,031 --> 00:27:17,674 -苦差事? -比登天還難 359 00:27:18,451 --> 00:27:20,952 -有多少人加入了? -兩個 360 00:27:20,953 --> 00:27:23,889 -他們嗎? -你和我 361 00:27:54,820 --> 00:27:58,674 派女人出來招兵買馬實在說不過去 362 00:27:59,533 --> 00:28:01,802 我是自願的 363 00:28:01,952 --> 00:28:04,262 應該是說我堅持的 364 00:28:12,171 --> 00:28:14,731 她滿腔熱血 365 00:28:15,216 --> 00:28:17,317 這讓我不禁想問 366 00:28:17,510 --> 00:28:20,070 我們的目標是誰? 367 00:28:20,346 --> 00:28:22,614 巴多羅繆博格 368 00:28:24,100 --> 00:28:27,435 老巴博格?那個強盜大亨? 369 00:28:27,436 --> 00:28:30,855 可見與黃金有關 但為了黃金送命可不值得 370 00:28:30,856 --> 00:28:34,376 想退出請便,把馬留下就好 371 00:28:34,735 --> 00:28:36,586 牠是我付錢買的 372 00:28:37,029 --> 00:28:38,755 我只是說說罷了 373 00:28:39,323 --> 00:28:42,033 東方20哩是火山泉補給站 374 00:28:42,034 --> 00:28:45,161 我們去找一個叫羅比修的卡津人 375 00:28:45,162 --> 00:28:47,247 -「晚安」羅比修? -沒錯 376 00:28:47,248 --> 00:28:50,583 -死亡天使 -三天後到姜欣城外會合 377 00:28:50,584 --> 00:28:53,378 如果我沒出現,就是死了 378 00:28:53,379 --> 00:28:54,921 我的馬你可以留著 379 00:28:54,922 --> 00:28:58,400 妳跟著我,走吧 380 00:29:00,984 --> 00:29:02,877 三天 381 00:30:22,399 --> 00:30:24,525 槍拿來,槍拿來 382 00:30:24,526 --> 00:30:26,711 給他 383 00:30:34,244 --> 00:30:37,722 他早就死了,如果你想知道的話 384 00:30:38,582 --> 00:30:41,684 -你一直睡在這裡? -他很少打呼 385 00:30:43,169 --> 00:30:45,504 -你是瓦斯奎茲? -重要嗎? 386 00:30:45,505 --> 00:30:48,107 你看,如果我要撕掉追捕令… 387 00:30:48,216 --> 00:30:50,943 就得確定找對了人 388 00:30:52,762 --> 00:30:54,722 (通緝,格殺勿論) 389 00:30:54,723 --> 00:30:56,390 根本不像我 390 00:30:56,391 --> 00:30:59,435 -你是賞金獵人? -保安準尉 391 00:30:59,436 --> 00:31:03,206 -你的槍呢? -人身上帶槍往往就會用 392 00:31:04,899 --> 00:31:08,319 有騎警死在你手上 警方懸賞500大洋緝兇 393 00:31:08,320 --> 00:31:10,946 -或許他死有餘辜 -對我來說無所謂 394 00:31:10,947 --> 00:31:15,134 -怎麼說?你打算拿賞金? -看情況 395 00:31:15,785 --> 00:31:18,095 想跟你做筆生意 396 00:31:18,371 --> 00:31:21,332 這生意跟她有關嗎? 397 00:31:21,333 --> 00:31:23,000 確實有 398 00:31:23,001 --> 00:31:25,794 放我出去!放我出去! 399 00:31:25,795 --> 00:31:28,648 不准再笑了 400 00:31:29,674 --> 00:31:33,677 儘管笑,很快就沒機會了 401 00:31:33,678 --> 00:31:37,514 等這筆生意結束,然後呢? 402 00:31:37,515 --> 00:31:39,516 還是會有很多人要你的人頭 403 00:31:39,517 --> 00:31:41,953 -我該感到欣慰嗎? -是 404 00:31:42,020 --> 00:31:44,121 我跟他們不一樣 405 00:31:51,529 --> 00:31:53,499 你瘋了,朋友 406 00:31:53,500 --> 00:31:54,631 對 407 00:32:17,506 --> 00:32:20,917 (火山泉) 408 00:32:22,736 --> 00:32:24,759 感謝大駕光臨,大家都知道規矩 409 00:32:24,760 --> 00:32:27,715 槍法最快者獲勝 410 00:32:28,074 --> 00:32:29,784 贏家通吃 411 00:32:29,785 --> 00:32:32,620 希望各位都下注了 412 00:32:32,621 --> 00:32:34,514 阿凱 413 00:32:34,706 --> 00:32:36,808 比利洛克 414 00:32:41,588 --> 00:32:43,898 聽我的槍聲 415 00:32:50,940 --> 00:32:52,379 怎麼樣? 416 00:32:52,380 --> 00:32:54,584 還不賴吧 417 00:32:55,268 --> 00:32:57,353 比利獲勝 418 00:32:57,354 --> 00:33:00,081 你瞎啦?不會吧,艾迪 419 00:33:00,106 --> 00:33:02,608 -你騙人 -別這樣,阿凱 420 00:33:02,609 --> 00:33:06,462 大家都看到我贏了 421 00:33:09,157 --> 00:33:10,883 不如我們來場真實對決 422 00:33:11,284 --> 00:33:13,452 阿凱,別衝動 423 00:33:13,453 --> 00:33:16,247 來啊,猥瑣的鼠輩 424 00:33:16,248 --> 00:33:18,457 我可不想介入 425 00:33:18,458 --> 00:33:22,127 -我輸的話賭金加倍給你 -你這是在找死,阿凱 426 00:33:22,128 --> 00:33:24,397 賭金加倍 427 00:33:26,216 --> 00:33:28,067 他接受了 428 00:33:43,149 --> 00:33:45,084 好 429 00:33:52,993 --> 00:33:54,594 比利 430 00:34:03,920 --> 00:34:05,688 聽我槍聲 431 00:34:20,103 --> 00:34:21,186 真是的,阿凱 432 00:34:21,187 --> 00:34:22,938 怎麼搞的? 433 00:34:22,939 --> 00:34:26,584 我就說吧,他早跟你說了 434 00:34:33,325 --> 00:34:35,868 我不付錢給作弊的人 435 00:34:35,869 --> 00:34:37,620 錢我要留著 436 00:34:37,621 --> 00:34:39,406 放輕鬆,晚安 437 00:34:39,407 --> 00:34:43,184 他醉了,胡言亂語 438 00:34:44,210 --> 00:34:47,963 羅比修先生 要是知道是你和你的夥伴 439 00:34:47,964 --> 00:34:50,466 我絕對不會口出狂言 440 00:34:50,467 --> 00:34:54,070 沒關係,付我兩倍賭金就好 441 00:34:54,638 --> 00:34:56,656 是 442 00:35:01,010 --> 00:35:02,995 晚安羅比修? 443 00:35:04,064 --> 00:35:06,499 山姆齊森派我們來的 444 00:35:17,932 --> 00:35:22,769 堪薩斯州威奇塔 與其他七州的保安準尉 445 00:35:22,770 --> 00:35:26,231 -我們說的是同一個人嗎? -對,我想是 446 00:35:26,232 --> 00:35:28,441 該找個地方私下談嗎? 447 00:35:28,442 --> 00:35:31,127 我喜歡這裡,你呢,比利? 448 00:35:31,362 --> 00:35:33,046 喔? 449 00:35:36,200 --> 00:35:39,619 -你們怎麼認識的? -我們怎麼認識的,比利? 450 00:35:39,620 --> 00:35:43,122 我替北太平洋鐵路追捕他 451 00:35:43,123 --> 00:35:45,851 什麼罪名?用髮夾殺人嗎? 452 00:35:54,802 --> 00:35:56,528 真好笑 453 00:35:56,679 --> 00:35:57,845 是這樣的 454 00:35:57,846 --> 00:36:01,724 我在德州一間老酒館發現比利 455 00:36:01,725 --> 00:36:05,520 那些鄉巴佬不想招待亞洲人 456 00:36:05,521 --> 00:36:10,108 於是這小子獨自打趴所有人 457 00:36:10,109 --> 00:36:13,236 我看得目瞪口呆 458 00:36:13,237 --> 00:36:17,490 我對自己說「晚安… 你不該逮捕他,而要跟他交朋友」 459 00:36:17,491 --> 00:36:21,536 -你靠他跟人比槍法討生活? -我們平分 460 00:36:21,537 --> 00:36:25,873 平常晚安幫我調解白人的偏見 461 00:36:25,874 --> 00:36:30,687 我讓他有工作,他讓我… 遠離非法勾當 462 00:36:31,046 --> 00:36:32,880 齊森先生叫我們來找你 463 00:36:32,881 --> 00:36:35,091 卻沒提到你朋友 464 00:36:35,092 --> 00:36:37,777 我和比利形影不離 465 00:36:38,929 --> 00:36:40,572 瞭解 466 00:36:42,349 --> 00:36:43,766 我們達成共識了 467 00:36:43,767 --> 00:36:47,645 騎馬到姜欣城要一天半 我們有兩天時間 468 00:36:47,646 --> 00:36:50,040 咱們拿半天來喝酒 469 00:36:50,899 --> 00:36:53,293 我喜歡你 470 00:37:22,931 --> 00:37:26,117 -山姆齊森 -晚安羅比修 471 00:37:26,185 --> 00:37:28,561 真高興見到你,雖然暴風雨將至 472 00:37:28,562 --> 00:37:30,104 沒下雨卻濕氣重 473 00:37:30,105 --> 00:37:32,774 兜了一大圈又重逢了 474 00:37:32,775 --> 00:37:34,542 沒錯 475 00:37:39,323 --> 00:37:41,883 這是比利洛克,我的夥伴 476 00:37:42,368 --> 00:37:44,952 山姆,他是比利 477 00:37:44,953 --> 00:37:46,829 跟晚安一起來的 478 00:37:46,830 --> 00:37:48,640 這傢伙似乎不太可靠 479 00:37:50,084 --> 00:37:51,685 她是誰? 480 00:37:51,960 --> 00:37:54,187 她是咱們的雇主 481 00:37:54,797 --> 00:37:57,732 妳好,親愛的 482 00:37:57,758 --> 00:38:00,259 -艾瑪考倫 -妳的手好冰,艾瑪 483 00:38:00,260 --> 00:38:02,237 緊張嗎? 484 00:38:04,348 --> 00:38:07,308 別緊張,在下晚安 485 00:38:07,309 --> 00:38:10,662 比利是耍刀高手 486 00:38:12,606 --> 00:38:14,958 很好,有墨西哥佬 487 00:38:15,780 --> 00:38:19,463 伊皮…快點 488 00:38:30,222 --> 00:38:33,015 帥喔,小子 各路英雄齊聚一堂 489 00:38:33,016 --> 00:38:36,227 我是南軍,齊森是北軍 490 00:38:36,228 --> 00:38:38,854 比利是神祕東方男子 491 00:38:38,855 --> 00:38:42,191 酗酒愛爾蘭佬,德州佬 492 00:38:42,192 --> 00:38:45,086 一個姑娘和她的隨從 493 00:38:45,320 --> 00:38:48,506 只能求老天保佑了 494 00:38:49,616 --> 00:38:51,617 我是墨西哥人,混蛋 495 00:38:51,618 --> 00:38:54,203 沒有德州佬這種東西 496 00:38:54,204 --> 00:38:58,916 去跟我爺爺說,他死在阿拉莫要塞 497 00:38:58,917 --> 00:39:02,211 參加紐奧良志願軍 跟墨西哥佬近身搏鬥 498 00:39:02,212 --> 00:39:04,421 濺血,掉牙 499 00:39:04,422 --> 00:39:07,859 被大批棕色魔鬼痛毆 500 00:39:08,593 --> 00:39:11,720 我祖父就是其中一個魔鬼 501 00:39:11,721 --> 00:39:13,906 托盧卡大隊 502 00:39:14,140 --> 00:39:18,060 搞不好我爺爺殺了你爺爺 503 00:39:18,061 --> 00:39:19,996 真有緣啊 504 00:39:20,272 --> 00:39:22,498 我們感情越來越融洽了 505 00:39:26,945 --> 00:39:28,946 所以我們講的是同一個傑克霍恩 506 00:39:28,947 --> 00:39:31,240 傑克霍恩,傳奇的傑克霍恩 507 00:39:31,241 --> 00:39:33,409 傳奇?傳奇個鬼! 508 00:39:33,410 --> 00:39:35,369 就算他殺了300個克羅人 509 00:39:35,370 --> 00:39:37,538 卻還沒碰過鴿子兄弟 510 00:39:37,539 --> 00:39:40,082 你說這是傑克霍恩的來福槍 511 00:39:40,083 --> 00:39:42,668 這確實是傑克霍恩的來福槍 512 00:39:42,669 --> 00:39:47,523 有一支軍隊懸賞一千元 要他死亡的證據 513 00:39:48,091 --> 00:39:49,717 這把來福槍就夠了 514 00:39:49,718 --> 00:39:50,801 你們沒有屍體? 515 00:39:50,802 --> 00:39:53,905 藍恩用塊大石頭砸爛他的頭 516 00:39:54,139 --> 00:39:55,556 他掉到懸崖下去了 517 00:39:55,557 --> 00:39:57,224 你們偷襲他? 518 00:39:57,225 --> 00:40:00,202 你在暗示什麼? 519 00:40:05,025 --> 00:40:06,667 我的天啊 520 00:40:21,207 --> 00:40:24,101 鴿子兄弟只出名了三分鐘 521 00:40:30,008 --> 00:40:32,777 這兩個可惡的傢伙 522 00:40:34,637 --> 00:40:36,822 拿石塊砸我的頭 523 00:40:36,931 --> 00:40:40,476 搶我的財物,我追他們兩天了 524 00:40:40,477 --> 00:40:43,454 他們罪有應得,霍恩先生 525 00:40:44,481 --> 00:40:46,023 我是山姆齊森 526 00:40:47,024 --> 00:40:49,835 我們六年前在夏安見過 527 00:40:54,574 --> 00:40:56,801 根據主和法律… 528 00:40:57,285 --> 00:41:02,556 我有權利取回… 屬於我的東西 529 00:41:02,707 --> 00:41:04,809 大家都同意嗎? 530 00:41:07,170 --> 00:41:08,771 同意 531 00:41:09,172 --> 00:41:10,773 是,先生 532 00:41:12,509 --> 00:41:14,360 你還在蒐集頭皮嗎? 533 00:41:14,886 --> 00:41:18,138 政府已經不付賞金 徵求印第安人頭了 534 00:41:18,139 --> 00:41:20,116 想必你失業了 535 00:41:24,020 --> 00:41:26,288 這是另一種說法 536 00:41:27,190 --> 00:41:29,291 沒錯 537 00:41:30,944 --> 00:41:36,281 我們…我們在招募一批 像你這樣的有志之士 538 00:41:36,282 --> 00:41:39,134 追捕巴多羅繆博格一幫人 539 00:41:39,135 --> 00:41:43,139 我想你可能有興趣 540 00:42:00,723 --> 00:42:04,493 我認為他是穿著衣服的熊 541 00:42:24,706 --> 00:42:28,375 千萬別相信 把死人葬在地面上的民族 542 00:42:28,376 --> 00:42:31,979 在別人地盤上少講兩句 543 00:43:20,954 --> 00:43:22,747 -你是陸軍嗎? -不是 544 00:43:22,748 --> 00:43:27,877 因為你帶著陸軍發的 長科特點45手槍 545 00:43:27,878 --> 00:43:30,087 我以為你是軍人 546 00:43:30,088 --> 00:43:31,505 你知道怎麼用嗎? 547 00:43:31,506 --> 00:43:35,452 -有必要的話應該會 -有必要? 548 00:43:36,094 --> 00:43:40,698 讓我喝口你的威士忌 我就教你幾招 549 00:43:46,938 --> 00:43:48,581 第一課 550 00:43:48,857 --> 00:43:50,583 這樣… 551 00:43:51,026 --> 00:43:53,127 代表不要開槍 552 00:43:54,946 --> 00:43:56,363 懂嗎? 553 00:43:56,364 --> 00:43:58,591 注意看 554 00:43:59,451 --> 00:44:02,637 現在… 第二課 555 00:44:02,788 --> 00:44:04,413 從我手上拿走這張牌 556 00:44:04,414 --> 00:44:06,791 拿走就能活命 557 00:44:06,792 --> 00:44:08,976 否則死路一條 558 00:44:11,755 --> 00:44:14,190 來啊,泰迪 559 00:44:14,633 --> 00:44:16,383 專注點 560 00:44:16,384 --> 00:44:18,695 動作要快 561 00:44:25,602 --> 00:44:28,246 你剛剛輸了第一場槍戰 562 00:44:28,313 --> 00:44:30,456 再試一次 563 00:44:39,699 --> 00:44:44,178 第二課 重點絕對不在撲克牌 564 00:44:49,167 --> 00:44:51,377 現在教你第三課 565 00:44:51,378 --> 00:44:54,397 我想你比我更需要酒 566 00:44:54,589 --> 00:44:56,757 喝光吧,法拉第先生 567 00:44:56,758 --> 00:44:58,651 沒問題 568 00:45:08,103 --> 00:45:10,747 火還在燒著 569 00:45:17,779 --> 00:45:21,574 我們曾在午夜聽過鐘聲 是不是? 570 00:45:21,575 --> 00:45:24,410 我們有什麼計畫,山姆? 571 00:45:24,411 --> 00:45:26,053 能拿到什麼好處? 572 00:45:26,163 --> 00:45:27,955 一點黃金? 573 00:45:27,956 --> 00:45:29,891 現金? 574 00:45:29,958 --> 00:45:31,559 鑽石? 575 00:45:31,585 --> 00:45:33,186 你果然沒變 576 00:45:34,754 --> 00:45:36,939 他們… 577 00:45:37,757 --> 00:45:40,092 他們願意付出所有財物 578 00:45:40,093 --> 00:45:42,403 所有財物?是嗎? 579 00:45:43,638 --> 00:45:46,765 她跟你妹年紀差不多吧? 580 00:45:46,766 --> 00:45:48,743 是啊 581 00:45:53,815 --> 00:45:58,085 記得我們要打眼前的仗 不是翻陳年舊帳 582 00:46:30,602 --> 00:46:32,620 聞到了嗎? 583 00:46:33,188 --> 00:46:35,373 什麼味道? 584 00:46:36,024 --> 00:46:39,168 -煙嗎? -是血 585 00:46:42,072 --> 00:46:45,299 -他一直跟著我們 -見鬼了 586 00:46:58,505 --> 00:47:01,816 跟我說這是幻覺 587 00:47:02,550 --> 00:47:04,551 你出現幻覺了 588 00:47:04,552 --> 00:47:06,612 我也是 589 00:47:11,643 --> 00:47:13,435 看到一個,就還有一窩 590 00:47:13,436 --> 00:47:15,371 不要開槍 591 00:47:18,775 --> 00:47:21,502 科曼奇人? 592 00:47:27,909 --> 00:47:29,677 我們毫無惡意 593 00:47:35,417 --> 00:47:38,936 你會說科曼奇語? 594 00:47:41,423 --> 00:47:43,566 會一點 595 00:47:51,057 --> 00:47:53,117 你會說… 596 00:47:53,560 --> 00:47:56,662 白人的英語? 597 00:47:58,815 --> 00:48:00,416 會一點 598 00:48:01,443 --> 00:48:03,711 你的部落在哪? 599 00:48:05,113 --> 00:48:09,884 長老說我的人生道路與眾不同 600 00:48:10,201 --> 00:48:13,996 我也是,我的道路…我們的道路 601 00:48:13,997 --> 00:48:17,725 我們要去… 對抗邪惡之人 602 00:48:18,752 --> 00:48:21,979 可能都會丟掉性命 603 00:49:03,797 --> 00:49:06,273 我叫紅穫 604 00:49:45,547 --> 00:49:48,190 -他說什麼? -他想加入我們 605 00:49:48,883 --> 00:49:52,778 我來幫他弄早餐,我吃飽了 606 00:49:52,846 --> 00:49:54,905 生火吧 607 00:50:46,962 --> 00:50:50,256 -裴先生,請進 -好,親愛的 608 00:50:50,257 --> 00:50:52,567 要請我喝酒喔 609 00:51:07,983 --> 00:51:10,085 克絲汀 610 00:51:16,158 --> 00:51:18,134 那男的是個麻煩人物 611 00:52:09,545 --> 00:52:11,087 各位午安 612 00:52:11,088 --> 00:52:13,423 本鎮禁用槍枝 613 00:52:13,424 --> 00:52:15,883 交出來保管,離開時再領走 614 00:52:15,884 --> 00:52:19,654 請問一下,你們怎麼穿得這麼貴氣 615 00:52:19,888 --> 00:52:22,157 這些人是警察 616 00:52:23,392 --> 00:52:26,227 這種小地方竟然有這麼多警察? 617 00:52:26,228 --> 00:52:27,829 他什麼來歷? 618 00:52:29,231 --> 00:52:32,500 他是我的僕役,很善良 619 00:52:34,069 --> 00:52:36,713 我在上海救他一命 620 00:52:36,905 --> 00:52:39,090 現在算是在回報我 621 00:52:39,658 --> 00:52:42,827 你不介意繳出槍械吧? 622 00:52:42,828 --> 00:52:45,930 當然,我奉公守法 623 00:52:54,923 --> 00:52:56,524 警長 624 00:53:00,262 --> 00:53:02,930 我必須說,我十分樂意合作 625 00:53:02,931 --> 00:53:06,284 我那些在你們身後的好友 就不見得了 626 00:53:42,387 --> 00:53:44,805 一群烏合之眾 627 00:53:44,806 --> 00:53:49,577 我會為你禱告的 就是…意思一下 628 00:53:50,521 --> 00:53:52,980 你死了還能做成毛皮毯 629 00:53:52,981 --> 00:53:54,916 你會死在… 630 00:53:55,317 --> 00:53:58,586 天下第一情聖的手下 631 00:54:00,113 --> 00:54:02,059 好吧 632 00:54:02,060 --> 00:54:04,344 好吧 633 00:54:05,327 --> 00:54:07,119 你們來此有何目的? 634 00:54:07,120 --> 00:54:09,097 這個嘛 635 00:54:09,665 --> 00:54:14,001 我聽說這裡的治安 是靠一些孬種在維持 636 00:54:14,002 --> 00:54:17,088 所以我們想來保衛黃金 637 00:54:17,089 --> 00:54:18,381 孬種? 638 00:54:18,382 --> 00:54:21,901 黑石保全人員,孬種 639 00:54:22,135 --> 00:54:25,263 黑石是有些拿手的事 騷擾工會 640 00:54:25,264 --> 00:54:29,058 殘殺農場主人和婦女 641 00:54:29,059 --> 00:54:31,602 但如果讓他們面對 看穿他們把戲的硬漢… 642 00:54:31,603 --> 00:54:33,788 你真的不要我的槍嗎? 643 00:54:34,982 --> 00:54:37,191 你知道我們替誰效命吧? 644 00:54:37,192 --> 00:54:41,796 他有辦法… 召集多大的火力? 645 00:54:43,365 --> 00:54:45,466 轉告博格 646 00:54:46,118 --> 00:54:48,469 如果他要他的小鎮 647 00:54:50,163 --> 00:54:52,140 就來見我 648 00:55:01,300 --> 00:55:03,151 他應該沒聽到 649 00:55:49,890 --> 00:55:51,741 走開,馬兒 650 00:57:16,059 --> 00:57:18,494 別開槍!我是老闆 651 00:57:33,535 --> 00:57:36,036 主啊,讓我看清楚 652 00:57:36,037 --> 00:57:37,930 看得一清二楚 653 00:59:22,269 --> 00:59:24,412 快啊,射殺他 654 00:59:24,437 --> 00:59:26,414 開槍 655 00:59:26,857 --> 00:59:28,958 開槍 656 00:59:30,193 --> 00:59:32,420 趕快開槍 657 00:59:41,705 --> 00:59:43,848 給我 658 00:59:48,670 --> 00:59:50,313 卡彈 659 01:00:09,691 --> 01:00:11,667 大家的戰績如何? 660 01:00:12,360 --> 01:00:13,861 我殺了五個 661 01:00:13,862 --> 01:00:16,255 我六個 662 01:00:20,201 --> 01:00:22,803 -你呢? -六個 663 01:00:23,538 --> 01:00:25,890 我七個 664 01:00:29,544 --> 01:00:32,229 想追上大家的數目嗎,混蛋? 665 01:00:32,839 --> 01:00:35,316 時間由你決定,小白臉 666 01:00:37,385 --> 01:00:38,986 嘿 667 01:00:43,099 --> 01:00:44,725 出來 668 01:00:44,726 --> 01:00:47,161 快出來 669 01:00:52,359 --> 01:00:53,901 配槍腰帶拿掉 670 01:00:53,902 --> 01:00:55,277 你還好嗎? 671 01:00:55,278 --> 01:00:57,547 慢慢來 672 01:00:59,366 --> 01:01:01,425 警徽也拿掉 673 01:01:01,743 --> 01:01:04,328 我還是正式選出來的警長 674 01:01:04,329 --> 01:01:06,847 就當這是罷免投票吧 675 01:01:08,166 --> 01:01:11,043 傳話給你老闆 676 01:01:11,044 --> 01:01:12,795 先生,你已經傳話給他了 677 01:01:12,796 --> 01:01:14,421 只是你不會喜歡他的回覆 678 01:01:14,422 --> 01:01:17,925 跟他說他的小鎮和整座山谷 我們全包了 679 01:01:17,926 --> 01:01:20,427 想要回去,就得跟我們談判 680 01:01:20,428 --> 01:01:23,472 他不談條件的,去打聽看看就知道 681 01:01:23,473 --> 01:01:26,600 他只會派更多人來殲滅你們 682 01:01:26,601 --> 01:01:29,103 我們等著,記得告訴他 683 01:01:29,104 --> 01:01:32,473 林肯,跟總統同名 684 01:01:32,474 --> 01:01:34,525 -說 -林肯,跟總統同名 685 01:01:34,526 --> 01:01:36,652 沒錯,堪薩斯州林肯市 686 01:01:36,653 --> 01:01:38,445 他如果不現身 687 01:01:38,446 --> 01:01:41,924 就證明自己是個沒用的孬種 688 01:01:43,618 --> 01:01:45,219 走吧 689 01:01:45,787 --> 01:01:47,638 快走 690 01:01:49,124 --> 01:01:50,933 喂 691 01:01:52,335 --> 01:01:54,699 山姆齊森 692 01:01:54,700 --> 01:01:57,732 -說一遍 -山姆齊森 693 01:01:58,133 --> 01:02:00,318 是 694 01:02:08,685 --> 01:02:10,894 好熱鬧的接風宴 695 01:02:10,895 --> 01:02:14,106 -人都到哪去了? -都被我們殺光了 696 01:02:14,107 --> 01:02:15,399 不,他們還在 697 01:02:15,400 --> 01:02:19,754 只是想確定安全之後才出來 698 01:02:27,328 --> 01:02:31,515 各位鄉親 出來,出來 699 01:02:32,000 --> 01:02:35,686 -出來 -大家出來 700 01:02:35,795 --> 01:02:37,629 你們怎麼搞的? 701 01:02:37,630 --> 01:02:39,940 沒看到他們做了什麼嗎? 702 01:02:40,675 --> 01:02:43,235 出來,出來 703 01:02:46,973 --> 01:02:49,533 這些人是來幫我們的 704 01:02:50,393 --> 01:02:52,745 -出來啊 -你看看 705 01:02:53,772 --> 01:02:56,148 沒什麼好怕的,快出來吧 706 01:02:56,149 --> 01:02:59,543 -他死了嗎? -走開 707 01:03:02,353 --> 01:03:05,045 出來,沒關係 708 01:03:06,203 --> 01:03:07,245 沒關係 709 01:03:08,203 --> 01:03:09,845 沒事的 710 01:03:11,873 --> 01:03:14,767 出來,別害怕 711 01:03:15,251 --> 01:03:19,463 我找來這些人 提供他們優渥的報酬 712 01:03:19,464 --> 01:03:22,174 妳憑什麼代表大家? 713 01:03:22,175 --> 01:03:25,861 我是唯一有種這麼做的人 714 01:03:26,471 --> 01:03:28,364 所以我就做了 715 01:03:29,349 --> 01:03:32,618 我說了,這些人是來幫我們的 716 01:03:33,770 --> 01:03:35,371 齊森先生 717 01:03:42,612 --> 01:03:44,780 我叫山姆齊森 718 01:03:44,781 --> 01:03:49,468 具正式資格的保安準尉 719 01:03:50,411 --> 01:03:52,079 來自堪薩斯州威奇塔 720 01:03:52,080 --> 01:03:54,915 同時也是印第安保留地、阿肯色 與其他七州的治安官 721 01:03:54,916 --> 01:03:58,144 剛剛發生的狀況 722 01:04:00,088 --> 01:04:01,839 只是開場 723 01:04:01,840 --> 01:04:03,507 真正的戰役還沒發生 724 01:04:03,508 --> 01:04:07,136 我們認為它一旦爆發 我們佔有優勢 725 01:04:07,137 --> 01:04:10,055 -我們有優勢? -鬼才相信 726 01:04:10,056 --> 01:04:12,808 那狗娘養的會帶200人 回來殺光我們 727 01:04:12,809 --> 01:04:16,412 如果你們想離開 請便 728 01:04:18,148 --> 01:04:20,941 別把不屬於你們的東西帶走 729 01:04:20,942 --> 01:04:23,652 如果想保住你們的小鎮 就必須挺身反抗 730 01:04:23,653 --> 01:04:26,363 我們是來幫你們的 但你們也得幫我們 731 01:04:26,364 --> 01:04:29,324 這場仗需要各位的協助 732 01:04:29,325 --> 01:04:32,828 老天!你是說我們等著他來報復? 733 01:04:32,829 --> 01:04:34,037 就是這意思 734 01:04:34,038 --> 01:04:37,332 -讓他們來,我們嚴陣以待 -容我說句話,先生 735 01:04:37,333 --> 01:04:39,168 我們固然願意 736 01:04:39,169 --> 01:04:41,295 但咱們可不是兇狠的殺手 737 01:04:41,296 --> 01:04:44,923 多數人都不是 直到他們被人用槍指著 738 01:04:44,924 --> 01:04:48,677 我從來沒拿槍射過人 739 01:04:48,678 --> 01:04:51,704 但這是我們的家園 我誓死捍衛到底 740 01:04:51,705 --> 01:04:54,266 沒錯,容我告訴各位 到時候過來的那些人 741 01:04:54,267 --> 01:04:55,726 他們會低估你們 742 01:04:55,727 --> 01:04:57,019 那將是他們犯的第一個錯 743 01:04:57,020 --> 01:05:01,190 聽起來很棒,但我們時間不夠 744 01:05:01,191 --> 01:05:03,859 八天前博格說他會在三週後回來… 745 01:05:03,860 --> 01:05:06,278 -一週 -不 746 01:05:06,279 --> 01:05:08,197 -一週? -一週 747 01:05:08,198 --> 01:05:10,240 壞消息需要一天才能傳到沙加緬度 748 01:05:10,241 --> 01:05:12,576 博格用一天策劃,三天後回來 749 01:05:12,577 --> 01:05:14,637 所以你們只有七天 750 01:05:17,874 --> 01:05:21,126 我們明早開始籌劃,今晚好好休息 751 01:05:21,127 --> 01:05:23,646 可能是你們近期最後一次好眠 752 01:05:53,701 --> 01:05:56,011 我再來些豆子 753 01:06:07,423 --> 01:06:09,925 我們活像動物園裡的動物 754 01:06:09,926 --> 01:06:12,319 人怕出名豬怕肥 755 01:06:14,097 --> 01:06:16,723 書上看來的還是臨時瞎掰? 756 01:06:16,724 --> 01:06:20,953 現在起我盡量講四字成語 757 01:06:22,647 --> 01:06:25,249 什麼是成語? 758 01:06:28,569 --> 01:06:30,279 白人吃的東西 759 01:06:30,280 --> 01:06:32,339 像餵狗的 760 01:06:32,782 --> 01:06:34,449 他說什麼? 761 01:06:34,450 --> 01:06:37,661 他請你別再盯著他頭皮瞧 762 01:06:37,662 --> 01:06:38,954 沒問題 763 01:06:38,955 --> 01:06:42,141 只要他別肖想剝我頭皮 764 01:06:54,691 --> 01:06:56,984 這些屍體不能埋在教會墓園裡 765 01:06:56,985 --> 01:06:59,087 運到山上去 766 01:07:01,198 --> 01:07:04,700 我看葬儀社會接到不少生意 767 01:07:04,701 --> 01:07:08,329 沒理由嚇得跑掉 768 01:07:08,330 --> 01:07:11,516 我不想看你們這樣離開 769 01:07:11,833 --> 01:07:14,769 不重新考慮嗎? 770 01:07:25,514 --> 01:07:27,890 誰想得到我們千里迢迢跑來 771 01:07:27,891 --> 01:07:33,187 玫瑰溪的善良鎮民卻夾著尾巴溜掉 留下我們等死? 772 01:07:33,188 --> 01:07:37,292 還是有人英勇反抗而死 773 01:07:45,742 --> 01:07:47,635 你們看 774 01:07:48,537 --> 01:07:51,806 我們的雜牌軍來了 775 01:07:55,585 --> 01:07:59,480 很好,他們帶了乾草叉來 我們終於有獲勝機會了 776 01:08:00,841 --> 01:08:03,484 老天,別讓我出言不遜 777 01:08:04,386 --> 01:08:07,488 槍放肩上,右肩 778 01:08:15,564 --> 01:08:18,708 刀子 易如反掌 779 01:08:21,903 --> 01:08:24,297 天啊 780 01:08:25,574 --> 01:08:28,843 誰跟北軍對抗過? 781 01:08:29,953 --> 01:08:31,036 我沒有 782 01:08:31,037 --> 01:08:32,580 這什麼? 783 01:08:32,581 --> 01:08:34,081 拋 784 01:08:34,082 --> 01:08:36,225 砍 785 01:08:36,251 --> 01:08:37,004 刺 786 01:08:37,005 --> 01:08:38,728 就這樣 787 01:08:48,180 --> 01:08:50,241 就這麼簡單 788 01:08:51,725 --> 01:08:54,643 回來 789 01:08:54,644 --> 01:08:55,936 回來 790 01:08:55,937 --> 01:08:57,955 發射 791 01:09:07,616 --> 01:09:10,385 老天爺都哭了 792 01:09:10,786 --> 01:09:12,077 重新裝子彈 793 01:09:12,078 --> 01:09:14,371 亂射也該射中個什麼鳥 794 01:09:14,372 --> 01:09:16,207 你們開始把我惹毛了 795 01:09:16,208 --> 01:09:19,502 我要講幾次,腳不要伸出來? 縮進去 796 01:09:19,503 --> 01:09:22,897 老師,帽子脫掉 797 01:09:23,924 --> 01:09:25,566 泰迪 798 01:09:25,717 --> 01:09:27,568 你表現應該更好才對 799 01:09:27,636 --> 01:09:30,304 反彈後座力不要躲,要頂住 800 01:09:30,305 --> 01:09:33,116 我沒躲 801 01:09:34,142 --> 01:09:35,841 你想惹我發火嗎? 802 01:09:35,842 --> 01:09:37,495 是不是? 803 01:09:40,065 --> 01:09:42,024 這是你第二次了 804 01:09:42,025 --> 01:09:43,318 去煮蛋給我吃 805 01:09:43,319 --> 01:09:46,320 -槍錘一直… -我不想聽!快去 806 01:09:46,321 --> 01:09:49,757 -你槍管對著我? -沒有 807 01:09:49,825 --> 01:09:52,827 牛牽到紐約還是牛 808 01:09:52,828 --> 01:09:55,579 -槍留下 -我很想幫你們 809 01:09:55,580 --> 01:09:58,165 冷靜瞄準目標,慢慢扣扳機 810 01:09:58,166 --> 01:10:01,210 慢慢來,越慢越好 811 01:10:01,211 --> 01:10:03,754 結果會出人意料 812 01:10:03,755 --> 01:10:05,731 好,現在… 813 01:10:07,133 --> 01:10:09,277 準備好就射擊 814 01:10:10,804 --> 01:10:12,655 發射! 815 01:10:17,477 --> 01:10:19,895 我手指頭卡住了 816 01:10:19,896 --> 01:10:21,272 真可憐 817 01:10:21,273 --> 01:10:22,648 還真不容易 818 01:10:22,649 --> 01:10:26,927 這麼多人…沒有一個打中 而且還兩次 819 01:10:27,320 --> 01:10:30,281 我眼前這一排都死定了 820 01:10:30,282 --> 01:10:33,409 你們得痛恨射擊目標 821 01:10:33,410 --> 01:10:35,077 恨之入骨! 822 01:10:35,078 --> 01:10:37,872 加油,使出吃奶力氣 823 01:10:37,873 --> 01:10:40,266 你們這些狗娘養的 824 01:10:41,501 --> 01:10:43,978 這些人需要一點刺激 825 01:10:44,004 --> 01:10:45,212 激勵一下他們 826 01:10:45,213 --> 01:10:48,816 畢竟你是晚安羅比修 827 01:10:49,134 --> 01:10:51,277 不是嗎? 828 01:10:51,469 --> 01:10:55,281 我可以射沙包 但我們不能浪費子彈 829 01:10:56,516 --> 01:10:59,435 在安鐵坦之役殺死23人 830 01:10:59,436 --> 01:11:01,937 這是南軍的神槍手之一 831 01:11:01,938 --> 01:11:05,374 人稱死亡天使 832 01:11:06,192 --> 01:11:07,943 跟他學著點 833 01:11:07,944 --> 01:11:10,171 他是傳奇人物 834 01:11:12,240 --> 01:11:14,467 難道你虛有其名? 835 01:11:40,477 --> 01:11:42,419 射得真漂亮 836 01:11:42,520 --> 01:11:44,737 難怪他外號晚安 837 01:11:47,525 --> 01:11:49,068 我就說吧 838 01:11:49,069 --> 01:11:53,853 回家去吧,來福槍擦亮點 說不定閃光會嚇跑他們 839 01:11:54,741 --> 01:11:56,926 不用再射擊了嗎? 840 01:12:10,090 --> 01:12:12,358 所以這就是我們的陷阱 841 01:12:12,717 --> 01:12:15,427 可能有用,把他們困在裡面 842 01:12:15,428 --> 01:12:18,514 是有可能 如果一半以上鎮民 843 01:12:18,515 --> 01:12:21,350 能在十步外射中穀倉的話 844 01:12:21,351 --> 01:12:23,268 得想幾個出其不意的招數 845 01:12:23,269 --> 01:12:25,145 不只幾個 846 01:12:25,146 --> 01:12:27,022 那是死亡陷阱 847 01:12:27,023 --> 01:12:30,901 用大火… 燒光全鎮 848 01:12:30,902 --> 01:12:33,504 就像所多瑪與蛾摩拉 849 01:12:36,825 --> 01:12:38,843 你認為呢? 850 01:12:39,369 --> 01:12:42,121 這讓我想起以前認識的一個人 851 01:12:42,122 --> 01:12:44,599 從五層樓掉下去 852 01:12:45,125 --> 01:12:46,583 中間經過每一層樓 853 01:12:46,584 --> 01:12:50,313 屋裡的人聽到他說「目前都還好」 854 01:12:52,799 --> 01:12:55,818 現在他死了 855 01:12:56,845 --> 01:12:59,447 買馬的錢我還清了吧? 856 01:12:59,597 --> 01:13:02,810 目前都還好 咱們去找彈藥吧 857 01:13:02,811 --> 01:13:04,112 白癡 858 01:13:04,811 --> 01:13:06,212 走吧 859 01:13:07,731 --> 01:13:11,242 博格先生要這礦場 在他回來前開採完 860 01:13:11,443 --> 01:13:14,212 動起來,你們這批懶鬼 861 01:13:14,821 --> 01:13:16,672 把黃金挖出來 862 01:13:28,918 --> 01:13:30,919 聽起來像槍聲 863 01:13:30,920 --> 01:13:33,022 從懸崖上傳來的 864 01:13:45,435 --> 01:13:47,536 -他們是誰? -我不知道 865 01:14:11,711 --> 01:14:13,378 他們不是博格的人 866 01:14:13,379 --> 01:14:17,191 他們殺光了他們 867 01:14:40,406 --> 01:14:42,299 礦場現在關閉 868 01:14:43,409 --> 01:14:45,761 你們可以走了 869 01:14:45,954 --> 01:14:49,515 或者… 你們也能留下來反抗 870 01:15:06,558 --> 01:15:08,600 這會有幫助 871 01:15:08,601 --> 01:15:10,662 (強力炸藥,危險) 872 01:15:11,688 --> 01:15:14,206 我一直想搞個大爆炸 873 01:15:32,834 --> 01:15:34,852 到裡面去 874 01:15:44,554 --> 01:15:46,972 齊森先生,這怎麼回事? 875 01:15:46,973 --> 01:15:48,182 強化戰力 876 01:15:48,183 --> 01:15:50,309 -馬車上的是什麼? -炸藥 877 01:15:50,310 --> 01:15:52,936 炸藥?你要放在哪? 878 01:15:52,937 --> 01:15:56,356 -你這裡 -我這裡?為什麼? 879 01:15:56,357 --> 01:15:59,794 天啊,拜託小心 880 01:16:01,529 --> 01:16:03,172 (博格採礦公司辦公室) 881 01:16:08,661 --> 01:16:13,474 (沙加緬度) 882 01:16:18,171 --> 01:16:21,340 我的小鎮,我的黃金,怎麼可能? 883 01:16:21,341 --> 01:16:24,944 事情發生得太快,博格先生 我無法… 884 01:16:25,845 --> 01:16:28,489 我們人手不夠 885 01:16:29,349 --> 01:16:31,367 他還說我孬種? 886 01:16:32,435 --> 01:16:35,437 是,如果您不來玫瑰溪的話 887 01:16:35,438 --> 01:16:37,773 -他說他叫齊森? -山姆齊森 888 01:16:37,774 --> 01:16:40,108 -來自林肯 -跟總統同名 889 01:16:40,109 --> 01:16:41,610 他有開價嗎? 890 01:16:41,611 --> 01:16:44,296 沒有,只有開條件 891 01:16:45,031 --> 01:16:49,635 所有人都有價碼 對不對,哈先生? 892 01:16:52,330 --> 01:16:54,139 這個人沒有 893 01:17:03,591 --> 01:17:05,985 你說他們幾個人? 894 01:17:09,138 --> 01:17:11,598 -七個 -七個? 895 01:17:11,599 --> 01:17:13,767 七個人… 騎馬進入我的小鎮 896 01:17:13,768 --> 01:17:15,811 殺了22個菁英槍手? 897 01:17:15,812 --> 01:17:18,814 -你是這意思嗎? -他們就像二十幾人的大軍壓境 898 01:17:18,815 --> 01:17:23,210 狗屁 不過是突襲戰略奏效罷了 899 01:17:23,736 --> 01:17:25,153 喂 900 01:17:25,154 --> 01:17:27,089 突襲 901 01:17:36,582 --> 01:17:38,542 你們以為洛克斐勒得自己動手嗎? 902 01:17:38,543 --> 01:17:39,668 范德比特呢? 903 01:17:39,669 --> 01:17:42,296 我的一切都是自己掙來的 904 01:17:42,297 --> 01:17:47,134 不像他們有上流社會的朋友 任他們擺佈的政客 905 01:17:47,135 --> 01:17:49,594 我要土地,你們知道我怎麼做 906 01:17:49,595 --> 01:17:51,280 我用強奪的 907 01:17:52,598 --> 01:17:55,200 知道歷史會怎麼描述玫瑰溪嗎? 908 01:17:55,935 --> 01:17:57,311 一字不提 909 01:17:57,312 --> 01:17:59,771 它存在的時間不會太久 910 01:17:59,772 --> 01:18:02,249 但歷史會記得我 911 01:18:03,526 --> 01:18:05,294 我所建立的一切 912 01:18:05,862 --> 01:18:11,050 丹納利先生 招募一批槍手跟我們回去 913 01:18:35,350 --> 01:18:36,951 漂亮 914 01:18:39,020 --> 01:18:40,812 我是說很好 915 01:18:40,813 --> 01:18:43,607 妳的槍法很棒 再來一次 916 01:18:43,608 --> 01:18:47,461 瞄準V形準星底部 下巴靠在槍托上… 917 01:18:50,740 --> 01:18:53,008 我有父親,謝謝 918 01:18:53,576 --> 01:18:55,177 我沒有 919 01:18:59,582 --> 01:19:02,977 天啊,我真厲害 920 01:19:03,336 --> 01:19:05,437 你為何要幫我們,法拉第先生? 921 01:19:05,880 --> 01:19:08,691 我是說,你為什麼來這裡… 922 01:19:08,841 --> 01:19:11,610 幫別人打仗? 923 01:19:12,637 --> 01:19:15,823 我想把我的馬要回來,這是代價 924 01:19:16,682 --> 01:19:20,285 殺一個人需要使出六磅的力氣 925 01:19:21,687 --> 01:19:24,415 人家說那種夢魘永遠揮之不去 926 01:19:25,608 --> 01:19:29,670 那些夢魘…常讓你驚醒嗎 法拉第先生? 927 01:19:32,865 --> 01:19:36,135 想打仗的話,最好穿長褲 928 01:19:38,913 --> 01:19:42,975 博格會從南邊過來,他會挑高地 929 01:19:43,042 --> 01:19:47,396 我們設法請君入甕 讓鎮上變成靶場 930 01:19:47,880 --> 01:19:52,175 如果一切順利 或許能讓他們自亂陣腳 931 01:19:52,176 --> 01:19:54,845 這裡地勢開闊,山姆 932 01:19:54,846 --> 01:19:57,514 看來很難阻止他們進來 933 01:19:57,515 --> 01:20:00,409 不必,就讓他們進來 934 01:20:02,854 --> 01:20:06,148 我們逼他們下來這裡 935 01:20:06,149 --> 01:20:08,233 再把這裡變成露天墳場 936 01:20:08,234 --> 01:20:10,402 晚安,你是我們最高明的來福槍手 937 01:20:10,403 --> 01:20:12,821 找個視野良好的高處 938 01:20:12,822 --> 01:20:15,615 混亂開始時,緊盯著博格 939 01:20:15,616 --> 01:20:17,075 如果有散彈槍 940 01:20:17,076 --> 01:20:20,745 可把不會槍法的男丁安排在門前 941 01:20:20,746 --> 01:20:22,539 在門口很容易擊中 942 01:20:22,540 --> 01:20:25,584 我們可以挖溝渠,往那邊射擊 943 01:20:25,585 --> 01:20:29,004 如果埋伏在屋頂上就很難下來 944 01:20:29,005 --> 01:20:32,257 無論如何,博格插翅也難飛 945 01:20:32,258 --> 01:20:34,134 要怎麼知道博格會不會現身? 946 01:20:34,135 --> 01:20:36,970 -他會 -要是他射中你頭部呢? 947 01:20:36,971 --> 01:20:40,699 那就射他的頭,我不知道… 替我報仇 948 01:20:41,767 --> 01:20:45,103 要是將他們引入瓶頸,阻擋回頭路 949 01:20:45,104 --> 01:20:47,915 每個小隊發動攻勢,我們就有機會 950 01:20:47,982 --> 01:20:52,461 最糟的情況是全部失守 那就炸掉礦坑 951 01:20:54,447 --> 01:20:56,406 這是最佳地點 952 01:20:56,407 --> 01:20:58,742 我們能守在上面嗎?安全嗎? 953 01:20:58,743 --> 01:21:00,928 那裡有地方能站嗎? 954 01:21:01,245 --> 01:21:04,681 祈求上帝原諒也不必跑太遠 955 01:21:05,833 --> 01:21:07,935 這就對了 956 01:21:08,878 --> 01:21:12,856 你這種人無法獲得原諒,小白臉 957 01:21:13,549 --> 01:21:15,091 別叫我小白臉 958 01:21:15,092 --> 01:21:16,718 到底什麼意思? 959 01:21:16,719 --> 01:21:20,948 -英俊?斯文? -差不多 960 01:21:21,349 --> 01:21:23,099 不,這裡應該當據點 961 01:21:23,100 --> 01:21:24,935 把他們全部帶往教堂 962 01:21:24,936 --> 01:21:26,144 我該守在哪? 963 01:21:26,145 --> 01:21:28,480 妳負責保護婦孺的安全 964 01:21:28,481 --> 01:21:30,273 我打算加入戰局 965 01:21:30,274 --> 01:21:33,502 要是淪落到那地步 我們都會沒命,是吧? 966 01:21:38,824 --> 01:21:41,301 就算要死 希望死前我們都向主懺悔 967 01:21:46,332 --> 01:21:47,975 晚安? 968 01:21:49,210 --> 01:21:50,811 你還好嗎? 969 01:21:55,800 --> 01:22:00,237 你覺得如何,山姆? 大約50或75碼? 970 01:22:01,514 --> 01:22:03,157 就在這裡挖溝渠 971 01:22:03,724 --> 01:22:06,518 兩邊都挖,其他人站到邊上去 972 01:22:06,519 --> 01:22:10,455 馬房邊得再挖一條 973 01:22:21,190 --> 01:22:22,843 把槍放上來… 974 01:22:24,245 --> 01:22:26,638 記得全部都要塗上顏色 975 01:22:47,226 --> 01:22:49,745 真有種,在這裡抽菸? 976 01:22:59,238 --> 01:23:02,216 -三分鐘 -地方太大了 977 01:23:29,602 --> 01:23:31,728 那些蛋哪來的? 978 01:23:31,729 --> 01:23:34,414 雞屁股啊,笨蛋 979 01:23:35,566 --> 01:23:38,085 我介紹過我老婆嗎? 980 01:23:39,236 --> 01:23:41,446 她叫小愛,我愛她 981 01:23:41,447 --> 01:23:44,115 妳好,小愛,妳好 982 01:23:44,116 --> 01:23:47,619 她是我今生的摯愛 983 01:23:47,620 --> 01:23:49,996 而且她… 984 01:23:49,997 --> 01:23:52,516 -不囉唆,不拖泥帶水 -冷靜點 985 01:23:52,583 --> 01:23:54,084 把槍放下,小子 986 01:23:54,085 --> 01:23:56,419 -她叫小愛 -槍放下 987 01:23:56,420 --> 01:23:58,463 你尊重她一點 988 01:23:58,464 --> 01:24:00,357 好 989 01:24:00,466 --> 01:24:02,734 瑪麗亞就無所謂 990 01:24:03,678 --> 01:24:06,321 別跟小愛提起瑪麗亞 991 01:24:07,014 --> 01:24:10,867 等一下… 我的瑪麗亞,小白臉? 992 01:24:11,936 --> 01:24:13,787 你也有瑪麗亞? 993 01:24:16,232 --> 01:24:18,792 我有三個瑪麗亞 994 01:24:23,614 --> 01:24:26,341 那隻貓頭鷹跟著我到這裡 995 01:24:26,992 --> 01:24:30,036 -沒有東西跟著你 -我聽到聲音 996 01:24:30,037 --> 01:24:31,246 -晚安 -我聽到聲音 997 01:24:31,247 --> 01:24:33,957 -晚安 -比利,我聽到了 998 01:24:33,958 --> 01:24:38,336 我要是再扣扳機就會死得很慘 999 01:24:38,337 --> 01:24:40,480 我聽到了 1000 01:24:41,799 --> 01:24:43,925 你想把槍當成女人,但他們不一樣 1001 01:24:43,926 --> 01:24:47,470 在上帝眼中女人是女人,槍是槍 1002 01:24:47,471 --> 01:24:49,222 那只是夢,晚安 1003 01:24:49,223 --> 01:24:53,017 槍和女人不能混為一談 1004 01:24:53,018 --> 01:24:56,038 當然可以…大哥 1005 01:24:56,897 --> 01:24:59,082 我曾經有老婆 1006 01:24:59,817 --> 01:25:03,111 有一個家,還有幾個孩子 1007 01:25:03,112 --> 01:25:05,505 曾經 1008 01:25:06,991 --> 01:25:09,451 我想縫過以後應該能撐很久 1009 01:25:09,452 --> 01:25:11,828 妳真好心 1010 01:25:11,829 --> 01:25:14,431 我沒請妳幫忙 1011 01:25:14,665 --> 01:25:16,308 我也沒要你開口 1012 01:25:20,296 --> 01:25:23,465 別盯著我們瞧,我沒請她縫 1013 01:25:23,466 --> 01:25:26,634 那位女士幫你縫縫補補 1014 01:25:26,635 --> 01:25:29,780 也許你該投桃報李 1015 01:25:34,894 --> 01:25:37,120 好啊 1016 01:25:52,870 --> 01:25:56,640 -晚安,齊森先生 -神父 1017 01:25:58,000 --> 01:26:01,853 -好美的夜晚 -是啊 1018 01:26:02,713 --> 01:26:05,982 我只是想上來這裡… 1019 01:26:06,550 --> 01:26:10,178 謝謝你們… 為我們做的一切 1020 01:26:10,179 --> 01:26:15,225 我們很久沒享受到這樣的夜晚了 1021 01:26:15,226 --> 01:26:16,851 在你們抵達之前 1022 01:26:16,852 --> 01:26:21,206 我們日常生活毫無樂趣可言 1023 01:26:21,232 --> 01:26:25,043 重拾歡樂,就算只是一下子… 1024 01:26:26,403 --> 01:26:28,112 對你而言或許沒什麼意義 1025 01:26:28,113 --> 01:26:31,675 但我們會永遠感激你 1026 01:26:32,284 --> 01:26:34,761 這對我們意義也很重大,神父 1027 01:26:41,752 --> 01:26:44,354 有些人恐怕撐不過這場戰役 1028 01:26:44,713 --> 01:26:46,398 是啊 1029 01:26:53,889 --> 01:26:56,199 好,慢慢來 1030 01:27:08,654 --> 01:27:10,380 上去了 1031 01:27:11,323 --> 01:27:14,009 你看… 1032 01:27:17,955 --> 01:27:20,307 小心頭,泰迪 1033 01:27:21,625 --> 01:27:23,418 現在你能為我們禱告了,神父 1034 01:27:23,419 --> 01:27:27,088 我會一直為你們禱告下去 1035 01:27:27,089 --> 01:27:29,048 想喝水嗎,齊森先生? 1036 01:27:29,049 --> 01:27:32,194 這是玫瑰溪史上的大日子 1037 01:27:33,304 --> 01:27:35,221 願上帝保佑你,齊森先生 1038 01:27:35,222 --> 01:27:37,223 恢復正義了,弟兄姊妹們 1039 01:27:37,224 --> 01:27:41,227 -喝水嗎,霍恩先生? -謝謝妳,小姐 1040 01:27:41,228 --> 01:27:43,413 上帝的榮光 1041 01:28:01,999 --> 01:28:05,793 博格跟他的人快來了 1042 01:28:05,794 --> 01:28:06,961 什麼時候? 1043 01:28:06,962 --> 01:28:09,272 黎明 1044 01:28:39,203 --> 01:28:43,623 上帝說 哪裡有兩三個人奉我的名聚集 1045 01:28:43,624 --> 01:28:45,475 我就在那裡 1046 01:29:07,064 --> 01:29:10,292 你還沒拿到黃金就要離開? 1047 01:29:17,908 --> 01:29:21,452 明天此時你們都會沒命,山姆 1048 01:29:21,453 --> 01:29:25,348 我相信如果可以 每個人都有權選擇死亡之地 1049 01:29:26,041 --> 01:29:29,585 這種話或許能騙騙這些人 1050 01:29:29,586 --> 01:29:31,813 但我知道你來這裡的原因 1051 01:29:31,839 --> 01:29:34,215 你不是為了別人著想 1052 01:29:34,216 --> 01:29:36,384 你要是背棄這些人,晚安 1053 01:29:36,385 --> 01:29:40,739 失望的將不只是他們,或是我 1054 01:29:45,519 --> 01:29:49,856 那些北軍士兵痛扁我的時候 記得你說什麼嗎? 1055 01:29:49,857 --> 01:29:51,399 我記得 1056 01:29:51,400 --> 01:29:54,527 你問我為何要救你這種叛徒 1057 01:29:54,528 --> 01:29:55,945 我告訴你戰爭已結束 1058 01:29:55,946 --> 01:29:57,155 -但它還沒結束 -結束了 1059 01:29:57,156 --> 01:29:59,615 不,殺戮尚未結束 1060 01:29:59,616 --> 01:30:03,161 它會一直延續下去 1061 01:30:03,162 --> 01:30:07,540 -我看過太多人死 -戰爭…結束了 1062 01:30:07,541 --> 01:30:09,934 對我們倆都是 1063 01:30:10,127 --> 01:30:13,063 今天的義舉 1064 01:30:13,297 --> 01:30:15,649 將來總會獲得回報 1065 01:30:17,926 --> 01:30:19,736 我需要你 1066 01:30:22,973 --> 01:30:26,368 我已經瞧不起我自己 1067 01:30:26,769 --> 01:30:29,006 我失去勇氣… 1068 01:30:29,769 --> 01:30:31,706 成了一個懦夫 1069 01:30:32,191 --> 01:30:34,000 再見 1070 01:30:43,827 --> 01:30:46,304 記得以前的我就好 1071 01:30:58,425 --> 01:31:00,009 願祢的名被尊為聖 1072 01:31:00,010 --> 01:31:02,053 願祢的國降臨 1073 01:31:02,054 --> 01:31:03,930 願祢的旨意成就在地上 1074 01:31:03,931 --> 01:31:06,349 如同在天上一樣 1075 01:31:06,350 --> 01:31:08,893 求祢今天賜給我們日用食糧 1076 01:31:08,894 --> 01:31:11,579 寬恕我們的罪過 1077 01:31:17,903 --> 01:31:20,004 你們還好嗎? 1078 01:31:27,079 --> 01:31:28,412 比利呢? 1079 01:31:28,413 --> 01:31:31,850 看來他開始喝酒了 1080 01:31:33,043 --> 01:31:35,812 好吧 1081 01:31:36,004 --> 01:31:38,506 還有誰想離開的,現在正是時候 1082 01:31:38,507 --> 01:31:41,067 不會有人因此怨恨你 1083 01:31:42,136 --> 01:31:44,053 你呢? 1084 01:31:44,054 --> 01:31:45,721 我… 1085 01:31:45,722 --> 01:31:47,348 我想我會堅持到最後 1086 01:31:47,349 --> 01:31:49,826 這些人有權恢復正常生活 1087 01:31:52,729 --> 01:31:57,125 我無處可去,所以… 我留下 1088 01:31:57,943 --> 01:32:00,570 我早知道明天不好過 1089 01:32:00,571 --> 01:32:04,632 現在少了一個人,會更艱困 1090 01:32:06,743 --> 01:32:09,929 但是能夠幫助他人 1091 01:32:10,080 --> 01:32:14,142 和我所尊敬的… 夥伴一起努力 1092 01:32:14,710 --> 01:32:16,728 就像你們各位 1093 01:32:20,424 --> 01:32:23,359 我已經了無遺憾了 1094 01:32:56,877 --> 01:32:58,728 我餓了 1095 01:32:59,004 --> 01:33:01,731 等等,你會說英語? 1096 01:33:03,300 --> 01:33:04,901 怎樣? 1097 01:33:05,552 --> 01:33:09,405 小痞子,我們有很多可以聊 1098 01:33:10,349 --> 01:33:12,659 別轉頭就走 1099 01:33:37,376 --> 01:33:39,561 我來取代他 1100 01:33:46,176 --> 01:33:48,736 -取代誰? -晚安 1101 01:33:50,347 --> 01:33:52,740 我剛看到他騎馬離開 1102 01:34:26,842 --> 01:34:32,238 感謝祢… 賜給我力量 1103 01:34:37,185 --> 01:34:38,311 時間到了 1104 01:34:38,312 --> 01:34:41,551 快,孩子們,快點 1105 01:34:43,730 --> 01:34:45,964 動作快,孩子們 1106 01:34:48,267 --> 01:34:51,407 趕快下去,快點 1107 01:34:51,408 --> 01:34:53,551 小心腳步 1108 01:35:06,757 --> 01:35:09,317 別緊張 1109 01:35:32,532 --> 01:35:34,467 齊森? 1110 01:35:35,869 --> 01:35:37,637 是他沒錯 1111 01:36:07,442 --> 01:36:09,711 丹納利先生 1112 01:36:40,976 --> 01:36:42,827 大家跟緊 1113 01:36:43,186 --> 01:36:44,912 維持速度 1114 01:36:49,317 --> 01:36:52,462 戴上面罩 1115 01:36:55,824 --> 01:36:57,592 拉起來 1116 01:37:21,057 --> 01:37:24,518 見人就開槍,殺無赦! 1117 01:37:24,519 --> 01:37:28,081 繞過去,穿過礦工營 1118 01:37:34,654 --> 01:37:36,506 -繼續前進 -跟著我 1119 01:37:51,421 --> 01:37:54,440 倒數開始,五… 1120 01:37:57,677 --> 01:37:59,278 四 1121 01:38:05,268 --> 01:38:06,994 三 1122 01:38:13,026 --> 01:38:14,794 二 1123 01:38:21,576 --> 01:38:23,219 一 1124 01:38:24,913 --> 01:38:26,514 一 1125 01:38:37,259 --> 01:38:39,152 等一下 1126 01:38:40,929 --> 01:38:42,572 保持隊形 1127 01:38:47,852 --> 01:38:49,537 拉! 1128 01:39:08,957 --> 01:39:10,558 發射! 1129 01:39:13,962 --> 01:39:15,212 開始! 1130 01:39:15,213 --> 01:39:17,732 發射,發射! 1131 01:39:29,352 --> 01:39:33,372 -他們來了 -不要退縮 1132 01:39:37,485 --> 01:39:40,713 -從這裡過去 -攔住他 1133 01:40:06,765 --> 01:40:09,867 他們動作好快 1134 01:40:13,688 --> 01:40:15,456 屋頂上還有一個 1135 01:40:27,202 --> 01:40:28,869 縱使我走過死蔭的幽谷 1136 01:40:28,870 --> 01:40:31,722 也毫不畏懼 1137 01:40:32,374 --> 01:40:34,684 因你與我同在 1138 01:40:45,970 --> 01:40:47,613 讓我來 1139 01:40:49,224 --> 01:40:50,908 那邊 1140 01:41:03,530 --> 01:41:05,039 擋住了,繞過去 1141 01:41:05,040 --> 01:41:07,065 沒有路能過去 1142 01:41:09,202 --> 01:41:10,886 推馬車 1143 01:41:16,543 --> 01:41:18,352 到教堂去 1144 01:41:35,019 --> 01:41:37,438 他們人太多了,會把我們殺光 1145 01:41:37,439 --> 01:41:39,540 不!趴下 1146 01:41:39,774 --> 01:41:41,542 繼續射擊 1147 01:42:02,797 --> 01:42:04,179 你們幹什麼? 1148 01:42:04,180 --> 01:42:06,216 回馬房去 1149 01:42:06,217 --> 01:42:08,110 繼續跑 1150 01:42:08,178 --> 01:42:10,154 他們會殺光我們的 1151 01:42:36,456 --> 01:42:38,432 我們寡不敵眾 1152 01:42:39,042 --> 01:42:41,268 我們跑開了 1153 01:42:49,511 --> 01:42:51,153 繼續射擊 1154 01:43:00,730 --> 01:43:02,623 放火燒馬車 1155 01:43:06,986 --> 01:43:08,712 擋住他們 1156 01:43:12,492 --> 01:43:14,260 快跑… 1157 01:43:26,798 --> 01:43:28,399 開門 1158 01:43:39,018 --> 01:43:40,953 把馬車開過來 1159 01:43:42,897 --> 01:43:44,665 到教堂去 1160 01:43:45,900 --> 01:43:47,710 進入教堂 1161 01:43:47,819 --> 01:43:49,837 持續猛攻這些懦夫 1162 01:43:52,615 --> 01:43:54,533 -馬車… -快點,小白臉 1163 01:43:54,534 --> 01:43:56,886 快點火,把這些龜孫子困在裡面 1164 01:43:57,579 --> 01:43:59,288 把他們困… 1165 01:43:59,289 --> 01:44:00,931 小白臉 1166 01:44:06,170 --> 01:44:08,105 去你媽的 1167 01:44:14,512 --> 01:44:16,530 你還好嗎,小白臉? 1168 01:44:17,807 --> 01:44:20,075 目前還可以 1169 01:44:31,905 --> 01:44:34,381 出不去,沒路了 他們想困住我們 1170 01:44:36,618 --> 01:44:39,261 -我們誤入陷阱 -走另一邊 1171 01:44:42,165 --> 01:44:44,558 我們還有人在裡面 1172 01:44:45,668 --> 01:44:47,311 我要出去了 1173 01:44:47,962 --> 01:44:50,814 繼續射擊,他們被困住了 1174 01:44:57,138 --> 01:44:59,073 繼續射擊 1175 01:45:07,398 --> 01:45:09,500 繼續射擊,小白臉 1176 01:45:19,077 --> 01:45:21,762 繞過去,這裡被擋住了 1177 01:45:56,460 --> 01:45:58,085 他們帶來超強火力 1178 01:45:58,086 --> 01:46:00,647 他們有加特林機槍 1179 01:46:08,722 --> 01:46:10,406 給他們好看 1180 01:46:12,643 --> 01:46:14,018 快跑 1181 01:46:14,019 --> 01:46:15,561 可惡 1182 01:46:15,562 --> 01:46:17,413 趴下 1183 01:46:25,989 --> 01:46:27,823 找掩護 1184 01:46:27,824 --> 01:46:30,468 -快走,艾瑪小姐 -趴下 1185 01:46:32,412 --> 01:46:35,081 他們有加特林機槍!加特林機槍! 1186 01:46:35,082 --> 01:46:38,017 快進去,進去… 1187 01:46:39,461 --> 01:46:41,229 -比利 -晚安 1188 01:47:00,732 --> 01:47:03,668 加特林機槍 1189 01:47:26,049 --> 01:47:27,817 快走,艾瑪小姐 1190 01:47:47,446 --> 01:47:50,489 爸爸… 1191 01:47:50,490 --> 01:47:52,783 他們在裝子彈,別起來 1192 01:47:52,784 --> 01:47:54,510 趴下 1193 01:47:54,536 --> 01:47:55,661 小孩子 1194 01:47:55,662 --> 01:47:57,388 -趴下 -趴下! 1195 01:48:04,629 --> 01:48:07,732 -靠在牆邊趴著 -晚安 1196 01:48:08,466 --> 01:48:10,276 我們走,比利 1197 01:48:11,136 --> 01:48:12,987 我們得帶孩子離開 1198 01:48:13,805 --> 01:48:18,158 -好,快… -大家走樓梯,小心 1199 01:48:20,395 --> 01:48:23,539 我走不動,他們射中我的腿 1200 01:48:25,859 --> 01:48:28,402 老師,你怎麼還在這裡? 1201 01:48:28,403 --> 01:48:31,197 -我想留下來 -趕快離開 1202 01:48:31,198 --> 01:48:33,007 把腿包起來止血 1203 01:48:35,660 --> 01:48:38,304 去找子彈,你表現很好 1204 01:48:53,678 --> 01:48:56,680 我們是巨人,誓言消滅惡魔 1205 01:48:56,681 --> 01:49:00,702 保護善良人民 1206 01:49:04,356 --> 01:49:07,400 到田野上去,快 1207 01:49:07,401 --> 01:49:08,776 -動作快 -到外面去 1208 01:49:08,777 --> 01:49:10,461 到田野上去 1209 01:49:48,817 --> 01:49:50,443 繼續跑… 1210 01:49:50,444 --> 01:49:51,735 安東尼… 1211 01:49:51,736 --> 01:49:53,921 快…快跑 1212 01:49:54,823 --> 01:49:56,799 孩子,快點 1213 01:49:56,800 --> 01:49:58,784 繼續跑,到山脊線上去 1214 01:49:58,785 --> 01:50:00,286 繼續跑 1215 01:50:00,287 --> 01:50:02,513 趴下… 1216 01:50:07,043 --> 01:50:08,978 快走… 1217 01:50:20,765 --> 01:50:21,919 他們來了 1218 01:50:21,920 --> 01:50:24,535 我們彈藥沒了 1219 01:50:25,520 --> 01:50:27,997 -慘了,比利 -我就知道你會回來 1220 01:50:28,148 --> 01:50:31,542 是嗎?你怎麼知道? 1221 01:50:33,111 --> 01:50:34,879 你忘了這個 1222 01:50:36,907 --> 01:50:39,967 -好,上吧 -拚了 1223 01:51:36,132 --> 01:51:38,609 你真無恥 1224 01:52:14,629 --> 01:52:16,230 子彈…快點 1225 01:52:16,590 --> 01:52:18,608 只剩這些了 1226 01:52:19,676 --> 01:52:22,904 這讓我想起我爸常說的話 1227 01:52:23,680 --> 01:52:25,323 什麼話,晚安? 1228 01:52:29,561 --> 01:52:30,644 什麼話? 1229 01:52:30,645 --> 01:52:33,998 我爸說的話可多了 1230 01:52:38,153 --> 01:52:40,321 -你還好嗎? -還好 1231 01:52:40,322 --> 01:52:42,114 目前為止還可以 1232 01:52:42,115 --> 01:52:44,342 我可能需要一件新背心 1233 01:52:46,620 --> 01:52:49,347 我們得設法對付那支機槍 1234 01:53:01,426 --> 01:53:04,528 嘿,你知道嗎? 1235 01:53:04,679 --> 01:53:06,263 我們扯平了 1236 01:53:06,264 --> 01:53:08,616 那匹馬,你不欠我了 1237 01:53:09,100 --> 01:53:10,993 你欠我 1238 01:53:11,770 --> 01:53:13,371 欠你什麼? 1239 01:53:13,438 --> 01:53:15,206 掩護 1240 01:53:15,649 --> 01:53:17,750 -上啊 -快點,小白臉 1241 01:53:36,211 --> 01:53:37,812 這裡 1242 01:53:38,755 --> 01:53:40,564 這邊,晚安 1243 01:53:42,008 --> 01:53:44,694 快點,法拉第,快啊 1244 01:53:46,888 --> 01:53:48,489 是誰來了? 1245 01:54:03,697 --> 01:54:05,631 幹掉後面那兩個 1246 01:54:07,992 --> 01:54:09,593 射擊尖塔 1247 01:54:18,294 --> 01:54:19,937 我射中他了 1248 01:54:35,979 --> 01:54:37,621 晚安 1249 01:55:47,175 --> 01:55:48,776 過來啊,小子 1250 01:56:01,272 --> 01:56:03,082 別起來 1251 01:56:53,408 --> 01:56:55,384 我們走吧 1252 01:56:58,162 --> 01:56:59,246 炸藥 1253 01:56:59,247 --> 01:57:01,974 我向來擅長對付獨眼龍 1254 01:57:56,387 --> 01:57:58,155 帶他們過來 1255 01:58:00,183 --> 01:58:01,785 (葬儀社) 1256 01:59:09,919 --> 01:59:11,770 齊森? 1257 01:59:13,297 --> 01:59:15,274 我該知道這名字嗎? 1258 01:59:15,508 --> 01:59:18,277 應該會出現在你訃聞上 1259 01:59:19,595 --> 01:59:22,347 我們有何瓜葛? 1260 01:59:22,348 --> 01:59:25,075 1867年10月14日 1261 01:59:25,727 --> 01:59:32,041 你是不是雇用叛變的南軍士兵 在堪薩斯州掠奪土地? 1262 01:59:34,610 --> 01:59:36,879 那些是農場主人的地 1263 01:59:36,904 --> 01:59:39,614 他們是好人,想自立更生 1264 01:59:39,615 --> 01:59:41,342 就像這裡的民眾一樣 1265 01:59:43,286 --> 01:59:46,705 上帝創造綿羊 1266 01:59:46,706 --> 01:59:49,391 就是要牠們的毛被剃光 1267 02:00:17,153 --> 02:00:18,754 動手啊,撿起來 1268 02:00:21,574 --> 02:00:23,492 快,撿起來 1269 02:00:23,493 --> 02:00:25,219 撿起來 1270 02:00:43,560 --> 02:00:47,819 以聖父、聖子與聖靈之名 1271 02:00:54,876 --> 02:00:57,270 你是教徒嗎? 1272 02:01:02,676 --> 02:01:04,402 是 1273 02:01:25,448 --> 02:01:27,675 拜託,等一下 1274 02:01:32,080 --> 02:01:34,515 等等… 1275 02:01:38,878 --> 02:01:40,337 拜託 1276 02:01:40,338 --> 02:01:43,858 我求你 1277 02:01:46,011 --> 02:01:49,614 我曾經對不起你,天啊 1278 02:01:53,435 --> 02:01:55,536 我要你跟我一起禱告 1279 02:01:55,895 --> 02:01:57,622 好嗎? 1280 02:01:59,107 --> 02:02:00,750 來啊 1281 02:02:04,154 --> 02:02:05,696 好嗎? 1282 02:02:05,697 --> 02:02:08,215 -請求上帝原諒 -等等 1283 02:02:08,324 --> 02:02:09,783 趁著你還有機會 1284 02:02:09,784 --> 02:02:13,387 閉上眼睛禱告 1285 02:02:16,041 --> 02:02:18,792 為我母親禱告 1286 02:02:18,793 --> 02:02:20,811 你的手下強暴了她 1287 02:02:21,880 --> 02:02:24,440 快啊,禱告 1288 02:02:26,718 --> 02:02:29,070 為我兩個妹妹禱告 1289 02:02:29,971 --> 02:02:32,114 你的手下殘殺了她們 1290 02:02:33,641 --> 02:02:35,660 吊死她們 1291 02:02:35,852 --> 02:02:39,747 你將繩子套在我脖子上時 他們有禱告嗎? 1292 02:02:41,691 --> 02:02:43,650 禱告 1293 02:02:43,651 --> 02:02:46,921 我想起來了,齊森 1294 02:02:48,490 --> 02:02:50,508 -我記得 -你記得? 1295 02:02:52,994 --> 02:02:54,887 我叫你禱告 1296 02:02:57,457 --> 02:02:59,517 哈里路亞… 1297 02:03:00,794 --> 02:03:04,897 殺了我你也得不到滿足 1298 02:03:06,674 --> 02:03:08,342 我們… 1299 02:03:08,343 --> 02:03:09,944 說啊 1300 02:03:10,220 --> 02:03:12,613 在天上的父 1301 02:03:15,016 --> 02:03:17,034 願人尊祢的名為聖,說啊 1302 02:03:19,104 --> 02:03:22,039 願祢的國度降臨… 快說 1303 02:03:22,148 --> 02:03:23,874 快說 1304 02:03:23,983 --> 02:03:25,751 說啊 1305 02:03:48,591 --> 02:03:50,526 阿們 1306 02:05:08,129 --> 02:05:09,939 法拉第呢? 1307 02:05:43,665 --> 02:05:45,724 謝謝你,神父 1308 02:05:51,339 --> 02:05:53,065 神父 1309 02:05:54,008 --> 02:05:57,344 我會好好照顧你的弟兄,齊森先生 1310 02:05:57,345 --> 02:05:59,196 厚葬他們 1311 02:06:15,238 --> 02:06:17,131 我們走吧 1312 02:06:17,490 --> 02:06:18,949 願主保佑你,齊森先生 1313 02:06:18,950 --> 02:06:20,551 好好照顧傑克,泰迪 1314 02:06:29,377 --> 02:06:32,187 -艾瑪小姐 -謝謝 1315 02:06:42,098 --> 02:06:44,599 -真是感謝你,先生 -謝謝你,齊森先生 1316 02:06:44,600 --> 02:06:46,768 -謝謝 -謝謝你,齊森先生 1317 02:06:46,769 --> 02:06:49,121 一路平安 1318 02:06:53,234 --> 02:06:55,169 媽,結束了嗎? 1319 02:06:58,580 --> 02:07:00,591 -媽 -我的寶貝! 1320 02:07:50,462 --> 02:07:52,630 無論他們的身分為何 1321 02:07:52,631 --> 02:07:54,757 在這裡,到最後… 1322 02:07:54,758 --> 02:07:55,841 (比利洛克) 1323 02:07:55,842 --> 02:07:58,970 每個人都帶著勇氣與榮耀挺立 1324 02:07:58,971 --> 02:08:00,054 (晚安羅比修) 1325 02:08:00,055 --> 02:08:03,338 他們為了弱者而戰 1326 02:08:03,339 --> 02:08:04,458 (約書亞法拉第) 1327 02:08:04,459 --> 02:08:06,652 也為他們而犧牲 1328 02:08:07,092 --> 02:08:09,691 只為了贏得不屬於他們的東西 1329 02:08:09,692 --> 02:08:10,851 (傑克霍恩) 1330 02:08:12,192 --> 02:08:14,210 他們的情操… 1331 02:08:14,486 --> 02:08:16,921 偉大而動人 1332 02:08:25,330 --> 02:08:28,933 絕地7騎士