1
00:01:10,475 --> 00:01:18,123
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
*GALADRI3L*
2
00:01:30,124 --> 00:01:34,124
@ www.subs4free.com
3
00:01:59,329 --> 00:02:01,388
Κι άλλη άμαξα έρχεται απ' την πόλη.
4
00:02:01,849 --> 00:02:04,192
Είναι για το χρυσάφι του κυρίου Μπογκ!
5
00:02:13,160 --> 00:02:14,811
Φύγετε απ' τη μέση!
6
00:02:21,271 --> 00:02:23,757
- Βαρύ είναι.
- Θα είναι γεμάτο.
7
00:02:23,995 --> 00:02:26,959
- Κάντε πίσω.
- Μακριά απ' το χρυσάφι.
8
00:02:29,171 --> 00:02:31,366
Έχει κι άλλο χρυσό στην άμαξα.
9
00:02:33,188 --> 00:02:35,633
Βιαστείτε. Φέρτε και τα υπόλοιπα κιβώτια.
10
00:02:39,123 --> 00:02:42,650
Δεν είναι σωστό το πως τους φέρονται.
Πολέμησαν στον πόλεμο.
11
00:02:47,044 --> 00:02:48,952
Κατεβείτε να πληρωθείτε.
12
00:02:48,953 --> 00:02:50,946
- Εμπρός, κατεβείτε!
- Κουνηθείτε!
13
00:02:50,952 --> 00:02:52,514
Μπείτε σε μια γραμμή.
14
00:02:52,628 --> 00:02:54,638
Γυρίστε την άμαξα στο ορυχείο.
15
00:03:08,580 --> 00:03:10,012
Τι θα γίνει με το νερό μας;
16
00:03:10,107 --> 00:03:12,763
Ο Μπογκ θα επιστρέψει και θα προσπαθήσει
να αρπάξει τη γη.
17
00:03:12,907 --> 00:03:15,353
- Τι θα γίνει με τις οικογένειές μας;
- Τι θα κάνουμε με τον Μπογκ;
18
00:03:15,378 --> 00:03:18,509
- Ηρεμήστε! Ηρεμήστε!
- Η σοδειά μας καταστρέφεται.
19
00:03:18,510 --> 00:03:20,089
Μας λέει τάχα πως το νερό
είναι δηλητηριασμένο;
20
00:03:20,114 --> 00:03:21,472
- Ψέμματα είναι.
- Ναι, ψέμματα.
21
00:03:21,497 --> 00:03:23,616
Διαφορετικά γιατί έχει βάλει
την Μπλάκστοουν να μας κρατάει μακριά;
22
00:03:23,641 --> 00:03:26,344
- Ένας απλός άντρας είναι, Τέρνερ.
- Ένας άντρας με στρατό, Φίλιπς.
23
00:03:26,378 --> 00:03:28,253
Ένας άντρας που του ανήκει
το ορυχείο στα βουνά.
24
00:03:28,278 --> 00:03:30,861
Και οι μεταλλωρύχοι του μένουν
στην πόλη Έτζβορ.
25
00:03:30,886 --> 00:03:32,668
Ένας άντρας που αρπάζει τη γη μας.
26
00:03:32,693 --> 00:03:35,718
Με ντουζίνες πιστολέρο στη δούλεψή του.
27
00:03:35,753 --> 00:03:38,579
- Το ξέρουμε, Τέρνερ.
- Ποιος θα του αντισταθεί;
28
00:03:38,604 --> 00:03:40,132
- Εμείς.
- Πως όμως;
29
00:03:40,157 --> 00:03:42,070
- Με τι μέσα;
- Στον Μπογκ;
30
00:03:43,044 --> 00:03:45,482
- Έχουμε το νόμο με το μέρος μας.
- Ποιον νόμο, Μάθιου;
31
00:03:45,756 --> 00:03:48,422
Ο Μπογκ εξαγόρασε τον νόμο.
Ακόμα και τον ίδιο το σερίφη.
32
00:03:48,792 --> 00:03:50,515
Γι' αυτό εγώ λέω να πολεμήσουμε.
33
00:03:51,066 --> 00:03:53,115
Ούτε θα πολεμήσω, αλλά ούτε και θα φύγω.
34
00:03:53,140 --> 00:03:54,862
- Και τι θα κάνεις;
- Θα φροντίσει ο Θεός.
35
00:03:54,886 --> 00:03:57,158
Έχεις δίκιο, αδερφέ Φίλιπ.
Ο Κύριος θα μας φροντίσει.
36
00:03:57,183 --> 00:04:00,750
Ακούστε. Ο Μπογκ είναι επιχειρηματίας.
Αν του μιλήσουμε λογικά...
37
00:04:00,970 --> 00:04:02,796
...θα είναι δίκαιος.
- Ναι, καλά!
38
00:04:02,821 --> 00:04:06,322
"Δίκαιος" Γκάβιν; Μόνο εσύ βγαίνεις
κερδισμένος.
39
00:04:06,347 --> 00:04:08,456
Εσύ και οι...πόρνες σου.
40
00:04:08,481 --> 00:04:11,758
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
Το ξέρεις. Εκεί ήσουν τις προάλλες.
41
00:04:11,783 --> 00:04:13,251
Λες ψέμματα!
42
00:04:13,276 --> 00:04:15,670
- Αδέρφια μου, σας παρακαλώ.
- Υπάρχουν και γυναίκες εδώ.
43
00:04:15,695 --> 00:04:16,847
Ηρεμήστε όλοι.
44
00:04:17,443 --> 00:04:19,230
Αδέρφια μου, σας παρακαλώ.
45
00:04:19,554 --> 00:04:23,014
Λογική; Ρώτα τους Ντένεχι πόσο
λογικός φάνηκε.
46
00:04:23,040 --> 00:04:25,335
- Τους έκαψε την φάρμα.
- Οι φάρμες μας σαπίζουν.
47
00:04:25,718 --> 00:04:27,700
Είναι θέμα χρόνου να μας διώξει
όλους από δω.
48
00:04:27,725 --> 00:04:33,148
Για το καλό των παιδιών μας, πιστεύω πως
ήρθε η ώρα να φύγουμε από το Ρόουζ Κρηκ.
49
00:04:33,173 --> 00:04:34,546
- Για που;
- Που θα πάμε;
50
00:04:34,648 --> 00:04:37,786
Ξέρω πως φοβάστε.
Όλοι μας φοβόμαστε.
51
00:04:37,811 --> 00:04:39,512
Αλλά περάσαμε πολλά για να φτάσουμε εδώ.
52
00:04:39,536 --> 00:04:42,184
Υπομείναμε τα πάνδεινα για να φτιάξουμε
εδώ ένα σπίτι.
53
00:04:43,911 --> 00:04:45,729
Τα καταφέραμε, όμως.
54
00:04:47,345 --> 00:04:49,608
Όλοι μας.
Μαζί.
55
00:04:50,317 --> 00:04:51,556
Αυτή η κοιλάδα είναι δική μας.
56
00:04:51,581 --> 00:04:52,985
- Συμφωνώ με τον Μάθιου.
- Είμαι μαζί του.
57
00:05:03,726 --> 00:05:06,804
Εδώ είναι ο Οίκος του Κυρίου.
Τα όπλα δεν έχουν θέση εδώ.
58
00:05:06,845 --> 00:05:08,401
Έχουμε γυναικόπαιδα.
59
00:05:34,320 --> 00:05:35,487
Κύριε Μπογκ.
60
00:05:48,534 --> 00:05:52,994
Αυτό λατρεύετε.
Γι' αυτό θα πεθαίνατε.
61
00:05:53,882 --> 00:05:58,377
Γι' αυτό τα παιδιά σας και τα εγγόνια σας
θα μοχθήσουν, θα υποφέρουν...
62
00:05:58,840 --> 00:06:00,765
και θα αναλωθούν.
63
00:06:09,079 --> 00:06:11,652
Ανέβα εδώ πάνω, μικρέ.
64
00:06:15,996 --> 00:06:17,723
Έλα, μικρέ.
65
00:06:22,149 --> 00:06:23,452
Μη φοβάσαι, γιε μου.
66
00:06:26,658 --> 00:06:29,055
Ήρθα εδώ για το χρυσάφι.
67
00:06:31,109 --> 00:06:35,645
Η χώρα αυτή έχει εξοικειώσει τη δημοκρατία
με τον καπιταλισμό.
68
00:06:37,109 --> 00:06:39,107
Τον καπιταλισμό με τον Θεό.
69
00:06:39,475 --> 00:06:43,358
Άρα όχι μόνο στέκεστε εμπόδιο
στην ανάπτυξη της χώρας...
70
00:06:43,382 --> 00:06:47,593
αλλά και στον ίδιο το Θεό.
Και για ποιο λόγο;
71
00:06:49,134 --> 00:06:52,363
Θες να με βοηθήσεις;
Ας το ανακαλύψουμε.
72
00:06:54,577 --> 00:06:56,599
Κάνε μου τη χάρη και βάλε
μέσα το χέρι σου.
73
00:06:59,372 --> 00:07:00,573
Άντε.
74
00:07:07,524 --> 00:07:08,907
Άντε, λοιπόν.
75
00:07:15,040 --> 00:07:16,532
Για τη γη.
76
00:07:16,774 --> 00:07:20,214
Δεν είναι πλέον γη. Απ' τη στιγμή που
θα βάλω μια πινέζα στον χάρτη...
77
00:07:20,239 --> 00:07:23,960
και θα έρθω σ' αυτήν την καταραμένη
κοιλάδα και θα την δω...
78
00:07:23,985 --> 00:07:25,335
παύει να είναι γη...
79
00:07:26,084 --> 00:07:27,428
και γίνεται...
80
00:07:29,430 --> 00:07:31,180
Τράβα έξω το χέρι σου τώρα.
81
00:07:33,515 --> 00:07:34,886
Σκόνη.
82
00:07:37,114 --> 00:07:38,612
Πήγαινε κάθισε τώρα.
83
00:07:40,715 --> 00:07:42,669
Αυτό είναι ο Θεός σας;
84
00:07:44,966 --> 00:07:47,507
20 δολάρια για κάθε αγρόκτημα.
Αυτή είναι η προσφορά μου.
85
00:07:47,532 --> 00:07:49,707
Η γη μου αξίζει τα τριπλάσια.
86
00:07:52,368 --> 00:07:54,123
Κλέβεις τη γη μας.
87
00:07:54,544 --> 00:07:56,918
Δεν πρόκειται να βελτιωθεί η προσφορά.
88
00:07:57,706 --> 00:07:59,214
Μόνο χειρότερη θα γίνει.
89
00:08:05,146 --> 00:08:06,851
Εδώ είναι ο Οίκος του Θεού!
90
00:08:08,942 --> 00:08:12,744
Πήγαινε από δω.
Μείνε! Δεν θα πας πουθενά.
91
00:08:24,956 --> 00:08:26,482
Δίνε του από δω.
92
00:08:29,198 --> 00:08:34,394
Θεέ μου! Μη μας εγκαταλείπεις, Κύριε.
93
00:08:38,404 --> 00:08:39,742
Σας παρακαλώ, σταματήστε.
94
00:08:39,767 --> 00:08:40,867
Μην ανακατεύεσαι, παπά.
95
00:08:40,932 --> 00:08:43,907
Θα επιστρέψω στο Ρόουζ Κρηκ σε
τρεις βδομάδες.
96
00:08:44,439 --> 00:08:46,734
Όσοι δεχθείτε την προσφορά μου...
97
00:08:46,759 --> 00:08:48,900
οι τίτλοι ιδιοκτησίας να είναι
υπογεγραμμένοι όταν επιστρέψω...
98
00:08:48,901 --> 00:08:51,088
- Μάθιου!
- ...για να πάρετε τα 20 δολάριο σας.
99
00:08:51,114 --> 00:08:53,630
- Άστον ήσυχο!
- Όσοι δεν δεχθείτε...
100
00:08:54,448 --> 00:08:56,293
ο Θεός να σας βοηθήσει.
101
00:08:59,255 --> 00:09:01,923
- Έλα, άσε με να σε βοηθήσω.
- Ο Θεός παρακολουθεί.
102
00:09:05,377 --> 00:09:06,839
Τι σόι άντρας είσαι;
103
00:09:10,539 --> 00:09:12,289
Τι σου έχουν κάνει αυτοί οι άνθρωποι;
104
00:09:13,843 --> 00:09:17,467
Γιατί το κάνεις, Μπογκ;
Για τη γη;
105
00:09:18,697 --> 00:09:19,956
Για τη γη;
106
00:09:50,519 --> 00:09:51,821
Μη Ίζαμπελ!
107
00:09:53,260 --> 00:09:54,387
Κάθαρμα!
108
00:10:01,999 --> 00:10:04,103
Κάτω, κάτω.
Πέσε κάτω.
109
00:10:15,046 --> 00:10:16,975
Άσε τα πτώματα εκεί που είναι.
110
00:10:18,040 --> 00:10:19,862
Ας τα βλέπουν εκεί για μερικές μέρες.
111
00:10:21,354 --> 00:10:22,859
Θεέ μου.
112
00:10:30,172 --> 00:10:32,223
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
Μη τον πάρεις.
113
00:10:32,248 --> 00:10:34,880
Έλα, πρέπει να πάρουμε το μωρό μακριά
απ' την εκκλησία. Καίγεται.
114
00:10:34,905 --> 00:10:37,304
- Όχι!
- Έλα, έλα.
115
00:10:38,455 --> 00:10:40,325
Είναι ο Οίκος του Θεού.
116
00:10:46,452 --> 00:10:47,453
Κάντε πίσω!
117
00:10:49,353 --> 00:10:52,380
- Να βοηθήσουμε θέλουμε.
- Δεν πληρώνεστε για να βοηθάτε.
118
00:10:58,701 --> 00:11:00,291
Έλα μαζί μας.
119
00:11:21,536 --> 00:11:24,341
ΚΑΙ ΟΙ ΕΦΤΑ ΗΤΑΝ ΥΠΕΡΟΧΟΙ
120
00:12:33,387 --> 00:12:37,556
ΠΟΛΗ ΑΜΑΝΤΟΡ
121
00:13:09,437 --> 00:13:11,514
ΚΛΕΦΤΗΣ
122
00:13:20,094 --> 00:13:21,631
Ξέρεις που είσαι;
123
00:13:34,486 --> 00:13:36,217
Εδώ ακριβώς.
Τρίψε εδώ.
124
00:13:37,789 --> 00:13:41,842
Μακάρι ν' αλλάξεις την τύχη μου.
Έχω κωλόχαρτο.
125
00:13:41,867 --> 00:13:42,866
Μοίρασε.
126
00:13:42,891 --> 00:13:45,804
Ας είμαστε πολιτισμένοι σ' αυτόν
τον γύρο.
127
00:13:45,830 --> 00:13:47,490
Εσένα εννοώ, Λούκας.
128
00:13:47,515 --> 00:13:49,160
Ας παίξουμε, Φάραντεϊ.
129
00:14:03,155 --> 00:14:04,907
Τι στο διάολο κάνει;
130
00:14:37,774 --> 00:14:39,575
Μια μπόμπα.
131
00:14:41,877 --> 00:14:44,165
Δεν έχω ουίσκι τέτοιου είδους, καουμπόϊ.
132
00:14:55,384 --> 00:14:57,080
Βάλε μου ένα διπλό, τότε.
133
00:15:09,552 --> 00:15:11,873
- Αυτό για τι είναι;
- Για πληροφορίες.
134
00:15:12,422 --> 00:15:15,632
Ψάχνω κάποιον. Έναν μεγαλόσωμο
τύπο, στο ύψος σου.
135
00:15:16,366 --> 00:15:20,240
- Πως τον λένε;
- Τον βαφτίσανε Ντάνιελ Χάρισον, αλλά...
136
00:15:20,395 --> 00:15:23,176
μερικές φορές τον φωνάζουν
"Δυναμίτη Νταν".
137
00:15:24,542 --> 00:15:27,019
Σκότωσε εν ψυχρώ έναν αγρότη.
138
00:15:27,044 --> 00:15:31,048
Του έκλεψε το άλογο κι όταν προσπάθησε
να τον σταματήσει η γυναίκα του...
139
00:15:31,072 --> 00:15:32,153
την σκότωσε κι αυτή.
140
00:15:32,436 --> 00:15:36,414
- Δεν τον έχω ακουστά.
- Όπως είπα, χρησιμοποιεί διάφορα ονόματα.
141
00:15:36,718 --> 00:15:40,908
Έχει μια ουλή από σφαίρα
στον αριστερό του ώμο.
142
00:15:40,933 --> 00:15:42,105
Εκεί ακριβώς.
143
00:15:42,147 --> 00:15:46,450
Ο "Δυναμίτης Νταν" ταξίδευε με έναν
εγκληματία ονόματι Τζουλάϊ Γουίλι.
144
00:15:46,578 --> 00:15:48,226
Ο Θεός να τον αναπαύσει.
145
00:15:48,665 --> 00:15:50,252
- Είναι νεκρός;
- Μάλιστα, κύριε.
146
00:15:50,278 --> 00:15:51,602
Πως πέθανε;
147
00:15:53,116 --> 00:15:54,719
Του ψιθύρισα στο αφτί.
148
00:15:55,173 --> 00:15:58,113
- Τι πράγμα;
- Έλα κοντά.
149
00:16:02,939 --> 00:16:05,335
"Φέρ' τους μέσα..."
150
00:16:09,597 --> 00:16:12,134
"Φέρ' τους μέσα..."
151
00:16:12,135 --> 00:16:15,575
"...απ' τα μέρη της αμαρτίας"
152
00:16:15,853 --> 00:16:19,098
"Φέρ' τους μέσα..."
153
00:16:31,378 --> 00:16:33,289
Με πυροβόλησες στο πόδι!
154
00:16:39,227 --> 00:16:42,098
Δεν θα σε καρφώσουμε.
Ηρέμησε, κύριος.
155
00:16:51,597 --> 00:16:56,630
- Ήρεμα. Έχω οικογένεια, κύριος.
- Χωρίς εσένα θα είναι καλύτερα..
156
00:17:12,319 --> 00:17:14,036
Ας φωνάξει κάποιος τον σερίφη.
157
00:17:22,767 --> 00:17:24,479
- Τον σερίφη!
- Φέρτε τον σερίφη!
158
00:17:26,697 --> 00:17:31,316
Θα σε σκοτώσει, Φάραντεϊ.
Θα λογαριαστούμε μετά εμείς.
159
00:17:46,421 --> 00:17:48,457
Πέθανες, Νταν;
160
00:17:50,956 --> 00:17:53,831
Κρίμα κι ότι του είχα παραγγείλει.
161
00:18:00,201 --> 00:18:03,228
Περίεργη δουλειά να πληρώνεσαι
για να σκοτώνεις.
162
00:18:15,519 --> 00:18:17,101
- Νάτος!
- Αυτός είναι! Αυτός!
163
00:18:17,126 --> 00:18:18,865
Τον σκότωσε εν ψυχρώ!
164
00:18:19,063 --> 00:18:20,680
Με λένε Σαμ Τσίσολμ.
165
00:18:20,705 --> 00:18:24,648
Είμαι διορισμένος κυνηγός επικηρυγμένων
από το δικαστήριο της Γουΐτσιτα, Κάνσας.
166
00:18:24,957 --> 00:18:27,832
Είμαι επίσης φύλακας της τάξης στις
ινδιάνικες περιοχές...
167
00:18:27,858 --> 00:18:30,048
του Κάνσας, Νεμπράσκα καθώς
και εφτά άλλων πολιτειών.
168
00:18:30,663 --> 00:18:33,250
Αυτός ο άντρας καταζητούνταν
για κατηγορίες...
169
00:18:33,555 --> 00:18:36,381
στην Νεμπράσκα,
με ομοσπονδιακό ένταλμα...
170
00:18:36,407 --> 00:18:39,356
σύμφωνα με τον νόμο επιβολής
της τάξης.
171
00:18:48,387 --> 00:18:49,720
Μάλιστα, κύριε.
172
00:18:49,745 --> 00:18:52,024
Τηλεγράφησε στον δικαστή Τομπ,
στην Γουΐτσιτα, για την αμοιβή.
173
00:18:52,025 --> 00:18:53,885
Τα μισά θα πάνε στην χήρα του
θύματος...
174
00:18:53,886 --> 00:18:56,722
και φύλαξε την δική μου μέχρι
να επιστρέψω.
175
00:18:56,747 --> 00:18:57,749
Που θα πας;
176
00:18:58,516 --> 00:19:00,626
Πάνω στα βουνά.
Κυνηγάω ένα Βακέρο.
177
00:19:00,650 --> 00:19:03,196
Όχι, κυρία Έμμα.
Θα το κάνω εγώ.
178
00:19:05,085 --> 00:19:06,960
Με συγχωρείτε.
Είστε κυνηγός επικηρυγμένων, κύριε;
179
00:19:07,046 --> 00:19:08,146
Όχι, κύριε.
180
00:19:08,512 --> 00:19:10,889
Ναι, αυτός είναι ο "Δυναμίτης Νταν".
Πάρτε τον από δω.
181
00:19:10,914 --> 00:19:14,089
Χρειάζομαι κάποιον με τα προσόντα σας,
που να μπορώ να προσλάβω.
182
00:19:14,114 --> 00:19:17,811
Μπορείτε να μου πείτε πόσο χρεώνετε,
κύριε; Να μου πείτε λεπτομέρειες;
183
00:19:18,289 --> 00:19:20,608
Στο Ρόουζ Κρηκ. Είναι μόλις
τέσσερις μέρες διαδρομή από δω.
184
00:19:20,634 --> 00:19:23,635
Ένας λεφτάς έχει καταλάβει την πόλη.
Έχει σκοτώσει μισή ντουζίνα ανθρώπους.
185
00:19:23,660 --> 00:19:27,378
Λαδώνει τον σερίφη, κι έχει πιστολέρο
της Μπλακστόουν στη δούλεψή του..
186
00:19:27,945 --> 00:19:30,161
Δεν χρειάζεσαι κυνηγό επικηρυγμένων.
Χρειάζεσαι στρατό.
187
00:19:30,503 --> 00:19:32,244
Στρατό σκοπεύουμε να προσλάβουμε,
κύριε.
188
00:19:41,871 --> 00:19:45,230
Φαντάζομαι δεν περίμενες να
με ξαναδείς.
189
00:19:46,161 --> 00:19:49,501
Εσύ είσαι, Άγριε Μπιλ;
Χάλια φαίνεσαι.
190
00:19:49,525 --> 00:19:53,060
Ξέρεις τον Άγριο Μπιλ;
Εμένα με φωνάζουν...
191
00:19:54,067 --> 00:19:55,797
"Δύο Όπλα".
192
00:19:56,358 --> 00:19:59,622
- Μακριά τα χέρια απ' τα όπλα, Φάραντεϊ.
- Ψηλά τα χέρια.
193
00:20:01,881 --> 00:20:05,021
Πάρε τα όπλα του, Ντίκι.
Μη δοκιμάσεις κάτι.
194
00:20:06,494 --> 00:20:07,817
Όμορφα είναι.
195
00:20:08,723 --> 00:20:12,152
- Τι είναι αυτό; "Ειρηνοποιός";
- Γύρνα απ' την άλλη.
196
00:20:13,825 --> 00:20:15,635
Δεν πουλιέμαι.
197
00:20:16,559 --> 00:20:17,558
Κύριε!
198
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
Θα με κάνεις να σε κυνηγάω;
199
00:20:22,134 --> 00:20:25,290
- Σου έχω μια πρόταση.
- Γνωρίζω την πρόταση σας, δεσποινίς.
200
00:20:25,291 --> 00:20:26,413
Κυρία.
201
00:20:26,632 --> 00:20:29,020
Δεν ξέρω αν ο φίλος μου σου είπε
τις λεπτομέρειες.
202
00:20:29,445 --> 00:20:30,446
Αρκετές.
203
00:20:30,761 --> 00:20:32,961
Γιατί, λοιπόν, δεν μας ακούς, τουλάχιστον;
204
00:20:35,112 --> 00:20:36,372
Είμαστε απλοί αγρότες.
205
00:20:36,397 --> 00:20:39,631
Έντιμοι, δουλευταράδες άνθρωποι
που θέλουν να μας ξεσπιτώσουν.
206
00:20:39,851 --> 00:20:41,691
Άνθρωποι δολοφονούνται εν ψυχρώ.
207
00:20:42,638 --> 00:20:44,740
Γυναικόπαιδα χωρίς τροφή,
χωρίς τα απαραίτητα.
208
00:20:45,269 --> 00:20:46,909
Όλα εξαιτίας κάποιου ονόματι Μπογκ...
209
00:20:46,957 --> 00:20:49,357
που εποφθαλμιά την κοιλάδα μας
και θέλει να μας την πάρει.
210
00:20:50,232 --> 00:20:51,639
Μπαρθόλομιου Μπογκ;
211
00:20:52,554 --> 00:20:53,660
Τον ξέρεις;
212
00:20:53,902 --> 00:20:55,344
Τον έχω ακουστά.
213
00:21:03,304 --> 00:21:04,482
Τι είναι αυτό;
214
00:21:05,372 --> 00:21:06,697
Όλα όσα έχουμε.
215
00:21:07,951 --> 00:21:09,726
Τόσο πολύ αξίζει για μας.
216
00:21:12,964 --> 00:21:15,966
Μου έχουν προσφέρει πολλά για
τις υπηρεσίες μου, αλλά ποτέ τα πάντα.
217
00:21:16,977 --> 00:21:18,737
Αυτός ο άντρας δολοφόνησε
τον άντρα μου.
218
00:21:19,739 --> 00:21:21,987
Τον σκότωσε στη μέση του δρόμου.
219
00:21:24,229 --> 00:21:25,480
Άρα γυρεύεις εκδίκηση.
220
00:21:26,883 --> 00:21:30,267
Γυρεύω δικαιοσύνη.
Όπως όλοι μας.
221
00:21:32,835 --> 00:21:34,875
Αλλά μου φτάνει και η εκδίκηση.
222
00:21:39,673 --> 00:21:42,956
- Ο "Δύο Όπλα".
- Έτσι με φωνάζουν πλέον.
223
00:21:43,124 --> 00:21:44,462
Επειδή έχεις δύο όπλα;
224
00:21:44,487 --> 00:21:46,433
- Ίσως όχι.
- Στο είπα πως ήταν χαζό όνομα.
225
00:21:46,458 --> 00:21:50,054
Ντίκι, βούλωσε το.
Περπάτα, Φάραντεϊ.
226
00:21:50,079 --> 00:21:52,320
Τσατίζεται γιατί η μαμά
τον έβγαλε Έρλ.
227
00:21:52,679 --> 00:21:56,005
- Τι θες να τον κάνουμε;
- Τι λες να τον πάμε στη στοά;
228
00:21:58,867 --> 00:22:01,836
- Κι εδώ καλά είναι.
- Μπες μέσα στη στοά, Φάραντεϊ.
229
00:22:01,860 --> 00:22:04,709
Αν είναι να με σκοτώσεις, κάντο.
Αν είναι να με ληστέψεις, κάντο.
230
00:22:04,734 --> 00:22:07,165
Όμως δεν πρόκειται να μπω
σ' αυτή τη στοά.
231
00:22:07,484 --> 00:22:09,246
Έχει ποντίκια εκεί μέσα.
232
00:22:09,359 --> 00:22:12,161
Στη Βιρτζίνια Σίτι, πριν τρεις μέρες.
233
00:22:12,583 --> 00:22:15,587
Καλύτερα να θυμάσαι ποιον κλέβεις
στα χαρτιά.
234
00:22:15,612 --> 00:22:19,219
Σε διαβεβαιώνω, δεν χρειάζεται να κλέψω
για να νικήσω δύο σαν εσάς.
235
00:22:20,979 --> 00:22:26,132
Ήρεμα. Κύριοι, επιτρέψτε μου
να σας δείξω κάτι θαυμαστό.
236
00:22:26,158 --> 00:22:28,252
Τα λεφτά μας δείξε μας, Φάραντεϊ.
237
00:22:28,304 --> 00:22:32,005
- 52 χαρτιά. Διάλεξε ένα.
- Δεν παίζω παιχνίδια.
238
00:22:32,133 --> 00:22:34,777
Έχεις ήδη το πάνω χέρι.
Διασκέδασε το.
239
00:22:34,835 --> 00:22:38,246
Άντε, Έρλ. Διάλεξε ένα γρήγορα.
Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν τα μαγικά.
240
00:22:38,994 --> 00:22:42,150
- Εντάξει. Κράτα το όπλο πάνω του.
- Τον σημαδεύω.
241
00:22:43,069 --> 00:22:45,778
- Όχι κόλπα.
- Μη μου το δείξεις.
242
00:22:45,803 --> 00:22:48,657
Δείξ' του το.
Απομνημόνευσε το χαρτί.
243
00:22:48,758 --> 00:22:51,441
Μόλις είσαι έτοιμος,
ξαναβάλ' το στην τράπουλα.
244
00:22:51,910 --> 00:22:53,239
Μη δοκιμάσεις τίποτα.
245
00:22:55,172 --> 00:22:57,557
Συνέχισε να με σημαδεύεις.
Πολύ καλά.
246
00:22:57,581 --> 00:23:01,158
Λοιπόν, δεν γίνεται να ξέρω ποιο
είναι το χαρτί σου, γιατί δεν το είδα.
247
00:23:01,918 --> 00:23:03,801
- Κι όμως...
- Άντε, τελείωνε.
248
00:23:04,255 --> 00:23:07,826
Μετά το ανακάτεμα και το κόψιμο,
με μαγικό τρόπο...
249
00:23:09,781 --> 00:23:12,205
να το χαρτί σου.
- Δεν είναι αυτό το χαρτί του.
250
00:23:12,231 --> 00:23:14,829
- Δεν είσαι ταχυδακτυλουργός.
- Δεν είναι αυτό; Στάσου.
251
00:23:14,830 --> 00:23:17,647
Πήγαινε χώσου στη στοά αλλιώς
θα σου την ανάψω.
252
00:23:17,735 --> 00:23:20,357
Θυμήσου το σχέδιο, Έρλ.
Εγώ θα τον σκοτώσω.
253
00:23:21,749 --> 00:23:23,347
Δεν με άφησες να τελειώσω.
254
00:23:23,912 --> 00:23:27,320
Το χαρτί σου, ήταν ο Ρήγας κούπα.
Σωστά;
255
00:23:31,552 --> 00:23:34,295
- Αυτό δεν είναι το χαρτί σου;
- Είδες; Άξιζε τον κόπο.
256
00:23:34,320 --> 00:23:35,534
Πολύ καλό.
257
00:23:39,504 --> 00:23:40,505
Μόλις...
258
00:23:40,728 --> 00:23:42,358
σκότωσες τον αδερφό μου.
259
00:23:42,635 --> 00:23:45,083
- Να σκοτώσω κι εσένα;
- Όχι. Σε παρακαλώ.
260
00:23:45,108 --> 00:23:46,951
Θες να δεις άλλο ένα μαγικό κόλπο;
261
00:23:47,920 --> 00:23:49,761
Όχι. Ναι.
262
00:23:49,967 --> 00:23:51,711
Ονομάζεται η εκπληκτική...
263
00:23:55,251 --> 00:23:56,537
εξαφάνιση...
264
00:23:59,676 --> 00:24:00,677
του αφτιού.
265
00:24:03,599 --> 00:24:04,876
Το αφτί μου!
266
00:24:07,739 --> 00:24:10,638
Φρόντισε να μη ξανασυναντηθούμε ποτέ.
267
00:24:14,722 --> 00:24:16,285
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
268
00:24:16,765 --> 00:24:19,013
Κράτα τα λεφτά, κλέφτη.
269
00:24:42,094 --> 00:24:43,809
Δεν ήθελα να τον σκοτώσω.
270
00:24:44,892 --> 00:24:46,949
Δεν έπρεπε να αγγίξει τα όπλα μου.
271
00:24:48,763 --> 00:24:50,883
Η μόνη είσοδος είναι μέσα
απ' την κοιλάδα...
272
00:24:50,908 --> 00:24:53,331
και ο κυρίως δρόμος είναι προς
τα δυτικά.
273
00:24:53,671 --> 00:24:55,129
Που είναι το ορυχείο;
274
00:24:55,594 --> 00:24:56,595
Εδώ.
275
00:24:56,587 --> 00:24:58,589
- Και που είναι ο Μπογκ;
- Στο Σακραμέντο.
276
00:24:58,859 --> 00:25:01,353
Θα επιστρέψει σε λιγότερο
από τρεις βδομάδες.
277
00:25:02,186 --> 00:25:04,216
Και πόσοι άντρες έχουν απομείνει
στην πόλη;
278
00:25:04,241 --> 00:25:05,950
Καμιά σαρανταριά, ίσως.
279
00:25:06,221 --> 00:25:08,388
Αγρότες, όχι πολεμιστές.
280
00:25:09,788 --> 00:25:11,816
Καταλαβαίνετε τι σημαίνει
να ξεκινήσεις κάτι τέτοιο.
281
00:25:11,841 --> 00:25:13,961
Δεν το ξεκινήσαμε εμείς,
κύριε Τσίσολμ.
282
00:25:22,401 --> 00:25:25,158
Τι περιμένεις;
Έλεγξε τον.
283
00:25:26,178 --> 00:25:29,525
Όλη νύχτα στο σαλούν και μετά
δεν μπορείς να ελέγξεις ένα χαζοάλογο.
284
00:25:29,625 --> 00:25:31,471
Τέλειωνε, μικρέ.
285
00:25:31,496 --> 00:25:33,100
Χαζοάλογο; Επιβήτορας είναι.
286
00:25:33,125 --> 00:25:36,516
Τον λένε Τζακ κι έχει σκοτώσει άντρες
στο παρελθόν. Πρέπει να προσέχεις, λοιπόν.
287
00:25:37,117 --> 00:25:38,934
Θέλω πίσω το άλογό μου.
288
00:25:39,517 --> 00:25:40,661
Αυτό το άλογο.
289
00:25:40,686 --> 00:25:45,002
Πέρασαν δυο μέρες. Ήταν το άλογό σου
για το ιρλανδέζικο ουίσκι μου.
290
00:25:45,027 --> 00:25:47,130
Το παίξαμε στα ζάρια πίσω απ' το σαλούν.
291
00:25:47,155 --> 00:25:51,274
Αυτό είναι ψέμα. Εντελώς,
απολύτως μύθευμα...
292
00:25:53,766 --> 00:25:57,561
Θεούλη μου! Νόμιζα πως το ονειρεύτηκα.
Νόμιζα πως ήσουν ξωτικό.
293
00:25:57,633 --> 00:25:58,792
Αλήθεια ήταν;
294
00:25:58,816 --> 00:26:01,835
Έκανα λάθος. Θα ήθελα να αγοράσω
ξανά το άλογό μου...
295
00:26:01,860 --> 00:26:05,586
αλλά επί του παρόντος δεν έχω
χρήματα.
296
00:26:06,674 --> 00:26:07,675
Λοιπόν;
297
00:26:08,558 --> 00:26:10,696
Φαίνεται πως βρεθήκαμε σε μια ανέλπιδη
διαμάχη...
298
00:26:10,721 --> 00:26:14,163
μεταξύ ενός Ιρλανδού κι ενός Βαπτιστή.
Δεν είμαι σίγουρος πως θα τελειώσει.
299
00:26:14,188 --> 00:26:16,214
Με σένα να φεύγεις από δω...
300
00:26:17,363 --> 00:26:19,029
χωρίς το άλογό σου.
301
00:26:20,886 --> 00:26:23,170
Γιατί έπρεπε ν' αγγίξεις το όπλο σου;
302
00:26:24,260 --> 00:26:26,723
Διαπραγματευόμασταν σαν κύριοι.
303
00:26:34,122 --> 00:26:36,024
Πόσα θέλεις για το άλογό του;
304
00:26:37,782 --> 00:26:41,272
25 δολάρια για το άλογο.
7 δολάρια 25 σεντς για τη σέλα.
305
00:26:41,298 --> 00:26:43,365
Οι δρόμοι μας συναντιούνται ξανά.
306
00:26:43,988 --> 00:26:45,446
Σε τι οφείλω την τιμή;
307
00:26:46,735 --> 00:26:49,327
Ανέλαβα μια δουλειά και ψάχνω
ανθρώπους να συνεργαστούμε.
308
00:26:50,009 --> 00:26:51,203
Περιλαμβάνει και χρήματα;
309
00:27:03,306 --> 00:27:06,054
- Και ποια είναι αυτή;
- Η Ζαν Ντ' Αρκ.
310
00:27:07,280 --> 00:27:10,947
Ονομάζομαι Έμμα Κάλεν. Κι από δω
ο συνεργάτης μου, Τέντι Κιου.
311
00:27:11,012 --> 00:27:13,428
Έχω μια έλξη για γυαλιστερά πράγματα.
312
00:27:14,986 --> 00:27:16,971
- Θα είναι δύσκολο;
- Ακατόρθωτο.
313
00:27:18,553 --> 00:27:20,860
- Πόσους έχεις βρει μέχρι τώρα;
- Δύο.
314
00:27:20,995 --> 00:27:23,387
- Αυτούς εννοείς;
- Εσένα κι εμένα.
315
00:27:54,722 --> 00:27:58,009
Το να στέλνεις μια γυναίκα να βρει
πιστολάδες, δεν είναι πολύ αντρίκιο.
316
00:27:59,647 --> 00:28:01,118
Προσφέρθηκα.
317
00:28:02,022 --> 00:28:03,639
Επέμεινα, για την ακρίβεια.
318
00:28:12,202 --> 00:28:13,966
Έχει φλόγα μέσα της.
319
00:28:15,285 --> 00:28:19,479
Σε κάνει να αναρωτιέσαι...
ποιανού την εκτέλεση επιζητούμε;
320
00:28:20,457 --> 00:28:22,655
Του Μπαρθόλομιου Μπογκ.
321
00:28:24,164 --> 00:28:27,050
Του Μπαρτ Μπογκ;
Του Ληστή Βαρώνου;
322
00:28:27,421 --> 00:28:31,084
Άρα έχει να κάνει με χρυσάφι, αλλά τι να
το κάνεις αν σε θάψουν μαζί του;
323
00:28:31,109 --> 00:28:32,708
Αν θες να τα παρατήσεις, είσαι ελεύθερος.
324
00:28:32,733 --> 00:28:35,913
Απλά άσε το άλογό μου.
Γιατί το έχω πληρώσει.
325
00:28:37,227 --> 00:28:38,761
Απλά μιλούσα μεγαλόφωνα.
326
00:28:39,196 --> 00:28:42,151
30 χλμ ανατολικά είναι ο σταθμός
ανεφοδιασμού του Βολκάνο Σπρινγκ.
327
00:28:42,176 --> 00:28:44,018
Ψάχνεις για έναν Κέϊζουν ονόματι..
328
00:28:44,042 --> 00:28:46,329
...Ρόμπισω.
- Τον Γκουντνάϊτ Ρόμπισω;
329
00:28:46,354 --> 00:28:48,347
- Ακριβώς.
- Τον άγγελο του θανάτου.
330
00:28:48,372 --> 00:28:50,374
Συνάντησέ με έξω απ' την Τζάνκσιον Σίτι
σε τρεις μέρες.
331
00:28:50,400 --> 00:28:52,930
Αν δεν είμαι εκεί, σημαίνει πως
είμαι νεκρός και...
332
00:28:53,395 --> 00:28:56,508
μπορείς να κρατήσεις το άλογό μου.
Εσύ έλα μαζί μου. Πάμε.
333
00:29:00,832 --> 00:29:02,633
Τρεις μέρες.
334
00:30:22,426 --> 00:30:25,159
- Το όπλο σου.
- Δώσ' του το.
335
00:30:27,689 --> 00:30:28,780
Εμπρός.
336
00:30:34,211 --> 00:30:37,086
Ήταν ήδη νεκρός αν αναρωτιέσαι.
337
00:30:38,324 --> 00:30:39,771
Εδώ κοιμάσαι;
338
00:30:40,236 --> 00:30:41,718
Δεν ροχαλίζει.
339
00:30:43,398 --> 00:30:45,884
- Είσαι ο Βασκέζ;
- Και σένα τι σε νοιάζει;
340
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
Θα ξεδιπλώσω ένα ένταλμα, για να
σιγουρευτώ πως μιλάω στον σωστό άνθρωπο.
341
00:30:55,024 --> 00:30:56,397
Δεν μου μοιάζει καθόλου.
342
00:30:56,770 --> 00:30:59,593
- Είσαι κυνηγός επικυρηγμένων;
- Διορισμένος.
343
00:30:59,793 --> 00:31:00,842
Που είναι το όπλο σου;
344
00:31:00,843 --> 00:31:02,789
Κουβαλάω όπλο όταν έχω σκοπό
να το χρησιμοποιήσω.
345
00:31:05,235 --> 00:31:08,574
Σκότωσες έναν αστυνομικό.
Δίνουν αμοιβή 500 δολλάρια.
346
00:31:08,575 --> 00:31:11,439
- Μπορεί να πήγαινε γυρεύοντας.
- Όπως και να 'χει δεν με νοιάζει.
347
00:31:11,469 --> 00:31:14,752
- Δεν σκοπεύεις να κερδίσεις την αμοιβή;
- Εξαρτάται.
348
00:31:16,091 --> 00:31:18,219
Έχω να σου κάνω μια επαγγελματική
προσφορά.
349
00:31:19,953 --> 00:31:22,491
- Η προσφορά αφορά κι αυτήν;
- Ναι.
350
00:31:23,511 --> 00:31:25,773
Άσε με! Άφησέ με!
351
00:31:26,091 --> 00:31:27,493
Και κόψε τα χαμόγελα.
352
00:31:30,177 --> 00:31:32,686
Γέλα τώρα που μπορείς.
353
00:31:33,983 --> 00:31:37,828
Όταν τελειώσει η δουλειά μας,
τι ακολουθεί;
354
00:31:37,853 --> 00:31:41,009
- Θα σε κυνηγούν ακόμα αρκετοί.
- Θα έπρεπε να με καθησυχάσει αυτό;
355
00:31:41,033 --> 00:31:42,034
Θα έπρεπε.
356
00:31:42,385 --> 00:31:44,303
Γιατί δεν θα είμαι ένας απ' αυτούς.
357
00:31:51,939 --> 00:31:53,774
Είσαι τρελός, φίλε μου.
358
00:31:54,099 --> 00:31:55,399
Ναι.
359
00:32:17,746 --> 00:32:20,982
ΒΟΛΚΑΝΟ ΣΠΡΙΝΓΚ
360
00:32:22,740 --> 00:32:24,888
Ξέρετε πως πάει το παιχνίδι.
361
00:32:25,494 --> 00:32:29,808
Το πιο γρήγορο πιστόλι κερδίζει.
Ο νικητής τα παίρνει όλα.
362
00:32:30,150 --> 00:32:32,243
Ελπίζω να έχετε στοιχηματίσει όλοι.
363
00:32:32,939 --> 00:32:35,877
Ο Αρκέιντ εναντίον του Μπίλι Ροκς.
364
00:32:42,000 --> 00:32:43,716
Με τον πυροβολισμό μου.
365
00:32:51,301 --> 00:32:54,183
- Τι λέτε παιδιά;
- Καλός ήταν.
366
00:32:55,392 --> 00:32:58,345
- Ο Μπίλι νίκησε.
- Τυφλός είσαι;
367
00:32:58,529 --> 00:33:01,420
Τι λες τώρα, Έντι;
Είσαι ψεύτης.
368
00:33:01,613 --> 00:33:04,602
- Έλα, Αρκέιντ.
- Όλοι με είδαν να νικάω.
369
00:33:09,511 --> 00:33:11,371
Γιατί δεν το κάνουμε στ' αλήθεια;
370
00:33:11,396 --> 00:33:13,922
- Έλα, Αρκέιντ! Παράτα τα.
- Στοιχηματίζω τα διπλά.
371
00:33:13,947 --> 00:33:16,225
Άντε, λοιπόν, παλιοκάθαρμα.
372
00:33:16,638 --> 00:33:18,204
Δεν θέλω καμμιά συμμετοχή.
373
00:33:18,686 --> 00:33:20,039
Τα διπλά ή τίποτα.
374
00:33:20,156 --> 00:33:21,883
Δική σου η κηδεία, Αρκέιντ.
375
00:33:22,326 --> 00:33:24,052
Τα διπλά ή τίποτα.
376
00:33:26,346 --> 00:33:27,685
Δέχτηκε.
377
00:33:43,559 --> 00:33:45,059
Εντάξει.
378
00:33:53,243 --> 00:33:54,445
Μπίλι;
379
00:34:04,128 --> 00:34:05,921
Με τον πυροβολισμό μου.
380
00:34:13,245 --> 00:34:14,842
Τι στα κομμάτια έκανε;
381
00:34:20,472 --> 00:34:21,947
Πανάθεμά σε, Αρκέιντ.
382
00:34:21,972 --> 00:34:22,973
Τι ήταν αυτό;
383
00:34:23,563 --> 00:34:25,172
Σας το είπα!
384
00:34:33,588 --> 00:34:37,452
Δεν συνηθίζω να πληρώνω κλέφτες.
Θα κρατήσω τα λεφτά μου.
385
00:34:37,958 --> 00:34:42,295
Ήρεμα Γκουντνάϊτ.
Είναι μεθυσμένος. Δεν το εννοεί.
386
00:34:44,392 --> 00:34:50,526
Κύριε Ρόμπισω, αν ήξερα πως ήταν δικός σας
δεν θα έκανα τέτοιο αγενές σχόλιο.
387
00:34:50,551 --> 00:34:53,447
Δεν πειράζει, απλά δώσε μου τα διπλά.
388
00:34:54,873 --> 00:34:57,015
Μάλιστα, κύριε.
389
00:35:00,333 --> 00:35:01,475
Παλιοχαζέ.
390
00:35:01,701 --> 00:35:03,049
Ο Γκουντνάϊτ Ρόμπισω;
391
00:35:04,308 --> 00:35:06,142
Μας έστειλε ο Σαμ Τσίσολμ.
392
00:35:18,220 --> 00:35:21,612
Διορισμένος κυνηγός επικυρηγμένων
από τη Γουίτσιτα του Κάνσας...
393
00:35:21,638 --> 00:35:24,563
και εφτά ακόμα πολιτειών.
Για τον ίδιο άνθρωπο μιλάμε;
394
00:35:25,246 --> 00:35:26,245
Για τον ίδιο.
395
00:35:26,557 --> 00:35:28,412
Μήπως να μιλούσαμε κάπου πιο ήσυχα;
396
00:35:28,437 --> 00:35:30,681
Μου αρέσει εδώ.
Εσένα Μπίλι;
397
00:35:36,255 --> 00:35:39,178
- Πως γνωριστήκατε;
- Πως γνωριστήκαμε, Μπίλι;
398
00:35:39,942 --> 00:35:43,111
Είχα ένταλμα εναντίον του, εκ μέρους
των Σιδηροδρόμων του Βορείου Ειρηνικού.
399
00:35:43,190 --> 00:35:45,817
Ένταλμα για ποιο πράγμα;
Δολοφονία με καρφίτσα για μαλλιά;
400
00:35:54,857 --> 00:35:56,133
Πολύ αστείο.
401
00:35:57,064 --> 00:35:58,065
Να τι έγινε...
402
00:35:58,255 --> 00:36:01,940
Βρήκα τον Μπίλι σε ένα σαλούν, στο Τέξας.
403
00:36:01,965 --> 00:36:05,026
Και τα καλόπαιδα εκεί δεν ήθελαν
να σερβίρουν άτομα σαν τον Μπίλι.
404
00:36:05,786 --> 00:36:10,024
Έτσι αυτό το μικροκαμωμένο κάθαρμα
τα έβαλε με όλους εκεί μέσα, άοπλος...
405
00:36:10,049 --> 00:36:11,606
κι εγώ τα είδα όλα.
406
00:36:12,268 --> 00:36:14,398
Και είπα στον εαυτό μου "Γκουντνάϊτ..."
407
00:36:14,424 --> 00:36:17,330
"...αυτόν δεν θες να τον συλλάβεις.
Θες να τον κάνεις φίλο σου."
408
00:36:17,671 --> 00:36:20,062
Βγάζεις τα απαραίτητα
απ' τις μονομαχίες του;
409
00:36:20,246 --> 00:36:21,671
Ίσα μερίδια.
410
00:36:21,808 --> 00:36:26,079
Μεταξύ μονομαχιών, με βοηθάει
με τις προκαταλήψεις των λευκών.
411
00:36:26,322 --> 00:36:29,806
Εγώ του βρίσκω δουλειές κι εκείνος
με κρατάει στον ίσιο δρόμο.
412
00:36:31,373 --> 00:36:35,274
Ο κύριος Τσίσολμ μας είπε να βρούμε εσένα,
αλλά δεν ανέφερε τον φίλο σου.
413
00:36:35,299 --> 00:36:37,209
Όπου πάω εγώ, πάει κι ο Μπίλι.
414
00:36:39,154 --> 00:36:40,385
Μάλιστα, κύριε.
415
00:36:42,522 --> 00:36:44,604
- Καταλαβαινόμαστε.
- Λοιπόν...
416
00:36:44,629 --> 00:36:46,330
Θέλει μιάμιση μέρα να φτάσουμε
στην Τζάνκσιον Σίτι...
417
00:36:46,331 --> 00:36:49,958
εμείς έχουμε δυο μέρες.
Ας περάσουμε τη μισή πίνοντας.
418
00:36:51,119 --> 00:36:52,701
Μου αρέσεις.
419
00:37:23,164 --> 00:37:25,947
- Σαμ Τσίσολμ!
- Γκουντνάϊτ Ρόμπισω!
420
00:37:26,423 --> 00:37:28,579
Χαίρομαι που σε βλέπω κι ας
μας κυνηγούν καταιγίδες.
421
00:37:28,602 --> 00:37:30,355
Ο βρεγμένος τη βροχή δεν τη φοβάται.
422
00:37:30,356 --> 00:37:33,039
Ότι χάσουμε στη φωτιά
θα το βρούμε στις στάχτες.
423
00:37:39,782 --> 00:37:41,938
Αυτός είναι ο Μπίλι Ροκς.
Είναι μαζί μου.
424
00:37:42,643 --> 00:37:46,263
Σαμ, αυτός είναι ο Μπίλι.
Είναι μαζί με τον Γκουντνάϊτ.
425
00:37:47,113 --> 00:37:49,014
Γι' αυτόν δεν είμαι σίγουρος.
426
00:37:50,633 --> 00:37:52,266
Αυτή ποια είναι;
427
00:37:52,291 --> 00:37:54,032
Γι' αυτήν δουλεύουμε.
428
00:37:55,735 --> 00:37:57,594
Γοητευμένος, αγαπητή μου.
429
00:37:57,834 --> 00:38:00,452
- Έμμα Κάλεν.
- Τα χέρια σου παγώσαν, Έμμα.
430
00:38:00,532 --> 00:38:01,749
Είσαι αγχωμένη;
431
00:38:04,494 --> 00:38:05,762
Μην είσαι.
432
00:38:06,067 --> 00:38:07,461
Με λένε Γκουντνάϊτ.
433
00:38:07,538 --> 00:38:10,441
Αυτός ο Μπίλι είναι πολύ επιδέξιος
με τα στιλέτα.
434
00:38:12,821 --> 00:38:14,717
Α, ωραία. Έχουμε κι έναν Μεξικανό.
435
00:38:30,348 --> 00:38:32,323
Τι χαρούμενη συντροφιά που είμαστε.
436
00:38:33,159 --> 00:38:36,544
Ένας Νότιος, εγώ.
Ο Τσίσολμ Βόρειος.
437
00:38:36,569 --> 00:38:38,959
Ο Μπίλι, ο μυστηριώδης άντρας
από την Ανατολή.
438
00:38:39,000 --> 00:38:42,209
Ένας Ιρλανδός μεθύστακας,
ένας Τεξικανός...
439
00:38:42,313 --> 00:38:44,431
μια γυναίκα και ο συνοδός της.
440
00:38:45,577 --> 00:38:47,762
Δεν θα έχουμε καλή κατάληξη.
441
00:38:49,858 --> 00:38:51,224
Μεξικανός είμαι, ηλίθιε.
442
00:38:51,860 --> 00:38:53,590
Δεν υπάρχει "Τεξικανός".
443
00:38:54,307 --> 00:38:58,288
Πες το αυτό στον παππού μου,
που πέθανε στο Άλαμο.
444
00:38:58,776 --> 00:39:02,138
Οι εθελοντές της Νέας Ορλεάνης,
Γενειοφόροι, Λογχοφόροι...
445
00:39:02,163 --> 00:39:07,336
Αίμα, δόντια... κατατροπώθηκαν
από μια ορδή καστανών σατανάδων.
446
00:39:08,753 --> 00:39:11,906
Ο παππούς μου ήταν ένας απ' αυτούς
τους σατανάδες, ξέρεις.
447
00:39:11,932 --> 00:39:13,444
Στο τάγμα της Τολούκα.
448
00:39:15,322 --> 00:39:18,167
Ίσως ο παππούς μου σκότωσε
τον παππού σου.
449
00:39:18,339 --> 00:39:19,967
Τι χαριτωμένη σκέψη.
450
00:39:20,310 --> 00:39:22,989
Νιώθω πως δενόμαστε.
451
00:39:26,977 --> 00:39:31,070
Μιλάμε για τον ίδιο Τζακ Χορν.
Τον θρυλικό Τζακ Χορν;
452
00:39:31,338 --> 00:39:33,510
Σιγά τον Θρύλο.
453
00:39:33,535 --> 00:39:37,573
Μπορεί να σκότωσε 300 Κρόου, αλλά
δεν είχε γνωρίσει τους αδερφούς Πίτζον.
454
00:39:37,695 --> 00:39:39,859
Και λες πως αυτό είναι το τουφέκι
του Τζακ Χορν;
455
00:39:40,196 --> 00:39:42,693
Ήταν...το τουφέκι του.
456
00:39:42,694 --> 00:39:46,715
Υπάρχει ένα οχυρό που πληρώνει
1000 δολλάρια για απόδειξη πως πέθανε.
457
00:39:48,231 --> 00:39:51,038
- Το τουφέκι φτάνει.
- Δεν υπάρχει πτώμα;
458
00:39:51,063 --> 00:39:53,453
Ο Λεν από δω, έριξε έναν
βράχο πάνω του.
459
00:39:54,354 --> 00:39:55,687
Έπεσε στον γκρεμό.
460
00:39:55,712 --> 00:39:59,748
- Τον αιφνιδιάσατε, ε;
- Τι προσπαθείς να...
461
00:40:05,404 --> 00:40:06,706
Θεέ και Κύριε!
462
00:40:21,173 --> 00:40:23,474
Τα αδέρφια Πίτζον δεν έμειναν
διάσημα για πολύ.
463
00:40:30,197 --> 00:40:32,238
Αυτά τα απεχθή πλάσματα...
464
00:40:34,653 --> 00:40:36,875
έσπασαν έναν βράχο πάνω στο κεφάλι μου.
465
00:40:36,900 --> 00:40:40,299
Με λήστεψαν. Τους ακολουθώ
εδώ και δυο μέρες.
466
00:40:40,478 --> 00:40:42,733
Μάλλον πήραν ότι τους άξιζε,
κύριε Χορν.
467
00:40:44,832 --> 00:40:49,407
Με λένε Σαμ Τσίσσολμ. Γνωριστήκαμε
πριν έξι χρόνια στο Τσαγιέν.
468
00:40:54,455 --> 00:40:56,565
Έχω το δικαίωμα...
469
00:40:57,363 --> 00:41:01,776
σύμφωνα με τον Κύριο και τον Νόμο,
να πάρω πίσω αυτά που μου ανήκουν.
470
00:41:02,846 --> 00:41:04,272
Συμφωνούμε;
471
00:41:07,384 --> 00:41:08,584
Ναι.
472
00:41:09,419 --> 00:41:10,720
Μάλιστα, κύριε.
473
00:41:12,549 --> 00:41:14,776
Συνεχίζεις να συλλέγεις σκαλπ;
474
00:41:15,045 --> 00:41:17,978
Η Κυβέρνηση δεν πληρώνει πια
αμοιβή για Ινδιάνους.
475
00:41:18,003 --> 00:41:19,666
Μάλλον είσαι άνεργος.
476
00:41:24,295 --> 00:41:25,822
Αυτό είναι άλλη ιστορία.
477
00:41:27,306 --> 00:41:28,607
Ναι.
478
00:41:31,092 --> 00:41:35,590
Ψάχνουμε άντρες, κύριε Χορν.
Καλούς άντρες, όπως εσύ.
479
00:41:35,615 --> 00:41:38,406
Για μια δουλειά. Θα τα βάλουμε με κάποιον
ονόματι Μπαρθόλομιου Μπογκ...
480
00:41:38,431 --> 00:41:40,225
και τους άντρες του. Και απλά...
481
00:41:40,837 --> 00:41:42,901
σκέφτηκα πως θα σ' ενδιαφέρει.
482
00:42:00,647 --> 00:42:04,185
Νομίζω πως αυτή η αρκούδα φορούσε
ρούχα ανθρώπων.
483
00:42:24,821 --> 00:42:28,739
Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα αυτούς που θάβουν
τους νεκρούς τους πάνω απ' τη γη.
484
00:42:28,903 --> 00:42:31,740
Μη λες στον αλιγάτορα πως έχει μεγάλο
στόμα, μέχρι να περάσεις το ποτάμι.
485
00:43:20,815 --> 00:43:22,771
- Ήσουν στον στρατό;
- Όχι, κύριε.
486
00:43:22,772 --> 00:43:24,475
Έτσι νόμισα επειδή κουβαλάς
μαζί σου αυτό.
487
00:43:24,500 --> 00:43:27,898
Στρατιωτικό όπλο.
45αρι μακρύκαννο Κολτ.
488
00:43:27,923 --> 00:43:29,683
Σε πέρασα για στρατιώτη.
489
00:43:30,225 --> 00:43:33,539
- Ξέρεις να πυροβολείς;
- Υποθέτω, αν ήμουν υποχρεωμένος.
490
00:43:33,601 --> 00:43:35,022
Αν ήσουν υποχρεωμένος;
491
00:43:36,152 --> 00:43:40,522
Να τι προτείνω. Για μια γουλιά απ' το
ουίσκι σου, θα σου κάνω μερικά μαθήματα.
492
00:43:47,055 --> 00:43:52,128
Μάθημα πρώτο:
Αυτό σημαίνει "Μην πυροβολείς".
493
00:43:54,800 --> 00:43:56,160
Το κατάλαβες;
494
00:43:56,462 --> 00:43:57,857
Κοίτα τώρα.
495
00:43:59,616 --> 00:44:02,138
Λοιπόν, μάθημα δεύτερο.
496
00:44:02,757 --> 00:44:04,591
Πάρε το χαρτί απ' τα χέρια μου.
497
00:44:04,676 --> 00:44:06,798
Αν μου πάρεις το χαρτί,
θα ζήσεις.
498
00:44:06,863 --> 00:44:08,449
Αν όχι, θα πεθάνεις.
499
00:44:11,766 --> 00:44:16,148
Έλα, Τέντι.
Συγκεντρώσου.
500
00:44:16,565 --> 00:44:18,636
Πρέπει να είσαι γρήγορος.
501
00:44:25,747 --> 00:44:28,059
Μόλις έχασες την πρώτη σου μονομαχία.
502
00:44:28,319 --> 00:44:29,776
Δοκίμασε πάλι.
503
00:44:39,699 --> 00:44:43,457
Μάθημα δεύτερο: Δεν αφορούσε
ποτέ τα χαρτιά.
504
00:44:49,095 --> 00:44:51,271
Τώρα θα σου κάνω το τρίτο μάθημα.
505
00:44:51,350 --> 00:44:53,942
Νομίζω πως χρειάζεσαι το ουίσκι
περισσότερο από μένα.
506
00:44:54,506 --> 00:44:58,735
- Πιες και το υπόλοιπο, κύριε Φάραντέϊ.
- Μάλλον θα το πιω.
507
00:45:08,158 --> 00:45:10,067
Η φωτιά καίει ακόμα.
508
00:45:17,532 --> 00:45:20,890
"Ακούσαμε τους θορύβους της νύχτας"
(Σαίξπηρ, Ερρίκος Δ')
509
00:45:21,717 --> 00:45:23,232
Τι σχέδιο έχεις, Σαμ;
510
00:45:24,545 --> 00:45:29,151
Ποια είναι η ανταμοιβή;
Χρυσάφι; Μετρητά;
511
00:45:30,193 --> 00:45:31,490
Διαμάντια;
512
00:45:31,565 --> 00:45:32,743
Δεν έχεις αλλάξει.
513
00:45:34,857 --> 00:45:39,924
Όλα όσα έχουν.
Αυτή είναι η προσφορά.
514
00:45:40,171 --> 00:45:41,364
Τα πάντα;
515
00:45:43,659 --> 00:45:46,610
Πρέπει να είναι στην ίδια ηλικία
που θα ήταν τώρα η αδερφή σου, ε;
516
00:45:46,821 --> 00:45:48,022
Ναι.
517
00:45:53,786 --> 00:45:56,519
Απλά σιγουρεύομαι πως πολεμάμε
για το μέλλον...
518
00:45:56,544 --> 00:45:58,060
όχι για το παρελθόν.
519
00:46:30,621 --> 00:46:31,741
Το μυρίζεις;
520
00:46:33,440 --> 00:46:34,806
Τι μυρίζει;
521
00:46:36,087 --> 00:46:38,314
- Καπνός.
- Αίμα είναι.
522
00:46:42,188 --> 00:46:44,886
- Μας ακολούθησε.
- Πανάθεμά με.
523
00:46:58,505 --> 00:47:01,083
Πες μου πως έχω παραισθήσεις.
524
00:47:02,667 --> 00:47:05,774
Αν έχεις εσύ παραισθήσεις,
το ίδιο κι εγώ τότε.
525
00:47:11,562 --> 00:47:13,417
Όπου υπάρχει ένας, υπάρχουν κι άλλοι.
526
00:47:13,443 --> 00:47:15,252
Μην πυροβολείτε.
527
00:47:18,854 --> 00:47:20,256
Κομάντσι;
528
00:47:27,726 --> 00:47:29,658
Ερχόμαστε ειρηνικά.
Βάσκεζ.
529
00:47:35,336 --> 00:47:37,795
Μιλάς τη γλώσσα των Κομάντσι;
530
00:47:41,373 --> 00:47:42,841
Λίγο.
531
00:47:51,013 --> 00:47:56,202
Εσύ μιλάς τα αγγλικά των λευκών;
532
00:47:58,790 --> 00:47:59,790
Λίγο.
533
00:48:01,644 --> 00:48:03,040
Που είναι η φυλή σου;
534
00:48:05,106 --> 00:48:09,397
Οι Γηραιοί μου είπαν πως έχω
διαφορετικό μονοπάτι.
535
00:48:10,323 --> 00:48:12,523
Και το δικό μου μονοπάτι
είναι διαφορετικό.
536
00:48:12,548 --> 00:48:16,695
Το δικό μας μονοπάτι μας οδηγεί στο να
πολεμήσουμε έναν κακό άνθρωπο.
537
00:48:18,762 --> 00:48:21,633
Πιθανόν να πεθάνουμε όλοι.
538
00:49:03,743 --> 00:49:05,800
Με λένε Κόκκινο Θέρος.
539
00:49:45,659 --> 00:49:47,724
- Τι είπε;
- Είπε πως είναι μαζί μας.
540
00:49:48,980 --> 00:49:51,961
Θέλει να μας φτιάξει πρωινό.
Εγώ έφαγα ήδη.
541
00:49:52,967 --> 00:49:54,931
Ας ανάψουμε τη φωτιά.
542
00:50:46,847 --> 00:50:50,352
- Περάστε μέσα, κύριε Πέϊλι.
- Εντάξει, γλυκιά μου.
543
00:50:50,377 --> 00:50:52,197
Κέρασέ με ένα ποτό, γλύκα.
544
00:51:07,871 --> 00:51:09,272
Κρίστι.
545
00:51:16,279 --> 00:51:17,882
Έλα μέσα.
Μπελάδες μου μυρίζουν.
546
00:52:09,585 --> 00:52:11,048
Καλησπέρα σας, κύριοι.
547
00:52:11,221 --> 00:52:13,476
Απαγορεύεται στην πόλη
η κατοχή όπλων.
548
00:52:13,501 --> 00:52:16,037
Παραδώστε τα μέσα.
Θα τα πάρετε φεύγοντας.
549
00:52:16,062 --> 00:52:19,487
Αν επιτρέπεται να ρωτήσω, αυτοί
γιατί είναι οπλισμένοι;
550
00:52:19,980 --> 00:52:21,392
Είναι βοηθοί.
551
00:52:23,430 --> 00:52:26,067
Πολλοί βοηθοί για τόσο μικρό μέρος.
552
00:52:26,424 --> 00:52:27,926
Τι παίζει μ' αυτόν;
553
00:52:29,109 --> 00:52:32,290
Ο υπηρέτης μου είναι...ακίνδυνος.
554
00:52:34,172 --> 00:52:38,621
Του έσωσα τη ζωή στη Σανγκάη.
Ξεπληρώνει ένα χρέος τιμής.
555
00:52:39,557 --> 00:52:42,793
Δεν σε πειράζει να παραδώσεις
τα όπλα σου, έτσι;
556
00:52:42,892 --> 00:52:45,761
Καθόλου.
Είμαι υπέρ του νόμου και της τάξης.
557
00:52:55,084 --> 00:52:56,415
Σερίφη.
558
00:53:00,217 --> 00:53:03,087
Πρέπει να σας πω, πως εγώ ευχαρίστως
να συνεργαστώ.
559
00:53:03,112 --> 00:53:06,425
Δεν μπορώ να πω το ίδιο για
τους συντρόφους μου, πίσω σας.
560
00:53:42,466 --> 00:53:44,297
Ωραία συντροφιά αδέσποτων.
561
00:53:44,856 --> 00:53:46,636
Θα πω μια προσευχή για σένα.
562
00:53:46,667 --> 00:53:49,003
Ξέρεις...μια μικρή προσευχή.
563
00:53:50,652 --> 00:53:52,556
Θα κάνεις ωραίο χαλάκι.
564
00:53:52,852 --> 00:53:54,944
Κι εσύ θα σκοτωθείς...
565
00:53:55,245 --> 00:53:58,682
από τον μεγαλύτερο
εραστή του κόσμου.
566
00:54:00,130 --> 00:54:01,132
Εντάξει.
567
00:54:05,348 --> 00:54:06,776
Τι δουλειά έχεις εδώ, κύριος;
568
00:54:09,638 --> 00:54:13,883
Άκουσα πως μερικοί δειλοί
φυλάνε το μέρος...
569
00:54:13,909 --> 00:54:17,102
κι έτσι σκέφτηκα να έρθουμε
να φυλάξουμε όλο αυτό το χρυσάφι.
570
00:54:17,127 --> 00:54:18,330
Δειλοί;
571
00:54:18,391 --> 00:54:21,513
Μισθοφόροι της Μπλακστόουν.
Δειλοί.
572
00:54:22,130 --> 00:54:25,085
Καλοί άντρες της Μπλακστόουν,
να πιάνουν Ενωσίτες...
573
00:54:25,293 --> 00:54:28,460
να πυροβολούν στην πλάτη,
οικογενειάρχες και γυναίκες...
574
00:54:28,485 --> 00:54:31,356
αλλά αν τους βάλεις αντιμέτωπους
με αληθινούς άντρες με εμπειρία...
575
00:54:31,381 --> 00:54:32,994
Σίγουρα δεν θες το όπλο μου;
576
00:54:34,905 --> 00:54:36,905
Ξέρεις για ποιον δουλεύουμε;
577
00:54:37,344 --> 00:54:40,495
Για την δύναμη που έχει;
578
00:54:43,428 --> 00:54:47,551
Πες στον Μπογκ, πως
αν θέλει την πόλη του...
579
00:54:50,069 --> 00:54:51,474
να έρθει να με βρει.
580
00:55:01,277 --> 00:55:03,007
Δεν νομίζω πως σε άκουσε.
581
00:55:49,876 --> 00:55:51,201
Άλογο, δίνε του.
582
00:57:15,837 --> 00:57:18,270
Μη πυροβολήσεις.
583
00:57:33,296 --> 00:57:34,397
Κύριε...
584
00:57:34,779 --> 00:57:37,091
δώσε μου καθαρή ματιά.
585
00:59:21,956 --> 00:59:23,337
Πυροβόλησέ τον.
586
00:59:24,346 --> 00:59:25,647
Ρίξε.
587
00:59:26,893 --> 00:59:28,195
Ρίξε!
588
00:59:30,129 --> 00:59:31,732
Πυροβόλησε που να πάρει!
589
00:59:41,714 --> 00:59:43,180
Δώσ' το μου!
590
00:59:48,579 --> 00:59:49,845
Έχει μπλοκάρει.
591
01:00:09,460 --> 01:00:10,857
Πως τα πήγαμε;
592
01:00:12,280 --> 01:00:14,862
- Σκότωσα πέντε.
- Εγώ έξι.
593
01:00:20,142 --> 01:00:22,893
- Εσύ πόσους σκότωσες;
- Έξι.
594
01:00:23,474 --> 01:00:25,198
Εγώ εφτά.
595
01:00:29,452 --> 01:00:32,010
Θες να δοκιμάσεις να με ισοφαρίσεις;
596
01:00:32,529 --> 01:00:34,638
Πες μου πότε, γκουέρο.
597
01:00:43,229 --> 01:00:46,499
Βγες από κει.
Άντε, βγες.
598
01:00:52,391 --> 01:00:53,803
Βγάλε τα όπλα σου.
599
01:00:53,811 --> 01:00:56,684
- Είσαι καλά;
- Ήρεμα.
600
01:00:59,668 --> 01:01:01,823
Βγάλε και το σήμα.
601
01:01:01,848 --> 01:01:04,335
Παραμένω ο νόμιμα εκλεγμένος σερίφης.
602
01:01:04,408 --> 01:01:06,187
Δες το σαν ανάκληση αξιώματος.
603
01:01:08,336 --> 01:01:10,778
Τώρα θα παραδώσεις ένα μήνυμα
στο αφεντικό σου.
604
01:01:10,803 --> 01:01:14,339
Κύριε, του έστειλες ήδη ένα μήνυμα. Μόνο
που δεν θα σου αρέσει η απάντησή του.
605
01:01:14,364 --> 01:01:18,040
Πες του, πως έχουμε την πόλη του.
Έχουμε ολόκληρη την κοιλάδα του.
606
01:01:18,065 --> 01:01:20,365
Αν την θέλει πίσω, θα πρέπει
να κάνει συμφωνία μαζί μας.
607
01:01:20,452 --> 01:01:23,146
Δεν κάνει συμφωνίες.
Ρώτα όποιον θέλεις.
608
01:01:23,366 --> 01:01:26,527
Απλά θα στείλει όσους άντρες χρειάζεται
για να σας ισοπεδώσει.
609
01:01:26,594 --> 01:01:29,066
Θα περιμένουμε. Εν τω μεταξύ
πες του το εξής:
610
01:01:29,231 --> 01:01:32,963
Λίνκολν...όπως ο πρόεδρος.
Πες το.
611
01:01:33,204 --> 01:01:36,567
- Λίνκολν, όπως ο πρόεδρος.
- Ακριβώς. Λίνκολν, στο Κάνσας.
612
01:01:36,874 --> 01:01:41,068
Και πες του να έρθει ο ίδιος, αλλιώς
είναι ένας ξεφτυλισμένος φοβητσιάρης.
613
01:01:43,727 --> 01:01:45,050
Άντε, δίνε του.
614
01:01:45,906 --> 01:01:46,907
Δίνε του.
615
01:01:52,445 --> 01:01:55,172
Σαμ Τσίσολμ. Πες το.
616
01:01:55,336 --> 01:01:59,222
Σαμ Τσίσολμ.
Μάλιστα, κύριε.
617
01:02:08,830 --> 01:02:12,015
- Ωραία επιτροπή υποδοχής.
- Που είναι όλοι;
618
01:02:12,222 --> 01:02:13,873
Μάλλον τους σκοτώσαμε όλους.
619
01:02:14,251 --> 01:02:17,449
Εδώ είναι. Απλά θέλουν να σιγουρευτούν
πως το καντήλι άναψε...
620
01:02:17,474 --> 01:02:19,125
πριν σβήσουν το σπίρτο.
621
01:02:27,423 --> 01:02:31,073
Βγείτε έξω, όλοι!
622
01:02:31,888 --> 01:02:37,121
- Βγείτε έξω.
- Ελάτε έξω. Τι πάθατε;
623
01:02:37,554 --> 01:02:39,794
Δεν βλέπετε τι έκαναν;
624
01:02:40,681 --> 01:02:42,735
Ελάτε. Βγείτε.
625
01:02:46,988 --> 01:02:49,124
Είναι εδώ για να μας βοηθήσουν.
626
01:02:53,819 --> 01:02:56,545
Μη φοβάστε.
Ελάτε.
627
01:02:56,570 --> 01:02:59,161
- Είναι νεκρός;
- Έλα, φύγε από κει.
628
01:03:02,340 --> 01:03:04,798
Ελάτε. Μη φοβάστε.
629
01:03:08,080 --> 01:03:09,803
Μην ανησυχείτε.
630
01:03:11,841 --> 01:03:14,318
Ελάτε, μη φοβάστε.
631
01:03:15,367 --> 01:03:19,534
Συγκέντρωσα αυτούς τους άντρες
και τους προσέφερα μια δίκαιη αμοιβή.
632
01:03:19,661 --> 01:03:22,078
Εσένα ποιος σε όρισε να πράττεις
εξ' ονόματός μας;
633
01:03:22,112 --> 01:03:25,145
Μάλλον ήμουν η μόνη που είχε
τα κότσια να το κάνει.
634
01:03:26,482 --> 01:03:28,108
Και το έκανα.
635
01:03:29,446 --> 01:03:31,948
Όπως είπα, είναι εδώ για να
μας βοηθήσουν.
636
01:03:33,634 --> 01:03:34,994
Κύριε, Τσίσολμ;
637
01:03:42,763 --> 01:03:45,198
Με λένε Σαμ Τσίσολμ και...
638
01:03:45,591 --> 01:03:49,940
είμαι διορισμένος κυνηγός επικυρηγμένων
από το δικαστήριο της Γουΐτσιτα, Κάνσας.
639
01:03:50,405 --> 01:03:53,326
Επίσης φύλακας της τάξης στις
ινδιάνικες περιοχές...
640
01:03:53,351 --> 01:03:54,985
του Κάνσας, καθώς
και εφτά άλλων πολιτειών.
641
01:03:55,998 --> 01:03:57,740
Αυτό που συνέβη εδώ ήταν...
642
01:04:00,033 --> 01:04:01,871
απλά η έναρξη της σύγκρουσης.
643
01:04:01,926 --> 01:04:05,635
Η πραγματική μάχη δεν δόθηκε ακόμα.
Ο σκόπος μας είναι πως όταν δοθεί...
644
01:04:05,660 --> 01:04:07,100
θα γίνει με τους δικούς μας όρους.
645
01:04:07,125 --> 01:04:08,707
Με τους δικούς μας όρους;
646
01:04:08,732 --> 01:04:10,068
Αποκλείται.
647
01:04:10,069 --> 01:04:12,870
Το κάθαρμα θα επιστρέψει με 200 άντρες
και θα μας σκοτώσει όλους.
648
01:04:12,871 --> 01:04:16,066
Αν θέλετε να φύγετε...φύγετε.
649
01:04:18,044 --> 01:04:20,843
Μόνο μη πάρετε τίποτα που
δεν φέρατε εδώ εξαρχής.
650
01:04:21,022 --> 01:04:23,737
Αν θέλετε να κρατήσετε την πόλη σας,
θα πρέπει να πολεμήσετε γι' αυτήν.
651
01:04:23,793 --> 01:04:26,362
Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε,
αλλά πρέπει να μας βοηθήσετε κι εσείς.
652
01:04:26,363 --> 01:04:29,202
Θα χρειαστεί να πολεμήσετε όλοι.
653
01:04:29,286 --> 01:04:32,788
Θεέ μου! Προτείνεις να μείνουμε εδώ
και να αντιμετωπίσουμε τα αντίποινα;
654
01:04:32,813 --> 01:04:35,915
- Ναι, αυτό προτείνει.
- Ας έρθουν. Θα είμαστε έτοιμοι.
655
01:04:35,941 --> 01:04:39,223
Με συγχωρείτε, κύριε. Μπορεί
να είμαστε πρόθυμοι να το κάνουμε...
656
01:04:39,248 --> 01:04:41,264
αλλά δεν είμαστε δολοφόνοι.
657
01:04:41,289 --> 01:04:44,703
Οι περισσότεροι δεν είναι.
Κι όμως αντικρύζουν την κάννη του όπλου.
658
01:04:44,728 --> 01:04:48,606
Δεν έχω πυροβολήσει ποτέ τίποτα, που
μπορούσε να ανταποδώσει τον πυροβολισμό.
659
01:04:48,712 --> 01:04:51,600
Όμως αυτό είναι το σπίτι μας.
Και θέλω να το υπερασπιστώ.
660
01:04:51,625 --> 01:04:54,399
Ακριβώς. Και να σας πω...
Αυτοί που θα έρθουν εδώ...
661
01:04:54,424 --> 01:04:57,283
θα σας έχουν υποτιμήσει.
Αυτό θα είναι το πρώτο τους λάθος.
662
01:04:57,308 --> 01:05:00,523
Όλα αυτά είναι καλά κι ωραία.
Αλλά δεν έχουμε αρκετό χρόνο.
663
01:05:01,179 --> 01:05:03,047
Ο Μπογκ είπε πως θα επιστρέψει
σε 3 βδομάδες.
664
01:05:03,072 --> 01:05:05,225
Το είπε πριν 8 μέρες.
- Μια βδομάδα.
665
01:05:05,250 --> 01:05:08,159
- Μια βδομάδα;
- Μια βδομάδα.
666
01:05:08,184 --> 01:05:10,229
Τρεις μέρες να φτάσουν τα άσχημα
νέα στο Σακραμέντο...
667
01:05:10,230 --> 01:05:14,114
μια μέρα να ετοιμαστεί και τρεις μέρες
για να έρθει. Εφτά μέρες έχετε μόνο.
668
01:05:18,003 --> 01:05:20,632
Θα ξεκινήσουμε το πρωί.
Καλή ξεκούραση απόψε.
669
01:05:20,657 --> 01:05:22,985
Ίσως είναι η τελευταία σας
για αρκετό καιρό.
670
01:05:53,706 --> 01:05:55,565
Θα ήθελα μερικά φασόλια ακόμα.
671
01:06:07,297 --> 01:06:09,203
Σαν να είμαι έκθεμα
σε ζωολογικό κήπο.
672
01:06:09,876 --> 01:06:11,769
Η δόξα είναι σαρκοφάγος.
673
01:06:14,197 --> 01:06:16,563
Τα διαβάζεις από κανένα βιβλίο
ή τα σκέφτεσαι μόνος σου;
674
01:06:16,649 --> 01:06:20,599
Θα προσπαθήσω να χρησιμοποιώ
μονοσύλλαβες λέξεις στο εξής.
675
01:06:23,164 --> 01:06:24,693
Τι είναι η "συλλαβή";
676
01:06:28,433 --> 01:06:30,080
Το φαγητό των λευκών...
677
01:06:30,105 --> 01:06:31,764
είναι για τα σκυλιά.
678
01:06:32,852 --> 01:06:33,949
Τι είπε;
679
01:06:34,513 --> 01:06:37,074
Ζήτησε να σταματήσεις να κοιτάς
τα μαλλιά του.
680
01:06:37,584 --> 01:06:41,241
Εντάξει. Αρκεί να σταματήσει
να γλυκοκοιτάζει τα δικά μου.
681
01:06:54,665 --> 01:06:59,157
Δεν θα θάψουμε εδώ τους νεκρούς.
Πηγαινέ τους στο λόφο.
682
01:07:01,074 --> 01:07:04,075
Ο νεκροθάφτης μάλλον θα είναι
ο κερδισμένος της υπόθεσης.
683
01:07:04,100 --> 01:07:07,734
Σας διαβεβαιώνω πως δεν υπάρχει λόγος
να φύγετε.
684
01:07:08,536 --> 01:07:10,760
Θα φύγετε όλες;
685
01:07:11,883 --> 01:07:14,150
Μήπως να το ξανασκεφτείτε;
686
01:07:25,563 --> 01:07:28,096
Ποιος θα το περίμενε πως θα κάναμε
τόσο δρόμο...
687
01:07:28,121 --> 01:07:31,407
για να μας γυρίσουν την πλάτη
οι καλοί άνθρωποι του Ρόουζ Κρηκ...
688
01:07:31,432 --> 01:07:32,786
και να μας αφήσουν να πεθάνουμε.
689
01:07:33,588 --> 01:07:36,447
Κάποιοι πεθαίνουν για πολύ λιγότερα.
690
01:07:45,662 --> 01:07:46,865
Ιδού...
691
01:07:49,132 --> 01:07:51,009
πλησιάζει ο στρατός μας.
692
01:07:55,398 --> 01:07:58,771
Α, ωραία. Έφεραν και τα δικράνια τους.
Ίσως τελικά έχουμε ελπίδες.
693
01:08:00,912 --> 01:08:03,092
Κύριε, φύλαξέ με από την Κρίση.
694
01:08:04,424 --> 01:08:06,953
Στον ώμο σου, Νταν.
Στον δεξί σου ώμο.
695
01:08:15,578 --> 01:08:18,024
Μαχαίρια.
Τίποτα το σπουδαίο.
696
01:08:25,675 --> 01:08:27,912
Ποιος από σας πολέμησε
στον Εμφύλιο Πόλεμο;
697
01:08:29,638 --> 01:08:30,937
Όχι εγώ.
698
01:08:30,938 --> 01:08:32,338
Τι είναι αυτό;
Έλα τώρα!
699
01:08:32,363 --> 01:08:38,235
Πετάω, κόβω, καρφώνω.
Αυτό είναι όλο.
700
01:08:48,251 --> 01:08:49,541
Τόσο απλό.
701
01:08:51,480 --> 01:08:52,725
Που τα έμαθε αυτά;
702
01:08:52,728 --> 01:08:53,828
Ελάτε πίσω.
703
01:08:54,767 --> 01:08:55,900
Ελάτε πίσω!
704
01:08:56,015 --> 01:08:57,226
Πυρ!
705
01:09:07,610 --> 01:09:09,346
Είναι για κλάματα.
706
01:09:10,716 --> 01:09:11,825
Ξαναγεμίστε!
707
01:09:11,988 --> 01:09:14,499
Από στατιστικής πλευράς, θα έπρεπε
να είχαν πετύχει κάτι.
708
01:09:14,524 --> 01:09:16,231
Αρχίζετε να με τσατίζετε.
709
01:09:16,256 --> 01:09:19,386
Πόσες φορές πρέπει να σας πω
να βάζετε το πόδι σας κάτω;
710
01:09:20,341 --> 01:09:22,327
Δάσκαλε, βγάλε το καπέλο σου.
711
01:09:23,692 --> 01:09:26,783
Τέντι, περίμενα περισσότερα από σένα.
712
01:09:27,762 --> 01:09:30,315
Το κλώτσημα πρέπει να το απορροφάς.
Όχι να το αποφεύγεις.
713
01:09:30,340 --> 01:09:32,545
Δεν το αποφεύγω, κύριε.
714
01:09:34,172 --> 01:09:36,787
Θες να θυμώσω;
Αυτό είναι;
715
01:09:40,052 --> 01:09:41,620
Δεύτερη φορά που το κάνεις.
716
01:09:42,157 --> 01:09:43,202
Πήγαινε να μου φτιάξεις αβγά.
717
01:09:43,227 --> 01:09:45,696
- Το αναθεματισμένο...
- Δεν θέλω ν' ακούσω. Καλό απόγευμα.
718
01:09:46,315 --> 01:09:48,864
- Θα με σημαδέψεις κιόλας;
- Όχι, κύριε.
719
01:09:49,794 --> 01:09:52,644
Με το να κόψεις τα αφτιά ενός μουλαριού
δεν προκειται να το κάνει άλογο.
720
01:09:52,670 --> 01:09:55,582
- Άσε το όπλο σου.
- Προσπαθώ να σας βοηθήσω.
721
01:09:55,607 --> 01:09:58,158
Στοχεύστε ήρεμα. Τραβήξτε μαλακά
τη σκανδάλη.
722
01:09:58,182 --> 01:10:00,397
Όσο πιο μαλακά μπορείτε.
723
01:10:00,943 --> 01:10:03,087
Αφήστε να σας ξαφνιάσει η βολή.
724
01:10:03,737 --> 01:10:04,870
Εντάξει, λοιπόν...
725
01:10:06,964 --> 01:10:08,709
ρίξτε μόλις είστε έτοιμοι.
726
01:10:10,681 --> 01:10:11,935
Πυρ!
727
01:10:17,267 --> 01:10:18,912
Νομίζω πως μάγκωσα το δάχτυλό μου.
728
01:10:19,872 --> 01:10:21,012
Ανεπίδεκτοι.
729
01:10:21,175 --> 01:10:22,605
Δύσκολα το καταφέρνεις αυτό.
730
01:10:22,630 --> 01:10:25,594
Τόσοι άντρες να αστοχήσουν
σε τόσους στόχους...
731
01:10:25,595 --> 01:10:26,762
δυο φορές!
732
01:10:27,346 --> 01:10:29,822
Κοιτάω μια γραμμή μελλοθανάτων.
733
01:10:29,936 --> 01:10:33,252
Πρέπει να μισείτε αυτό που πυροβολείτε!
734
01:10:33,431 --> 01:10:37,461
Μισήστε το! Εμπρός!
Σκληραγωγηθείτε!
735
01:10:37,897 --> 01:10:40,003
Που να σας πάρει, καθάρματα!
736
01:10:41,431 --> 01:10:43,152
Χρειάζονται μια έμπνευση.
737
01:10:43,776 --> 01:10:47,489
Ενέπνευσέ τους!
Στην τελική είσαι ο Γκουντνάϊτ Ρόμπισω.
738
01:10:49,128 --> 01:10:50,260
Έτσι δεν είναι;
739
01:10:51,368 --> 01:10:54,501
Μπορώ να πετύχω ένα σακί.
Χρειαζόμαστε τις σφαίρες.
740
01:10:56,411 --> 01:10:59,043
23 επιβεβαιωμένοι νεκροί στο Αντίτουμ.
741
01:10:59,232 --> 01:11:01,911
Ένας από τους πιο δεινούς σκοπευτές
του Κόνελι.
742
01:11:02,014 --> 01:11:04,539
Αμφισβιτήστε τον άγγελο του θανάτου.
743
01:11:06,216 --> 01:11:09,270
Κάντε ότι κάνει.
Είναι θρύλος.
744
01:11:11,891 --> 01:11:13,394
Όλο δικό σου.
745
01:11:40,410 --> 01:11:41,810
Ωραίες βολές!
746
01:11:42,284 --> 01:11:44,113
Γι' αυτό τον φωνάζουν Γκουντνάϊτ.
747
01:11:47,602 --> 01:11:48,902
Σας το είπα.
748
01:11:48,996 --> 01:11:51,145
Γυρίστε σπίτια σας και γυαλίστε
τα τουφέκια σας.
749
01:11:51,146 --> 01:11:53,558
Ίσως η λάμψη τους τρομάξει.
750
01:11:54,553 --> 01:11:56,381
Δεν θα πυροβολήσουμε άλλο;
751
01:12:10,021 --> 01:12:11,655
Αυτή, λοιπόν, είναι η παγίδα μας.
752
01:12:12,562 --> 01:12:13,830
Ίσως πετυχεί.
753
01:12:13,855 --> 01:12:16,568
- Αν τον παρασύρουμε εκεί μέσα.
- Ίσως.
754
01:12:16,593 --> 01:12:21,038
Αν έστω οι μισοί κάτοικοι μάθουν
να πετυχαίνουν κάτι στα δέκα βήματα.
755
01:12:21,182 --> 01:12:23,218
Να ετοιμάσουμε μερικές εκπλήξεις.
756
01:12:23,244 --> 01:12:25,078
Θα χρειαστούμε περισσότερες από μερικές.
757
01:12:25,103 --> 01:12:26,545
Παγίδα θανάτου είναι.
758
01:12:26,767 --> 01:12:30,239
Ας τους διαλύσουμε.
Με πυρακτωμένη φωτιά.
759
01:12:30,587 --> 01:12:32,271
Όπως στα Σόδομα και στα Γόμορα.
760
01:12:36,723 --> 01:12:37,970
Εσύ τι λες;
761
01:12:39,257 --> 01:12:41,461
Μου θυμίζει έναν τύπο που ήξερα.
762
01:12:41,997 --> 01:12:44,244
Έπεσε από πενταόροφο κτήριο.
763
01:12:45,072 --> 01:12:47,810
Καθώς προσπερνούσε τον κάθε όροφο
ο κόσμος μέσα τον άκουγε να λέει:
764
01:12:47,811 --> 01:12:50,070
'Μέχρι στιγμής όλα καλά"!
765
01:12:52,869 --> 01:12:54,471
Πέθανε τελικά.
766
01:12:56,900 --> 01:12:59,285
Το ξεπλήρωσα το άλογό μου, Σαμ;
767
01:12:59,310 --> 01:13:02,543
Μέχρι στιγμής όλα καλά.
Πάμε να βρούμε πυρομαχικά.
768
01:13:02,568 --> 01:13:03,569
Βλάκα!
769
01:13:07,363 --> 01:13:11,140
Ο κύριος Μπογκ θέλει να είναι έτοιμα
πριν επιστρέψει.
770
01:13:11,441 --> 01:13:14,252
Κουνηθείτε τεμπελόσκυλα!
771
01:13:14,744 --> 01:13:16,530
Βγάλτε έξω τον χρυσό.
772
01:13:28,806 --> 01:13:30,454
Ακούστηκε σαν πυροβολισμός.
773
01:13:30,770 --> 01:13:32,806
Ακούστηκε από τη χαράδρα.
774
01:14:14,303 --> 01:14:16,850
Τους σκότωσαν όλους.
775
01:14:40,320 --> 01:14:44,730
Το ορυχείο έκλεισε.
Είστε ελεύθεροι να φύγετε.
776
01:14:45,743 --> 01:14:48,823
Αλλιώς, μείνετε και πολεμήστε.
777
01:15:06,485 --> 01:15:08,831
- Αυτά θα μας βοηθήσουν.
- Ναι.
778
01:15:11,378 --> 01:15:13,889
Πάντα ήθελα να ανατινάξω κάτι.
779
01:15:30,434 --> 01:15:33,959
- Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
- Μπες πάλι μέσα.
780
01:15:44,683 --> 01:15:47,748
- Κύριε Τσίσολμ, τι είναι αυτοί;
- Ενισχύσεις.
781
01:15:48,293 --> 01:15:50,190
- Τι υπάρχει στην άμαξα;
- Δυναμίτης.
782
01:15:50,209 --> 01:15:52,609
Δυναμίτης; Και που θα τον βάλετε;
783
01:15:52,828 --> 01:15:54,074
Στο ξενοδοχείο σου.
784
01:15:54,173 --> 01:15:56,054
Στο ξενοδοχείο μου;
Γιατί;
785
01:15:56,257 --> 01:15:59,011
Θεέ μου. Να είστε προσεκτικοί.
786
01:16:08,415 --> 01:16:12,796
ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ
787
01:16:18,041 --> 01:16:21,027
Η δικιά μου πόλη. Το δικό μου
χρυσάφι. Πως συνέβη;
788
01:16:21,559 --> 01:16:24,103
Όλα έγινα πολύ γρήγορα, κύριε Μπογκ.
Δεν μπορούσα...
789
01:16:25,714 --> 01:16:28,264
Δεν ήμασταν αρκετοί.
790
01:16:29,126 --> 01:16:31,376
Και είπε πως θα ήμουν δειλός;
791
01:16:32,379 --> 01:16:36,511
- Μάλιστα. Αν δεν έρθετε στο Ρόουζ Κρηκ.
- Είπες πως τον λένε Τσίσολμ;
792
01:16:36,551 --> 01:16:38,321
- Σαμ Τσίσολμ.
- Από το Λίνκολν.
793
01:16:38,446 --> 01:16:41,307
- Όπως ο πρόεδρος.
- Ανέφερε την τιμή του;
794
01:16:41,490 --> 01:16:43,666
Όχι. Μόνο για όρους μίλησε.
795
01:16:44,949 --> 01:16:48,829
Όλοι έχουν την τιμή τους.
Έτσι δεν είναι, κύριε Χαρπ;
796
01:16:52,316 --> 01:16:53,632
Αυτός όχι.
797
01:17:03,417 --> 01:17:04,857
Πόσοι είπες πως είναι;
798
01:17:08,852 --> 01:17:11,307
- Εφτά.
- Εφτά;
799
01:17:11,331 --> 01:17:15,410
Ήρθαν στην πόλη μου7 άντρες και σκότωσαν
22 απ' τους καλύτερους πιστολάδες;
800
01:17:15,590 --> 01:17:16,596
Αυτό θες να μου πεις;
801
01:17:16,621 --> 01:17:18,714
Πολέμησαν τρεις φορές καλύτερα,
κύριε Μπογκ.
802
01:17:18,740 --> 01:17:22,408
Μαλακίες. Απλά σας αιφνιδίασαν.
803
01:17:24,766 --> 01:17:25,803
Έκπληξη!
804
01:17:36,246 --> 01:17:39,573
Νομίζεις πως ο Ροκφέλερ, χρειάστηκε
να τα κάνει όλα ο ίδιος; Ο Βάντεμπιλτ;
805
01:17:39,664 --> 01:17:43,525
Πάλεψα για όλα όσα έχω.
Όχι όπως αυτοί.
806
01:17:43,550 --> 01:17:47,012
Με τους σπουδαίους τους φίλους
και τους ξεπουλημένους πολιτικούς.
807
01:17:47,141 --> 01:17:50,404
Αν θέλω κάποια περιοχή, ξέρεις τι κάνω;
Την παίρνω.
808
01:17:52,488 --> 01:17:55,076
Ξέρεις τι θα γράψει η ιστορία
για το Ρόουζ Κρηκ;
809
01:17:55,741 --> 01:17:56,960
Τίποτα.
810
01:17:57,195 --> 01:17:59,517
Δεν θα υπάρξει για αρκετό καιρό.
811
01:17:59,646 --> 01:18:01,605
Η ιστορία όμως θα θυμάται εμένα.
812
01:18:03,429 --> 01:18:04,989
Αυτό που έχτισα.
813
01:18:05,760 --> 01:18:09,748
Κύριε Ντενάλι, προσέλαβε έναν στρατό
να έρθει μαζί μας.
814
01:18:35,661 --> 01:18:36,939
Ομορφιά.
815
01:18:38,865 --> 01:18:40,541
Εννοώ, καλή βολή.
816
01:18:40,584 --> 01:18:43,499
Έχεις καλό σημάδι.
Ξαναρίξε.
817
01:18:43,524 --> 01:18:47,662
Σημάδεψε χαμηλά στη διχάλα,
ακούμπησε το μάγουλό σου...
818
01:18:50,556 --> 01:18:52,592
Να ' σαι καλά, αλλά είχα πατέρα.
819
01:18:53,509 --> 01:18:54,824
Εγώ όχι.
820
01:18:59,408 --> 01:19:02,224
Να με πάρει, είμαι πολύ καλός.
821
01:19:03,184 --> 01:19:05,376
Γιατί το κάνεις αυτό, κύριε Φάραντεϊ;
822
01:19:05,795 --> 01:19:10,896
Εννοώ, γιατί ήρθες εδώ,
να πολεμήσεις για άλλους;
823
01:19:12,407 --> 01:19:15,000
Χρειαζόμουν το άλογό μου
και αυτό ήταν το τίμημα.
824
01:19:16,465 --> 01:19:19,298
Το μόνο που χρειάζεται για να σκοτώσεις
κάποιον είναι τρία κιλά πίεσης.
825
01:19:21,485 --> 01:19:23,910
Και λένε πως οι εφιάλτες
δεν σε αφήνουν ποτέ.
826
01:19:25,348 --> 01:19:28,950
Αυτοί οι εφιάλτες σε κρατούν
συχνά άϋπνο, κύριε Φάραντεϊ;
827
01:19:32,587 --> 01:19:35,325
Καλύτερα να φορέσεις παντελόνι,
αν σχεδιάζεις να πολεμήσεις.
828
01:19:38,660 --> 01:19:42,199
Ο Μπογκ θα έρθει από νότια και
θα προτιμήσει κάποιο υπερυψωμένο μέρος.
829
01:19:42,933 --> 01:19:45,247
Αλλά εμείς θα προσπαθήσουμε να
τον τραβήξουμε προς την πόλη...
830
01:19:45,248 --> 01:19:46,955
δημιουργώντας μια ζώνη πυρός.
831
01:19:47,754 --> 01:19:49,899
Αν τους προξενήσουμε αρκετή σύγχιση...
832
01:19:50,074 --> 01:19:52,026
ίσως τους αναγκάσουμε να σκορπιστούν.
833
01:19:52,051 --> 01:19:56,901
Το μέρος είναι ανοιχτό από παντού, Σαμ.
Δεν βλέπω τρόπο να τους κρατήσουμε μακριά.
834
01:19:57,327 --> 01:19:59,704
Δεν χρειάζεται.
Θα τους αφήσουμε να μπουν.
835
01:20:02,679 --> 01:20:04,777
Ναι, ναι. Θα τους αναγκάσουμε
να περάσουν από δω...
836
01:20:04,802 --> 01:20:07,816
χωρίς κανένα εμπόδιο και θα μετατρέψουμε
την περιοχή σε νεκροταφείο.
837
01:20:08,087 --> 01:20:10,277
Γκουντνάϊτ, είσαι ο καλύτερος στο σημάδι
με το τουφέκι.
838
01:20:10,321 --> 01:20:12,664
Βρες ένα υπερυψωμένο μέρος
να έχεις καλό οπτικό πεδίο...
839
01:20:12,698 --> 01:20:15,493
και μην αφήσεις τον Μπογκ απ' τα
μάτια σου, μόλις ξεσπάσει ο χαμός.
840
01:20:15,551 --> 01:20:18,112
Να δώσουμε μερικές καραμπίνες
σε όσους δεν έχουν καλό σημάδι.
841
01:20:18,135 --> 01:20:21,507
Θα τους τοποθετήσουμε πίσω
από κάθε πόρτα. Δύσκολο να αστοχήσουν.
842
01:20:22,104 --> 01:20:25,211
Μπορούμε να σκάψουμε χαντάκια
και να πυροβολούμε προς τα εκεί.
843
01:20:25,327 --> 01:20:28,574
Το πρόβλημα αν πιάσεις εκείνα τα πόστα
είναι πως δεν υπάρχει τρόπος να κατέβεις.
844
01:20:28,688 --> 01:20:32,042
Ότι και να συμβεί, ο Μπογκ
δεν πρέπει να φύγει.
845
01:20:32,043 --> 01:20:34,843
- Πως ξέρουμε πως θα εμφανιστεί;
- Θα έρθει.
846
01:20:34,917 --> 01:20:40,053
- Κι αν σου ρίξει στο κεφάλι;
- Ρίξτου κι εσύ. Εκδικήσου για μένα.
847
01:20:41,685 --> 01:20:44,426
Αν τον παρασύρουμε αρκετά
μέσα στην πόλη και τον παγιδεύσουμε...
848
01:20:44,452 --> 01:20:47,307
κι αν κάθε ομάδα πυροβολεί
και προωθείται, τότε έχουμε ελπίδες.
849
01:20:47,557 --> 01:20:51,812
Στην χειρότερη περίπτωση, αν χαθούν όλα,
ανατινάζουμε το ορυχείο.
850
01:20:54,101 --> 01:20:55,741
Εδώ είναι το καλύτερο σημείο.
851
01:20:56,235 --> 01:20:58,316
Μπορείς να ανέβεις εκεί;
Είναι ασφαλές;
852
01:20:58,613 --> 01:21:00,490
Έχει μείνει τίποτα όρθιο να σταθείς;
853
01:21:00,898 --> 01:21:03,335
Το κατάλληλο μέρος για
άφεση αμαρτιών.
854
01:21:05,677 --> 01:21:07,220
Σωστά.
855
01:21:08,589 --> 01:21:12,005
Δεν υπάρχει άφεση για άντρες
όπως εσύ, γκουέρο (ασπρουλιάρης).
856
01:21:13,096 --> 01:21:14,787
Μη με αποκαλείς γκουέρο.
857
01:21:14,811 --> 01:21:17,273
Τι σημαίνει, στ' αλήθεια;
Όμορφος;
858
01:21:17,299 --> 01:21:19,549
Ευγενής;
- Ναι, κάτι τέτοιο.
859
01:21:21,238 --> 01:21:24,720
Εδώ θα είναι το οχυρό μας.
Θα τους σπρώξουμε προς την εκκλησία.
860
01:21:24,785 --> 01:21:28,075
- Εγώ που θα είμαι;
- Θα κρατάς ασφαλή τα γυναικόπαιδα.
861
01:21:28,100 --> 01:21:29,693
Σκοπεύω να πολεμήσω.
862
01:21:30,036 --> 01:21:32,524
Αν φτάσουμε ως εκεί, θα είμαστε
όλοι νεκροί.
863
01:21:38,324 --> 01:21:41,121
Ας ελπίσουμε πως αν πεθάνουμε
θα έχουμε εξομολογηθεί.
864
01:21:46,558 --> 01:21:50,399
Γκούντι, είσαι καλά;
865
01:21:55,615 --> 01:21:58,805
Τι λες, Σαμ;
Είναι 45 με 55 μέτρα;
866
01:22:01,204 --> 01:22:02,857
Εδώ θα είναι το χαράκωμα μας.
867
01:22:03,325 --> 01:22:06,648
Σκάψτε προς κάθε πλευρά.
Οι υπόλοιποι στα πλάγια.
868
01:22:06,673 --> 01:22:08,972
Χρειαζόμαστε άλλο ένα χαράκωμα
δίπλα στον αχυρώνα.
869
01:22:09,167 --> 01:22:10,230
Το βλέπεις;
870
01:22:21,004 --> 01:22:22,789
Βάλε το όπλο σου...
871
01:22:23,714 --> 01:22:26,132
Φροντίστε να το βάψετε όλο.
872
01:22:29,704 --> 01:22:31,000
Είναι κόκκινο.
873
01:22:47,344 --> 01:22:49,202
Το βρίσκεις έξυπνο να καπνίζεις;
874
01:22:58,721 --> 01:23:02,033
- Πάνω από τρία λεπτά.
- Μεγάλη απόσταση για να καλυφθεί.
875
01:23:29,151 --> 01:23:30,917
Από που βγαίνουν τα αβγά;
876
01:23:31,714 --> 01:23:33,825
Από τον κώλο της κότας, χαζέ.
877
01:23:35,647 --> 01:23:37,528
Σας έχω συστήσει την γυναίκα μου;
878
01:23:39,143 --> 01:23:43,191
- Την λένε Έθελ και την αγαπώ.
- Γεια σου, Έθελ. Γοητευμένος.
879
01:23:44,045 --> 01:23:47,405
- Και την θεωρώ τον έρωτα της ζωής μου.
- Κι εσύ;
880
01:23:47,430 --> 01:23:52,149
- Και δεν αστειεύεται. Ρίχνει στα ίσια.
- Χαλάρωσε.
881
01:23:52,618 --> 01:23:55,025
- Κρύψε το όπλο, γιε μου.
- Την λένε Έθελ.
882
01:23:55,050 --> 01:23:58,277
- Κρύψτο.
- Και θα της δείξεις σεβασμό.
883
01:24:00,386 --> 01:24:02,993
Την Μαρία, όμως, μπορείς
να την προσβάλεις.
884
01:24:03,745 --> 01:24:05,952
Μη πείτε στην Έθελ για την Μαρία.
885
01:24:06,923 --> 01:24:09,917
Στάσου, στάσου.
Την δικιά μου Μαρία, κόπανε;
886
01:24:11,976 --> 01:24:13,523
Έχεις κάποια Μαρία;
887
01:24:16,181 --> 01:24:18,519
Τρεις έχω!
888
01:24:23,716 --> 01:24:26,029
Με ακολούθησε εδώ η κουκουβάγια.
889
01:24:27,095 --> 01:24:30,019
- Τίποτα δεν σε ακολούθησε.
- Άκουσα τη φωνή...
890
01:24:30,043 --> 01:24:33,401
- Γκούντι!
- Την άκουσα, Μπίλι.
891
01:24:33,917 --> 01:24:35,726
Τράβηξα ξανά την σκανδάλη
για βίαιο σκοπό...
892
01:24:35,727 --> 01:24:37,851
και θα έχω αγωνιώδη θάνατο.
893
01:24:38,142 --> 01:24:39,691
Την άκουσα.
894
01:24:40,910 --> 01:24:42,992
Μια γυναίκα δεν είναι το ίδιο.
895
01:24:43,872 --> 01:24:47,397
Άλλο η γυναίκα κι άλλο
το όπλο, στα μάτια του Θεού.
896
01:24:47,503 --> 01:24:49,116
Όνειρα είναι μόνο, Γκούντι.
897
01:24:49,212 --> 01:24:52,307
Αν μιλάς για όπλα και γυναίκες
να τα ξεχωρίζεις.
898
01:24:52,358 --> 01:24:54,332
- Δεν είναι δίκαιο.
- Είναι και παραείναι.
899
01:24:54,491 --> 01:24:55,862
Είναι, φίλε μου.
900
01:24:56,613 --> 01:24:58,301
Κάποτε είχα μια σύζυγο.
901
01:24:59,723 --> 01:25:02,459
Είχα οικογένεια και παιδιά.
902
01:25:03,095 --> 01:25:04,343
Κάποτε.
903
01:25:06,910 --> 01:25:09,600
Φαντάζομαι πως η ραφή θα αντέξει
περισσότερο από σένα.
904
01:25:10,386 --> 01:25:13,685
Καλωσύνη σου.
Δεν σου ζήτησα να το κάνεις.
905
01:25:14,699 --> 01:25:16,798
Ούτε εγώ ήθελα να μου το ζητήσεις.
906
01:25:20,302 --> 01:25:23,636
Σταμάτα να με κοιτάς.
Δεν της ζήτησα να το κάνει.
907
01:25:23,853 --> 01:25:26,498
Η κυρία μόλις μπάλωσε μερικές τρύπες
για χάρη σου.
908
01:25:26,523 --> 01:25:29,055
Ίσως πρέπει να της ανταποδώσεις
τη χάρη.
909
01:25:34,770 --> 01:25:36,058
Εντάξει.
910
01:25:52,664 --> 01:25:55,739
- Καλησπέρα, κύριε Τσίσολμ.
- Αιδεσιμώτατε.
911
01:25:57,881 --> 01:26:01,311
- Όμορφη βραδιά.
- Όντως.
912
01:26:02,712 --> 01:26:05,338
Ήθελα να έρθω και...
913
01:26:06,306 --> 01:26:09,842
να σας ευχαριστήσω για ότι
έχετε κάνει για μας.
914
01:26:10,302 --> 01:26:13,893
Έχουμε πολύ καιρό να απολαύσουμε
έτσι απλά μια βραδιά.
915
01:26:14,881 --> 01:26:16,776
Πριν έρθετε εσύ κι οι
άντρες σου...
916
01:26:16,777 --> 01:26:20,299
είχαμε στερηθεί όλες τις απλές
καθημερινές απολαύσεις.
917
01:26:20,866 --> 01:26:24,324
Το ότι τις ξανακερδίσαμε, έστω και
για μια στιγμή...
918
01:26:26,387 --> 01:26:30,872
μπορεί για σας να μη σημαίνει κάτι,
αλλά μα τω Θεώ εμείς είμαστε ευγνώμονες.
919
01:26:32,079 --> 01:26:34,381
Δεν φαντάζεσαι τι σημαίνει, Αιδεσιμώτατε.
920
01:26:41,355 --> 01:26:43,619
Κάποιοι απ' αυτούς δεν θα τα καταφέρουν.
921
01:26:44,431 --> 01:26:45,765
Ναι.
922
01:26:53,345 --> 01:26:56,444
- Τράβα.
- Σταθερά. Σταθερά.
923
01:27:08,423 --> 01:27:10,239
Καλά είναι εκεί.
924
01:27:11,470 --> 01:27:13,427
Κοίτα.
925
01:27:17,819 --> 01:27:19,569
Πρόσεχε το κεφάλι σου, Τέντι.
926
01:27:21,519 --> 01:27:23,408
Τώρα μπορείς να προσευχηθείς
για μας, Αιδεσιμώτατε.
927
01:27:23,433 --> 01:27:26,729
Αδερφέ μου, θα προσεύχομαι για σας,
μέχρι να ξεχάσω πως.
928
01:27:26,795 --> 01:27:28,329
Νερό, κύριε Τσίσολμ;
929
01:27:29,020 --> 01:27:31,778
Ξημέρωσε σπουδαία μέρα για την ιστορία
του Ρόουζ Κρηκ.
930
01:27:33,182 --> 01:27:35,095
Ο Θεός να σ' έχει καλά, κύριε Τσίσολμ.
931
01:27:35,120 --> 01:27:37,199
Δικαίωση, αδέρφια μου.
932
01:27:37,330 --> 01:27:40,223
- Νερό, κύριε Χορν;
- Ευχαριστώ, δεσποινίς.
933
01:27:41,108 --> 01:27:42,843
Για τη δόξα του Θεού!
934
01:28:01,545 --> 01:28:05,064
Έρχεται ο Μπογκ με τους άντρες του.
935
01:28:05,542 --> 01:28:08,521
- Πότε θα φτάσει;
- Την αυγή.
936
01:28:38,974 --> 01:28:40,343
Και είπε ο Κύριος:
937
01:28:40,368 --> 01:28:43,120
όπου είναι δύο ή τρεις συγκεντρωμένοι
στο όνομά μου...
938
01:28:43,271 --> 01:28:45,100
εκεί είμαι εγώ ανάμεσά τους.
939
01:29:07,005 --> 01:29:09,555
Θα το σκάσεις πριν πάρεις
το μερίδιό σου;
940
01:29:17,651 --> 01:29:20,198
θα πεθάνετε όλοι αύριο, Σαμ.
941
01:29:21,183 --> 01:29:24,544
Πιστεύω πως κάθε άνθρωπος έχει δικαίωμα
να επιλέξει που θα πεθάνει.
942
01:29:27,046 --> 01:29:30,706
Τέτοιες κουβέντες μπορεί να πιάνουν στους
άλλους, αλλά εγώ ξέρω γιατί είσαι εδώ.
943
01:29:31,774 --> 01:29:33,851
Και δεν είναι για το καλό
της ανθρωπότητας.
944
01:29:34,130 --> 01:29:36,147
Αν παρατήσεις αυτούς
τους ανθρώπους, Γκούντι...
945
01:29:36,427 --> 01:29:39,538
το πρωί θα μας απογοητεύσεις όλους.
946
01:29:45,164 --> 01:29:46,458
Θυμάσαι τι μου είπες...
947
01:29:46,826 --> 01:29:49,282
όταν οι Γιάνκηδες με σάπιζαν στο ξύλο;
948
01:29:49,535 --> 01:29:50,897
- Θυμάμαι.
- Αλήθεια;
949
01:29:51,348 --> 01:29:53,866
Με ρώτησες γιατί να θέλω να σώσω
ένα σκουπίδι της Συνομοσπονδίας...
950
01:29:53,891 --> 01:29:55,879
και σου είπα πως ο πόλεμος
είχε τελειώσει.
951
01:29:55,904 --> 01:29:57,134
- Μα δεν τέλειωσε.
- Τέλειωσε.
952
01:29:57,213 --> 01:29:58,984
Όχι! Οι σκοτωμοί δεν έχουν τελειώσει.
953
01:29:59,471 --> 01:30:06,774
Συνεχίζονται. Έχω δει τόσο θάνατο...
- Ο πόλεμος τελείωσε.
954
01:30:07,175 --> 01:30:08,844
Και για τους δυο μας.
955
01:30:10,007 --> 01:30:12,223
Ότι χάσαμε στη φωτιά...
956
01:30:12,988 --> 01:30:15,055
θα το βρούμε στις στάχτες.
957
01:30:17,616 --> 01:30:19,293
Σε χρειάζομαι.
958
01:30:22,737 --> 01:30:25,279
Έχω γίνει ότι ακριβώς σιχαινόμουν.
959
01:30:26,614 --> 01:30:28,524
Άνανδρος.
960
01:30:30,058 --> 01:30:31,619
Δειλός.
961
01:30:32,004 --> 01:30:33,552
Αντίο.
962
01:30:43,636 --> 01:30:45,836
Με θυμάσαι όπως ήμουν.
963
01:31:01,759 --> 01:31:06,015
..γενηθήτω το θέλημά σου,
ως εν ουρανώ και επί της γης.
964
01:31:06,039 --> 01:31:10,757
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον...
965
01:31:17,569 --> 01:31:18,851
Είσαι καλά;
966
01:31:23,081 --> 01:31:24,376
Λοιπόν;
967
01:31:27,041 --> 01:31:30,571
- Που είναι ο Μπίλι;
- Φαίνεται πως άρχισε να πίνει.
968
01:31:32,835 --> 01:31:34,194
Εντάξει, λοιπόν...
969
01:31:35,747 --> 01:31:38,219
αν θέλει να φύγει κανένας άλλος,
τώρα είναι η ώρα.
970
01:31:38,448 --> 01:31:40,352
Κανείς δεν θα σας κατηγορήσει.
971
01:31:42,023 --> 01:31:44,716
- Εσύ τι θα κάνεις;
- Εγώ...
972
01:31:45,497 --> 01:31:49,130
θα μείνω να το τελειώσω. Οι άνθρωποι
αυτοί δικαιούνται πίσω τις ζωές τους.
973
01:31:52,491 --> 01:31:55,787
Δεν έχω να πάω πουθενά αλλού,
οπότε...θα μείνω.
974
01:31:57,936 --> 01:32:00,463
Ξέραμε όλοι πως αύριο θα είναι
μια δύσκολη μέρα.
975
01:32:00,536 --> 01:32:03,929
Τώρα που είμαστε ένας λιγότερος
θα είναι ακόμα δυσκολότερη.
976
01:32:06,631 --> 01:32:13,708
Αλλά το να βοηθήσω κάποιους ανθρώπους,
παρέα με άντρες που σέβομαι...
977
01:32:14,509 --> 01:32:16,082
όπως όλους εσάς...
978
01:32:20,057 --> 01:32:22,730
είναι το καλύτερο που μπορούσα
να ζητήσω.
979
01:32:40,076 --> 01:32:41,480
Ωραία.
980
01:32:56,648 --> 01:32:58,199
Πεινάω.
981
01:32:58,915 --> 01:33:02,099
- Μιλάς αγγλικά;
- Μπάσταρδε!
982
01:33:03,320 --> 01:33:06,727
- Λιγάκι.
- Παλιοσκατό!
983
01:33:06,879 --> 01:33:08,798
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
984
01:33:10,018 --> 01:33:11,662
Μη φεύγεις.
985
01:33:37,088 --> 01:33:38,795
Θα πάρω εγώ τη θέση του.
986
01:33:45,767 --> 01:33:47,721
- Ποιανού;
- Του Γκουντνάϊτ.
987
01:33:50,290 --> 01:33:52,356
Τον είδα να φεύγει.
988
01:34:26,422 --> 01:34:31,159
Σ' ευχαριστώ για την δύναμη
που μου έχεις δώσει.
989
01:34:37,073 --> 01:34:38,136
Ήρθε η ώρα!
990
01:34:38,161 --> 01:34:39,977
Πάμε παιδιά. Πάμε.
991
01:34:43,443 --> 01:34:45,135
Παιδιά βιαστείτε!
992
01:34:48,670 --> 01:34:50,539
Κατεβείτε εκεί κάτω.
Άντε!
993
01:34:51,183 --> 01:34:52,847
Προσέξτε τα σκαλιά.
994
01:35:07,156 --> 01:35:08,801
Ήρεμα!
995
01:35:32,155 --> 01:35:33,230
Ο Τσίσολμ;
996
01:35:35,424 --> 01:35:36,845
Ναι, αυτός είναι.
997
01:36:07,101 --> 01:36:08,572
Κύριε Ντενάλι.
998
01:36:48,912 --> 01:36:50,213
Βάλτε τα μαντήλια.
999
01:36:55,453 --> 01:36:56,747
Φορέστε τα!
1000
01:37:20,575 --> 01:37:23,898
Σκοτώστε όποιον δείτε.
Μη λυπηθείτε κανέναν. Μ' ακούσατε;
1001
01:37:23,899 --> 01:37:27,014
Κάντε το γύρο.
Πηγαίντε από πίσω.
1002
01:37:50,877 --> 01:37:53,448
Με το σήμα μου.
Πέντε...
1003
01:37:57,518 --> 01:37:58,800
τέσσερα...
1004
01:38:05,014 --> 01:38:06,169
τρία...
1005
01:38:12,727 --> 01:38:13,928
δύο...
1006
01:38:21,417 --> 01:38:22,874
ένα!
1007
01:38:24,805 --> 01:38:26,338
Ένα!
1008
01:38:36,743 --> 01:38:38,696
Περιμένετε!
Περιμένετε!
1009
01:38:41,137 --> 01:38:42,703
Κρατήστε τις γραμμές σας.
1010
01:38:47,570 --> 01:38:48,836
Τραβήξτε!
1011
01:39:08,659 --> 01:39:10,603
Ας το κάνουμε!
1012
01:39:13,405 --> 01:39:14,593
Τώρα!
1013
01:39:37,077 --> 01:39:39,506
- Νάτος!
- Αποκόψτε τον!
1014
01:40:26,808 --> 01:40:30,761
Και μέσα σε κοιλάδα σκιάς θανάτου
αν περπατήσω, δεν θα φοβηθώ κακό...
1015
01:40:31,849 --> 01:40:33,976
επειδή, Εσύ είσαι μαζί μου.
1016
01:40:45,676 --> 01:40:46,895
Θα τον αναλάβω εγώ.
1017
01:40:48,587 --> 01:40:50,028
Εκεί είναι.
1018
01:41:03,003 --> 01:41:06,371
- Κάντε τον κύκλο!
- Δεν έχει χώρο!
1019
01:41:08,847 --> 01:41:10,486
Σπρώξτε την άμαξα!
1020
01:41:34,339 --> 01:41:35,632
Είναι πάρα πολλοί!
1021
01:41:35,658 --> 01:41:37,994
- Θα μας σκοτώσουν όλους!
- Μείνε κάτω!
1022
01:42:02,302 --> 01:42:06,019
Τι κάνετε εκεί; Γυρίστε πίσω.
Μη σταματάτε.
1023
01:42:07,544 --> 01:42:09,112
Θα μας σκοτώσουν όλους!
1024
01:42:49,325 --> 01:42:50,689
Συνεχίστε να πυροβολείτε.
1025
01:43:00,246 --> 01:43:01,637
Βγάλτε έξω την άμαξα.
1026
01:43:11,937 --> 01:43:13,100
Πάμε! Πάμε!
1027
01:43:26,531 --> 01:43:27,812
Ανοίξτε!
1028
01:43:38,678 --> 01:43:40,394
Πήγαινε να φέρεις την άμαξα.
1029
01:43:42,314 --> 01:43:43,923
Τρέξτε στην εκκλησία!
1030
01:43:45,376 --> 01:43:47,171
Στην εκκλησία!
1031
01:43:47,731 --> 01:43:49,419
Ανεβείτε στο καμπαναριό!
1032
01:43:51,982 --> 01:43:53,934
Φάραντεϊ, βιάσου, ασπρουλιάρη.
1033
01:43:53,935 --> 01:43:56,097
Βάλτε φωτιά και κλειδώστε τους μέσα.
1034
01:43:56,122 --> 01:43:57,545
Βιάσου!
1035
01:43:58,839 --> 01:44:00,162
Ασπρουλιάρη!
1036
01:44:06,642 --> 01:44:09,165
Θα πεθάνεις, κάφρε!
1037
01:44:14,014 --> 01:44:15,527
Είσαι καλά, Ασπρουλιάρη;
1038
01:44:17,552 --> 01:44:19,316
Για την ώρα όλα καλά.
1039
01:44:36,122 --> 01:44:38,535
- Παγιδευτήκαμε!
- Πήγαινε απ' την άλλη.
1040
01:44:41,802 --> 01:44:44,119
Υπάρχουν ακόμα άνδρες μας εκεί, κύριε.
1041
01:44:45,448 --> 01:44:46,810
Βγαίνω!
1042
01:44:47,478 --> 01:44:50,129
- Πήγαινε.
- Συνέχισε να ρίχνεις. Έχουν παγιδευτεί!
1043
01:44:56,296 --> 01:44:57,750
Συνεχίστε να πυροβολείτε!
1044
01:45:18,846 --> 01:45:20,913
Κάντε τον κύκλο!
Είναι μπλοκαρισμένο.
1045
01:45:47,417 --> 01:45:49,151
Τώρα!
1046
01:45:55,887 --> 01:45:59,454
Έχουν την "Ανάσα του Διαβόλου".
Έχουν οπλοπολυβόλο!
1047
01:46:08,494 --> 01:46:09,824
Ρίξτους.
1048
01:46:11,944 --> 01:46:13,394
Από δω.
1049
01:46:15,291 --> 01:46:16,676
Ανάθεμα!
1050
01:46:21,405 --> 01:46:23,100
Πέσε κάτω!
1051
01:46:27,418 --> 01:46:30,542
- Φύγετε, κυρία Έμμα.
- Μείνετε κάτω!
1052
01:46:32,084 --> 01:46:35,722
Έχουν οπλοπολυβόλο!
Μπείτε μέσα!
1053
01:46:36,048 --> 01:46:37,790
Μέσα! Μέσα!
1054
01:46:38,973 --> 01:46:40,288
- Μπίλι!
- Γκούντι!
1055
01:47:01,370 --> 01:47:03,504
Οπλοπολυβόλο!
Καλυφθείτε!
1056
01:47:25,606 --> 01:47:27,379
Έλα, κυρία Έμμα!
1057
01:47:49,888 --> 01:47:52,129
Ξαναγεμίζουν!
Μείνετε κάτω!
1058
01:47:52,229 --> 01:47:53,469
Μείνε καλυμένος!
1059
01:47:54,140 --> 01:47:55,784
- Τα παιδιά;
- Μείνε κάτω!
1060
01:48:04,136 --> 01:48:06,231
- Καλυφθείτε κοντά στον τοίχο.
- Γκούντι.
1061
01:48:08,323 --> 01:48:09,637
Πάμε Μπίλι!
1062
01:48:10,559 --> 01:48:12,733
Πρέπει να βγάλουμε τα παιδιά από δω.
1063
01:48:13,690 --> 01:48:14,974
Ελάτε γρήγορα.
1064
01:48:14,975 --> 01:48:17,902
- Ανεβείτε τη σκάλα. Προσέξτε.
- Γρήγορα, γρήγορα.
1065
01:48:19,965 --> 01:48:22,529
Δεν μπορώ να περπατήσω.
Με πέτυχαν στα πόδια, κύριε.
1066
01:48:25,689 --> 01:48:28,973
- Τι κάνεις εδώ πάνω;
- Θέλω να μείνω.
1067
01:48:28,997 --> 01:48:30,371
Σήκω φύγε από δω.
1068
01:48:30,513 --> 01:48:32,520
Δέσε το πόδι σου.
Σταμάτα την αιμορραγία.
1069
01:48:34,917 --> 01:48:37,538
Βρες μου πυρομαχικά.
1070
01:48:53,175 --> 01:48:57,194
Είμαστε γίγαντες σταλμένοι σ' αυτή τη γη
για να νικήσουμε το κακό...
1071
01:48:57,836 --> 01:49:00,209
και να προφυλάξουμε ότι
είναι καλό.
1072
01:49:03,684 --> 01:49:06,784
- Τρέξτε στα χωράφια. Εμπρός!
- Γρήγορα, γρήγορα!
1073
01:49:08,107 --> 01:49:09,546
Στα χωράφια.
1074
01:49:48,314 --> 01:49:49,871
Μη σταματάτε! Μη σταματάτε!
1075
01:49:50,037 --> 01:49:53,284
- Άντονι! Άντονι!
- Τρέξτε! Τρέξτε!
1076
01:49:55,161 --> 01:49:58,651
- Εμπρός, παιδιά. Γρήγορα.
- Μη σταματάτε!
1077
01:50:00,193 --> 01:50:02,102
Πέσε κάτω!
1078
01:50:06,586 --> 01:50:07,713
Έλα! Έλα!
1079
01:50:20,541 --> 01:50:21,542
Έρχονται.
1080
01:50:21,648 --> 01:50:23,760
Μας τελειώνουν οι σφαίρες, παιδιά.
1081
01:50:25,261 --> 01:50:27,331
- Να πάρει!
- Το ήξερα πως θα γυρίσεις.
1082
01:50:27,969 --> 01:50:30,286
Αλήθεια; Πως το 'ξερες;
1083
01:50:32,728 --> 01:50:34,384
Ξέχασες αυτό.
1084
01:50:36,411 --> 01:50:39,111
- Εντάξει. Πάμε, λοιπόν.
- Ναι!
1085
01:51:35,227 --> 01:51:37,666
Είσαι σκέτη ντροπή.
1086
01:52:14,319 --> 01:52:17,400
- Σφαίρες! Γρήγορα!
- Μόνο αυτές έχουμε.
1087
01:52:19,242 --> 01:52:21,213
Θυμάμαι τι μου έλεγε ο μπαμπάς μου.
1088
01:52:23,140 --> 01:52:24,795
Τι σου έλεγε, Γκούντι;
1089
01:52:29,203 --> 01:52:32,161
- Τι;
- Πολλά έλεγε ο μπαμπάς μου.
1090
01:52:37,727 --> 01:52:41,151
-Είσαι καλά;
- Ναι. Μέχρι τώρα όλα καλά.
1091
01:52:41,781 --> 01:52:43,748
Θα χρειαστώ καινούριο γιλέκο.
1092
01:52:46,076 --> 01:52:48,483
Σαμ, κάτι πρέπει να κάνουμε
μ' αυτό το όπλο.
1093
01:53:01,368 --> 01:53:05,183
Ξέρεις κάτι;
Πατσίσαμε.
1094
01:53:05,752 --> 01:53:07,848
Για το άλογο.
Δε μου χρωστάς τίποτα.
1095
01:53:08,739 --> 01:53:10,309
Μου χρωστάς εσύ.
1096
01:53:11,529 --> 01:53:14,162
- Τι πράγμα;
- Κάλυψη.
1097
01:53:15,300 --> 01:53:16,675
Πάμε!
Πάμε!
1098
01:53:35,734 --> 01:53:36,838
Από δω.
1099
01:53:38,331 --> 01:53:39,958
Απ' αυτή την πλευρά, Γκούντι.
1100
01:53:46,428 --> 01:53:48,081
Τι έχουμε εδώ;
1101
01:54:02,997 --> 01:54:04,671
Να πετύχουμε τους δύο που τον ακολουθούν.
1102
01:54:07,408 --> 01:54:08,958
Χτύπα το καμπαναριό.
1103
01:54:17,914 --> 01:54:19,074
Τον πέτυχα!
1104
01:54:35,334 --> 01:54:37,251
Γκούντι...
1105
01:55:46,947 --> 01:55:48,277
Έλα, μικρέ!
1106
01:56:00,966 --> 01:56:02,870
Μείνε κάτω, μικρέ.
1107
01:56:52,779 --> 01:56:54,128
Πάμε παιδιά.
1108
01:56:57,541 --> 01:56:58,597
Δυναμίτης.
1109
01:56:58,598 --> 01:57:01,179
Πάντα ήμουν καλός στις μπλόφες.
1110
01:57:59,752 --> 01:58:02,426
Φέρ' τους μέσα.
1111
01:59:09,436 --> 01:59:10,905
Τσίσολμ;
1112
01:59:12,808 --> 01:59:16,857
- Θα έπρεπε να ξέρω το όνομα σου;
- Θα το μάθεις απ' την νεκρολογία σου.
1113
01:59:19,213 --> 01:59:24,202
- Γνωριζόμαστε με κάποιο τρόπο;
- 14 Οκτωβρίου, 1867.
1114
01:59:25,306 --> 01:59:27,510
Προσέλαβες επαναστάτες
της Συνομοσπονδίας να...
1115
01:59:27,511 --> 01:59:32,670
λεηλατήσουν και να κλέψουν
τη γη στο Κάνσας;
1116
01:59:33,904 --> 01:59:35,615
Αγρότες.
1117
01:59:36,285 --> 01:59:40,672
Άνθρωποι καλοί, που προσπαθούσαν να
χτίσουν τη ζωή τους. Όπως αυτοί εδώ.
1118
01:59:42,778 --> 01:59:48,847
Αν ο Θεός δεν ήθελε να τους σφάξουν,
δεν θα τους έκανε πρόβατα.
1119
02:00:16,347 --> 02:00:18,398
Σήκωσέ το.
1120
02:00:20,940 --> 02:00:22,908
Άντε. Σήκωσέ το.
Πιάσ' το.
1121
02:00:22,909 --> 02:00:24,139
Σήκωσέ το!
1122
02:00:43,213 --> 02:00:47,446
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος...
1123
02:00:54,242 --> 02:00:56,949
Δεν είσαι θεοσεβούμενος άνθρωπος;
1124
02:01:24,847 --> 02:01:26,708
Σε παρακαλώ.
Φύγε.
1125
02:01:31,333 --> 02:01:33,044
Σε παρακαλώ, άσε με να ζήσω.
1126
02:01:38,159 --> 02:01:39,329
Σε παρακαλώ.
1127
02:01:41,231 --> 02:01:42,828
Σου ζητώ συγγνώμη.
1128
02:01:45,442 --> 02:01:46,892
Σε έβλαψα.
1129
02:01:52,918 --> 02:01:56,183
Θέλω να προσευχηθείς μαζί μου.
Εντάξει;
1130
02:01:58,496 --> 02:01:59,842
Εμπρός.
1131
02:02:05,148 --> 02:02:07,776
- Ζήτα συγχώρεση.
- Στάσου.
1132
02:02:07,876 --> 02:02:11,212
Έλα, μπορείς.
Κλείσε τα μάτια σου...
1133
02:02:11,213 --> 02:02:12,422
και προσευχήσου.
1134
02:02:15,314 --> 02:02:17,113
Προσευχήσου για τη μητέρα μου...
1135
02:02:18,497 --> 02:02:20,518
που βίασαν οι άντρες σου.
1136
02:02:21,566 --> 02:02:23,599
Άντε, λοιπόν, προσευχήσου.
1137
02:02:26,506 --> 02:02:28,409
Προσευχήσου για τις δύο αδερφές μου...
1138
02:02:29,669 --> 02:02:31,501
που σκότωσαν οι άντρες σου.
1139
02:02:33,060 --> 02:02:34,725
Το ευχαριστήθηκαν;
1140
02:02:35,555 --> 02:02:38,658
Προσευχήθηκαν όταν μου φόρεσαν
τη θηλιά;
1141
02:02:41,408 --> 02:02:42,871
Προσευχήσου.
1142
02:02:43,227 --> 02:02:45,669
Θυμάμαι, Τσίσολμ.
1143
02:02:46,646 --> 02:02:47,928
Αλήθεια;
1144
02:02:48,037 --> 02:02:49,928
- Θυμάμαι.
- Θυμάσαι.
1145
02:02:56,852 --> 02:02:58,213
Αλληλούϊα.
1146
02:03:00,566 --> 02:03:04,219
Το να με σκοτώσεις δεν θα σου δώσει
την ικανοποίηση που ζητάς.
1147
02:03:06,290 --> 02:03:07,989
Πάτερ ημών..
1148
02:03:08,189 --> 02:03:09,219
Πες το.
1149
02:03:09,466 --> 02:03:11,186
Ο εν τοις ουρανοίς...
1150
02:03:14,207 --> 02:03:17,773
αγιασθήτω το όνομά Σου...
πες το.
1151
02:03:18,878 --> 02:03:24,569
ελθέτω η Βασιλεία σου...
Εμπρός...πες το.
1152
02:03:48,232 --> 02:03:49,450
Αμήν.
1153
02:05:07,697 --> 02:05:09,229
Ο Φάραντεϊ;
1154
02:05:43,254 --> 02:05:44,967
Σ' ευχαριστώ.
1155
02:05:50,931 --> 02:05:52,371
Αιδεσιμώτατε.
1156
02:05:53,373 --> 02:05:55,813
Θα φροντίσω τους άντρες σου,
κύριε Τσίσολμ.
1157
02:05:57,049 --> 02:05:58,676
Θα πράξω τα δέοντα.
1158
02:06:14,755 --> 02:06:15,968
Πάμε.
1159
02:06:16,740 --> 02:06:18,512
Ο Θεός να σ' ευλογεί, κύριε Τσίσολμ.
1160
02:06:18,548 --> 02:06:20,252
Τέντι, να προσέχεις τον Τζακ.
1161
02:06:29,033 --> 02:06:31,379
- Κυρία, Έμμα.
- Σ' ευχαριστώ.
1162
02:06:42,491 --> 02:06:44,734
- Ευχαριστούμε πολύ, κύριε.
- Ευχαριστούμε, κύριε Τσίσολμ.
1163
02:06:44,878 --> 02:06:48,381
- Σ' ευχαριστούμε, κύριε Τσίσολμ.
- Καλό ταξίδι.
1164
02:06:53,149 --> 02:06:54,748
Τελείωσε;
1165
02:07:13,099 --> 02:07:20,099
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
*GALADRI3L*
1166
02:07:32,100 --> 02:07:36,100
@ www.subs4free.com
1167
02:07:50,046 --> 02:07:51,977
Ότι και να ήταν παλιά...
1168
02:07:52,353 --> 02:07:58,140
εδώ, στο τέλος, ο καθένας τους
έδειξε θάρρος και εντιμότητα.
1169
02:08:00,093 --> 02:08:03,659
Πολέμησαν για όσους δεν μπορούσαν
να πολεμήσουν μόνοι τους.
1170
02:08:03,850 --> 02:08:06,474
Και πέθαναν γι' αυτούς.
1171
02:08:07,030 --> 02:08:09,971
Όλα για να κερδίσουν κάτι
που δεν ήταν δικό τους.
1172
02:08:11,856 --> 02:08:13,423
Ήταν...
1173
02:08:13,906 --> 02:08:16,339
ΥΠΕΡΟΧΟΙ.