1 00:01:10,475 --> 00:01:18,123 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ *GALADRI3L* 2 00:01:30,124 --> 00:01:34,124 @ www.subs4free.com 3 00:01:59,329 --> 00:02:01,388 Κι άλλη άμαξα έρχεται απ' την πόλη. 4 00:02:01,849 --> 00:02:04,192 Είναι για το χρυσάφι του κυρίου Μπογκ! 5 00:02:13,160 --> 00:02:14,811 Φύγετε απ' τη μέση! 6 00:02:21,271 --> 00:02:23,757 - Βαρύ είναι. - Θα είναι γεμάτο. 7 00:02:23,995 --> 00:02:26,959 - Κάντε πίσω. - Μακριά απ' το χρυσάφι. 8 00:02:29,171 --> 00:02:31,366 Έχει κι άλλο χρυσό στην άμαξα. 9 00:02:33,188 --> 00:02:35,633 Βιαστείτε. Φέρτε και τα υπόλοιπα κιβώτια. 10 00:02:39,123 --> 00:02:42,650 Δεν είναι σωστό το πως τους φέρονται. Πολέμησαν στον πόλεμο. 11 00:02:47,044 --> 00:02:48,952 Κατεβείτε να πληρωθείτε. 12 00:02:48,953 --> 00:02:50,946 - Εμπρός, κατεβείτε! - Κουνηθείτε! 13 00:02:50,952 --> 00:02:52,514 Μπείτε σε μια γραμμή. 14 00:02:52,628 --> 00:02:54,638 Γυρίστε την άμαξα στο ορυχείο. 15 00:03:08,580 --> 00:03:10,012 Τι θα γίνει με το νερό μας; 16 00:03:10,107 --> 00:03:12,763 Ο Μπογκ θα επιστρέψει και θα προσπαθήσει να αρπάξει τη γη. 17 00:03:12,907 --> 00:03:15,353 - Τι θα γίνει με τις οικογένειές μας; - Τι θα κάνουμε με τον Μπογκ; 18 00:03:15,378 --> 00:03:18,509 - Ηρεμήστε! Ηρεμήστε! - Η σοδειά μας καταστρέφεται. 19 00:03:18,510 --> 00:03:20,089 Μας λέει τάχα πως το νερό είναι δηλητηριασμένο; 20 00:03:20,114 --> 00:03:21,472 - Ψέμματα είναι. - Ναι, ψέμματα. 21 00:03:21,497 --> 00:03:23,616 Διαφορετικά γιατί έχει βάλει την Μπλάκστοουν να μας κρατάει μακριά; 22 00:03:23,641 --> 00:03:26,344 - Ένας απλός άντρας είναι, Τέρνερ. - Ένας άντρας με στρατό, Φίλιπς. 23 00:03:26,378 --> 00:03:28,253 Ένας άντρας που του ανήκει το ορυχείο στα βουνά. 24 00:03:28,278 --> 00:03:30,861 Και οι μεταλλωρύχοι του μένουν στην πόλη Έτζβορ. 25 00:03:30,886 --> 00:03:32,668 Ένας άντρας που αρπάζει τη γη μας. 26 00:03:32,693 --> 00:03:35,718 Με ντουζίνες πιστολέρο στη δούλεψή του. 27 00:03:35,753 --> 00:03:38,579 - Το ξέρουμε, Τέρνερ. - Ποιος θα του αντισταθεί; 28 00:03:38,604 --> 00:03:40,132 - Εμείς. - Πως όμως; 29 00:03:40,157 --> 00:03:42,070 - Με τι μέσα; - Στον Μπογκ; 30 00:03:43,044 --> 00:03:45,482 - Έχουμε το νόμο με το μέρος μας. - Ποιον νόμο, Μάθιου; 31 00:03:45,756 --> 00:03:48,422 Ο Μπογκ εξαγόρασε τον νόμο. Ακόμα και τον ίδιο το σερίφη. 32 00:03:48,792 --> 00:03:50,515 Γι' αυτό εγώ λέω να πολεμήσουμε. 33 00:03:51,066 --> 00:03:53,115 Ούτε θα πολεμήσω, αλλά ούτε και θα φύγω. 34 00:03:53,140 --> 00:03:54,862 - Και τι θα κάνεις; - Θα φροντίσει ο Θεός. 35 00:03:54,886 --> 00:03:57,158 Έχεις δίκιο, αδερφέ Φίλιπ. Ο Κύριος θα μας φροντίσει. 36 00:03:57,183 --> 00:04:00,750 Ακούστε. Ο Μπογκ είναι επιχειρηματίας. Αν του μιλήσουμε λογικά... 37 00:04:00,970 --> 00:04:02,796 ...θα είναι δίκαιος. - Ναι, καλά! 38 00:04:02,821 --> 00:04:06,322 "Δίκαιος" Γκάβιν; Μόνο εσύ βγαίνεις κερδισμένος. 39 00:04:06,347 --> 00:04:08,456 Εσύ και οι...πόρνες σου. 40 00:04:08,481 --> 00:04:11,758 Αυτό δεν είναι δίκαιο. Το ξέρεις. Εκεί ήσουν τις προάλλες. 41 00:04:11,783 --> 00:04:13,251 Λες ψέμματα! 42 00:04:13,276 --> 00:04:15,670 - Αδέρφια μου, σας παρακαλώ. - Υπάρχουν και γυναίκες εδώ. 43 00:04:15,695 --> 00:04:16,847 Ηρεμήστε όλοι. 44 00:04:17,443 --> 00:04:19,230 Αδέρφια μου, σας παρακαλώ. 45 00:04:19,554 --> 00:04:23,014 Λογική; Ρώτα τους Ντένεχι πόσο λογικός φάνηκε. 46 00:04:23,040 --> 00:04:25,335 - Τους έκαψε την φάρμα. - Οι φάρμες μας σαπίζουν. 47 00:04:25,718 --> 00:04:27,700 Είναι θέμα χρόνου να μας διώξει όλους από δω. 48 00:04:27,725 --> 00:04:33,148 Για το καλό των παιδιών μας, πιστεύω πως ήρθε η ώρα να φύγουμε από το Ρόουζ Κρηκ. 49 00:04:33,173 --> 00:04:34,546 - Για που; - Που θα πάμε; 50 00:04:34,648 --> 00:04:37,786 Ξέρω πως φοβάστε. Όλοι μας φοβόμαστε. 51 00:04:37,811 --> 00:04:39,512 Αλλά περάσαμε πολλά για να φτάσουμε εδώ. 52 00:04:39,536 --> 00:04:42,184 Υπομείναμε τα πάνδεινα για να φτιάξουμε εδώ ένα σπίτι. 53 00:04:43,911 --> 00:04:45,729 Τα καταφέραμε, όμως. 54 00:04:47,345 --> 00:04:49,608 Όλοι μας. Μαζί. 55 00:04:50,317 --> 00:04:51,556 Αυτή η κοιλάδα είναι δική μας. 56 00:04:51,581 --> 00:04:52,985 - Συμφωνώ με τον Μάθιου. - Είμαι μαζί του. 57 00:05:03,726 --> 00:05:06,804 Εδώ είναι ο Οίκος του Κυρίου. Τα όπλα δεν έχουν θέση εδώ. 58 00:05:06,845 --> 00:05:08,401 Έχουμε γυναικόπαιδα. 59 00:05:34,320 --> 00:05:35,487 Κύριε Μπογκ. 60 00:05:48,534 --> 00:05:52,994 Αυτό λατρεύετε. Γι' αυτό θα πεθαίνατε. 61 00:05:53,882 --> 00:05:58,377 Γι' αυτό τα παιδιά σας και τα εγγόνια σας θα μοχθήσουν, θα υποφέρουν... 62 00:05:58,840 --> 00:06:00,765 και θα αναλωθούν. 63 00:06:09,079 --> 00:06:11,652 Ανέβα εδώ πάνω, μικρέ. 64 00:06:15,996 --> 00:06:17,723 Έλα, μικρέ. 65 00:06:22,149 --> 00:06:23,452 Μη φοβάσαι, γιε μου. 66 00:06:26,658 --> 00:06:29,055 Ήρθα εδώ για το χρυσάφι. 67 00:06:31,109 --> 00:06:35,645 Η χώρα αυτή έχει εξοικειώσει τη δημοκρατία με τον καπιταλισμό. 68 00:06:37,109 --> 00:06:39,107 Τον καπιταλισμό με τον Θεό. 69 00:06:39,475 --> 00:06:43,358 Άρα όχι μόνο στέκεστε εμπόδιο στην ανάπτυξη της χώρας... 70 00:06:43,382 --> 00:06:47,593 αλλά και στον ίδιο το Θεό. Και για ποιο λόγο; 71 00:06:49,134 --> 00:06:52,363 Θες να με βοηθήσεις; Ας το ανακαλύψουμε. 72 00:06:54,577 --> 00:06:56,599 Κάνε μου τη χάρη και βάλε μέσα το χέρι σου. 73 00:06:59,372 --> 00:07:00,573 Άντε. 74 00:07:07,524 --> 00:07:08,907 Άντε, λοιπόν. 75 00:07:15,040 --> 00:07:16,532 Για τη γη. 76 00:07:16,774 --> 00:07:20,214 Δεν είναι πλέον γη. Απ' τη στιγμή που θα βάλω μια πινέζα στον χάρτη... 77 00:07:20,239 --> 00:07:23,960 και θα έρθω σ' αυτήν την καταραμένη κοιλάδα και θα την δω... 78 00:07:23,985 --> 00:07:25,335 παύει να είναι γη... 79 00:07:26,084 --> 00:07:27,428 και γίνεται... 80 00:07:29,430 --> 00:07:31,180 Τράβα έξω το χέρι σου τώρα. 81 00:07:33,515 --> 00:07:34,886 Σκόνη. 82 00:07:37,114 --> 00:07:38,612 Πήγαινε κάθισε τώρα. 83 00:07:40,715 --> 00:07:42,669 Αυτό είναι ο Θεός σας; 84 00:07:44,966 --> 00:07:47,507 20 δολάρια για κάθε αγρόκτημα. Αυτή είναι η προσφορά μου. 85 00:07:47,532 --> 00:07:49,707 Η γη μου αξίζει τα τριπλάσια. 86 00:07:52,368 --> 00:07:54,123 Κλέβεις τη γη μας. 87 00:07:54,544 --> 00:07:56,918 Δεν πρόκειται να βελτιωθεί η προσφορά. 88 00:07:57,706 --> 00:07:59,214 Μόνο χειρότερη θα γίνει. 89 00:08:05,146 --> 00:08:06,851 Εδώ είναι ο Οίκος του Θεού! 90 00:08:08,942 --> 00:08:12,744 Πήγαινε από δω. Μείνε! Δεν θα πας πουθενά. 91 00:08:24,956 --> 00:08:26,482 Δίνε του από δω. 92 00:08:29,198 --> 00:08:34,394 Θεέ μου! Μη μας εγκαταλείπεις, Κύριε. 93 00:08:38,404 --> 00:08:39,742 Σας παρακαλώ, σταματήστε. 94 00:08:39,767 --> 00:08:40,867 Μην ανακατεύεσαι, παπά. 95 00:08:40,932 --> 00:08:43,907 Θα επιστρέψω στο Ρόουζ Κρηκ σε τρεις βδομάδες. 96 00:08:44,439 --> 00:08:46,734 Όσοι δεχθείτε την προσφορά μου... 97 00:08:46,759 --> 00:08:48,900 οι τίτλοι ιδιοκτησίας να είναι υπογεγραμμένοι όταν επιστρέψω... 98 00:08:48,901 --> 00:08:51,088 - Μάθιου! - ...για να πάρετε τα 20 δολάριο σας. 99 00:08:51,114 --> 00:08:53,630 - Άστον ήσυχο! - Όσοι δεν δεχθείτε... 100 00:08:54,448 --> 00:08:56,293 ο Θεός να σας βοηθήσει. 101 00:08:59,255 --> 00:09:01,923 - Έλα, άσε με να σε βοηθήσω. - Ο Θεός παρακολουθεί. 102 00:09:05,377 --> 00:09:06,839 Τι σόι άντρας είσαι; 103 00:09:10,539 --> 00:09:12,289 Τι σου έχουν κάνει αυτοί οι άνθρωποι; 104 00:09:13,843 --> 00:09:17,467 Γιατί το κάνεις, Μπογκ; Για τη γη; 105 00:09:18,697 --> 00:09:19,956 Για τη γη; 106 00:09:50,519 --> 00:09:51,821 Μη Ίζαμπελ! 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,387 Κάθαρμα! 108 00:10:01,999 --> 00:10:04,103 Κάτω, κάτω. Πέσε κάτω. 109 00:10:15,046 --> 00:10:16,975 Άσε τα πτώματα εκεί που είναι. 110 00:10:18,040 --> 00:10:19,862 Ας τα βλέπουν εκεί για μερικές μέρες. 111 00:10:21,354 --> 00:10:22,859 Θεέ μου. 112 00:10:30,172 --> 00:10:32,223 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. Μη τον πάρεις. 113 00:10:32,248 --> 00:10:34,880 Έλα, πρέπει να πάρουμε το μωρό μακριά απ' την εκκλησία. Καίγεται. 114 00:10:34,905 --> 00:10:37,304 - Όχι! - Έλα, έλα. 115 00:10:38,455 --> 00:10:40,325 Είναι ο Οίκος του Θεού. 116 00:10:46,452 --> 00:10:47,453 Κάντε πίσω! 117 00:10:49,353 --> 00:10:52,380 - Να βοηθήσουμε θέλουμε. - Δεν πληρώνεστε για να βοηθάτε. 118 00:10:58,701 --> 00:11:00,291 Έλα μαζί μας. 119 00:11:21,536 --> 00:11:24,341 ΚΑΙ ΟΙ ΕΦΤΑ ΗΤΑΝ ΥΠΕΡΟΧΟΙ 120 00:12:33,387 --> 00:12:37,556 ΠΟΛΗ ΑΜΑΝΤΟΡ 121 00:13:09,437 --> 00:13:11,514 ΚΛΕΦΤΗΣ 122 00:13:20,094 --> 00:13:21,631 Ξέρεις που είσαι; 123 00:13:34,486 --> 00:13:36,217 Εδώ ακριβώς. Τρίψε εδώ. 124 00:13:37,789 --> 00:13:41,842 Μακάρι ν' αλλάξεις την τύχη μου. Έχω κωλόχαρτο. 125 00:13:41,867 --> 00:13:42,866 Μοίρασε. 126 00:13:42,891 --> 00:13:45,804 Ας είμαστε πολιτισμένοι σ' αυτόν τον γύρο. 127 00:13:45,830 --> 00:13:47,490 Εσένα εννοώ, Λούκας. 128 00:13:47,515 --> 00:13:49,160 Ας παίξουμε, Φάραντεϊ. 129 00:14:03,155 --> 00:14:04,907 Τι στο διάολο κάνει; 130 00:14:37,774 --> 00:14:39,575 Μια μπόμπα. 131 00:14:41,877 --> 00:14:44,165 Δεν έχω ουίσκι τέτοιου είδους, καουμπόϊ. 132 00:14:55,384 --> 00:14:57,080 Βάλε μου ένα διπλό, τότε. 133 00:15:09,552 --> 00:15:11,873 - Αυτό για τι είναι; - Για πληροφορίες. 134 00:15:12,422 --> 00:15:15,632 Ψάχνω κάποιον. Έναν μεγαλόσωμο τύπο, στο ύψος σου. 135 00:15:16,366 --> 00:15:20,240 - Πως τον λένε; - Τον βαφτίσανε Ντάνιελ Χάρισον, αλλά... 136 00:15:20,395 --> 00:15:23,176 μερικές φορές τον φωνάζουν "Δυναμίτη Νταν". 137 00:15:24,542 --> 00:15:27,019 Σκότωσε εν ψυχρώ έναν αγρότη. 138 00:15:27,044 --> 00:15:31,048 Του έκλεψε το άλογο κι όταν προσπάθησε να τον σταματήσει η γυναίκα του... 139 00:15:31,072 --> 00:15:32,153 την σκότωσε κι αυτή. 140 00:15:32,436 --> 00:15:36,414 - Δεν τον έχω ακουστά. - Όπως είπα, χρησιμοποιεί διάφορα ονόματα. 141 00:15:36,718 --> 00:15:40,908 Έχει μια ουλή από σφαίρα στον αριστερό του ώμο. 142 00:15:40,933 --> 00:15:42,105 Εκεί ακριβώς. 143 00:15:42,147 --> 00:15:46,450 Ο "Δυναμίτης Νταν" ταξίδευε με έναν εγκληματία ονόματι Τζουλάϊ Γουίλι. 144 00:15:46,578 --> 00:15:48,226 Ο Θεός να τον αναπαύσει. 145 00:15:48,665 --> 00:15:50,252 - Είναι νεκρός; - Μάλιστα, κύριε. 146 00:15:50,278 --> 00:15:51,602 Πως πέθανε; 147 00:15:53,116 --> 00:15:54,719 Του ψιθύρισα στο αφτί. 148 00:15:55,173 --> 00:15:58,113 - Τι πράγμα; - Έλα κοντά. 149 00:16:02,939 --> 00:16:05,335 "Φέρ' τους μέσα..." 150 00:16:09,597 --> 00:16:12,134 "Φέρ' τους μέσα..." 151 00:16:12,135 --> 00:16:15,575 "...απ' τα μέρη της αμαρτίας" 152 00:16:15,853 --> 00:16:19,098 "Φέρ' τους μέσα..." 153 00:16:31,378 --> 00:16:33,289 Με πυροβόλησες στο πόδι! 154 00:16:39,227 --> 00:16:42,098 Δεν θα σε καρφώσουμε. Ηρέμησε, κύριος. 155 00:16:51,597 --> 00:16:56,630 - Ήρεμα. Έχω οικογένεια, κύριος. - Χωρίς εσένα θα είναι καλύτερα.. 156 00:17:12,319 --> 00:17:14,036 Ας φωνάξει κάποιος τον σερίφη. 157 00:17:22,767 --> 00:17:24,479 - Τον σερίφη! - Φέρτε τον σερίφη! 158 00:17:26,697 --> 00:17:31,316 Θα σε σκοτώσει, Φάραντεϊ. Θα λογαριαστούμε μετά εμείς. 159 00:17:46,421 --> 00:17:48,457 Πέθανες, Νταν; 160 00:17:50,956 --> 00:17:53,831 Κρίμα κι ότι του είχα παραγγείλει. 161 00:18:00,201 --> 00:18:03,228 Περίεργη δουλειά να πληρώνεσαι για να σκοτώνεις. 162 00:18:15,519 --> 00:18:17,101 - Νάτος! - Αυτός είναι! Αυτός! 163 00:18:17,126 --> 00:18:18,865 Τον σκότωσε εν ψυχρώ! 164 00:18:19,063 --> 00:18:20,680 Με λένε Σαμ Τσίσολμ. 165 00:18:20,705 --> 00:18:24,648 Είμαι διορισμένος κυνηγός επικηρυγμένων από το δικαστήριο της Γουΐτσιτα, Κάνσας. 166 00:18:24,957 --> 00:18:27,832 Είμαι επίσης φύλακας της τάξης στις ινδιάνικες περιοχές... 167 00:18:27,858 --> 00:18:30,048 του Κάνσας, Νεμπράσκα καθώς και εφτά άλλων πολιτειών. 168 00:18:30,663 --> 00:18:33,250 Αυτός ο άντρας καταζητούνταν για κατηγορίες... 169 00:18:33,555 --> 00:18:36,381 στην Νεμπράσκα, με ομοσπονδιακό ένταλμα... 170 00:18:36,407 --> 00:18:39,356 σύμφωνα με τον νόμο επιβολής της τάξης. 171 00:18:48,387 --> 00:18:49,720 Μάλιστα, κύριε. 172 00:18:49,745 --> 00:18:52,024 Τηλεγράφησε στον δικαστή Τομπ, στην Γουΐτσιτα, για την αμοιβή. 173 00:18:52,025 --> 00:18:53,885 Τα μισά θα πάνε στην χήρα του θύματος... 174 00:18:53,886 --> 00:18:56,722 και φύλαξε την δική μου μέχρι να επιστρέψω. 175 00:18:56,747 --> 00:18:57,749 Που θα πας; 176 00:18:58,516 --> 00:19:00,626 Πάνω στα βουνά. Κυνηγάω ένα Βακέρο. 177 00:19:00,650 --> 00:19:03,196 Όχι, κυρία Έμμα. Θα το κάνω εγώ. 178 00:19:05,085 --> 00:19:06,960 Με συγχωρείτε. Είστε κυνηγός επικηρυγμένων, κύριε; 179 00:19:07,046 --> 00:19:08,146 Όχι, κύριε. 180 00:19:08,512 --> 00:19:10,889 Ναι, αυτός είναι ο "Δυναμίτης Νταν". Πάρτε τον από δω. 181 00:19:10,914 --> 00:19:14,089 Χρειάζομαι κάποιον με τα προσόντα σας, που να μπορώ να προσλάβω. 182 00:19:14,114 --> 00:19:17,811 Μπορείτε να μου πείτε πόσο χρεώνετε, κύριε; Να μου πείτε λεπτομέρειες; 183 00:19:18,289 --> 00:19:20,608 Στο Ρόουζ Κρηκ. Είναι μόλις τέσσερις μέρες διαδρομή από δω. 184 00:19:20,634 --> 00:19:23,635 Ένας λεφτάς έχει καταλάβει την πόλη. Έχει σκοτώσει μισή ντουζίνα ανθρώπους. 185 00:19:23,660 --> 00:19:27,378 Λαδώνει τον σερίφη, κι έχει πιστολέρο της Μπλακστόουν στη δούλεψή του.. 186 00:19:27,945 --> 00:19:30,161 Δεν χρειάζεσαι κυνηγό επικηρυγμένων. Χρειάζεσαι στρατό. 187 00:19:30,503 --> 00:19:32,244 Στρατό σκοπεύουμε να προσλάβουμε, κύριε. 188 00:19:41,871 --> 00:19:45,230 Φαντάζομαι δεν περίμενες να με ξαναδείς. 189 00:19:46,161 --> 00:19:49,501 Εσύ είσαι, Άγριε Μπιλ; Χάλια φαίνεσαι. 190 00:19:49,525 --> 00:19:53,060 Ξέρεις τον Άγριο Μπιλ; Εμένα με φωνάζουν... 191 00:19:54,067 --> 00:19:55,797 "Δύο Όπλα". 192 00:19:56,358 --> 00:19:59,622 - Μακριά τα χέρια απ' τα όπλα, Φάραντεϊ. - Ψηλά τα χέρια. 193 00:20:01,881 --> 00:20:05,021 Πάρε τα όπλα του, Ντίκι. Μη δοκιμάσεις κάτι. 194 00:20:06,494 --> 00:20:07,817 Όμορφα είναι. 195 00:20:08,723 --> 00:20:12,152 - Τι είναι αυτό; "Ειρηνοποιός"; - Γύρνα απ' την άλλη. 196 00:20:13,825 --> 00:20:15,635 Δεν πουλιέμαι. 197 00:20:16,559 --> 00:20:17,558 Κύριε! 198 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 Θα με κάνεις να σε κυνηγάω; 199 00:20:22,134 --> 00:20:25,290 - Σου έχω μια πρόταση. - Γνωρίζω την πρόταση σας, δεσποινίς. 200 00:20:25,291 --> 00:20:26,413 Κυρία. 201 00:20:26,632 --> 00:20:29,020 Δεν ξέρω αν ο φίλος μου σου είπε τις λεπτομέρειες. 202 00:20:29,445 --> 00:20:30,446 Αρκετές. 203 00:20:30,761 --> 00:20:32,961 Γιατί, λοιπόν, δεν μας ακούς, τουλάχιστον; 204 00:20:35,112 --> 00:20:36,372 Είμαστε απλοί αγρότες. 205 00:20:36,397 --> 00:20:39,631 Έντιμοι, δουλευταράδες άνθρωποι που θέλουν να μας ξεσπιτώσουν. 206 00:20:39,851 --> 00:20:41,691 Άνθρωποι δολοφονούνται εν ψυχρώ. 207 00:20:42,638 --> 00:20:44,740 Γυναικόπαιδα χωρίς τροφή, χωρίς τα απαραίτητα. 208 00:20:45,269 --> 00:20:46,909 Όλα εξαιτίας κάποιου ονόματι Μπογκ... 209 00:20:46,957 --> 00:20:49,357 που εποφθαλμιά την κοιλάδα μας και θέλει να μας την πάρει. 210 00:20:50,232 --> 00:20:51,639 Μπαρθόλομιου Μπογκ; 211 00:20:52,554 --> 00:20:53,660 Τον ξέρεις; 212 00:20:53,902 --> 00:20:55,344 Τον έχω ακουστά. 213 00:21:03,304 --> 00:21:04,482 Τι είναι αυτό; 214 00:21:05,372 --> 00:21:06,697 Όλα όσα έχουμε. 215 00:21:07,951 --> 00:21:09,726 Τόσο πολύ αξίζει για μας. 216 00:21:12,964 --> 00:21:15,966 Μου έχουν προσφέρει πολλά για τις υπηρεσίες μου, αλλά ποτέ τα πάντα. 217 00:21:16,977 --> 00:21:18,737 Αυτός ο άντρας δολοφόνησε τον άντρα μου. 218 00:21:19,739 --> 00:21:21,987 Τον σκότωσε στη μέση του δρόμου. 219 00:21:24,229 --> 00:21:25,480 Άρα γυρεύεις εκδίκηση. 220 00:21:26,883 --> 00:21:30,267 Γυρεύω δικαιοσύνη. Όπως όλοι μας. 221 00:21:32,835 --> 00:21:34,875 Αλλά μου φτάνει και η εκδίκηση. 222 00:21:39,673 --> 00:21:42,956 - Ο "Δύο Όπλα". - Έτσι με φωνάζουν πλέον. 223 00:21:43,124 --> 00:21:44,462 Επειδή έχεις δύο όπλα; 224 00:21:44,487 --> 00:21:46,433 - Ίσως όχι. - Στο είπα πως ήταν χαζό όνομα. 225 00:21:46,458 --> 00:21:50,054 Ντίκι, βούλωσε το. Περπάτα, Φάραντεϊ. 226 00:21:50,079 --> 00:21:52,320 Τσατίζεται γιατί η μαμά τον έβγαλε Έρλ. 227 00:21:52,679 --> 00:21:56,005 - Τι θες να τον κάνουμε; - Τι λες να τον πάμε στη στοά; 228 00:21:58,867 --> 00:22:01,836 - Κι εδώ καλά είναι. - Μπες μέσα στη στοά, Φάραντεϊ. 229 00:22:01,860 --> 00:22:04,709 Αν είναι να με σκοτώσεις, κάντο. Αν είναι να με ληστέψεις, κάντο. 230 00:22:04,734 --> 00:22:07,165 Όμως δεν πρόκειται να μπω σ' αυτή τη στοά. 231 00:22:07,484 --> 00:22:09,246 Έχει ποντίκια εκεί μέσα. 232 00:22:09,359 --> 00:22:12,161 Στη Βιρτζίνια Σίτι, πριν τρεις μέρες. 233 00:22:12,583 --> 00:22:15,587 Καλύτερα να θυμάσαι ποιον κλέβεις στα χαρτιά. 234 00:22:15,612 --> 00:22:19,219 Σε διαβεβαιώνω, δεν χρειάζεται να κλέψω για να νικήσω δύο σαν εσάς. 235 00:22:20,979 --> 00:22:26,132 Ήρεμα. Κύριοι, επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι θαυμαστό. 236 00:22:26,158 --> 00:22:28,252 Τα λεφτά μας δείξε μας, Φάραντεϊ. 237 00:22:28,304 --> 00:22:32,005 - 52 χαρτιά. Διάλεξε ένα. - Δεν παίζω παιχνίδια. 238 00:22:32,133 --> 00:22:34,777 Έχεις ήδη το πάνω χέρι. Διασκέδασε το. 239 00:22:34,835 --> 00:22:38,246 Άντε, Έρλ. Διάλεξε ένα γρήγορα. Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν τα μαγικά. 240 00:22:38,994 --> 00:22:42,150 - Εντάξει. Κράτα το όπλο πάνω του. - Τον σημαδεύω. 241 00:22:43,069 --> 00:22:45,778 - Όχι κόλπα. - Μη μου το δείξεις. 242 00:22:45,803 --> 00:22:48,657 Δείξ' του το. Απομνημόνευσε το χαρτί. 243 00:22:48,758 --> 00:22:51,441 Μόλις είσαι έτοιμος, ξαναβάλ' το στην τράπουλα. 244 00:22:51,910 --> 00:22:53,239 Μη δοκιμάσεις τίποτα. 245 00:22:55,172 --> 00:22:57,557 Συνέχισε να με σημαδεύεις. Πολύ καλά. 246 00:22:57,581 --> 00:23:01,158 Λοιπόν, δεν γίνεται να ξέρω ποιο είναι το χαρτί σου, γιατί δεν το είδα. 247 00:23:01,918 --> 00:23:03,801 - Κι όμως... - Άντε, τελείωνε. 248 00:23:04,255 --> 00:23:07,826 Μετά το ανακάτεμα και το κόψιμο, με μαγικό τρόπο... 249 00:23:09,781 --> 00:23:12,205 να το χαρτί σου. - Δεν είναι αυτό το χαρτί του. 250 00:23:12,231 --> 00:23:14,829 - Δεν είσαι ταχυδακτυλουργός. - Δεν είναι αυτό; Στάσου. 251 00:23:14,830 --> 00:23:17,647 Πήγαινε χώσου στη στοά αλλιώς θα σου την ανάψω. 252 00:23:17,735 --> 00:23:20,357 Θυμήσου το σχέδιο, Έρλ. Εγώ θα τον σκοτώσω. 253 00:23:21,749 --> 00:23:23,347 Δεν με άφησες να τελειώσω. 254 00:23:23,912 --> 00:23:27,320 Το χαρτί σου, ήταν ο Ρήγας κούπα. Σωστά; 255 00:23:31,552 --> 00:23:34,295 - Αυτό δεν είναι το χαρτί σου; - Είδες; Άξιζε τον κόπο. 256 00:23:34,320 --> 00:23:35,534 Πολύ καλό. 257 00:23:39,504 --> 00:23:40,505 Μόλις... 258 00:23:40,728 --> 00:23:42,358 σκότωσες τον αδερφό μου. 259 00:23:42,635 --> 00:23:45,083 - Να σκοτώσω κι εσένα; - Όχι. Σε παρακαλώ. 260 00:23:45,108 --> 00:23:46,951 Θες να δεις άλλο ένα μαγικό κόλπο; 261 00:23:47,920 --> 00:23:49,761 Όχι. Ναι. 262 00:23:49,967 --> 00:23:51,711 Ονομάζεται η εκπληκτική... 263 00:23:55,251 --> 00:23:56,537 εξαφάνιση... 264 00:23:59,676 --> 00:24:00,677 του αφτιού. 265 00:24:03,599 --> 00:24:04,876 Το αφτί μου! 266 00:24:07,739 --> 00:24:10,638 Φρόντισε να μη ξανασυναντηθούμε ποτέ. 267 00:24:14,722 --> 00:24:16,285 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. 268 00:24:16,765 --> 00:24:19,013 Κράτα τα λεφτά, κλέφτη. 269 00:24:42,094 --> 00:24:43,809 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 270 00:24:44,892 --> 00:24:46,949 Δεν έπρεπε να αγγίξει τα όπλα μου. 271 00:24:48,763 --> 00:24:50,883 Η μόνη είσοδος είναι μέσα απ' την κοιλάδα... 272 00:24:50,908 --> 00:24:53,331 και ο κυρίως δρόμος είναι προς τα δυτικά. 273 00:24:53,671 --> 00:24:55,129 Που είναι το ορυχείο; 274 00:24:55,594 --> 00:24:56,595 Εδώ. 275 00:24:56,587 --> 00:24:58,589 - Και που είναι ο Μπογκ; - Στο Σακραμέντο. 276 00:24:58,859 --> 00:25:01,353 Θα επιστρέψει σε λιγότερο από τρεις βδομάδες. 277 00:25:02,186 --> 00:25:04,216 Και πόσοι άντρες έχουν απομείνει στην πόλη; 278 00:25:04,241 --> 00:25:05,950 Καμιά σαρανταριά, ίσως. 279 00:25:06,221 --> 00:25:08,388 Αγρότες, όχι πολεμιστές. 280 00:25:09,788 --> 00:25:11,816 Καταλαβαίνετε τι σημαίνει να ξεκινήσεις κάτι τέτοιο. 281 00:25:11,841 --> 00:25:13,961 Δεν το ξεκινήσαμε εμείς, κύριε Τσίσολμ. 282 00:25:22,401 --> 00:25:25,158 Τι περιμένεις; Έλεγξε τον. 283 00:25:26,178 --> 00:25:29,525 Όλη νύχτα στο σαλούν και μετά δεν μπορείς να ελέγξεις ένα χαζοάλογο. 284 00:25:29,625 --> 00:25:31,471 Τέλειωνε, μικρέ. 285 00:25:31,496 --> 00:25:33,100 Χαζοάλογο; Επιβήτορας είναι. 286 00:25:33,125 --> 00:25:36,516 Τον λένε Τζακ κι έχει σκοτώσει άντρες στο παρελθόν. Πρέπει να προσέχεις, λοιπόν. 287 00:25:37,117 --> 00:25:38,934 Θέλω πίσω το άλογό μου. 288 00:25:39,517 --> 00:25:40,661 Αυτό το άλογο. 289 00:25:40,686 --> 00:25:45,002 Πέρασαν δυο μέρες. Ήταν το άλογό σου για το ιρλανδέζικο ουίσκι μου. 290 00:25:45,027 --> 00:25:47,130 Το παίξαμε στα ζάρια πίσω απ' το σαλούν. 291 00:25:47,155 --> 00:25:51,274 Αυτό είναι ψέμα. Εντελώς, απολύτως μύθευμα... 292 00:25:53,766 --> 00:25:57,561 Θεούλη μου! Νόμιζα πως το ονειρεύτηκα. Νόμιζα πως ήσουν ξωτικό. 293 00:25:57,633 --> 00:25:58,792 Αλήθεια ήταν; 294 00:25:58,816 --> 00:26:01,835 Έκανα λάθος. Θα ήθελα να αγοράσω ξανά το άλογό μου... 295 00:26:01,860 --> 00:26:05,586 αλλά επί του παρόντος δεν έχω χρήματα. 296 00:26:06,674 --> 00:26:07,675 Λοιπόν; 297 00:26:08,558 --> 00:26:10,696 Φαίνεται πως βρεθήκαμε σε μια ανέλπιδη διαμάχη... 298 00:26:10,721 --> 00:26:14,163 μεταξύ ενός Ιρλανδού κι ενός Βαπτιστή. Δεν είμαι σίγουρος πως θα τελειώσει. 299 00:26:14,188 --> 00:26:16,214 Με σένα να φεύγεις από δω... 300 00:26:17,363 --> 00:26:19,029 χωρίς το άλογό σου. 301 00:26:20,886 --> 00:26:23,170 Γιατί έπρεπε ν' αγγίξεις το όπλο σου; 302 00:26:24,260 --> 00:26:26,723 Διαπραγματευόμασταν σαν κύριοι. 303 00:26:34,122 --> 00:26:36,024 Πόσα θέλεις για το άλογό του; 304 00:26:37,782 --> 00:26:41,272 25 δολάρια για το άλογο. 7 δολάρια 25 σεντς για τη σέλα. 305 00:26:41,298 --> 00:26:43,365 Οι δρόμοι μας συναντιούνται ξανά. 306 00:26:43,988 --> 00:26:45,446 Σε τι οφείλω την τιμή; 307 00:26:46,735 --> 00:26:49,327 Ανέλαβα μια δουλειά και ψάχνω ανθρώπους να συνεργαστούμε. 308 00:26:50,009 --> 00:26:51,203 Περιλαμβάνει και χρήματα; 309 00:27:03,306 --> 00:27:06,054 - Και ποια είναι αυτή; - Η Ζαν Ντ' Αρκ. 310 00:27:07,280 --> 00:27:10,947 Ονομάζομαι Έμμα Κάλεν. Κι από δω ο συνεργάτης μου, Τέντι Κιου. 311 00:27:11,012 --> 00:27:13,428 Έχω μια έλξη για γυαλιστερά πράγματα. 312 00:27:14,986 --> 00:27:16,971 - Θα είναι δύσκολο; - Ακατόρθωτο. 313 00:27:18,553 --> 00:27:20,860 - Πόσους έχεις βρει μέχρι τώρα; - Δύο. 314 00:27:20,995 --> 00:27:23,387 - Αυτούς εννοείς; - Εσένα κι εμένα. 315 00:27:54,722 --> 00:27:58,009 Το να στέλνεις μια γυναίκα να βρει πιστολάδες, δεν είναι πολύ αντρίκιο. 316 00:27:59,647 --> 00:28:01,118 Προσφέρθηκα. 317 00:28:02,022 --> 00:28:03,639 Επέμεινα, για την ακρίβεια. 318 00:28:12,202 --> 00:28:13,966 Έχει φλόγα μέσα της. 319 00:28:15,285 --> 00:28:19,479 Σε κάνει να αναρωτιέσαι... ποιανού την εκτέλεση επιζητούμε; 320 00:28:20,457 --> 00:28:22,655 Του Μπαρθόλομιου Μπογκ. 321 00:28:24,164 --> 00:28:27,050 Του Μπαρτ Μπογκ; Του Ληστή Βαρώνου; 322 00:28:27,421 --> 00:28:31,084 Άρα έχει να κάνει με χρυσάφι, αλλά τι να το κάνεις αν σε θάψουν μαζί του; 323 00:28:31,109 --> 00:28:32,708 Αν θες να τα παρατήσεις, είσαι ελεύθερος. 324 00:28:32,733 --> 00:28:35,913 Απλά άσε το άλογό μου. Γιατί το έχω πληρώσει. 325 00:28:37,227 --> 00:28:38,761 Απλά μιλούσα μεγαλόφωνα. 326 00:28:39,196 --> 00:28:42,151 30 χλμ ανατολικά είναι ο σταθμός ανεφοδιασμού του Βολκάνο Σπρινγκ. 327 00:28:42,176 --> 00:28:44,018 Ψάχνεις για έναν Κέϊζουν ονόματι.. 328 00:28:44,042 --> 00:28:46,329 ...Ρόμπισω. - Τον Γκουντνάϊτ Ρόμπισω; 329 00:28:46,354 --> 00:28:48,347 - Ακριβώς. - Τον άγγελο του θανάτου. 330 00:28:48,372 --> 00:28:50,374 Συνάντησέ με έξω απ' την Τζάνκσιον Σίτι σε τρεις μέρες. 331 00:28:50,400 --> 00:28:52,930 Αν δεν είμαι εκεί, σημαίνει πως είμαι νεκρός και... 332 00:28:53,395 --> 00:28:56,508 μπορείς να κρατήσεις το άλογό μου. Εσύ έλα μαζί μου. Πάμε. 333 00:29:00,832 --> 00:29:02,633 Τρεις μέρες. 334 00:30:22,426 --> 00:30:25,159 - Το όπλο σου. - Δώσ' του το. 335 00:30:27,689 --> 00:30:28,780 Εμπρός. 336 00:30:34,211 --> 00:30:37,086 Ήταν ήδη νεκρός αν αναρωτιέσαι. 337 00:30:38,324 --> 00:30:39,771 Εδώ κοιμάσαι; 338 00:30:40,236 --> 00:30:41,718 Δεν ροχαλίζει. 339 00:30:43,398 --> 00:30:45,884 - Είσαι ο Βασκέζ; - Και σένα τι σε νοιάζει; 340 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 Θα ξεδιπλώσω ένα ένταλμα, για να σιγουρευτώ πως μιλάω στον σωστό άνθρωπο. 341 00:30:55,024 --> 00:30:56,397 Δεν μου μοιάζει καθόλου. 342 00:30:56,770 --> 00:30:59,593 - Είσαι κυνηγός επικυρηγμένων; - Διορισμένος. 343 00:30:59,793 --> 00:31:00,842 Που είναι το όπλο σου; 344 00:31:00,843 --> 00:31:02,789 Κουβαλάω όπλο όταν έχω σκοπό να το χρησιμοποιήσω. 345 00:31:05,235 --> 00:31:08,574 Σκότωσες έναν αστυνομικό. Δίνουν αμοιβή 500 δολλάρια. 346 00:31:08,575 --> 00:31:11,439 - Μπορεί να πήγαινε γυρεύοντας. - Όπως και να 'χει δεν με νοιάζει. 347 00:31:11,469 --> 00:31:14,752 - Δεν σκοπεύεις να κερδίσεις την αμοιβή; - Εξαρτάται. 348 00:31:16,091 --> 00:31:18,219 Έχω να σου κάνω μια επαγγελματική προσφορά. 349 00:31:19,953 --> 00:31:22,491 - Η προσφορά αφορά κι αυτήν; - Ναι. 350 00:31:23,511 --> 00:31:25,773 Άσε με! Άφησέ με! 351 00:31:26,091 --> 00:31:27,493 Και κόψε τα χαμόγελα. 352 00:31:30,177 --> 00:31:32,686 Γέλα τώρα που μπορείς. 353 00:31:33,983 --> 00:31:37,828 Όταν τελειώσει η δουλειά μας, τι ακολουθεί; 354 00:31:37,853 --> 00:31:41,009 - Θα σε κυνηγούν ακόμα αρκετοί. - Θα έπρεπε να με καθησυχάσει αυτό; 355 00:31:41,033 --> 00:31:42,034 Θα έπρεπε. 356 00:31:42,385 --> 00:31:44,303 Γιατί δεν θα είμαι ένας απ' αυτούς. 357 00:31:51,939 --> 00:31:53,774 Είσαι τρελός, φίλε μου. 358 00:31:54,099 --> 00:31:55,399 Ναι. 359 00:32:17,746 --> 00:32:20,982 ΒΟΛΚΑΝΟ ΣΠΡΙΝΓΚ 360 00:32:22,740 --> 00:32:24,888 Ξέρετε πως πάει το παιχνίδι. 361 00:32:25,494 --> 00:32:29,808 Το πιο γρήγορο πιστόλι κερδίζει. Ο νικητής τα παίρνει όλα. 362 00:32:30,150 --> 00:32:32,243 Ελπίζω να έχετε στοιχηματίσει όλοι. 363 00:32:32,939 --> 00:32:35,877 Ο Αρκέιντ εναντίον του Μπίλι Ροκς. 364 00:32:42,000 --> 00:32:43,716 Με τον πυροβολισμό μου. 365 00:32:51,301 --> 00:32:54,183 - Τι λέτε παιδιά; - Καλός ήταν. 366 00:32:55,392 --> 00:32:58,345 - Ο Μπίλι νίκησε. - Τυφλός είσαι; 367 00:32:58,529 --> 00:33:01,420 Τι λες τώρα, Έντι; Είσαι ψεύτης. 368 00:33:01,613 --> 00:33:04,602 - Έλα, Αρκέιντ. - Όλοι με είδαν να νικάω. 369 00:33:09,511 --> 00:33:11,371 Γιατί δεν το κάνουμε στ' αλήθεια; 370 00:33:11,396 --> 00:33:13,922 - Έλα, Αρκέιντ! Παράτα τα. - Στοιχηματίζω τα διπλά. 371 00:33:13,947 --> 00:33:16,225 Άντε, λοιπόν, παλιοκάθαρμα. 372 00:33:16,638 --> 00:33:18,204 Δεν θέλω καμμιά συμμετοχή. 373 00:33:18,686 --> 00:33:20,039 Τα διπλά ή τίποτα. 374 00:33:20,156 --> 00:33:21,883 Δική σου η κηδεία, Αρκέιντ. 375 00:33:22,326 --> 00:33:24,052 Τα διπλά ή τίποτα. 376 00:33:26,346 --> 00:33:27,685 Δέχτηκε. 377 00:33:43,559 --> 00:33:45,059 Εντάξει. 378 00:33:53,243 --> 00:33:54,445 Μπίλι; 379 00:34:04,128 --> 00:34:05,921 Με τον πυροβολισμό μου. 380 00:34:13,245 --> 00:34:14,842 Τι στα κομμάτια έκανε; 381 00:34:20,472 --> 00:34:21,947 Πανάθεμά σε, Αρκέιντ. 382 00:34:21,972 --> 00:34:22,973 Τι ήταν αυτό; 383 00:34:23,563 --> 00:34:25,172 Σας το είπα! 384 00:34:33,588 --> 00:34:37,452 Δεν συνηθίζω να πληρώνω κλέφτες. Θα κρατήσω τα λεφτά μου. 385 00:34:37,958 --> 00:34:42,295 Ήρεμα Γκουντνάϊτ. Είναι μεθυσμένος. Δεν το εννοεί. 386 00:34:44,392 --> 00:34:50,526 Κύριε Ρόμπισω, αν ήξερα πως ήταν δικός σας δεν θα έκανα τέτοιο αγενές σχόλιο. 387 00:34:50,551 --> 00:34:53,447 Δεν πειράζει, απλά δώσε μου τα διπλά. 388 00:34:54,873 --> 00:34:57,015 Μάλιστα, κύριε. 389 00:35:00,333 --> 00:35:01,475 Παλιοχαζέ. 390 00:35:01,701 --> 00:35:03,049 Ο Γκουντνάϊτ Ρόμπισω; 391 00:35:04,308 --> 00:35:06,142 Μας έστειλε ο Σαμ Τσίσολμ. 392 00:35:18,220 --> 00:35:21,612 Διορισμένος κυνηγός επικυρηγμένων από τη Γουίτσιτα του Κάνσας... 393 00:35:21,638 --> 00:35:24,563 και εφτά ακόμα πολιτειών. Για τον ίδιο άνθρωπο μιλάμε; 394 00:35:25,246 --> 00:35:26,245 Για τον ίδιο. 395 00:35:26,557 --> 00:35:28,412 Μήπως να μιλούσαμε κάπου πιο ήσυχα; 396 00:35:28,437 --> 00:35:30,681 Μου αρέσει εδώ. Εσένα Μπίλι; 397 00:35:36,255 --> 00:35:39,178 - Πως γνωριστήκατε; - Πως γνωριστήκαμε, Μπίλι; 398 00:35:39,942 --> 00:35:43,111 Είχα ένταλμα εναντίον του, εκ μέρους των Σιδηροδρόμων του Βορείου Ειρηνικού. 399 00:35:43,190 --> 00:35:45,817 Ένταλμα για ποιο πράγμα; Δολοφονία με καρφίτσα για μαλλιά; 400 00:35:54,857 --> 00:35:56,133 Πολύ αστείο. 401 00:35:57,064 --> 00:35:58,065 Να τι έγινε... 402 00:35:58,255 --> 00:36:01,940 Βρήκα τον Μπίλι σε ένα σαλούν, στο Τέξας. 403 00:36:01,965 --> 00:36:05,026 Και τα καλόπαιδα εκεί δεν ήθελαν να σερβίρουν άτομα σαν τον Μπίλι. 404 00:36:05,786 --> 00:36:10,024 Έτσι αυτό το μικροκαμωμένο κάθαρμα τα έβαλε με όλους εκεί μέσα, άοπλος... 405 00:36:10,049 --> 00:36:11,606 κι εγώ τα είδα όλα. 406 00:36:12,268 --> 00:36:14,398 Και είπα στον εαυτό μου "Γκουντνάϊτ..." 407 00:36:14,424 --> 00:36:17,330 "...αυτόν δεν θες να τον συλλάβεις. Θες να τον κάνεις φίλο σου." 408 00:36:17,671 --> 00:36:20,062 Βγάζεις τα απαραίτητα απ' τις μονομαχίες του; 409 00:36:20,246 --> 00:36:21,671 Ίσα μερίδια. 410 00:36:21,808 --> 00:36:26,079 Μεταξύ μονομαχιών, με βοηθάει με τις προκαταλήψεις των λευκών. 411 00:36:26,322 --> 00:36:29,806 Εγώ του βρίσκω δουλειές κι εκείνος με κρατάει στον ίσιο δρόμο. 412 00:36:31,373 --> 00:36:35,274 Ο κύριος Τσίσολμ μας είπε να βρούμε εσένα, αλλά δεν ανέφερε τον φίλο σου. 413 00:36:35,299 --> 00:36:37,209 Όπου πάω εγώ, πάει κι ο Μπίλι. 414 00:36:39,154 --> 00:36:40,385 Μάλιστα, κύριε. 415 00:36:42,522 --> 00:36:44,604 - Καταλαβαινόμαστε. - Λοιπόν... 416 00:36:44,629 --> 00:36:46,330 Θέλει μιάμιση μέρα να φτάσουμε στην Τζάνκσιον Σίτι... 417 00:36:46,331 --> 00:36:49,958 εμείς έχουμε δυο μέρες. Ας περάσουμε τη μισή πίνοντας. 418 00:36:51,119 --> 00:36:52,701 Μου αρέσεις. 419 00:37:23,164 --> 00:37:25,947 - Σαμ Τσίσολμ! - Γκουντνάϊτ Ρόμπισω! 420 00:37:26,423 --> 00:37:28,579 Χαίρομαι που σε βλέπω κι ας μας κυνηγούν καταιγίδες. 421 00:37:28,602 --> 00:37:30,355 Ο βρεγμένος τη βροχή δεν τη φοβάται. 422 00:37:30,356 --> 00:37:33,039 Ότι χάσουμε στη φωτιά θα το βρούμε στις στάχτες. 423 00:37:39,782 --> 00:37:41,938 Αυτός είναι ο Μπίλι Ροκς. Είναι μαζί μου. 424 00:37:42,643 --> 00:37:46,263 Σαμ, αυτός είναι ο Μπίλι. Είναι μαζί με τον Γκουντνάϊτ. 425 00:37:47,113 --> 00:37:49,014 Γι' αυτόν δεν είμαι σίγουρος. 426 00:37:50,633 --> 00:37:52,266 Αυτή ποια είναι; 427 00:37:52,291 --> 00:37:54,032 Γι' αυτήν δουλεύουμε. 428 00:37:55,735 --> 00:37:57,594 Γοητευμένος, αγαπητή μου. 429 00:37:57,834 --> 00:38:00,452 - Έμμα Κάλεν. - Τα χέρια σου παγώσαν, Έμμα. 430 00:38:00,532 --> 00:38:01,749 Είσαι αγχωμένη; 431 00:38:04,494 --> 00:38:05,762 Μην είσαι. 432 00:38:06,067 --> 00:38:07,461 Με λένε Γκουντνάϊτ. 433 00:38:07,538 --> 00:38:10,441 Αυτός ο Μπίλι είναι πολύ επιδέξιος με τα στιλέτα. 434 00:38:12,821 --> 00:38:14,717 Α, ωραία. Έχουμε κι έναν Μεξικανό. 435 00:38:30,348 --> 00:38:32,323 Τι χαρούμενη συντροφιά που είμαστε. 436 00:38:33,159 --> 00:38:36,544 Ένας Νότιος, εγώ. Ο Τσίσολμ Βόρειος. 437 00:38:36,569 --> 00:38:38,959 Ο Μπίλι, ο μυστηριώδης άντρας από την Ανατολή. 438 00:38:39,000 --> 00:38:42,209 Ένας Ιρλανδός μεθύστακας, ένας Τεξικανός... 439 00:38:42,313 --> 00:38:44,431 μια γυναίκα και ο συνοδός της. 440 00:38:45,577 --> 00:38:47,762 Δεν θα έχουμε καλή κατάληξη. 441 00:38:49,858 --> 00:38:51,224 Μεξικανός είμαι, ηλίθιε. 442 00:38:51,860 --> 00:38:53,590 Δεν υπάρχει "Τεξικανός". 443 00:38:54,307 --> 00:38:58,288 Πες το αυτό στον παππού μου, που πέθανε στο Άλαμο. 444 00:38:58,776 --> 00:39:02,138 Οι εθελοντές της Νέας Ορλεάνης, Γενειοφόροι, Λογχοφόροι... 445 00:39:02,163 --> 00:39:07,336 Αίμα, δόντια... κατατροπώθηκαν από μια ορδή καστανών σατανάδων. 446 00:39:08,753 --> 00:39:11,906 Ο παππούς μου ήταν ένας απ' αυτούς τους σατανάδες, ξέρεις. 447 00:39:11,932 --> 00:39:13,444 Στο τάγμα της Τολούκα. 448 00:39:15,322 --> 00:39:18,167 Ίσως ο παππούς μου σκότωσε τον παππού σου. 449 00:39:18,339 --> 00:39:19,967 Τι χαριτωμένη σκέψη. 450 00:39:20,310 --> 00:39:22,989 Νιώθω πως δενόμαστε. 451 00:39:26,977 --> 00:39:31,070 Μιλάμε για τον ίδιο Τζακ Χορν. Τον θρυλικό Τζακ Χορν; 452 00:39:31,338 --> 00:39:33,510 Σιγά τον Θρύλο. 453 00:39:33,535 --> 00:39:37,573 Μπορεί να σκότωσε 300 Κρόου, αλλά δεν είχε γνωρίσει τους αδερφούς Πίτζον. 454 00:39:37,695 --> 00:39:39,859 Και λες πως αυτό είναι το τουφέκι του Τζακ Χορν; 455 00:39:40,196 --> 00:39:42,693 Ήταν...το τουφέκι του. 456 00:39:42,694 --> 00:39:46,715 Υπάρχει ένα οχυρό που πληρώνει 1000 δολλάρια για απόδειξη πως πέθανε. 457 00:39:48,231 --> 00:39:51,038 - Το τουφέκι φτάνει. - Δεν υπάρχει πτώμα; 458 00:39:51,063 --> 00:39:53,453 Ο Λεν από δω, έριξε έναν βράχο πάνω του. 459 00:39:54,354 --> 00:39:55,687 Έπεσε στον γκρεμό. 460 00:39:55,712 --> 00:39:59,748 - Τον αιφνιδιάσατε, ε; - Τι προσπαθείς να... 461 00:40:05,404 --> 00:40:06,706 Θεέ και Κύριε! 462 00:40:21,173 --> 00:40:23,474 Τα αδέρφια Πίτζον δεν έμειναν διάσημα για πολύ. 463 00:40:30,197 --> 00:40:32,238 Αυτά τα απεχθή πλάσματα... 464 00:40:34,653 --> 00:40:36,875 έσπασαν έναν βράχο πάνω στο κεφάλι μου. 465 00:40:36,900 --> 00:40:40,299 Με λήστεψαν. Τους ακολουθώ εδώ και δυο μέρες. 466 00:40:40,478 --> 00:40:42,733 Μάλλον πήραν ότι τους άξιζε, κύριε Χορν. 467 00:40:44,832 --> 00:40:49,407 Με λένε Σαμ Τσίσσολμ. Γνωριστήκαμε πριν έξι χρόνια στο Τσαγιέν. 468 00:40:54,455 --> 00:40:56,565 Έχω το δικαίωμα... 469 00:40:57,363 --> 00:41:01,776 σύμφωνα με τον Κύριο και τον Νόμο, να πάρω πίσω αυτά που μου ανήκουν. 470 00:41:02,846 --> 00:41:04,272 Συμφωνούμε; 471 00:41:07,384 --> 00:41:08,584 Ναι. 472 00:41:09,419 --> 00:41:10,720 Μάλιστα, κύριε. 473 00:41:12,549 --> 00:41:14,776 Συνεχίζεις να συλλέγεις σκαλπ; 474 00:41:15,045 --> 00:41:17,978 Η Κυβέρνηση δεν πληρώνει πια αμοιβή για Ινδιάνους. 475 00:41:18,003 --> 00:41:19,666 Μάλλον είσαι άνεργος. 476 00:41:24,295 --> 00:41:25,822 Αυτό είναι άλλη ιστορία. 477 00:41:27,306 --> 00:41:28,607 Ναι. 478 00:41:31,092 --> 00:41:35,590 Ψάχνουμε άντρες, κύριε Χορν. Καλούς άντρες, όπως εσύ. 479 00:41:35,615 --> 00:41:38,406 Για μια δουλειά. Θα τα βάλουμε με κάποιον ονόματι Μπαρθόλομιου Μπογκ... 480 00:41:38,431 --> 00:41:40,225 και τους άντρες του. Και απλά... 481 00:41:40,837 --> 00:41:42,901 σκέφτηκα πως θα σ' ενδιαφέρει. 482 00:42:00,647 --> 00:42:04,185 Νομίζω πως αυτή η αρκούδα φορούσε ρούχα ανθρώπων. 483 00:42:24,821 --> 00:42:28,739 Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα αυτούς που θάβουν τους νεκρούς τους πάνω απ' τη γη. 484 00:42:28,903 --> 00:42:31,740 Μη λες στον αλιγάτορα πως έχει μεγάλο στόμα, μέχρι να περάσεις το ποτάμι. 485 00:43:20,815 --> 00:43:22,771 - Ήσουν στον στρατό; - Όχι, κύριε. 486 00:43:22,772 --> 00:43:24,475 Έτσι νόμισα επειδή κουβαλάς μαζί σου αυτό. 487 00:43:24,500 --> 00:43:27,898 Στρατιωτικό όπλο. 45αρι μακρύκαννο Κολτ. 488 00:43:27,923 --> 00:43:29,683 Σε πέρασα για στρατιώτη. 489 00:43:30,225 --> 00:43:33,539 - Ξέρεις να πυροβολείς; - Υποθέτω, αν ήμουν υποχρεωμένος. 490 00:43:33,601 --> 00:43:35,022 Αν ήσουν υποχρεωμένος; 491 00:43:36,152 --> 00:43:40,522 Να τι προτείνω. Για μια γουλιά απ' το ουίσκι σου, θα σου κάνω μερικά μαθήματα. 492 00:43:47,055 --> 00:43:52,128 Μάθημα πρώτο: Αυτό σημαίνει "Μην πυροβολείς". 493 00:43:54,800 --> 00:43:56,160 Το κατάλαβες; 494 00:43:56,462 --> 00:43:57,857 Κοίτα τώρα. 495 00:43:59,616 --> 00:44:02,138 Λοιπόν, μάθημα δεύτερο. 496 00:44:02,757 --> 00:44:04,591 Πάρε το χαρτί απ' τα χέρια μου. 497 00:44:04,676 --> 00:44:06,798 Αν μου πάρεις το χαρτί, θα ζήσεις. 498 00:44:06,863 --> 00:44:08,449 Αν όχι, θα πεθάνεις. 499 00:44:11,766 --> 00:44:16,148 Έλα, Τέντι. Συγκεντρώσου. 500 00:44:16,565 --> 00:44:18,636 Πρέπει να είσαι γρήγορος. 501 00:44:25,747 --> 00:44:28,059 Μόλις έχασες την πρώτη σου μονομαχία. 502 00:44:28,319 --> 00:44:29,776 Δοκίμασε πάλι. 503 00:44:39,699 --> 00:44:43,457 Μάθημα δεύτερο: Δεν αφορούσε ποτέ τα χαρτιά. 504 00:44:49,095 --> 00:44:51,271 Τώρα θα σου κάνω το τρίτο μάθημα. 505 00:44:51,350 --> 00:44:53,942 Νομίζω πως χρειάζεσαι το ουίσκι περισσότερο από μένα. 506 00:44:54,506 --> 00:44:58,735 - Πιες και το υπόλοιπο, κύριε Φάραντέϊ. - Μάλλον θα το πιω. 507 00:45:08,158 --> 00:45:10,067 Η φωτιά καίει ακόμα. 508 00:45:17,532 --> 00:45:20,890 "Ακούσαμε τους θορύβους της νύχτας" (Σαίξπηρ, Ερρίκος Δ') 509 00:45:21,717 --> 00:45:23,232 Τι σχέδιο έχεις, Σαμ; 510 00:45:24,545 --> 00:45:29,151 Ποια είναι η ανταμοιβή; Χρυσάφι; Μετρητά; 511 00:45:30,193 --> 00:45:31,490 Διαμάντια; 512 00:45:31,565 --> 00:45:32,743 Δεν έχεις αλλάξει. 513 00:45:34,857 --> 00:45:39,924 Όλα όσα έχουν. Αυτή είναι η προσφορά. 514 00:45:40,171 --> 00:45:41,364 Τα πάντα; 515 00:45:43,659 --> 00:45:46,610 Πρέπει να είναι στην ίδια ηλικία που θα ήταν τώρα η αδερφή σου, ε; 516 00:45:46,821 --> 00:45:48,022 Ναι. 517 00:45:53,786 --> 00:45:56,519 Απλά σιγουρεύομαι πως πολεμάμε για το μέλλον... 518 00:45:56,544 --> 00:45:58,060 όχι για το παρελθόν. 519 00:46:30,621 --> 00:46:31,741 Το μυρίζεις; 520 00:46:33,440 --> 00:46:34,806 Τι μυρίζει; 521 00:46:36,087 --> 00:46:38,314 - Καπνός. - Αίμα είναι. 522 00:46:42,188 --> 00:46:44,886 - Μας ακολούθησε. - Πανάθεμά με. 523 00:46:58,505 --> 00:47:01,083 Πες μου πως έχω παραισθήσεις. 524 00:47:02,667 --> 00:47:05,774 Αν έχεις εσύ παραισθήσεις, το ίδιο κι εγώ τότε. 525 00:47:11,562 --> 00:47:13,417 Όπου υπάρχει ένας, υπάρχουν κι άλλοι. 526 00:47:13,443 --> 00:47:15,252 Μην πυροβολείτε. 527 00:47:18,854 --> 00:47:20,256 Κομάντσι; 528 00:47:27,726 --> 00:47:29,658 Ερχόμαστε ειρηνικά. Βάσκεζ. 529 00:47:35,336 --> 00:47:37,795 Μιλάς τη γλώσσα των Κομάντσι; 530 00:47:41,373 --> 00:47:42,841 Λίγο. 531 00:47:51,013 --> 00:47:56,202 Εσύ μιλάς τα αγγλικά των λευκών; 532 00:47:58,790 --> 00:47:59,790 Λίγο. 533 00:48:01,644 --> 00:48:03,040 Που είναι η φυλή σου; 534 00:48:05,106 --> 00:48:09,397 Οι Γηραιοί μου είπαν πως έχω διαφορετικό μονοπάτι. 535 00:48:10,323 --> 00:48:12,523 Και το δικό μου μονοπάτι είναι διαφορετικό. 536 00:48:12,548 --> 00:48:16,695 Το δικό μας μονοπάτι μας οδηγεί στο να πολεμήσουμε έναν κακό άνθρωπο. 537 00:48:18,762 --> 00:48:21,633 Πιθανόν να πεθάνουμε όλοι. 538 00:49:03,743 --> 00:49:05,800 Με λένε Κόκκινο Θέρος. 539 00:49:45,659 --> 00:49:47,724 - Τι είπε; - Είπε πως είναι μαζί μας. 540 00:49:48,980 --> 00:49:51,961 Θέλει να μας φτιάξει πρωινό. Εγώ έφαγα ήδη. 541 00:49:52,967 --> 00:49:54,931 Ας ανάψουμε τη φωτιά. 542 00:50:46,847 --> 00:50:50,352 - Περάστε μέσα, κύριε Πέϊλι. - Εντάξει, γλυκιά μου. 543 00:50:50,377 --> 00:50:52,197 Κέρασέ με ένα ποτό, γλύκα. 544 00:51:07,871 --> 00:51:09,272 Κρίστι. 545 00:51:16,279 --> 00:51:17,882 Έλα μέσα. Μπελάδες μου μυρίζουν. 546 00:52:09,585 --> 00:52:11,048 Καλησπέρα σας, κύριοι. 547 00:52:11,221 --> 00:52:13,476 Απαγορεύεται στην πόλη η κατοχή όπλων. 548 00:52:13,501 --> 00:52:16,037 Παραδώστε τα μέσα. Θα τα πάρετε φεύγοντας. 549 00:52:16,062 --> 00:52:19,487 Αν επιτρέπεται να ρωτήσω, αυτοί γιατί είναι οπλισμένοι; 550 00:52:19,980 --> 00:52:21,392 Είναι βοηθοί. 551 00:52:23,430 --> 00:52:26,067 Πολλοί βοηθοί για τόσο μικρό μέρος. 552 00:52:26,424 --> 00:52:27,926 Τι παίζει μ' αυτόν; 553 00:52:29,109 --> 00:52:32,290 Ο υπηρέτης μου είναι...ακίνδυνος. 554 00:52:34,172 --> 00:52:38,621 Του έσωσα τη ζωή στη Σανγκάη. Ξεπληρώνει ένα χρέος τιμής. 555 00:52:39,557 --> 00:52:42,793 Δεν σε πειράζει να παραδώσεις τα όπλα σου, έτσι; 556 00:52:42,892 --> 00:52:45,761 Καθόλου. Είμαι υπέρ του νόμου και της τάξης. 557 00:52:55,084 --> 00:52:56,415 Σερίφη. 558 00:53:00,217 --> 00:53:03,087 Πρέπει να σας πω, πως εγώ ευχαρίστως να συνεργαστώ. 559 00:53:03,112 --> 00:53:06,425 Δεν μπορώ να πω το ίδιο για τους συντρόφους μου, πίσω σας. 560 00:53:42,466 --> 00:53:44,297 Ωραία συντροφιά αδέσποτων. 561 00:53:44,856 --> 00:53:46,636 Θα πω μια προσευχή για σένα. 562 00:53:46,667 --> 00:53:49,003 Ξέρεις...μια μικρή προσευχή. 563 00:53:50,652 --> 00:53:52,556 Θα κάνεις ωραίο χαλάκι. 564 00:53:52,852 --> 00:53:54,944 Κι εσύ θα σκοτωθείς... 565 00:53:55,245 --> 00:53:58,682 από τον μεγαλύτερο εραστή του κόσμου. 566 00:54:00,130 --> 00:54:01,132 Εντάξει. 567 00:54:05,348 --> 00:54:06,776 Τι δουλειά έχεις εδώ, κύριος; 568 00:54:09,638 --> 00:54:13,883 Άκουσα πως μερικοί δειλοί φυλάνε το μέρος... 569 00:54:13,909 --> 00:54:17,102 κι έτσι σκέφτηκα να έρθουμε να φυλάξουμε όλο αυτό το χρυσάφι. 570 00:54:17,127 --> 00:54:18,330 Δειλοί; 571 00:54:18,391 --> 00:54:21,513 Μισθοφόροι της Μπλακστόουν. Δειλοί. 572 00:54:22,130 --> 00:54:25,085 Καλοί άντρες της Μπλακστόουν, να πιάνουν Ενωσίτες... 573 00:54:25,293 --> 00:54:28,460 να πυροβολούν στην πλάτη, οικογενειάρχες και γυναίκες... 574 00:54:28,485 --> 00:54:31,356 αλλά αν τους βάλεις αντιμέτωπους με αληθινούς άντρες με εμπειρία... 575 00:54:31,381 --> 00:54:32,994 Σίγουρα δεν θες το όπλο μου; 576 00:54:34,905 --> 00:54:36,905 Ξέρεις για ποιον δουλεύουμε; 577 00:54:37,344 --> 00:54:40,495 Για την δύναμη που έχει; 578 00:54:43,428 --> 00:54:47,551 Πες στον Μπογκ, πως αν θέλει την πόλη του... 579 00:54:50,069 --> 00:54:51,474 να έρθει να με βρει. 580 00:55:01,277 --> 00:55:03,007 Δεν νομίζω πως σε άκουσε. 581 00:55:49,876 --> 00:55:51,201 Άλογο, δίνε του. 582 00:57:15,837 --> 00:57:18,270 Μη πυροβολήσεις. 583 00:57:33,296 --> 00:57:34,397 Κύριε... 584 00:57:34,779 --> 00:57:37,091 δώσε μου καθαρή ματιά. 585 00:59:21,956 --> 00:59:23,337 Πυροβόλησέ τον. 586 00:59:24,346 --> 00:59:25,647 Ρίξε. 587 00:59:26,893 --> 00:59:28,195 Ρίξε! 588 00:59:30,129 --> 00:59:31,732 Πυροβόλησε που να πάρει! 589 00:59:41,714 --> 00:59:43,180 Δώσ' το μου! 590 00:59:48,579 --> 00:59:49,845 Έχει μπλοκάρει. 591 01:00:09,460 --> 01:00:10,857 Πως τα πήγαμε; 592 01:00:12,280 --> 01:00:14,862 - Σκότωσα πέντε. - Εγώ έξι. 593 01:00:20,142 --> 01:00:22,893 - Εσύ πόσους σκότωσες; - Έξι. 594 01:00:23,474 --> 01:00:25,198 Εγώ εφτά. 595 01:00:29,452 --> 01:00:32,010 Θες να δοκιμάσεις να με ισοφαρίσεις; 596 01:00:32,529 --> 01:00:34,638 Πες μου πότε, γκουέρο. 597 01:00:43,229 --> 01:00:46,499 Βγες από κει. Άντε, βγες. 598 01:00:52,391 --> 01:00:53,803 Βγάλε τα όπλα σου. 599 01:00:53,811 --> 01:00:56,684 - Είσαι καλά; - Ήρεμα. 600 01:00:59,668 --> 01:01:01,823 Βγάλε και το σήμα. 601 01:01:01,848 --> 01:01:04,335 Παραμένω ο νόμιμα εκλεγμένος σερίφης. 602 01:01:04,408 --> 01:01:06,187 Δες το σαν ανάκληση αξιώματος. 603 01:01:08,336 --> 01:01:10,778 Τώρα θα παραδώσεις ένα μήνυμα στο αφεντικό σου. 604 01:01:10,803 --> 01:01:14,339 Κύριε, του έστειλες ήδη ένα μήνυμα. Μόνο που δεν θα σου αρέσει η απάντησή του. 605 01:01:14,364 --> 01:01:18,040 Πες του, πως έχουμε την πόλη του. Έχουμε ολόκληρη την κοιλάδα του. 606 01:01:18,065 --> 01:01:20,365 Αν την θέλει πίσω, θα πρέπει να κάνει συμφωνία μαζί μας. 607 01:01:20,452 --> 01:01:23,146 Δεν κάνει συμφωνίες. Ρώτα όποιον θέλεις. 608 01:01:23,366 --> 01:01:26,527 Απλά θα στείλει όσους άντρες χρειάζεται για να σας ισοπεδώσει. 609 01:01:26,594 --> 01:01:29,066 Θα περιμένουμε. Εν τω μεταξύ πες του το εξής: 610 01:01:29,231 --> 01:01:32,963 Λίνκολν...όπως ο πρόεδρος. Πες το. 611 01:01:33,204 --> 01:01:36,567 - Λίνκολν, όπως ο πρόεδρος. - Ακριβώς. Λίνκολν, στο Κάνσας. 612 01:01:36,874 --> 01:01:41,068 Και πες του να έρθει ο ίδιος, αλλιώς είναι ένας ξεφτυλισμένος φοβητσιάρης. 613 01:01:43,727 --> 01:01:45,050 Άντε, δίνε του. 614 01:01:45,906 --> 01:01:46,907 Δίνε του. 615 01:01:52,445 --> 01:01:55,172 Σαμ Τσίσολμ. Πες το. 616 01:01:55,336 --> 01:01:59,222 Σαμ Τσίσολμ. Μάλιστα, κύριε. 617 01:02:08,830 --> 01:02:12,015 - Ωραία επιτροπή υποδοχής. - Που είναι όλοι; 618 01:02:12,222 --> 01:02:13,873 Μάλλον τους σκοτώσαμε όλους. 619 01:02:14,251 --> 01:02:17,449 Εδώ είναι. Απλά θέλουν να σιγουρευτούν πως το καντήλι άναψε... 620 01:02:17,474 --> 01:02:19,125 πριν σβήσουν το σπίρτο. 621 01:02:27,423 --> 01:02:31,073 Βγείτε έξω, όλοι! 622 01:02:31,888 --> 01:02:37,121 - Βγείτε έξω. - Ελάτε έξω. Τι πάθατε; 623 01:02:37,554 --> 01:02:39,794 Δεν βλέπετε τι έκαναν; 624 01:02:40,681 --> 01:02:42,735 Ελάτε. Βγείτε. 625 01:02:46,988 --> 01:02:49,124 Είναι εδώ για να μας βοηθήσουν. 626 01:02:53,819 --> 01:02:56,545 Μη φοβάστε. Ελάτε. 627 01:02:56,570 --> 01:02:59,161 - Είναι νεκρός; - Έλα, φύγε από κει. 628 01:03:02,340 --> 01:03:04,798 Ελάτε. Μη φοβάστε. 629 01:03:08,080 --> 01:03:09,803 Μην ανησυχείτε. 630 01:03:11,841 --> 01:03:14,318 Ελάτε, μη φοβάστε. 631 01:03:15,367 --> 01:03:19,534 Συγκέντρωσα αυτούς τους άντρες και τους προσέφερα μια δίκαιη αμοιβή. 632 01:03:19,661 --> 01:03:22,078 Εσένα ποιος σε όρισε να πράττεις εξ' ονόματός μας; 633 01:03:22,112 --> 01:03:25,145 Μάλλον ήμουν η μόνη που είχε τα κότσια να το κάνει. 634 01:03:26,482 --> 01:03:28,108 Και το έκανα. 635 01:03:29,446 --> 01:03:31,948 Όπως είπα, είναι εδώ για να μας βοηθήσουν. 636 01:03:33,634 --> 01:03:34,994 Κύριε, Τσίσολμ; 637 01:03:42,763 --> 01:03:45,198 Με λένε Σαμ Τσίσολμ και... 638 01:03:45,591 --> 01:03:49,940 είμαι διορισμένος κυνηγός επικυρηγμένων από το δικαστήριο της Γουΐτσιτα, Κάνσας. 639 01:03:50,405 --> 01:03:53,326 Επίσης φύλακας της τάξης στις ινδιάνικες περιοχές... 640 01:03:53,351 --> 01:03:54,985 του Κάνσας, καθώς και εφτά άλλων πολιτειών. 641 01:03:55,998 --> 01:03:57,740 Αυτό που συνέβη εδώ ήταν... 642 01:04:00,033 --> 01:04:01,871 απλά η έναρξη της σύγκρουσης. 643 01:04:01,926 --> 01:04:05,635 Η πραγματική μάχη δεν δόθηκε ακόμα. Ο σκόπος μας είναι πως όταν δοθεί... 644 01:04:05,660 --> 01:04:07,100 θα γίνει με τους δικούς μας όρους. 645 01:04:07,125 --> 01:04:08,707 Με τους δικούς μας όρους; 646 01:04:08,732 --> 01:04:10,068 Αποκλείται. 647 01:04:10,069 --> 01:04:12,870 Το κάθαρμα θα επιστρέψει με 200 άντρες και θα μας σκοτώσει όλους. 648 01:04:12,871 --> 01:04:16,066 Αν θέλετε να φύγετε...φύγετε. 649 01:04:18,044 --> 01:04:20,843 Μόνο μη πάρετε τίποτα που δεν φέρατε εδώ εξαρχής. 650 01:04:21,022 --> 01:04:23,737 Αν θέλετε να κρατήσετε την πόλη σας, θα πρέπει να πολεμήσετε γι' αυτήν. 651 01:04:23,793 --> 01:04:26,362 Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε, αλλά πρέπει να μας βοηθήσετε κι εσείς. 652 01:04:26,363 --> 01:04:29,202 Θα χρειαστεί να πολεμήσετε όλοι. 653 01:04:29,286 --> 01:04:32,788 Θεέ μου! Προτείνεις να μείνουμε εδώ και να αντιμετωπίσουμε τα αντίποινα; 654 01:04:32,813 --> 01:04:35,915 - Ναι, αυτό προτείνει. - Ας έρθουν. Θα είμαστε έτοιμοι. 655 01:04:35,941 --> 01:04:39,223 Με συγχωρείτε, κύριε. Μπορεί να είμαστε πρόθυμοι να το κάνουμε... 656 01:04:39,248 --> 01:04:41,264 αλλά δεν είμαστε δολοφόνοι. 657 01:04:41,289 --> 01:04:44,703 Οι περισσότεροι δεν είναι. Κι όμως αντικρύζουν την κάννη του όπλου. 658 01:04:44,728 --> 01:04:48,606 Δεν έχω πυροβολήσει ποτέ τίποτα, που μπορούσε να ανταποδώσει τον πυροβολισμό. 659 01:04:48,712 --> 01:04:51,600 Όμως αυτό είναι το σπίτι μας. Και θέλω να το υπερασπιστώ. 660 01:04:51,625 --> 01:04:54,399 Ακριβώς. Και να σας πω... Αυτοί που θα έρθουν εδώ... 661 01:04:54,424 --> 01:04:57,283 θα σας έχουν υποτιμήσει. Αυτό θα είναι το πρώτο τους λάθος. 662 01:04:57,308 --> 01:05:00,523 Όλα αυτά είναι καλά κι ωραία. Αλλά δεν έχουμε αρκετό χρόνο. 663 01:05:01,179 --> 01:05:03,047 Ο Μπογκ είπε πως θα επιστρέψει σε 3 βδομάδες. 664 01:05:03,072 --> 01:05:05,225 Το είπε πριν 8 μέρες. - Μια βδομάδα. 665 01:05:05,250 --> 01:05:08,159 - Μια βδομάδα; - Μια βδομάδα. 666 01:05:08,184 --> 01:05:10,229 Τρεις μέρες να φτάσουν τα άσχημα νέα στο Σακραμέντο... 667 01:05:10,230 --> 01:05:14,114 μια μέρα να ετοιμαστεί και τρεις μέρες για να έρθει. Εφτά μέρες έχετε μόνο. 668 01:05:18,003 --> 01:05:20,632 Θα ξεκινήσουμε το πρωί. Καλή ξεκούραση απόψε. 669 01:05:20,657 --> 01:05:22,985 Ίσως είναι η τελευταία σας για αρκετό καιρό. 670 01:05:53,706 --> 01:05:55,565 Θα ήθελα μερικά φασόλια ακόμα. 671 01:06:07,297 --> 01:06:09,203 Σαν να είμαι έκθεμα σε ζωολογικό κήπο. 672 01:06:09,876 --> 01:06:11,769 Η δόξα είναι σαρκοφάγος. 673 01:06:14,197 --> 01:06:16,563 Τα διαβάζεις από κανένα βιβλίο ή τα σκέφτεσαι μόνος σου; 674 01:06:16,649 --> 01:06:20,599 Θα προσπαθήσω να χρησιμοποιώ μονοσύλλαβες λέξεις στο εξής. 675 01:06:23,164 --> 01:06:24,693 Τι είναι η "συλλαβή"; 676 01:06:28,433 --> 01:06:30,080 Το φαγητό των λευκών... 677 01:06:30,105 --> 01:06:31,764 είναι για τα σκυλιά. 678 01:06:32,852 --> 01:06:33,949 Τι είπε; 679 01:06:34,513 --> 01:06:37,074 Ζήτησε να σταματήσεις να κοιτάς τα μαλλιά του. 680 01:06:37,584 --> 01:06:41,241 Εντάξει. Αρκεί να σταματήσει να γλυκοκοιτάζει τα δικά μου. 681 01:06:54,665 --> 01:06:59,157 Δεν θα θάψουμε εδώ τους νεκρούς. Πηγαινέ τους στο λόφο. 682 01:07:01,074 --> 01:07:04,075 Ο νεκροθάφτης μάλλον θα είναι ο κερδισμένος της υπόθεσης. 683 01:07:04,100 --> 01:07:07,734 Σας διαβεβαιώνω πως δεν υπάρχει λόγος να φύγετε. 684 01:07:08,536 --> 01:07:10,760 Θα φύγετε όλες; 685 01:07:11,883 --> 01:07:14,150 Μήπως να το ξανασκεφτείτε; 686 01:07:25,563 --> 01:07:28,096 Ποιος θα το περίμενε πως θα κάναμε τόσο δρόμο... 687 01:07:28,121 --> 01:07:31,407 για να μας γυρίσουν την πλάτη οι καλοί άνθρωποι του Ρόουζ Κρηκ... 688 01:07:31,432 --> 01:07:32,786 και να μας αφήσουν να πεθάνουμε. 689 01:07:33,588 --> 01:07:36,447 Κάποιοι πεθαίνουν για πολύ λιγότερα. 690 01:07:45,662 --> 01:07:46,865 Ιδού... 691 01:07:49,132 --> 01:07:51,009 πλησιάζει ο στρατός μας. 692 01:07:55,398 --> 01:07:58,771 Α, ωραία. Έφεραν και τα δικράνια τους. Ίσως τελικά έχουμε ελπίδες. 693 01:08:00,912 --> 01:08:03,092 Κύριε, φύλαξέ με από την Κρίση. 694 01:08:04,424 --> 01:08:06,953 Στον ώμο σου, Νταν. Στον δεξί σου ώμο. 695 01:08:15,578 --> 01:08:18,024 Μαχαίρια. Τίποτα το σπουδαίο. 696 01:08:25,675 --> 01:08:27,912 Ποιος από σας πολέμησε στον Εμφύλιο Πόλεμο; 697 01:08:29,638 --> 01:08:30,937 Όχι εγώ. 698 01:08:30,938 --> 01:08:32,338 Τι είναι αυτό; Έλα τώρα! 699 01:08:32,363 --> 01:08:38,235 Πετάω, κόβω, καρφώνω. Αυτό είναι όλο. 700 01:08:48,251 --> 01:08:49,541 Τόσο απλό. 701 01:08:51,480 --> 01:08:52,725 Που τα έμαθε αυτά; 702 01:08:52,728 --> 01:08:53,828 Ελάτε πίσω. 703 01:08:54,767 --> 01:08:55,900 Ελάτε πίσω! 704 01:08:56,015 --> 01:08:57,226 Πυρ! 705 01:09:07,610 --> 01:09:09,346 Είναι για κλάματα. 706 01:09:10,716 --> 01:09:11,825 Ξαναγεμίστε! 707 01:09:11,988 --> 01:09:14,499 Από στατιστικής πλευράς, θα έπρεπε να είχαν πετύχει κάτι. 708 01:09:14,524 --> 01:09:16,231 Αρχίζετε να με τσατίζετε. 709 01:09:16,256 --> 01:09:19,386 Πόσες φορές πρέπει να σας πω να βάζετε το πόδι σας κάτω; 710 01:09:20,341 --> 01:09:22,327 Δάσκαλε, βγάλε το καπέλο σου. 711 01:09:23,692 --> 01:09:26,783 Τέντι, περίμενα περισσότερα από σένα. 712 01:09:27,762 --> 01:09:30,315 Το κλώτσημα πρέπει να το απορροφάς. Όχι να το αποφεύγεις. 713 01:09:30,340 --> 01:09:32,545 Δεν το αποφεύγω, κύριε. 714 01:09:34,172 --> 01:09:36,787 Θες να θυμώσω; Αυτό είναι; 715 01:09:40,052 --> 01:09:41,620 Δεύτερη φορά που το κάνεις. 716 01:09:42,157 --> 01:09:43,202 Πήγαινε να μου φτιάξεις αβγά. 717 01:09:43,227 --> 01:09:45,696 - Το αναθεματισμένο... - Δεν θέλω ν' ακούσω. Καλό απόγευμα. 718 01:09:46,315 --> 01:09:48,864 - Θα με σημαδέψεις κιόλας; - Όχι, κύριε. 719 01:09:49,794 --> 01:09:52,644 Με το να κόψεις τα αφτιά ενός μουλαριού δεν προκειται να το κάνει άλογο. 720 01:09:52,670 --> 01:09:55,582 - Άσε το όπλο σου. - Προσπαθώ να σας βοηθήσω. 721 01:09:55,607 --> 01:09:58,158 Στοχεύστε ήρεμα. Τραβήξτε μαλακά τη σκανδάλη. 722 01:09:58,182 --> 01:10:00,397 Όσο πιο μαλακά μπορείτε. 723 01:10:00,943 --> 01:10:03,087 Αφήστε να σας ξαφνιάσει η βολή. 724 01:10:03,737 --> 01:10:04,870 Εντάξει, λοιπόν... 725 01:10:06,964 --> 01:10:08,709 ρίξτε μόλις είστε έτοιμοι. 726 01:10:10,681 --> 01:10:11,935 Πυρ! 727 01:10:17,267 --> 01:10:18,912 Νομίζω πως μάγκωσα το δάχτυλό μου. 728 01:10:19,872 --> 01:10:21,012 Ανεπίδεκτοι. 729 01:10:21,175 --> 01:10:22,605 Δύσκολα το καταφέρνεις αυτό. 730 01:10:22,630 --> 01:10:25,594 Τόσοι άντρες να αστοχήσουν σε τόσους στόχους... 731 01:10:25,595 --> 01:10:26,762 δυο φορές! 732 01:10:27,346 --> 01:10:29,822 Κοιτάω μια γραμμή μελλοθανάτων. 733 01:10:29,936 --> 01:10:33,252 Πρέπει να μισείτε αυτό που πυροβολείτε! 734 01:10:33,431 --> 01:10:37,461 Μισήστε το! Εμπρός! Σκληραγωγηθείτε! 735 01:10:37,897 --> 01:10:40,003 Που να σας πάρει, καθάρματα! 736 01:10:41,431 --> 01:10:43,152 Χρειάζονται μια έμπνευση. 737 01:10:43,776 --> 01:10:47,489 Ενέπνευσέ τους! Στην τελική είσαι ο Γκουντνάϊτ Ρόμπισω. 738 01:10:49,128 --> 01:10:50,260 Έτσι δεν είναι; 739 01:10:51,368 --> 01:10:54,501 Μπορώ να πετύχω ένα σακί. Χρειαζόμαστε τις σφαίρες. 740 01:10:56,411 --> 01:10:59,043 23 επιβεβαιωμένοι νεκροί στο Αντίτουμ. 741 01:10:59,232 --> 01:11:01,911 Ένας από τους πιο δεινούς σκοπευτές του Κόνελι. 742 01:11:02,014 --> 01:11:04,539 Αμφισβιτήστε τον άγγελο του θανάτου. 743 01:11:06,216 --> 01:11:09,270 Κάντε ότι κάνει. Είναι θρύλος. 744 01:11:11,891 --> 01:11:13,394 Όλο δικό σου. 745 01:11:40,410 --> 01:11:41,810 Ωραίες βολές! 746 01:11:42,284 --> 01:11:44,113 Γι' αυτό τον φωνάζουν Γκουντνάϊτ. 747 01:11:47,602 --> 01:11:48,902 Σας το είπα. 748 01:11:48,996 --> 01:11:51,145 Γυρίστε σπίτια σας και γυαλίστε τα τουφέκια σας. 749 01:11:51,146 --> 01:11:53,558 Ίσως η λάμψη τους τρομάξει. 750 01:11:54,553 --> 01:11:56,381 Δεν θα πυροβολήσουμε άλλο; 751 01:12:10,021 --> 01:12:11,655 Αυτή, λοιπόν, είναι η παγίδα μας. 752 01:12:12,562 --> 01:12:13,830 Ίσως πετυχεί. 753 01:12:13,855 --> 01:12:16,568 - Αν τον παρασύρουμε εκεί μέσα. - Ίσως. 754 01:12:16,593 --> 01:12:21,038 Αν έστω οι μισοί κάτοικοι μάθουν να πετυχαίνουν κάτι στα δέκα βήματα. 755 01:12:21,182 --> 01:12:23,218 Να ετοιμάσουμε μερικές εκπλήξεις. 756 01:12:23,244 --> 01:12:25,078 Θα χρειαστούμε περισσότερες από μερικές. 757 01:12:25,103 --> 01:12:26,545 Παγίδα θανάτου είναι. 758 01:12:26,767 --> 01:12:30,239 Ας τους διαλύσουμε. Με πυρακτωμένη φωτιά. 759 01:12:30,587 --> 01:12:32,271 Όπως στα Σόδομα και στα Γόμορα. 760 01:12:36,723 --> 01:12:37,970 Εσύ τι λες; 761 01:12:39,257 --> 01:12:41,461 Μου θυμίζει έναν τύπο που ήξερα. 762 01:12:41,997 --> 01:12:44,244 Έπεσε από πενταόροφο κτήριο. 763 01:12:45,072 --> 01:12:47,810 Καθώς προσπερνούσε τον κάθε όροφο ο κόσμος μέσα τον άκουγε να λέει: 764 01:12:47,811 --> 01:12:50,070 'Μέχρι στιγμής όλα καλά"! 765 01:12:52,869 --> 01:12:54,471 Πέθανε τελικά. 766 01:12:56,900 --> 01:12:59,285 Το ξεπλήρωσα το άλογό μου, Σαμ; 767 01:12:59,310 --> 01:13:02,543 Μέχρι στιγμής όλα καλά. Πάμε να βρούμε πυρομαχικά. 768 01:13:02,568 --> 01:13:03,569 Βλάκα! 769 01:13:07,363 --> 01:13:11,140 Ο κύριος Μπογκ θέλει να είναι έτοιμα πριν επιστρέψει. 770 01:13:11,441 --> 01:13:14,252 Κουνηθείτε τεμπελόσκυλα! 771 01:13:14,744 --> 01:13:16,530 Βγάλτε έξω τον χρυσό. 772 01:13:28,806 --> 01:13:30,454 Ακούστηκε σαν πυροβολισμός. 773 01:13:30,770 --> 01:13:32,806 Ακούστηκε από τη χαράδρα. 774 01:14:14,303 --> 01:14:16,850 Τους σκότωσαν όλους. 775 01:14:40,320 --> 01:14:44,730 Το ορυχείο έκλεισε. Είστε ελεύθεροι να φύγετε. 776 01:14:45,743 --> 01:14:48,823 Αλλιώς, μείνετε και πολεμήστε. 777 01:15:06,485 --> 01:15:08,831 - Αυτά θα μας βοηθήσουν. - Ναι. 778 01:15:11,378 --> 01:15:13,889 Πάντα ήθελα να ανατινάξω κάτι. 779 01:15:30,434 --> 01:15:33,959 - Ποιοι είναι όλοι αυτοί; - Μπες πάλι μέσα. 780 01:15:44,683 --> 01:15:47,748 - Κύριε Τσίσολμ, τι είναι αυτοί; - Ενισχύσεις. 781 01:15:48,293 --> 01:15:50,190 - Τι υπάρχει στην άμαξα; - Δυναμίτης. 782 01:15:50,209 --> 01:15:52,609 Δυναμίτης; Και που θα τον βάλετε; 783 01:15:52,828 --> 01:15:54,074 Στο ξενοδοχείο σου. 784 01:15:54,173 --> 01:15:56,054 Στο ξενοδοχείο μου; Γιατί; 785 01:15:56,257 --> 01:15:59,011 Θεέ μου. Να είστε προσεκτικοί. 786 01:16:08,415 --> 01:16:12,796 ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ 787 01:16:18,041 --> 01:16:21,027 Η δικιά μου πόλη. Το δικό μου χρυσάφι. Πως συνέβη; 788 01:16:21,559 --> 01:16:24,103 Όλα έγινα πολύ γρήγορα, κύριε Μπογκ. Δεν μπορούσα... 789 01:16:25,714 --> 01:16:28,264 Δεν ήμασταν αρκετοί. 790 01:16:29,126 --> 01:16:31,376 Και είπε πως θα ήμουν δειλός; 791 01:16:32,379 --> 01:16:36,511 - Μάλιστα. Αν δεν έρθετε στο Ρόουζ Κρηκ. - Είπες πως τον λένε Τσίσολμ; 792 01:16:36,551 --> 01:16:38,321 - Σαμ Τσίσολμ. - Από το Λίνκολν. 793 01:16:38,446 --> 01:16:41,307 - Όπως ο πρόεδρος. - Ανέφερε την τιμή του; 794 01:16:41,490 --> 01:16:43,666 Όχι. Μόνο για όρους μίλησε. 795 01:16:44,949 --> 01:16:48,829 Όλοι έχουν την τιμή τους. Έτσι δεν είναι, κύριε Χαρπ; 796 01:16:52,316 --> 01:16:53,632 Αυτός όχι. 797 01:17:03,417 --> 01:17:04,857 Πόσοι είπες πως είναι; 798 01:17:08,852 --> 01:17:11,307 - Εφτά. - Εφτά; 799 01:17:11,331 --> 01:17:15,410 Ήρθαν στην πόλη μου7 άντρες και σκότωσαν 22 απ' τους καλύτερους πιστολάδες; 800 01:17:15,590 --> 01:17:16,596 Αυτό θες να μου πεις; 801 01:17:16,621 --> 01:17:18,714 Πολέμησαν τρεις φορές καλύτερα, κύριε Μπογκ. 802 01:17:18,740 --> 01:17:22,408 Μαλακίες. Απλά σας αιφνιδίασαν. 803 01:17:24,766 --> 01:17:25,803 Έκπληξη! 804 01:17:36,246 --> 01:17:39,573 Νομίζεις πως ο Ροκφέλερ, χρειάστηκε να τα κάνει όλα ο ίδιος; Ο Βάντεμπιλτ; 805 01:17:39,664 --> 01:17:43,525 Πάλεψα για όλα όσα έχω. Όχι όπως αυτοί. 806 01:17:43,550 --> 01:17:47,012 Με τους σπουδαίους τους φίλους και τους ξεπουλημένους πολιτικούς. 807 01:17:47,141 --> 01:17:50,404 Αν θέλω κάποια περιοχή, ξέρεις τι κάνω; Την παίρνω. 808 01:17:52,488 --> 01:17:55,076 Ξέρεις τι θα γράψει η ιστορία για το Ρόουζ Κρηκ; 809 01:17:55,741 --> 01:17:56,960 Τίποτα. 810 01:17:57,195 --> 01:17:59,517 Δεν θα υπάρξει για αρκετό καιρό. 811 01:17:59,646 --> 01:18:01,605 Η ιστορία όμως θα θυμάται εμένα. 812 01:18:03,429 --> 01:18:04,989 Αυτό που έχτισα. 813 01:18:05,760 --> 01:18:09,748 Κύριε Ντενάλι, προσέλαβε έναν στρατό να έρθει μαζί μας. 814 01:18:35,661 --> 01:18:36,939 Ομορφιά. 815 01:18:38,865 --> 01:18:40,541 Εννοώ, καλή βολή. 816 01:18:40,584 --> 01:18:43,499 Έχεις καλό σημάδι. Ξαναρίξε. 817 01:18:43,524 --> 01:18:47,662 Σημάδεψε χαμηλά στη διχάλα, ακούμπησε το μάγουλό σου... 818 01:18:50,556 --> 01:18:52,592 Να ' σαι καλά, αλλά είχα πατέρα. 819 01:18:53,509 --> 01:18:54,824 Εγώ όχι. 820 01:18:59,408 --> 01:19:02,224 Να με πάρει, είμαι πολύ καλός. 821 01:19:03,184 --> 01:19:05,376 Γιατί το κάνεις αυτό, κύριε Φάραντεϊ; 822 01:19:05,795 --> 01:19:10,896 Εννοώ, γιατί ήρθες εδώ, να πολεμήσεις για άλλους; 823 01:19:12,407 --> 01:19:15,000 Χρειαζόμουν το άλογό μου και αυτό ήταν το τίμημα. 824 01:19:16,465 --> 01:19:19,298 Το μόνο που χρειάζεται για να σκοτώσεις κάποιον είναι τρία κιλά πίεσης. 825 01:19:21,485 --> 01:19:23,910 Και λένε πως οι εφιάλτες δεν σε αφήνουν ποτέ. 826 01:19:25,348 --> 01:19:28,950 Αυτοί οι εφιάλτες σε κρατούν συχνά άϋπνο, κύριε Φάραντεϊ; 827 01:19:32,587 --> 01:19:35,325 Καλύτερα να φορέσεις παντελόνι, αν σχεδιάζεις να πολεμήσεις. 828 01:19:38,660 --> 01:19:42,199 Ο Μπογκ θα έρθει από νότια και θα προτιμήσει κάποιο υπερυψωμένο μέρος. 829 01:19:42,933 --> 01:19:45,247 Αλλά εμείς θα προσπαθήσουμε να τον τραβήξουμε προς την πόλη... 830 01:19:45,248 --> 01:19:46,955 δημιουργώντας μια ζώνη πυρός. 831 01:19:47,754 --> 01:19:49,899 Αν τους προξενήσουμε αρκετή σύγχιση... 832 01:19:50,074 --> 01:19:52,026 ίσως τους αναγκάσουμε να σκορπιστούν. 833 01:19:52,051 --> 01:19:56,901 Το μέρος είναι ανοιχτό από παντού, Σαμ. Δεν βλέπω τρόπο να τους κρατήσουμε μακριά. 834 01:19:57,327 --> 01:19:59,704 Δεν χρειάζεται. Θα τους αφήσουμε να μπουν. 835 01:20:02,679 --> 01:20:04,777 Ναι, ναι. Θα τους αναγκάσουμε να περάσουν από δω... 836 01:20:04,802 --> 01:20:07,816 χωρίς κανένα εμπόδιο και θα μετατρέψουμε την περιοχή σε νεκροταφείο. 837 01:20:08,087 --> 01:20:10,277 Γκουντνάϊτ, είσαι ο καλύτερος στο σημάδι με το τουφέκι. 838 01:20:10,321 --> 01:20:12,664 Βρες ένα υπερυψωμένο μέρος να έχεις καλό οπτικό πεδίο... 839 01:20:12,698 --> 01:20:15,493 και μην αφήσεις τον Μπογκ απ' τα μάτια σου, μόλις ξεσπάσει ο χαμός. 840 01:20:15,551 --> 01:20:18,112 Να δώσουμε μερικές καραμπίνες σε όσους δεν έχουν καλό σημάδι. 841 01:20:18,135 --> 01:20:21,507 Θα τους τοποθετήσουμε πίσω από κάθε πόρτα. Δύσκολο να αστοχήσουν. 842 01:20:22,104 --> 01:20:25,211 Μπορούμε να σκάψουμε χαντάκια και να πυροβολούμε προς τα εκεί. 843 01:20:25,327 --> 01:20:28,574 Το πρόβλημα αν πιάσεις εκείνα τα πόστα είναι πως δεν υπάρχει τρόπος να κατέβεις. 844 01:20:28,688 --> 01:20:32,042 Ότι και να συμβεί, ο Μπογκ δεν πρέπει να φύγει. 845 01:20:32,043 --> 01:20:34,843 - Πως ξέρουμε πως θα εμφανιστεί; - Θα έρθει. 846 01:20:34,917 --> 01:20:40,053 - Κι αν σου ρίξει στο κεφάλι; - Ρίξτου κι εσύ. Εκδικήσου για μένα. 847 01:20:41,685 --> 01:20:44,426 Αν τον παρασύρουμε αρκετά μέσα στην πόλη και τον παγιδεύσουμε... 848 01:20:44,452 --> 01:20:47,307 κι αν κάθε ομάδα πυροβολεί και προωθείται, τότε έχουμε ελπίδες. 849 01:20:47,557 --> 01:20:51,812 Στην χειρότερη περίπτωση, αν χαθούν όλα, ανατινάζουμε το ορυχείο. 850 01:20:54,101 --> 01:20:55,741 Εδώ είναι το καλύτερο σημείο. 851 01:20:56,235 --> 01:20:58,316 Μπορείς να ανέβεις εκεί; Είναι ασφαλές; 852 01:20:58,613 --> 01:21:00,490 Έχει μείνει τίποτα όρθιο να σταθείς; 853 01:21:00,898 --> 01:21:03,335 Το κατάλληλο μέρος για άφεση αμαρτιών. 854 01:21:05,677 --> 01:21:07,220 Σωστά. 855 01:21:08,589 --> 01:21:12,005 Δεν υπάρχει άφεση για άντρες όπως εσύ, γκουέρο (ασπρουλιάρης). 856 01:21:13,096 --> 01:21:14,787 Μη με αποκαλείς γκουέρο. 857 01:21:14,811 --> 01:21:17,273 Τι σημαίνει, στ' αλήθεια; Όμορφος; 858 01:21:17,299 --> 01:21:19,549 Ευγενής; - Ναι, κάτι τέτοιο. 859 01:21:21,238 --> 01:21:24,720 Εδώ θα είναι το οχυρό μας. Θα τους σπρώξουμε προς την εκκλησία. 860 01:21:24,785 --> 01:21:28,075 - Εγώ που θα είμαι; - Θα κρατάς ασφαλή τα γυναικόπαιδα. 861 01:21:28,100 --> 01:21:29,693 Σκοπεύω να πολεμήσω. 862 01:21:30,036 --> 01:21:32,524 Αν φτάσουμε ως εκεί, θα είμαστε όλοι νεκροί. 863 01:21:38,324 --> 01:21:41,121 Ας ελπίσουμε πως αν πεθάνουμε θα έχουμε εξομολογηθεί. 864 01:21:46,558 --> 01:21:50,399 Γκούντι, είσαι καλά; 865 01:21:55,615 --> 01:21:58,805 Τι λες, Σαμ; Είναι 45 με 55 μέτρα; 866 01:22:01,204 --> 01:22:02,857 Εδώ θα είναι το χαράκωμα μας. 867 01:22:03,325 --> 01:22:06,648 Σκάψτε προς κάθε πλευρά. Οι υπόλοιποι στα πλάγια. 868 01:22:06,673 --> 01:22:08,972 Χρειαζόμαστε άλλο ένα χαράκωμα δίπλα στον αχυρώνα. 869 01:22:09,167 --> 01:22:10,230 Το βλέπεις; 870 01:22:21,004 --> 01:22:22,789 Βάλε το όπλο σου... 871 01:22:23,714 --> 01:22:26,132 Φροντίστε να το βάψετε όλο. 872 01:22:29,704 --> 01:22:31,000 Είναι κόκκινο. 873 01:22:47,344 --> 01:22:49,202 Το βρίσκεις έξυπνο να καπνίζεις; 874 01:22:58,721 --> 01:23:02,033 - Πάνω από τρία λεπτά. - Μεγάλη απόσταση για να καλυφθεί. 875 01:23:29,151 --> 01:23:30,917 Από που βγαίνουν τα αβγά; 876 01:23:31,714 --> 01:23:33,825 Από τον κώλο της κότας, χαζέ. 877 01:23:35,647 --> 01:23:37,528 Σας έχω συστήσει την γυναίκα μου; 878 01:23:39,143 --> 01:23:43,191 - Την λένε Έθελ και την αγαπώ. - Γεια σου, Έθελ. Γοητευμένος. 879 01:23:44,045 --> 01:23:47,405 - Και την θεωρώ τον έρωτα της ζωής μου. - Κι εσύ; 880 01:23:47,430 --> 01:23:52,149 - Και δεν αστειεύεται. Ρίχνει στα ίσια. - Χαλάρωσε. 881 01:23:52,618 --> 01:23:55,025 - Κρύψε το όπλο, γιε μου. - Την λένε Έθελ. 882 01:23:55,050 --> 01:23:58,277 - Κρύψτο. - Και θα της δείξεις σεβασμό. 883 01:24:00,386 --> 01:24:02,993 Την Μαρία, όμως, μπορείς να την προσβάλεις. 884 01:24:03,745 --> 01:24:05,952 Μη πείτε στην Έθελ για την Μαρία. 885 01:24:06,923 --> 01:24:09,917 Στάσου, στάσου. Την δικιά μου Μαρία, κόπανε; 886 01:24:11,976 --> 01:24:13,523 Έχεις κάποια Μαρία; 887 01:24:16,181 --> 01:24:18,519 Τρεις έχω! 888 01:24:23,716 --> 01:24:26,029 Με ακολούθησε εδώ η κουκουβάγια. 889 01:24:27,095 --> 01:24:30,019 - Τίποτα δεν σε ακολούθησε. - Άκουσα τη φωνή... 890 01:24:30,043 --> 01:24:33,401 - Γκούντι! - Την άκουσα, Μπίλι. 891 01:24:33,917 --> 01:24:35,726 Τράβηξα ξανά την σκανδάλη για βίαιο σκοπό... 892 01:24:35,727 --> 01:24:37,851 και θα έχω αγωνιώδη θάνατο. 893 01:24:38,142 --> 01:24:39,691 Την άκουσα. 894 01:24:40,910 --> 01:24:42,992 Μια γυναίκα δεν είναι το ίδιο. 895 01:24:43,872 --> 01:24:47,397 Άλλο η γυναίκα κι άλλο το όπλο, στα μάτια του Θεού. 896 01:24:47,503 --> 01:24:49,116 Όνειρα είναι μόνο, Γκούντι. 897 01:24:49,212 --> 01:24:52,307 Αν μιλάς για όπλα και γυναίκες να τα ξεχωρίζεις. 898 01:24:52,358 --> 01:24:54,332 - Δεν είναι δίκαιο. - Είναι και παραείναι. 899 01:24:54,491 --> 01:24:55,862 Είναι, φίλε μου. 900 01:24:56,613 --> 01:24:58,301 Κάποτε είχα μια σύζυγο. 901 01:24:59,723 --> 01:25:02,459 Είχα οικογένεια και παιδιά. 902 01:25:03,095 --> 01:25:04,343 Κάποτε. 903 01:25:06,910 --> 01:25:09,600 Φαντάζομαι πως η ραφή θα αντέξει περισσότερο από σένα. 904 01:25:10,386 --> 01:25:13,685 Καλωσύνη σου. Δεν σου ζήτησα να το κάνεις. 905 01:25:14,699 --> 01:25:16,798 Ούτε εγώ ήθελα να μου το ζητήσεις. 906 01:25:20,302 --> 01:25:23,636 Σταμάτα να με κοιτάς. Δεν της ζήτησα να το κάνει. 907 01:25:23,853 --> 01:25:26,498 Η κυρία μόλις μπάλωσε μερικές τρύπες για χάρη σου. 908 01:25:26,523 --> 01:25:29,055 Ίσως πρέπει να της ανταποδώσεις τη χάρη. 909 01:25:34,770 --> 01:25:36,058 Εντάξει. 910 01:25:52,664 --> 01:25:55,739 - Καλησπέρα, κύριε Τσίσολμ. - Αιδεσιμώτατε. 911 01:25:57,881 --> 01:26:01,311 - Όμορφη βραδιά. - Όντως. 912 01:26:02,712 --> 01:26:05,338 Ήθελα να έρθω και... 913 01:26:06,306 --> 01:26:09,842 να σας ευχαριστήσω για ότι έχετε κάνει για μας. 914 01:26:10,302 --> 01:26:13,893 Έχουμε πολύ καιρό να απολαύσουμε έτσι απλά μια βραδιά. 915 01:26:14,881 --> 01:26:16,776 Πριν έρθετε εσύ κι οι άντρες σου... 916 01:26:16,777 --> 01:26:20,299 είχαμε στερηθεί όλες τις απλές καθημερινές απολαύσεις. 917 01:26:20,866 --> 01:26:24,324 Το ότι τις ξανακερδίσαμε, έστω και για μια στιγμή... 918 01:26:26,387 --> 01:26:30,872 μπορεί για σας να μη σημαίνει κάτι, αλλά μα τω Θεώ εμείς είμαστε ευγνώμονες. 919 01:26:32,079 --> 01:26:34,381 Δεν φαντάζεσαι τι σημαίνει, Αιδεσιμώτατε. 920 01:26:41,355 --> 01:26:43,619 Κάποιοι απ' αυτούς δεν θα τα καταφέρουν. 921 01:26:44,431 --> 01:26:45,765 Ναι. 922 01:26:53,345 --> 01:26:56,444 - Τράβα. - Σταθερά. Σταθερά. 923 01:27:08,423 --> 01:27:10,239 Καλά είναι εκεί. 924 01:27:11,470 --> 01:27:13,427 Κοίτα. 925 01:27:17,819 --> 01:27:19,569 Πρόσεχε το κεφάλι σου, Τέντι. 926 01:27:21,519 --> 01:27:23,408 Τώρα μπορείς να προσευχηθείς για μας, Αιδεσιμώτατε. 927 01:27:23,433 --> 01:27:26,729 Αδερφέ μου, θα προσεύχομαι για σας, μέχρι να ξεχάσω πως. 928 01:27:26,795 --> 01:27:28,329 Νερό, κύριε Τσίσολμ; 929 01:27:29,020 --> 01:27:31,778 Ξημέρωσε σπουδαία μέρα για την ιστορία του Ρόουζ Κρηκ. 930 01:27:33,182 --> 01:27:35,095 Ο Θεός να σ' έχει καλά, κύριε Τσίσολμ. 931 01:27:35,120 --> 01:27:37,199 Δικαίωση, αδέρφια μου. 932 01:27:37,330 --> 01:27:40,223 - Νερό, κύριε Χορν; - Ευχαριστώ, δεσποινίς. 933 01:27:41,108 --> 01:27:42,843 Για τη δόξα του Θεού! 934 01:28:01,545 --> 01:28:05,064 Έρχεται ο Μπογκ με τους άντρες του. 935 01:28:05,542 --> 01:28:08,521 - Πότε θα φτάσει; - Την αυγή. 936 01:28:38,974 --> 01:28:40,343 Και είπε ο Κύριος: 937 01:28:40,368 --> 01:28:43,120 όπου είναι δύο ή τρεις συγκεντρωμένοι στο όνομά μου... 938 01:28:43,271 --> 01:28:45,100 εκεί είμαι εγώ ανάμεσά τους. 939 01:29:07,005 --> 01:29:09,555 Θα το σκάσεις πριν πάρεις το μερίδιό σου; 940 01:29:17,651 --> 01:29:20,198 θα πεθάνετε όλοι αύριο, Σαμ. 941 01:29:21,183 --> 01:29:24,544 Πιστεύω πως κάθε άνθρωπος έχει δικαίωμα να επιλέξει που θα πεθάνει. 942 01:29:27,046 --> 01:29:30,706 Τέτοιες κουβέντες μπορεί να πιάνουν στους άλλους, αλλά εγώ ξέρω γιατί είσαι εδώ. 943 01:29:31,774 --> 01:29:33,851 Και δεν είναι για το καλό της ανθρωπότητας. 944 01:29:34,130 --> 01:29:36,147 Αν παρατήσεις αυτούς τους ανθρώπους, Γκούντι... 945 01:29:36,427 --> 01:29:39,538 το πρωί θα μας απογοητεύσεις όλους. 946 01:29:45,164 --> 01:29:46,458 Θυμάσαι τι μου είπες... 947 01:29:46,826 --> 01:29:49,282 όταν οι Γιάνκηδες με σάπιζαν στο ξύλο; 948 01:29:49,535 --> 01:29:50,897 - Θυμάμαι. - Αλήθεια; 949 01:29:51,348 --> 01:29:53,866 Με ρώτησες γιατί να θέλω να σώσω ένα σκουπίδι της Συνομοσπονδίας... 950 01:29:53,891 --> 01:29:55,879 και σου είπα πως ο πόλεμος είχε τελειώσει. 951 01:29:55,904 --> 01:29:57,134 - Μα δεν τέλειωσε. - Τέλειωσε. 952 01:29:57,213 --> 01:29:58,984 Όχι! Οι σκοτωμοί δεν έχουν τελειώσει. 953 01:29:59,471 --> 01:30:06,774 Συνεχίζονται. Έχω δει τόσο θάνατο... - Ο πόλεμος τελείωσε. 954 01:30:07,175 --> 01:30:08,844 Και για τους δυο μας. 955 01:30:10,007 --> 01:30:12,223 Ότι χάσαμε στη φωτιά... 956 01:30:12,988 --> 01:30:15,055 θα το βρούμε στις στάχτες. 957 01:30:17,616 --> 01:30:19,293 Σε χρειάζομαι. 958 01:30:22,737 --> 01:30:25,279 Έχω γίνει ότι ακριβώς σιχαινόμουν. 959 01:30:26,614 --> 01:30:28,524 Άνανδρος. 960 01:30:30,058 --> 01:30:31,619 Δειλός. 961 01:30:32,004 --> 01:30:33,552 Αντίο. 962 01:30:43,636 --> 01:30:45,836 Με θυμάσαι όπως ήμουν. 963 01:31:01,759 --> 01:31:06,015 ..γενηθήτω το θέλημά σου, ως εν ουρανώ και επί της γης. 964 01:31:06,039 --> 01:31:10,757 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον... 965 01:31:17,569 --> 01:31:18,851 Είσαι καλά; 966 01:31:23,081 --> 01:31:24,376 Λοιπόν; 967 01:31:27,041 --> 01:31:30,571 - Που είναι ο Μπίλι; - Φαίνεται πως άρχισε να πίνει. 968 01:31:32,835 --> 01:31:34,194 Εντάξει, λοιπόν... 969 01:31:35,747 --> 01:31:38,219 αν θέλει να φύγει κανένας άλλος, τώρα είναι η ώρα. 970 01:31:38,448 --> 01:31:40,352 Κανείς δεν θα σας κατηγορήσει. 971 01:31:42,023 --> 01:31:44,716 - Εσύ τι θα κάνεις; - Εγώ... 972 01:31:45,497 --> 01:31:49,130 θα μείνω να το τελειώσω. Οι άνθρωποι αυτοί δικαιούνται πίσω τις ζωές τους. 973 01:31:52,491 --> 01:31:55,787 Δεν έχω να πάω πουθενά αλλού, οπότε...θα μείνω. 974 01:31:57,936 --> 01:32:00,463 Ξέραμε όλοι πως αύριο θα είναι μια δύσκολη μέρα. 975 01:32:00,536 --> 01:32:03,929 Τώρα που είμαστε ένας λιγότερος θα είναι ακόμα δυσκολότερη. 976 01:32:06,631 --> 01:32:13,708 Αλλά το να βοηθήσω κάποιους ανθρώπους, παρέα με άντρες που σέβομαι... 977 01:32:14,509 --> 01:32:16,082 όπως όλους εσάς... 978 01:32:20,057 --> 01:32:22,730 είναι το καλύτερο που μπορούσα να ζητήσω. 979 01:32:40,076 --> 01:32:41,480 Ωραία. 980 01:32:56,648 --> 01:32:58,199 Πεινάω. 981 01:32:58,915 --> 01:33:02,099 - Μιλάς αγγλικά; - Μπάσταρδε! 982 01:33:03,320 --> 01:33:06,727 - Λιγάκι. - Παλιοσκατό! 983 01:33:06,879 --> 01:33:08,798 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 984 01:33:10,018 --> 01:33:11,662 Μη φεύγεις. 985 01:33:37,088 --> 01:33:38,795 Θα πάρω εγώ τη θέση του. 986 01:33:45,767 --> 01:33:47,721 - Ποιανού; - Του Γκουντνάϊτ. 987 01:33:50,290 --> 01:33:52,356 Τον είδα να φεύγει. 988 01:34:26,422 --> 01:34:31,159 Σ' ευχαριστώ για την δύναμη που μου έχεις δώσει. 989 01:34:37,073 --> 01:34:38,136 Ήρθε η ώρα! 990 01:34:38,161 --> 01:34:39,977 Πάμε παιδιά. Πάμε. 991 01:34:43,443 --> 01:34:45,135 Παιδιά βιαστείτε! 992 01:34:48,670 --> 01:34:50,539 Κατεβείτε εκεί κάτω. Άντε! 993 01:34:51,183 --> 01:34:52,847 Προσέξτε τα σκαλιά. 994 01:35:07,156 --> 01:35:08,801 Ήρεμα! 995 01:35:32,155 --> 01:35:33,230 Ο Τσίσολμ; 996 01:35:35,424 --> 01:35:36,845 Ναι, αυτός είναι. 997 01:36:07,101 --> 01:36:08,572 Κύριε Ντενάλι. 998 01:36:48,912 --> 01:36:50,213 Βάλτε τα μαντήλια. 999 01:36:55,453 --> 01:36:56,747 Φορέστε τα! 1000 01:37:20,575 --> 01:37:23,898 Σκοτώστε όποιον δείτε. Μη λυπηθείτε κανέναν. Μ' ακούσατε; 1001 01:37:23,899 --> 01:37:27,014 Κάντε το γύρο. Πηγαίντε από πίσω. 1002 01:37:50,877 --> 01:37:53,448 Με το σήμα μου. Πέντε... 1003 01:37:57,518 --> 01:37:58,800 τέσσερα... 1004 01:38:05,014 --> 01:38:06,169 τρία... 1005 01:38:12,727 --> 01:38:13,928 δύο... 1006 01:38:21,417 --> 01:38:22,874 ένα! 1007 01:38:24,805 --> 01:38:26,338 Ένα! 1008 01:38:36,743 --> 01:38:38,696 Περιμένετε! Περιμένετε! 1009 01:38:41,137 --> 01:38:42,703 Κρατήστε τις γραμμές σας. 1010 01:38:47,570 --> 01:38:48,836 Τραβήξτε! 1011 01:39:08,659 --> 01:39:10,603 Ας το κάνουμε! 1012 01:39:13,405 --> 01:39:14,593 Τώρα! 1013 01:39:37,077 --> 01:39:39,506 - Νάτος! - Αποκόψτε τον! 1014 01:40:26,808 --> 01:40:30,761 Και μέσα σε κοιλάδα σκιάς θανάτου αν περπατήσω, δεν θα φοβηθώ κακό... 1015 01:40:31,849 --> 01:40:33,976 επειδή, Εσύ είσαι μαζί μου. 1016 01:40:45,676 --> 01:40:46,895 Θα τον αναλάβω εγώ. 1017 01:40:48,587 --> 01:40:50,028 Εκεί είναι. 1018 01:41:03,003 --> 01:41:06,371 - Κάντε τον κύκλο! - Δεν έχει χώρο! 1019 01:41:08,847 --> 01:41:10,486 Σπρώξτε την άμαξα! 1020 01:41:34,339 --> 01:41:35,632 Είναι πάρα πολλοί! 1021 01:41:35,658 --> 01:41:37,994 - Θα μας σκοτώσουν όλους! - Μείνε κάτω! 1022 01:42:02,302 --> 01:42:06,019 Τι κάνετε εκεί; Γυρίστε πίσω. Μη σταματάτε. 1023 01:42:07,544 --> 01:42:09,112 Θα μας σκοτώσουν όλους! 1024 01:42:49,325 --> 01:42:50,689 Συνεχίστε να πυροβολείτε. 1025 01:43:00,246 --> 01:43:01,637 Βγάλτε έξω την άμαξα. 1026 01:43:11,937 --> 01:43:13,100 Πάμε! Πάμε! 1027 01:43:26,531 --> 01:43:27,812 Ανοίξτε! 1028 01:43:38,678 --> 01:43:40,394 Πήγαινε να φέρεις την άμαξα. 1029 01:43:42,314 --> 01:43:43,923 Τρέξτε στην εκκλησία! 1030 01:43:45,376 --> 01:43:47,171 Στην εκκλησία! 1031 01:43:47,731 --> 01:43:49,419 Ανεβείτε στο καμπαναριό! 1032 01:43:51,982 --> 01:43:53,934 Φάραντεϊ, βιάσου, ασπρουλιάρη. 1033 01:43:53,935 --> 01:43:56,097 Βάλτε φωτιά και κλειδώστε τους μέσα. 1034 01:43:56,122 --> 01:43:57,545 Βιάσου! 1035 01:43:58,839 --> 01:44:00,162 Ασπρουλιάρη! 1036 01:44:06,642 --> 01:44:09,165 Θα πεθάνεις, κάφρε! 1037 01:44:14,014 --> 01:44:15,527 Είσαι καλά, Ασπρουλιάρη; 1038 01:44:17,552 --> 01:44:19,316 Για την ώρα όλα καλά. 1039 01:44:36,122 --> 01:44:38,535 - Παγιδευτήκαμε! - Πήγαινε απ' την άλλη. 1040 01:44:41,802 --> 01:44:44,119 Υπάρχουν ακόμα άνδρες μας εκεί, κύριε. 1041 01:44:45,448 --> 01:44:46,810 Βγαίνω! 1042 01:44:47,478 --> 01:44:50,129 - Πήγαινε. - Συνέχισε να ρίχνεις. Έχουν παγιδευτεί! 1043 01:44:56,296 --> 01:44:57,750 Συνεχίστε να πυροβολείτε! 1044 01:45:18,846 --> 01:45:20,913 Κάντε τον κύκλο! Είναι μπλοκαρισμένο. 1045 01:45:47,417 --> 01:45:49,151 Τώρα! 1046 01:45:55,887 --> 01:45:59,454 Έχουν την "Ανάσα του Διαβόλου". Έχουν οπλοπολυβόλο! 1047 01:46:08,494 --> 01:46:09,824 Ρίξτους. 1048 01:46:11,944 --> 01:46:13,394 Από δω. 1049 01:46:15,291 --> 01:46:16,676 Ανάθεμα! 1050 01:46:21,405 --> 01:46:23,100 Πέσε κάτω! 1051 01:46:27,418 --> 01:46:30,542 - Φύγετε, κυρία Έμμα. - Μείνετε κάτω! 1052 01:46:32,084 --> 01:46:35,722 Έχουν οπλοπολυβόλο! Μπείτε μέσα! 1053 01:46:36,048 --> 01:46:37,790 Μέσα! Μέσα! 1054 01:46:38,973 --> 01:46:40,288 - Μπίλι! - Γκούντι! 1055 01:47:01,370 --> 01:47:03,504 Οπλοπολυβόλο! Καλυφθείτε! 1056 01:47:25,606 --> 01:47:27,379 Έλα, κυρία Έμμα! 1057 01:47:49,888 --> 01:47:52,129 Ξαναγεμίζουν! Μείνετε κάτω! 1058 01:47:52,229 --> 01:47:53,469 Μείνε καλυμένος! 1059 01:47:54,140 --> 01:47:55,784 - Τα παιδιά; - Μείνε κάτω! 1060 01:48:04,136 --> 01:48:06,231 - Καλυφθείτε κοντά στον τοίχο. - Γκούντι. 1061 01:48:08,323 --> 01:48:09,637 Πάμε Μπίλι! 1062 01:48:10,559 --> 01:48:12,733 Πρέπει να βγάλουμε τα παιδιά από δω. 1063 01:48:13,690 --> 01:48:14,974 Ελάτε γρήγορα. 1064 01:48:14,975 --> 01:48:17,902 - Ανεβείτε τη σκάλα. Προσέξτε. - Γρήγορα, γρήγορα. 1065 01:48:19,965 --> 01:48:22,529 Δεν μπορώ να περπατήσω. Με πέτυχαν στα πόδια, κύριε. 1066 01:48:25,689 --> 01:48:28,973 - Τι κάνεις εδώ πάνω; - Θέλω να μείνω. 1067 01:48:28,997 --> 01:48:30,371 Σήκω φύγε από δω. 1068 01:48:30,513 --> 01:48:32,520 Δέσε το πόδι σου. Σταμάτα την αιμορραγία. 1069 01:48:34,917 --> 01:48:37,538 Βρες μου πυρομαχικά. 1070 01:48:53,175 --> 01:48:57,194 Είμαστε γίγαντες σταλμένοι σ' αυτή τη γη για να νικήσουμε το κακό... 1071 01:48:57,836 --> 01:49:00,209 και να προφυλάξουμε ότι είναι καλό. 1072 01:49:03,684 --> 01:49:06,784 - Τρέξτε στα χωράφια. Εμπρός! - Γρήγορα, γρήγορα! 1073 01:49:08,107 --> 01:49:09,546 Στα χωράφια. 1074 01:49:48,314 --> 01:49:49,871 Μη σταματάτε! Μη σταματάτε! 1075 01:49:50,037 --> 01:49:53,284 - Άντονι! Άντονι! - Τρέξτε! Τρέξτε! 1076 01:49:55,161 --> 01:49:58,651 - Εμπρός, παιδιά. Γρήγορα. - Μη σταματάτε! 1077 01:50:00,193 --> 01:50:02,102 Πέσε κάτω! 1078 01:50:06,586 --> 01:50:07,713 Έλα! Έλα! 1079 01:50:20,541 --> 01:50:21,542 Έρχονται. 1080 01:50:21,648 --> 01:50:23,760 Μας τελειώνουν οι σφαίρες, παιδιά. 1081 01:50:25,261 --> 01:50:27,331 - Να πάρει! - Το ήξερα πως θα γυρίσεις. 1082 01:50:27,969 --> 01:50:30,286 Αλήθεια; Πως το 'ξερες; 1083 01:50:32,728 --> 01:50:34,384 Ξέχασες αυτό. 1084 01:50:36,411 --> 01:50:39,111 - Εντάξει. Πάμε, λοιπόν. - Ναι! 1085 01:51:35,227 --> 01:51:37,666 Είσαι σκέτη ντροπή. 1086 01:52:14,319 --> 01:52:17,400 - Σφαίρες! Γρήγορα! - Μόνο αυτές έχουμε. 1087 01:52:19,242 --> 01:52:21,213 Θυμάμαι τι μου έλεγε ο μπαμπάς μου. 1088 01:52:23,140 --> 01:52:24,795 Τι σου έλεγε, Γκούντι; 1089 01:52:29,203 --> 01:52:32,161 - Τι; - Πολλά έλεγε ο μπαμπάς μου. 1090 01:52:37,727 --> 01:52:41,151 -Είσαι καλά; - Ναι. Μέχρι τώρα όλα καλά. 1091 01:52:41,781 --> 01:52:43,748 Θα χρειαστώ καινούριο γιλέκο. 1092 01:52:46,076 --> 01:52:48,483 Σαμ, κάτι πρέπει να κάνουμε μ' αυτό το όπλο. 1093 01:53:01,368 --> 01:53:05,183 Ξέρεις κάτι; Πατσίσαμε. 1094 01:53:05,752 --> 01:53:07,848 Για το άλογο. Δε μου χρωστάς τίποτα. 1095 01:53:08,739 --> 01:53:10,309 Μου χρωστάς εσύ. 1096 01:53:11,529 --> 01:53:14,162 - Τι πράγμα; - Κάλυψη. 1097 01:53:15,300 --> 01:53:16,675 Πάμε! Πάμε! 1098 01:53:35,734 --> 01:53:36,838 Από δω. 1099 01:53:38,331 --> 01:53:39,958 Απ' αυτή την πλευρά, Γκούντι. 1100 01:53:46,428 --> 01:53:48,081 Τι έχουμε εδώ; 1101 01:54:02,997 --> 01:54:04,671 Να πετύχουμε τους δύο που τον ακολουθούν. 1102 01:54:07,408 --> 01:54:08,958 Χτύπα το καμπαναριό. 1103 01:54:17,914 --> 01:54:19,074 Τον πέτυχα! 1104 01:54:35,334 --> 01:54:37,251 Γκούντι... 1105 01:55:46,947 --> 01:55:48,277 Έλα, μικρέ! 1106 01:56:00,966 --> 01:56:02,870 Μείνε κάτω, μικρέ. 1107 01:56:52,779 --> 01:56:54,128 Πάμε παιδιά. 1108 01:56:57,541 --> 01:56:58,597 Δυναμίτης. 1109 01:56:58,598 --> 01:57:01,179 Πάντα ήμουν καλός στις μπλόφες. 1110 01:57:59,752 --> 01:58:02,426 Φέρ' τους μέσα. 1111 01:59:09,436 --> 01:59:10,905 Τσίσολμ; 1112 01:59:12,808 --> 01:59:16,857 - Θα έπρεπε να ξέρω το όνομα σου; - Θα το μάθεις απ' την νεκρολογία σου. 1113 01:59:19,213 --> 01:59:24,202 - Γνωριζόμαστε με κάποιο τρόπο; - 14 Οκτωβρίου, 1867. 1114 01:59:25,306 --> 01:59:27,510 Προσέλαβες επαναστάτες της Συνομοσπονδίας να... 1115 01:59:27,511 --> 01:59:32,670 λεηλατήσουν και να κλέψουν τη γη στο Κάνσας; 1116 01:59:33,904 --> 01:59:35,615 Αγρότες. 1117 01:59:36,285 --> 01:59:40,672 Άνθρωποι καλοί, που προσπαθούσαν να χτίσουν τη ζωή τους. Όπως αυτοί εδώ. 1118 01:59:42,778 --> 01:59:48,847 Αν ο Θεός δεν ήθελε να τους σφάξουν, δεν θα τους έκανε πρόβατα. 1119 02:00:16,347 --> 02:00:18,398 Σήκωσέ το. 1120 02:00:20,940 --> 02:00:22,908 Άντε. Σήκωσέ το. Πιάσ' το. 1121 02:00:22,909 --> 02:00:24,139 Σήκωσέ το! 1122 02:00:43,213 --> 02:00:47,446 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος... 1123 02:00:54,242 --> 02:00:56,949 Δεν είσαι θεοσεβούμενος άνθρωπος; 1124 02:01:24,847 --> 02:01:26,708 Σε παρακαλώ. Φύγε. 1125 02:01:31,333 --> 02:01:33,044 Σε παρακαλώ, άσε με να ζήσω. 1126 02:01:38,159 --> 02:01:39,329 Σε παρακαλώ. 1127 02:01:41,231 --> 02:01:42,828 Σου ζητώ συγγνώμη. 1128 02:01:45,442 --> 02:01:46,892 Σε έβλαψα. 1129 02:01:52,918 --> 02:01:56,183 Θέλω να προσευχηθείς μαζί μου. Εντάξει; 1130 02:01:58,496 --> 02:01:59,842 Εμπρός. 1131 02:02:05,148 --> 02:02:07,776 - Ζήτα συγχώρεση. - Στάσου. 1132 02:02:07,876 --> 02:02:11,212 Έλα, μπορείς. Κλείσε τα μάτια σου... 1133 02:02:11,213 --> 02:02:12,422 και προσευχήσου. 1134 02:02:15,314 --> 02:02:17,113 Προσευχήσου για τη μητέρα μου... 1135 02:02:18,497 --> 02:02:20,518 που βίασαν οι άντρες σου. 1136 02:02:21,566 --> 02:02:23,599 Άντε, λοιπόν, προσευχήσου. 1137 02:02:26,506 --> 02:02:28,409 Προσευχήσου για τις δύο αδερφές μου... 1138 02:02:29,669 --> 02:02:31,501 που σκότωσαν οι άντρες σου. 1139 02:02:33,060 --> 02:02:34,725 Το ευχαριστήθηκαν; 1140 02:02:35,555 --> 02:02:38,658 Προσευχήθηκαν όταν μου φόρεσαν τη θηλιά; 1141 02:02:41,408 --> 02:02:42,871 Προσευχήσου. 1142 02:02:43,227 --> 02:02:45,669 Θυμάμαι, Τσίσολμ. 1143 02:02:46,646 --> 02:02:47,928 Αλήθεια; 1144 02:02:48,037 --> 02:02:49,928 - Θυμάμαι. - Θυμάσαι. 1145 02:02:56,852 --> 02:02:58,213 Αλληλούϊα. 1146 02:03:00,566 --> 02:03:04,219 Το να με σκοτώσεις δεν θα σου δώσει την ικανοποίηση που ζητάς. 1147 02:03:06,290 --> 02:03:07,989 Πάτερ ημών.. 1148 02:03:08,189 --> 02:03:09,219 Πες το. 1149 02:03:09,466 --> 02:03:11,186 Ο εν τοις ουρανοίς... 1150 02:03:14,207 --> 02:03:17,773 αγιασθήτω το όνομά Σου... πες το. 1151 02:03:18,878 --> 02:03:24,569 ελθέτω η Βασιλεία σου... Εμπρός...πες το. 1152 02:03:48,232 --> 02:03:49,450 Αμήν. 1153 02:05:07,697 --> 02:05:09,229 Ο Φάραντεϊ; 1154 02:05:43,254 --> 02:05:44,967 Σ' ευχαριστώ. 1155 02:05:50,931 --> 02:05:52,371 Αιδεσιμώτατε. 1156 02:05:53,373 --> 02:05:55,813 Θα φροντίσω τους άντρες σου, κύριε Τσίσολμ. 1157 02:05:57,049 --> 02:05:58,676 Θα πράξω τα δέοντα. 1158 02:06:14,755 --> 02:06:15,968 Πάμε. 1159 02:06:16,740 --> 02:06:18,512 Ο Θεός να σ' ευλογεί, κύριε Τσίσολμ. 1160 02:06:18,548 --> 02:06:20,252 Τέντι, να προσέχεις τον Τζακ. 1161 02:06:29,033 --> 02:06:31,379 - Κυρία, Έμμα. - Σ' ευχαριστώ. 1162 02:06:42,491 --> 02:06:44,734 - Ευχαριστούμε πολύ, κύριε. - Ευχαριστούμε, κύριε Τσίσολμ. 1163 02:06:44,878 --> 02:06:48,381 - Σ' ευχαριστούμε, κύριε Τσίσολμ. - Καλό ταξίδι. 1164 02:06:53,149 --> 02:06:54,748 Τελείωσε; 1165 02:07:13,099 --> 02:07:20,099 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ *GALADRI3L* 1166 02:07:32,100 --> 02:07:36,100 @ www.subs4free.com 1167 02:07:50,046 --> 02:07:51,977 Ότι και να ήταν παλιά... 1168 02:07:52,353 --> 02:07:58,140 εδώ, στο τέλος, ο καθένας τους έδειξε θάρρος και εντιμότητα. 1169 02:08:00,093 --> 02:08:03,659 Πολέμησαν για όσους δεν μπορούσαν να πολεμήσουν μόνοι τους. 1170 02:08:03,850 --> 02:08:06,474 Και πέθαναν γι' αυτούς. 1171 02:08:07,030 --> 02:08:09,971 Όλα για να κερδίσουν κάτι που δεν ήταν δικό τους. 1172 02:08:11,856 --> 02:08:13,423 Ήταν... 1173 02:08:13,906 --> 02:08:16,339 ΥΠΕΡΟΧΟΙ.