1
00:01:18,356 --> 00:01:19,736
Haideti !
2
00:01:35,215 --> 00:01:36,333
Ce se-ntâmplă ?
3
00:01:40,612 --> 00:01:41,753
Repejor !
4
00:01:43,278 --> 00:01:44,365
Grăbiti-vă !
5
00:01:44,395 --> 00:01:48,169
Miscati-vă !
Inapoi !
6
00:01:49,036 --> 00:01:50,378
Dinamită !
7
00:01:59,173 --> 00:02:00,784
Incă o cărută vine in oras !
8
00:02:01,510 --> 00:02:03,044
E aurul dlui Bogue !
9
00:02:19,198 --> 00:02:20,544
Dă-te din cale !
10
00:02:21,591 --> 00:02:23,704
- E grea a naibii !
- O fi plină ochi.
11
00:02:28,472 --> 00:02:30,073
Mai e aur de descărcat.
12
00:02:31,144 --> 00:02:32,490
Haideti !
13
00:02:33,758 --> 00:02:35,150
Luati si celelalte lăzi.
14
00:02:38,293 --> 00:02:41,489
- Nu-i corect cum tratează oamenii ăia.
- Au fost in război.
15
00:02:46,013 --> 00:02:48,283
Jos si luati-vă plata !
16
00:02:48,668 --> 00:02:50,772
Miscati-vă !
17
00:02:52,243 --> 00:02:53,679
Duceti diligenta la mină.
18
00:03:08,570 --> 00:03:11,959
Bogue o să se intoarcă
si o să incerce să vă ia pământul.
19
00:03:13,427 --> 00:03:14,965
Ce va fi cu voi ?
20
00:03:15,507 --> 00:03:17,793
Calmati-vă !
21
00:03:18,049 --> 00:03:20,238
- El zice că apa e contaminată !
- Nu-i adevărat.
22
00:03:20,339 --> 00:03:21,259
Pot jura.
23
00:03:21,359 --> 00:03:23,156
Atunci de ce ne tine Blackstone departe ?
24
00:03:23,385 --> 00:03:25,875
- E doar un om, Turner.
- Un om cu o armată, Phillips.
25
00:03:25,929 --> 00:03:28,556
- S-a pus să sape in munte.
- Vrea să ne alunge din oras.
26
00:03:28,637 --> 00:03:30,866
Minerii lui si-au făcut tabără
la câtiva km de aici.
27
00:03:31,014 --> 00:03:32,372
Vrea să ne fure pământurile !
28
00:03:32,472 --> 00:03:35,058
E un om care are zeci de pistolari
pe statul de plată !
29
00:03:35,355 --> 00:03:38,004
- Stim asta.
- Cine se poate pune cu un asemenea om ?
30
00:03:38,235 --> 00:03:39,909
- Noi !
- Dar cum ? Suntem fermieri.
31
00:03:40,196 --> 00:03:43,305
- Lui Bogue ? Cu ce ?
- Suntem fermieri ! Trebuie să fim atenti !
32
00:03:43,405 --> 00:03:46,460
- Legea tine cu noi.
- Aici Bogue e legea. Plătită si vândută.
33
00:03:46,504 --> 00:03:48,137
Chiar si seriful ia bani de la el.
34
00:03:48,455 --> 00:03:50,655
- Iată de ce trebuie să luptăm.
- Da ! Să luptăm.
35
00:03:50,855 --> 00:03:53,186
- Eu nu lupt, dar nici nu plec.
- Si ce-ai să faci ?
36
00:03:53,497 --> 00:03:56,646
- Dumnezeu vede si dispune.
- Da, frate, Domnul va dispune.
37
00:03:57,073 --> 00:03:58,727
Calmati-vă. Bogue e un afacerist.
38
00:03:59,065 --> 00:04:01,734
Vorbiti cu el
si sigur vă va plăti echitabil.
39
00:04:02,055 --> 00:04:03,525
Echitabil, Gavin ?
40
00:04:03,817 --> 00:04:05,603
Tu esti singurul care câstigă din asta.
41
00:04:06,031 --> 00:04:09,343
- Da, tu si cu târfulitele tale.
- Nu, nu-i adevărat.
42
00:04:09,453 --> 00:04:11,432
Si stii,
că doar erai acolo noaptea trecută.
43
00:04:11,570 --> 00:04:13,087
Asta-i o minciună, Gavin !
44
00:04:13,632 --> 00:04:15,653
Sunt si femei aici !
45
00:04:15,753 --> 00:04:17,988
Oameni buni, calmati-vă.
46
00:04:18,088 --> 00:04:19,021
Calmati-vă !
47
00:04:19,121 --> 00:04:20,246
Judecati si voi.
48
00:04:20,346 --> 00:04:22,654
Intreabă-i pe Danais
unde i-a dus judecata.
49
00:04:22,909 --> 00:04:24,727
Fermele noastre putrezesc.
50
00:04:25,061 --> 00:04:27,316
E doar chestiune de timp
si ne va alunga de tot.
51
00:04:27,594 --> 00:04:32,476
Pentru binele copiilor nostri,
cred că e timpul să plecăm din Rose Creek.
52
00:04:32,688 --> 00:04:33,767
Unde să mergem ?
53
00:04:34,105 --> 00:04:35,415
Stiu că vă e teamă.
54
00:04:36,241 --> 00:04:37,336
Tuturor ne este.
55
00:04:37,677 --> 00:04:39,055
Am bătut cale lungă
56
00:04:39,167 --> 00:04:41,510
si am suferit dureroase pierderi
ca să locuim aici.
57
00:04:43,249 --> 00:04:44,853
Aici...
58
00:04:46,454 --> 00:04:48,204
e casa noastră.
59
00:04:48,501 --> 00:04:50,842
A tuturora.
Valea asta e a noastră.
60
00:04:50,981 --> 00:04:52,125
Sunt de acord cu Matthew.
61
00:05:02,766 --> 00:05:04,321
Aici e Casa Domnului.
62
00:05:04,862 --> 00:05:07,395
Nu e loc pentru arme.
Sunt copii si femei aici.
63
00:05:33,780 --> 00:05:35,201
Dle Bogue.
64
00:05:48,137 --> 00:05:52,320
Asta iubiti voi.
Pentru asta ati muri.
65
00:05:53,281 --> 00:05:56,439
Pentru asta, copiii vostri,
si copiii copiilor vostri,
66
00:05:56,768 --> 00:06:00,053
vor munci, vor suferi
si-si vor mistui viata.
67
00:06:08,420 --> 00:06:10,986
Uită-te la mine, băiete.
Vino-ncoace.
68
00:06:15,494 --> 00:06:17,462
Hai, băiete, vino.
69
00:06:21,705 --> 00:06:23,355
E-n regulă, fiule.
70
00:06:26,264 --> 00:06:28,000
Eu vin aici pentru aur.
71
00:06:28,953 --> 00:06:30,067
Aur.
72
00:06:30,737 --> 00:06:34,761
Tara asta
a identificat democratia cu capitalismul.
73
00:06:36,249 --> 00:06:38,182
Si capitalismul cu Dumnezeu.
74
00:06:38,935 --> 00:06:43,193
De aceea, voi nu puneti bete-n roate
doar progresului si capitalismului,
75
00:06:43,383 --> 00:06:45,385
ci voi ii puneti bete-n roate
lui Dumnezeu !
76
00:06:45,624 --> 00:06:47,017
Si pentru ce ?
77
00:06:48,752 --> 00:06:50,192
Vrei să mă ajuti ?
78
00:06:50,633 --> 00:06:52,069
Ia să vedem.
79
00:06:54,028 --> 00:06:56,156
Bagă mâna.
80
00:06:58,872 --> 00:07:00,162
Hai.
81
00:07:06,769 --> 00:07:08,207
Curaj.
82
00:07:14,419 --> 00:07:15,810
Pământ !
83
00:07:16,451 --> 00:07:19,633
Dar nu mai e doar pământ
de când am pus semnul pe hartă.
84
00:07:19,953 --> 00:07:24,367
De când am pus ochii pe valea asta
uitată de Dumnezeu, nu mai e pământ.
85
00:07:25,277 --> 00:07:27,057
Si a devenit...
86
00:07:28,981 --> 00:07:30,369
Scoate mâna.
87
00:07:33,043 --> 00:07:34,474
Pulbere.
88
00:07:36,492 --> 00:07:37,865
Du-te la locul tău.
89
00:07:40,288 --> 00:07:41,785
Ăsta e Dumnezeul vostru ?
90
00:07:44,418 --> 00:07:46,494
20 de dolari
pentru fiecare bucată de pământ.
91
00:07:46,795 --> 00:07:47,811
Asta e oferta mea.
92
00:07:47,813 --> 00:07:49,834
Pământul meu valorează
de trei ori mai mult !
93
00:07:50,075 --> 00:07:52,635
- Valea asta valorează mult mai mult !
- Ne fură pământul !
94
00:07:52,988 --> 00:07:55,376
Nu voi mări pretul.
95
00:07:56,958 --> 00:07:58,613
Doar il voi scădea.
96
00:08:04,477 --> 00:08:06,376
Iesiti afară ! E Casa Domnului !
97
00:08:17,213 --> 00:08:19,801
Nu, vă rog ! E Casa Domnului !
98
00:08:19,831 --> 00:08:20,882
Trebuie ajutat.
99
00:08:22,933 --> 00:08:26,332
- E Casa Domnului !
- Dă-te la o parte !
100
00:08:27,078 --> 00:08:28,445
Vă rog, nu.
101
00:08:29,804 --> 00:08:34,951
Nu, vă rog !
Nu intoarceti spatele Domnului.
102
00:08:37,400 --> 00:08:40,594
- Vă rog !
- Termină, pastorule !
103
00:08:40,694 --> 00:08:43,530
Peste trei săptămâni mă voi intoarce.
104
00:08:44,479 --> 00:08:49,233
Cine-mi va accepta oferta
si va pune actele semnate pe biroul meu
105
00:08:49,263 --> 00:08:50,462
va avea cei 20 de dolari.
106
00:08:50,626 --> 00:08:51,689
Lăsati-l in pace !
107
00:08:52,032 --> 00:08:55,727
Cine n-o va face
să se incredinteze Domnului său.
108
00:08:58,887 --> 00:09:01,202
Părinte, vino. Te ajut eu.
109
00:09:01,573 --> 00:09:03,184
Domnul vă priveste.
110
00:09:04,857 --> 00:09:06,409
Ce fel de om esti ?
111
00:09:09,965 --> 00:09:11,926
Ce v-au făcut oamenii ăstia ?
112
00:09:13,836 --> 00:09:15,558
Si toate astea pentru ce ?
113
00:09:16,195 --> 00:09:17,510
Pentru pământ ?
114
00:09:17,931 --> 00:09:19,406
Pentru pământ ?
115
00:09:42,345 --> 00:09:44,002
Nu !
116
00:09:50,009 --> 00:09:51,165
Isabel, nu !
117
00:09:53,138 --> 00:09:54,262
Ticălosule !
118
00:10:01,627 --> 00:10:03,239
Jos, stai jos !
119
00:10:14,499 --> 00:10:16,302
Mai lasă cadavrele acolo.
120
00:10:17,773 --> 00:10:20,100
Vreau să le privească câteva zile.
121
00:10:31,939 --> 00:10:33,788
Vino, indepărtează-te de biserică.
122
00:10:34,690 --> 00:10:36,041
Haide !
123
00:10:38,211 --> 00:10:39,929
E casa Domnului !
124
00:10:40,229 --> 00:10:42,510
- Un incendiu ! Haideti !
- Arde biserica !
125
00:10:42,847 --> 00:10:46,634
O să ardă din temelii,
dacă nu ne grăbim !
126
00:10:46,734 --> 00:10:49,111
Inapoi ! Inapoi !
127
00:10:49,349 --> 00:10:51,628
- Vrem să ajutăm !
- Nu sunteti plătiti să ajutati.
128
00:11:10,972 --> 00:11:14,972
Sync. Gioni666
129
00:11:20,998 --> 00:11:23,896
CEI SAPTE MAGNIFICI
130
00:11:24,754 --> 00:11:29,419
Traducerea si adaptarea după sonor:
dani67
131
00:11:30,117 --> 00:11:33,670
Traducere după dublajul italian.
132
00:13:19,828 --> 00:13:21,656
Stii unde te afli, cowboy ?
133
00:13:34,510 --> 00:13:36,281
Chiar acolo. Chiar acolo.
134
00:13:37,353 --> 00:13:41,545
Sper să se schimbe norocul.
Am niste cărti nenorocite !
135
00:13:42,890 --> 00:13:46,722
Să jucăm corect mâna asta, da ?
Te urmăresc, Lucas.
136
00:13:47,365 --> 00:13:49,686
Fă cărtile, Faraday.
137
00:14:03,302 --> 00:14:04,719
Ce naiba face aici ?
138
00:14:37,373 --> 00:14:38,875
Dă-mi un Bust Head.
139
00:14:41,206 --> 00:14:43,897
Imi pare rău, nu servesc atâta, cowboy.
140
00:14:55,140 --> 00:14:57,204
In cazul ăsta, dă-mi-l dublu.
141
00:15:08,824 --> 00:15:11,531
- Pentru ce ?
- Informatii.
142
00:15:12,023 --> 00:15:15,239
Caut un bărbat. Unul robust.
Cam ca tine.
143
00:15:15,821 --> 00:15:16,898
Cum se cheamă ?
144
00:15:17,193 --> 00:15:19,600
Numele pe care i l-a dat mama
era Daniel Harrison.
145
00:15:20,355 --> 00:15:22,696
Dar mai e cunoscut ca Powder Dan.
146
00:15:24,232 --> 00:15:26,719
A ucis un fermier si pe fiul său
cu sânge rece.
147
00:15:27,030 --> 00:15:29,611
I-a furat calul si,
când sotia omului a intervenit,
148
00:15:29,861 --> 00:15:31,584
a violat-o si apoi a omorât-o.
149
00:15:32,225 --> 00:15:35,038
- N-am mai auzit.
- După cum spuneam, are diferite nume.
150
00:15:36,177 --> 00:15:41,244
Dar glontele i-a lăsat un semn
pe umărul stâng, chiar aici.
151
00:15:41,855 --> 00:15:47,408
Powder Dan umbla cu un răufăcător.
Chu Lai Bully, odihnească-se in pace.
152
00:15:48,329 --> 00:15:49,713
- A murit ?
- Da, dle.
153
00:15:50,006 --> 00:15:54,402
- Cum ?
- I-am soptit la ureche.
154
00:15:54,887 --> 00:15:57,682
- Da, si ce anume ?
- Vino mai aproape.
155
00:16:02,202 --> 00:16:04,189
Adu-mi-i inapoi !
156
00:16:09,227 --> 00:16:11,650
Adu-mi-i inapoi !
157
00:16:12,124 --> 00:16:14,841
La schimb cu păcatul.
158
00:16:15,857 --> 00:16:18,174
Adu-mi-i inapoi.
159
00:16:30,730 --> 00:16:32,903
Rahat, m-a impuscat in picior !
160
00:16:39,025 --> 00:16:41,586
Gata, calmează-te, dle.
161
00:16:42,536 --> 00:16:43,559
Bine ?
162
00:16:51,247 --> 00:16:55,974
- Calmează-te, am o familie, omule.
- Vor fi mai bine fără tine.
163
00:17:12,157 --> 00:17:13,862
Careva să-l aducă pe serif.
164
00:17:26,909 --> 00:17:30,256
- Te va ucide, Faraday.
- Nenorocitul !
165
00:17:30,286 --> 00:17:31,362
Ne revedem.
166
00:17:46,233 --> 00:17:47,688
Esti mort, Dan ?
167
00:17:50,359 --> 00:17:53,183
Păcat.
Tocmai comandasem ceva de băut.
168
00:17:59,829 --> 00:18:02,360
Bani pentru sânge.
E o afacere ciudată.
169
00:18:14,962 --> 00:18:17,385
Uitati-l ! El este !
170
00:18:17,503 --> 00:18:19,716
- L-a impuscat cu sânge rece !
- Sunt Sam Chisolm.
171
00:18:20,042 --> 00:18:23,704
Procurator la Tribunalul districtual
din Wichita, Kansas.
172
00:18:24,241 --> 00:18:27,316
Sunt si ofiter de pace
autorizat pentru teritoriile indiene
173
00:18:27,613 --> 00:18:29,694
in Kansas, Nebraska si alte sapte state.
174
00:18:30,187 --> 00:18:33,937
Iar omul acela e căutat pentru crime
in Nebraska,
175
00:18:34,338 --> 00:18:38,499
cu mandatul federal emis
conform Legii Interstatale.
176
00:18:48,663 --> 00:18:49,698
Da, dle.
177
00:18:50,056 --> 00:18:52,415
Scrieti judecătorului Talbot
pentru recompensă.
178
00:18:52,663 --> 00:18:53,839
Jumătate o dati văduvei.
179
00:18:54,262 --> 00:18:56,262
Si tineti-mi partea până mă intorc.
180
00:18:56,559 --> 00:18:57,595
Unde vă duceti ?
181
00:18:58,153 --> 00:19:00,346
Mă duc in munti să caut un vaquero.
182
00:19:00,571 --> 00:19:01,656
Nu, stai.
183
00:19:02,111 --> 00:19:03,370
Mă duc eu.
184
00:19:04,709 --> 00:19:06,745
Scuzati-mă,
sunteti un vânător de recompense ?
185
00:19:06,880 --> 00:19:08,053
Nu, domnule.
186
00:19:08,429 --> 00:19:10,946
Da, e Powder Dan.
Luati-l de aici.
187
00:19:11,046 --> 00:19:13,988
- Avem nevoie de un om cu experienta dvs.
- Sunt prea scump.
188
00:19:14,278 --> 00:19:16,561
Spuneti-mi măcar pretul.
Sau cerintele dvs.
189
00:19:18,114 --> 00:19:20,145
Rose Creek.
E la patru zile călare.
190
00:19:20,286 --> 00:19:23,241
Un bogătan a pus stăpânire pe oras.
Si-a omorât mai multi oameni.
191
00:19:23,511 --> 00:19:27,147
Pe serif il plăteste, iar agentii
de la Blackstone sunt la ordinele lui.
192
00:19:27,605 --> 00:19:29,901
N-ai nevoie doar de un om,
ci de o armată.
193
00:19:30,309 --> 00:19:31,840
De fapt, vrem să angajăm una.
194
00:19:41,744 --> 00:19:44,933
Pariez că nu te asteptai să mă vezi.
195
00:19:45,901 --> 00:19:49,002
Wild Bill ? Tu esti ?
Arăti ca naiba.
196
00:19:49,348 --> 00:19:50,905
Nu sunt Wild Bill.
197
00:19:51,516 --> 00:19:52,845
Mi se spune:
198
00:19:53,659 --> 00:19:55,348
Pustiul cu două pistoale.
199
00:19:55,802 --> 00:19:58,728
- Mâinile la vedere, Faraday.
- Sus ! Sus !
200
00:19:58,758 --> 00:20:00,326
Stai departe de pistoale.
201
00:20:00,759 --> 00:20:02,670
Dezarmează-l, Dicky.
202
00:20:03,482 --> 00:20:04,874
Nu te misca.
203
00:20:05,370 --> 00:20:07,393
Ce frumos e !
204
00:20:08,330 --> 00:20:09,843
Ce este ? Un Peacemaker ?
205
00:20:10,476 --> 00:20:11,814
Intoarce-te.
206
00:20:13,643 --> 00:20:14,864
Nu sunt de vânzare.
207
00:20:15,994 --> 00:20:17,007
Domnule !
208
00:20:17,603 --> 00:20:18,665
Domnule !
209
00:20:19,055 --> 00:20:20,577
Mă faceti să alerg.
210
00:20:21,764 --> 00:20:25,017
- Am o propunere.
- N-am incredere in propuneri, dră.
211
00:20:25,281 --> 00:20:26,423
Doamnă.
212
00:20:26,534 --> 00:20:28,585
Probabil că prietenul meu
nu v-a spus amănuntele.
213
00:20:28,972 --> 00:20:32,228
- Ba a făcut-o.
- Atunci de ce nu vreti să ascultati ?
214
00:20:34,428 --> 00:20:39,450
Suntem fermieri onesti, muncitori
si suntem alungati din casele noastre !
215
00:20:39,815 --> 00:20:41,801
Bărbati sunt ucisi cu sânge rece.
216
00:20:42,201 --> 00:20:44,661
Femeile si copiii nu mai au din ce trăi.
217
00:20:45,016 --> 00:20:48,520
Si astea pentru că un bandit, Bogue,
vrea să ne alunge ca să caute aur.
218
00:20:49,976 --> 00:20:51,446
Bartholomew Bogue.
219
00:20:52,166 --> 00:20:54,779
- Il cunoasteti ?
- Doar după nume.
220
00:21:03,003 --> 00:21:04,179
Ce este ?
221
00:21:05,192 --> 00:21:06,872
Tot ceea ce avem.
222
00:21:07,492 --> 00:21:09,151
Atât valorează pentru noi.
223
00:21:12,617 --> 00:21:15,199
Mi s-a oferit mult pentru munca mea,
dar niciodată totul.
224
00:21:16,825 --> 00:21:18,640
Omul acela mi-a omorât sotul.
225
00:21:19,209 --> 00:21:21,441
L-a impuscat cu sânge rece
in mijlocul străzii.
226
00:21:23,992 --> 00:21:25,919
Deci cauti răzbunarea.
227
00:21:26,621 --> 00:21:29,502
Eu caut dreptatea, ca noi toti.
228
00:21:32,105 --> 00:21:34,327
Dar accept si răzbunarea.
229
00:21:39,618 --> 00:21:42,913
- Pustiul cu două pistoale.
- Ăsta e numele meu acum.
230
00:21:43,128 --> 00:21:45,179
- Pentru că ai două pistoale ?
- Poate că nu.
231
00:21:45,276 --> 00:21:48,075
- Ti-am zis că e un nume tâmpit.
- Tacă-ti fleanca.
232
00:21:48,419 --> 00:21:49,631
Faraday, miscă-te !
233
00:21:49,969 --> 00:21:51,813
E supărat că mă-sa i-a spus Earl.
234
00:21:52,671 --> 00:21:55,567
- Ce facem cu el ?
- Zic să-l ducem in mina aia.
235
00:21:56,987 --> 00:21:58,102
Stai !
236
00:21:58,441 --> 00:22:00,209
Ăsta-i un loc la fel de bun ca altele.
237
00:22:00,322 --> 00:22:03,151
- Intră in mină, Faraday.
- Dacă vrei să mă omori, dă-i drumu'.
238
00:22:03,370 --> 00:22:06,406
Dacă vrei să mă jefuiesti, fă-o,
dar nu intru in mina aia.
239
00:22:07,158 --> 00:22:08,923
Sunt sobolani pe-acolo.
240
00:22:09,271 --> 00:22:11,595
Virginia City, acum trei zile.
241
00:22:12,007 --> 00:22:15,254
Iti amintesti că ne-ai păcălit
de 50 de dolari la un joc de cărti ?
242
00:22:15,585 --> 00:22:18,826
Sigur că nici nu trebuia să trisez
ca să bat doi ca voi.
243
00:22:20,479 --> 00:22:21,560
Calmati-vă !
244
00:22:21,872 --> 00:22:25,609
Dati-mi un moment
să vă arăt ce inseamnă un miracol.
245
00:22:25,880 --> 00:22:30,457
- Dă-ne banii ce ni i-ai furat, Faraday !
- 52 de cărti. Ia una.
246
00:22:30,848 --> 00:22:32,788
- N-am chef de jucat.
- Sunt expus.
247
00:22:33,022 --> 00:22:35,950
- Puteti să vă si amuzati, nu ?
- Hai, Earl, trage una.
248
00:22:36,308 --> 00:22:37,970
Stii că-mi place magia.
249
00:22:38,828 --> 00:22:41,258
- Tine arma pe el.
- Stai linistit.
250
00:22:42,851 --> 00:22:45,465
- Fără glume.
- Nu mi-o arăta.
251
00:22:45,876 --> 00:22:47,192
Arată-i-o asociatului tău.
252
00:22:47,467 --> 00:22:50,927
Incearcă să ti-o amintesti,
si, când esti gata, pune-o inapoi.
253
00:22:51,875 --> 00:22:53,101
Usurel.
254
00:22:55,082 --> 00:22:57,164
Nu lăsa arma, bravo.
255
00:22:57,711 --> 00:23:00,934
Nu pot sti ce carte ai ales
pentru că n-am văzut-o.
256
00:23:01,967 --> 00:23:03,529
Hai odată !
257
00:23:04,032 --> 00:23:07,550
Amestec pachetul, tai si, miraculos...
258
00:23:09,297 --> 00:23:10,715
uite-ti cartea.
259
00:23:11,034 --> 00:23:13,231
Nu-i aia cartea lui,
iar tu nu esti un magician.
260
00:23:13,515 --> 00:23:14,882
Nu-i asta ? Stai putin.
261
00:23:15,232 --> 00:23:17,463
Termină cu prostiile
sau iti zbor creierii.
262
00:23:17,821 --> 00:23:20,016
Nu uita de plan, Earl.
Eu trebuie s-o fac.
263
00:23:21,577 --> 00:23:26,378
Nu m-ati lăsat să termin.
Cartea ta era regele de cupă.
264
00:23:26,738 --> 00:23:27,862
Asa-i ?
265
00:23:31,135 --> 00:23:34,663
- Asta-i cartea ?
- Ai văzut că a meritat ?
266
00:23:34,693 --> 00:23:35,811
N-a fost rău...
267
00:23:38,642 --> 00:23:42,267
Mi-ai omorât fratele.
268
00:23:42,596 --> 00:23:44,909
- Vrei s-ajungi ca el ?
- Nu. Te rog.
269
00:23:45,094 --> 00:23:46,869
Vrei să mai vezi vreun truc de magie ?
270
00:23:47,666 --> 00:23:49,444
Nu ! Ba da !
271
00:23:49,749 --> 00:23:51,587
Se numeste: incredibila...
272
00:23:55,093 --> 00:23:57,015
disparitie...
273
00:23:59,203 --> 00:24:00,836
a urechii.
274
00:24:04,134 --> 00:24:06,148
Urechea mea !
275
00:24:07,609 --> 00:24:11,469
Drumurile noastre
nu se vor mai intersecta.
276
00:24:14,796 --> 00:24:16,609
Te rog, nu mă omori !
277
00:24:16,955 --> 00:24:18,880
Tine-ti banii, te rog.
278
00:24:41,945 --> 00:24:43,466
N-am vrut să-l omor.
279
00:24:44,919 --> 00:24:46,750
Dar mi-a atins pistoalele
280
00:24:48,643 --> 00:24:52,892
Se poate intra doar prin albia văii,
iar drumul principal e la vest.
281
00:24:53,386 --> 00:24:55,693
- Unde-i mina ?
- Aici.
282
00:24:56,179 --> 00:24:58,137
- Si Bogue unde-i ?
- La Sacramento.
283
00:24:58,585 --> 00:25:00,763
Se intoarce
in mai putin de trei săptămâni.
284
00:25:01,604 --> 00:25:05,082
- Câti bărbati mai sunt in oras ?
- Vreo patruzeci.
285
00:25:05,858 --> 00:25:07,877
Fermieri, nu luptători.
286
00:25:09,493 --> 00:25:11,733
Nu puteti da inapoi, dacă ati pornit lupta asta.
287
00:25:11,834 --> 00:25:13,905
Nu noi am initiat-o, dle Chisolm.
288
00:25:22,474 --> 00:25:24,946
Cât iti ia să-l stăpânesti ?
289
00:25:26,057 --> 00:25:29,168
Stai toată noapte in bar
si nu poti stăpâni un cal prost !
290
00:25:29,469 --> 00:25:31,218
Hai, băiete, stăpâneste-l !
291
00:25:31,535 --> 00:25:33,143
Cal prost ? E un armăsar.
292
00:25:33,442 --> 00:25:35,917
Il cheamă Jack si a omorât oameni,
asa că, as fi atent.
293
00:25:37,066 --> 00:25:38,443
Imi vreau calul inapoi.
294
00:25:39,209 --> 00:25:40,538
Calul acela.
295
00:25:40,963 --> 00:25:42,388
Acum două zile:
296
00:25:42,729 --> 00:25:44,715
calul tău pentru whisky-ul meu irlandez.
297
00:25:44,796 --> 00:25:46,761
In spatele barului.
L-ai pierdut la zaruri.
298
00:25:46,923 --> 00:25:48,765
E o minciună, dle.
299
00:25:49,048 --> 00:25:51,288
E o perfectă si absolută minciună.
300
00:25:53,448 --> 00:25:54,789
Dumnezeule !
301
00:25:55,239 --> 00:25:56,479
Credeam c-am visat.
302
00:25:56,758 --> 00:25:58,601
Că esti un spiridus.
Si-a fost adevărat.
303
00:25:59,197 --> 00:26:01,839
M-am inselat.
As vrea să-mi răscumpăr calul.
304
00:26:02,167 --> 00:26:06,001
Doar că,
imi cam flutură buzunarele acum.
305
00:26:06,483 --> 00:26:08,035
De aceea...
306
00:26:08,430 --> 00:26:10,565
parcă am fi in fata unei tejghele mexicane,
307
00:26:10,579 --> 00:26:13,901
numai că e intre un irlandez si un baptist,
si nu stiu cum se va termina.
308
00:26:13,977 --> 00:26:16,385
Cu tine care-o sterge de-aici.
309
00:26:17,295 --> 00:26:18,812
Fără calul tău.
310
00:26:20,578 --> 00:26:22,921
Nu era nevoie să atingi pistolul.
311
00:26:24,487 --> 00:26:27,021
Negociam ca intre gentilomi.
312
00:26:34,041 --> 00:26:35,682
Cât vrei pentru calul acela ?
313
00:26:37,049 --> 00:26:40,802
25 de dolari pentru cal,
7 si 15 pentru sa.
314
00:26:41,188 --> 00:26:42,944
Se pare că ne intâlnim din nou.
315
00:26:43,852 --> 00:26:45,429
Cărui fapt ii datorez plăcerea.
316
00:26:46,695 --> 00:26:48,651
Caut oameni, am o treabă.
317
00:26:49,790 --> 00:26:51,400
Cum se plăteste ?
318
00:27:03,384 --> 00:27:06,243
- Ea cine este ?
- Ioana d'Arc.
319
00:27:07,044 --> 00:27:10,389
Mă cheamă Emma Cullen,
iar el e asociatul meu, Teddy Q.
320
00:27:11,017 --> 00:27:13,608
Am o anumită afinitate
cu lucrurile strălucitoare.
321
00:27:14,859 --> 00:27:16,601
- E dificilă ?
- Imposibilă.
322
00:27:18,239 --> 00:27:20,808
- Câti ai găsit.
- Doi.
323
00:27:21,085 --> 00:27:23,007
- Pe cine ? Pe ei ?
- Pe mine si pe tine.
324
00:27:54,890 --> 00:27:57,558
Nu-i cavaleresc să trimiti o femeie
să angajeze pistolari.
325
00:27:59,573 --> 00:28:03,345
Eu m-am oferit.
A trebuit să insist.
326
00:28:12,116 --> 00:28:13,759
E plină de foc doamna.
327
00:28:15,124 --> 00:28:16,684
Mă intrebam...
328
00:28:17,432 --> 00:28:19,267
pe cine trebuie să eliminăm ?
329
00:28:20,233 --> 00:28:21,749
Bartholomew Bogue.
330
00:28:23,852 --> 00:28:25,096
Bart Bogue ?
331
00:28:25,566 --> 00:28:27,099
Magnatul tâlhar ?
332
00:28:27,541 --> 00:28:30,484
Inseamnă că la mijloc e aurul.
Nu-i prea de folos sub pământ.
333
00:28:30,789 --> 00:28:33,590
Esti liber să pleci.
Dar lasă-mi calul.
334
00:28:34,246 --> 00:28:36,075
Pentru că eu l-am plătit.
335
00:28:36,939 --> 00:28:38,532
Doar gândeam cu voce tare.
336
00:28:39,030 --> 00:28:42,598
La 32 de km la est de aici,
Volcano Springs, e un loc de aprovizionare.
337
00:28:42,956 --> 00:28:44,941
E un cajun,
se cheamă Goodnight Robicheaux.
338
00:28:45,255 --> 00:28:46,962
- Goodnight Robicheaux ?
- Exact.
339
00:28:47,290 --> 00:28:48,402
Ingerul mortii.
340
00:28:48,483 --> 00:28:51,791
Ne găsim in trei zile la Junction City.
Dacă nu sunt, inseamnă că-s mort.
341
00:28:51,950 --> 00:28:54,658
Vei putea să păstrezi calul meu.
342
00:28:55,001 --> 00:28:56,758
Tu vii cu mine. Hai, mergem !
343
00:29:00,770 --> 00:29:02,194
Trei zile !
344
00:30:21,945 --> 00:30:23,150
Pistolul !
345
00:30:23,354 --> 00:30:24,910
- Pistolul !
- Dă-i-l !
346
00:30:27,390 --> 00:30:34,191
Dă-l incoace !
347
00:30:34,472 --> 00:30:36,992
Era mort, dacă te-ntrebi cumva.
348
00:30:38,243 --> 00:30:39,665
Ai dormit aici ?
349
00:30:40,046 --> 00:30:41,467
Nu prea sforăie.
350
00:30:42,964 --> 00:30:44,889
- Tu esti Vasquez ?
- Ce te interesează ?
351
00:30:45,139 --> 00:30:47,007
Păi, dacă trebuie să rup vreun mandat...
352
00:30:48,025 --> 00:30:50,487
să mă asigur că vorbesc cu cine trebuie.
353
00:30:54,309 --> 00:30:57,290
Nu-mi seamănă.
Esti vânător de recompense ?
354
00:30:57,556 --> 00:31:00,292
- Sunt un procurator.
- Si unde-ti e pistolul ?
355
00:31:00,593 --> 00:31:02,409
Dacă port pistol,
tind să-l folosesc.
356
00:31:04,786 --> 00:31:07,950
Ai ucis un ranger.
Valorezi 500 de dolari.
357
00:31:08,273 --> 00:31:10,975
- Poate că si-a căutat-o.
- Probabil, dar nu contează.
358
00:31:11,246 --> 00:31:13,869
- De ce ? Nu vrei recompensa aia ?
- Depinde.
359
00:31:15,638 --> 00:31:17,763
Am o propunere pentru tine.
360
00:31:18,239 --> 00:31:20,844
Bine.
Si ea face parte din afacere ?
361
00:31:21,126 --> 00:31:22,617
Da, exact.
362
00:31:23,411 --> 00:31:25,599
Lasă-mă-n pace.
363
00:31:25,988 --> 00:31:27,741
Nu mai zâmbi asa !
364
00:31:29,665 --> 00:31:32,376
Bine, râzi cât mai poti.
365
00:31:33,529 --> 00:31:37,364
Când vom incheia afacerea,
ce se va-ntâmpla ?
366
00:31:37,540 --> 00:31:40,561
- Multi vor vrea să te prindă.
- Si trebuie să mă multumească asta ?
367
00:31:40,707 --> 00:31:41,761
Sigur că da.
368
00:31:42,081 --> 00:31:43,693
Eu n-am să fiu printre ei.
369
00:31:51,797 --> 00:31:54,678
- Esti nebun, amigos.
- Da.
370
00:32:22,853 --> 00:32:24,084
Uitati cum stă treaba !
371
00:32:25,184 --> 00:32:29,020
Cine trage cel mai repede invinge
si ia totul.
372
00:32:29,630 --> 00:32:31,666
V-ati făcut pariurile ?
373
00:32:32,396 --> 00:32:35,620
Arcade si Billy Rocks.
374
00:32:41,685 --> 00:32:43,327
La semnalul meu.
375
00:32:50,741 --> 00:32:54,040
Ce ziceti, băieti ?
Nu-i rău, nu-i asa ?
376
00:32:55,028 --> 00:32:56,467
Câstigă Billy.
377
00:32:56,797 --> 00:32:58,244
Dar nu-i asa. Esti orb ?
378
00:32:58,562 --> 00:33:02,233
- Hai, Eddie, esti un mincinos.
- Termină, Arcade !
379
00:33:02,755 --> 00:33:05,006
Ati văzut cu totii
c-a câstigat Arcade !
380
00:33:08,819 --> 00:33:10,772
Hai s-o facem serios.
381
00:33:12,905 --> 00:33:13,956
Dublăm miza !
382
00:33:14,056 --> 00:33:16,167
Bot galben nenorocit, ce ai ?
Ti-o fi frică ?
383
00:33:16,468 --> 00:33:17,889
Nu sunt de acord.
384
00:33:18,219 --> 00:33:19,701
Dublu sau nimic !
385
00:33:20,004 --> 00:33:21,798
E inmormântarea ta, Arcade.
386
00:33:22,017 --> 00:33:23,659
Dublu sau nimic !
387
00:33:25,591 --> 00:33:28,275
Dumnezeule, ăstia fac serios ?
388
00:33:52,710 --> 00:33:54,068
Billy ?
389
00:34:03,796 --> 00:34:05,302
La semnalul meu.
390
00:34:10,857 --> 00:34:12,197
Fir-ar să fie !
391
00:34:19,786 --> 00:34:21,612
La naiba, Arcade !
392
00:34:21,642 --> 00:34:23,679
Ai văzut ? Ce ti-am spus ?
393
00:34:32,881 --> 00:34:36,885
Nu plătesc smecherii.
Imi păstrez banii.
394
00:34:37,356 --> 00:34:41,921
Stai calm, Goodnight, e beat.
Nu vorbeste serios.
395
00:34:44,048 --> 00:34:47,290
Dle Robicheaux,
nu stiam că sunteti dvs.
396
00:34:47,601 --> 00:34:49,434
Că acela e omul dvs.
Nu mi-as fi permis.
397
00:34:50,236 --> 00:34:52,864
Nu-i nimic,
doar că-mi plătesti dublu.
398
00:34:54,408 --> 00:34:55,688
Sigur, dle.
399
00:35:00,088 --> 00:35:01,164
Idiotul !
400
00:35:01,445 --> 00:35:02,821
Goodnight Robicheaux ?
401
00:35:03,899 --> 00:35:05,417
M-a trimis Sam Chisolm.
402
00:35:17,962 --> 00:35:21,620
Procurator din partea statelor
Michigan, Kansas si alte sapte state.
403
00:35:22,588 --> 00:35:25,403
- Vorbim despre acelasi om ?
- Asa cred.
404
00:35:26,186 --> 00:35:27,921
N-ar trebui să vorbim in privat ?
405
00:35:28,344 --> 00:35:30,284
Imi place aici.
Billy, tie-ti place ?
406
00:35:31,537 --> 00:35:33,088
- Ia.
- Serios ?
407
00:35:36,007 --> 00:35:38,712
- Cum v-ati cunoscut ?
- Cum ne-am cunoscut, Billy ?
408
00:35:39,494 --> 00:35:42,951
Era un mandat pentru capturarea lui
de la North Pacific Rainbow.
409
00:35:43,248 --> 00:35:45,578
C-a ucis vreunul c-o agrafă de păr ?
410
00:35:54,573 --> 00:35:56,372
Esti amuzant.
411
00:35:56,838 --> 00:35:57,887
Uite cum a fost.
412
00:35:58,141 --> 00:36:01,394
L-am găsit pe Billy
intr-un bar de tărănoi in Texas.
413
00:36:01,751 --> 00:36:04,130
Nu voiau să-l servească
pentru că e galben.
414
00:36:05,257 --> 00:36:09,606
Asa că, nenorocitul ăsta
s-a bătut cu toti din bar
415
00:36:09,682 --> 00:36:10,739
cu mâinile goale.
416
00:36:10,788 --> 00:36:12,701
M-am uitat la el si mi-am zis:
417
00:36:12,979 --> 00:36:16,929
Goodnight, ăsta nu e om de arestat,
ci de făcut prieten.
418
00:36:17,233 --> 00:36:19,643
Si vă câstigati existenta
cu bătăile din baruri ?
419
00:36:19,913 --> 00:36:21,331
Jumi-juma.
420
00:36:21,720 --> 00:36:25,583
Printre altele, Goody mă ajută
cu prejudecătile albilor.
421
00:36:25,865 --> 00:36:29,857
Eu il tin ocupat,
iar el mă mentine onest.
422
00:36:30,935 --> 00:36:34,248
Păi, dl Chisolm mi-a zis de dvs,
nu si de prieten.
423
00:36:34,858 --> 00:36:37,034
Unde merg eu vine si Billy.
424
00:36:38,597 --> 00:36:39,679
Bine, dle.
425
00:36:42,023 --> 00:36:43,994
- Ne-am inteles.
- Bine.
426
00:36:44,307 --> 00:36:46,479
O zi jumate de mers călare
până la Junction City
427
00:36:46,509 --> 00:36:47,510
si-avem două.
428
00:36:47,599 --> 00:36:49,297
Juma' de zi de tras la măsea.
429
00:36:50,542 --> 00:36:52,707
Stii ceva ? Imi place de tine.
430
00:37:22,609 --> 00:37:23,896
Sam Chisolm !
431
00:37:24,156 --> 00:37:25,728
Goodnight Robicheaux !
432
00:37:25,980 --> 00:37:27,769
Ce bine-mi pare să te văd
după furtună.
433
00:37:28,176 --> 00:37:30,120
Da, ploaia e doar apă.
434
00:37:30,398 --> 00:37:32,671
Ceea ce pierdem in foc,
vom găsi in cenusă.
435
00:37:32,771 --> 00:37:34,483
Exact.
436
00:37:39,492 --> 00:37:41,128
Billy Rocks. E cu mine.
437
00:37:41,942 --> 00:37:45,915
Sam, acela e Billy. E cu Goodnight.
438
00:37:46,445 --> 00:37:48,368
As avea incredere in el.
439
00:37:50,227 --> 00:37:51,717
Aia cine-i ?
440
00:37:52,057 --> 00:37:53,265
Lucrăm pentru ea.
441
00:37:54,702 --> 00:37:56,889
Incântat, draga mea.
442
00:37:57,486 --> 00:37:59,836
- Emma Cullen.
- Ai mâinile reci, Emma.
443
00:38:00,242 --> 00:38:01,707
Esti agitată ?
444
00:38:03,997 --> 00:38:05,589
Să nu fii.
445
00:38:05,914 --> 00:38:07,218
Eu sunt Goodnight.
446
00:38:07,524 --> 00:38:10,064
Billy e destul de abil cu pumnalele.
447
00:38:12,225 --> 00:38:14,357
Bine, avem si-un mexican.
448
00:38:30,461 --> 00:38:31,822
Ce gască tare suntem !
449
00:38:32,792 --> 00:38:35,637
Eu sunt sudist, Chisolm e un Yankeu.
450
00:38:36,106 --> 00:38:38,420
Billy e un misterios bărbat oriental.
451
00:38:38,845 --> 00:38:41,234
Un irlandez betiv, un texican,
452
00:38:41,766 --> 00:38:44,230
o femeie si nobilul său curtezan...
453
00:38:45,239 --> 00:38:46,912
Nu se va sfârsi bine.
454
00:38:49,246 --> 00:38:53,058
Sunt mexican, tâmpitule,
nu există texicani.
455
00:38:54,011 --> 00:38:55,904
Da, du-te si spune-i asta bunicului meu.
456
00:38:56,749 --> 00:38:58,359
A murit la Alamo.
457
00:38:58,740 --> 00:39:00,755
New Orleans, in misiune.
458
00:39:00,972 --> 00:39:03,913
Baionete, sânge, dinti...
459
00:39:04,274 --> 00:39:06,586
masacrati
de o hoardă de diavoli mexicani.
460
00:39:09,137 --> 00:39:11,137
Bunicul meu era unul din diavolii ăia,
stii ?
461
00:39:11,439 --> 00:39:12,921
Batalionul Toluca.
462
00:39:14,895 --> 00:39:17,132
Poate
că bunicul meu l-a omorât pe al tău.
463
00:39:18,116 --> 00:39:19,556
Ce gând drăgălas.
464
00:39:20,162 --> 00:39:22,272
Cred că ne facem prieteni.
465
00:39:26,573 --> 00:39:28,684
Vorbim despre acelasi Jack Horne ?
466
00:39:28,903 --> 00:39:33,142
- E o legendă.
- Legendă ? Pe naiba.
467
00:39:33,446 --> 00:39:37,183
Or fi omorât vreo 300 de indieni crows
dar n-a dat cu nasul de fratii Pigeon.
468
00:39:37,465 --> 00:39:39,757
Zici că aia e pusca lui Jack Horne ?
469
00:39:40,324 --> 00:39:42,748
A fost pusca lui Jack Horne.
470
00:39:43,047 --> 00:39:45,795
Un fort al armatei dă o mie de dolari...
471
00:39:46,107 --> 00:39:47,757
pentru dovada mortii sale.
472
00:39:48,112 --> 00:39:50,597
- Pusca va ajunge.
- Corpul nu-i ?
473
00:39:50,972 --> 00:39:53,239
El i-a tras cu un bolovan in cap.
474
00:39:53,771 --> 00:39:56,695
- A căzut intr-o prăpastie.
- L-ati luat prin surprindere.
475
00:39:57,086 --> 00:39:59,050
Ce naiba vrei să spui ?
476
00:40:05,156 --> 00:40:06,956
Bunule Dumnezeu.
477
00:40:20,874 --> 00:40:23,031
S-a terminat cu faima fratilor Pigeon.
478
00:40:29,929 --> 00:40:31,590
Creaturile astea oribile...
479
00:40:34,254 --> 00:40:36,409
mi-au dat cu un bolovan in cap.
480
00:40:36,780 --> 00:40:39,860
Mi-au furat totul
si i-am urmărit două zile.
481
00:40:40,284 --> 00:40:43,011
Au avut ce meritau, dle Horne.
482
00:40:44,379 --> 00:40:46,023
Sunt Sam Chisolm.
483
00:40:46,631 --> 00:40:49,463
Ne-am cunoscut acum sase ani la Cheyenne.
484
00:40:54,420 --> 00:40:59,415
Acum am dreptul,
in numele Domnului si al legii,
485
00:40:59,786 --> 00:41:01,788
să iau inapoi ce-mi apartine.
486
00:41:02,430 --> 00:41:04,102
Sunteti de acord ? Asa sper.
487
00:41:06,935 --> 00:41:08,124
Da.
488
00:41:08,907 --> 00:41:10,302
Da, dle.
489
00:41:12,237 --> 00:41:14,364
Mai colectionati scalpuri ?
490
00:41:14,877 --> 00:41:17,770
Guvernul nu mai dă nicio recompensă
pentru pieile rosii.
491
00:41:18,132 --> 00:41:19,758
Ati rămas fără lucru.
492
00:41:23,886 --> 00:41:26,232
Asta tine de altă poveste ?
493
00:41:27,044 --> 00:41:28,576
Da, asa este.
494
00:41:30,849 --> 00:41:35,129
Căutăm oameni buni ca dvs., dle Horne.
495
00:41:35,439 --> 00:41:39,256
Pentru o confruntare cu un anume
Bartholomew Bogue si banditii lui.
496
00:41:39,621 --> 00:41:42,697
M-am gândit că v-ar putea interesa.
497
00:42:00,165 --> 00:42:03,782
După părerea mea,
acela e un urs cu haine de om.
498
00:42:24,426 --> 00:42:25,602
Să nu vă-ncredeti
499
00:42:25,880 --> 00:42:28,302
in cei care-si ingroapă mortii
deasupra pământului.
500
00:42:28,602 --> 00:42:32,017
Nu-i spui "gură largă" unui aligator
inainte să traversezi râul.
501
00:43:20,863 --> 00:43:22,554
- Ai fost in armată ?
- Nu, dle.
502
00:43:22,603 --> 00:43:24,463
Credeam că ai fost, că ai pistolul ăsta.
503
00:43:24,557 --> 00:43:29,154
E un Colt 45 cu teavă lungă.
E in dotarea armatei.
504
00:43:29,965 --> 00:43:32,802
- Stii să-l folosesti ?
- Dacă e nevoie, da.
505
00:43:33,125 --> 00:43:34,680
Dacă e nevoie...
506
00:43:35,786 --> 00:43:39,849
Pentru câteva guri de whiskey,
iti dau niste lectii.
507
00:43:46,700 --> 00:43:48,139
Lectia nr 1:
508
00:43:48,843 --> 00:43:52,705
Asta inseamnă "Nu trageti !".
509
00:43:54,602 --> 00:43:57,545
Ai inteles ?
Acum uită-te la asta.
510
00:43:59,260 --> 00:44:01,809
Bine.
Lectia nr 2.
511
00:44:02,417 --> 00:44:04,219
Ia-mi cartea asta din mână.
512
00:44:04,498 --> 00:44:07,625
Dacă o iei, trăiesti,
de nu, mori.
513
00:44:11,663 --> 00:44:15,759
Hai, Teddy, concentrează-te.
514
00:44:16,449 --> 00:44:17,792
Să fii rapid.
515
00:44:25,475 --> 00:44:27,694
Tocmai ai pierdut primul tău duel.
516
00:44:27,988 --> 00:44:29,444
Incearcă din nou.
517
00:44:39,547 --> 00:44:43,143
Lectia nr 2 nu era despre cărti.
518
00:44:48,997 --> 00:44:50,588
Acum, lectia nr 3.
519
00:44:51,118 --> 00:44:53,028
De aia ai nevoie mai mult tu decât eu.
520
00:44:54,422 --> 00:44:56,593
De ce nu vă odihniti putin, dle Faraday.
521
00:44:56,895 --> 00:44:58,281
Cred c-asa am să fac.
522
00:45:06,276 --> 00:45:09,451
Focul incă mai arde.
523
00:45:17,362 --> 00:45:20,242
Am auzit clopotele in plină noapte,
nu-i asa ?
524
00:45:21,335 --> 00:45:23,387
Asadar, care-i motivul adevărat ?
525
00:45:24,139 --> 00:45:26,996
Recompensa ? Niste aur ?
526
00:45:27,499 --> 00:45:29,001
Numerar ?
527
00:45:29,764 --> 00:45:31,375
Diamante ?
528
00:45:31,755 --> 00:45:33,367
Nu te schimbi niciodată.
529
00:45:34,595 --> 00:45:36,229
Ne-au oferit...
530
00:45:37,771 --> 00:45:39,511
tot ce au.
531
00:45:39,869 --> 00:45:41,226
Serios ?
532
00:45:43,417 --> 00:45:46,346
Are cam aceeasi vârstă
pe care ar fi avut-o sora ta.
533
00:45:46,717 --> 00:45:48,221
Cam asa.
534
00:45:53,507 --> 00:45:57,355
Ducem lupta ce ne asteaptă,
nu cea din urmă, da ?
535
00:46:30,355 --> 00:46:31,796
Simti mirosul ?
536
00:46:33,246 --> 00:46:34,499
Ce miros ?
537
00:46:35,765 --> 00:46:38,405
- De fum ?
- E de sânge.
538
00:46:41,955 --> 00:46:43,284
Ne-a urmărit.
539
00:46:43,661 --> 00:46:45,040
Trăzni-m-ar !
540
00:46:58,502 --> 00:47:00,897
Vă rog, spuneti-mi că am halucinatii.
541
00:47:02,460 --> 00:47:05,855
Dacă le ai tu, atunci le am si eu.
542
00:47:11,847 --> 00:47:15,252
- Unde-i unul, mai sunt si altii.
- Nu trageti ! Nu trageti !
543
00:47:18,447 --> 00:47:20,476
Comansule !
544
00:47:27,394 --> 00:47:28,832
Venim in pace.
545
00:47:29,100 --> 00:47:30,477
Vasquez !
546
00:47:34,868 --> 00:47:36,976
Vorbesti comansa ?
547
00:47:41,152 --> 00:47:42,798
Putin.
548
00:47:50,805 --> 00:47:52,303
Tu vorbesti...
549
00:47:53,183 --> 00:47:56,124
engleza albilor ?
550
00:47:58,311 --> 00:47:59,890
Putin.
551
00:48:01,252 --> 00:48:03,205
Unde-ti este tribul ?
552
00:48:04,599 --> 00:48:09,351
Bătrânii mi-au spus
că drumul meu e diferit.
553
00:48:10,182 --> 00:48:13,513
Si calea mea e diferită.
A mea si a noastră.
554
00:48:13,916 --> 00:48:16,840
Mergem să luptăm cu răufăcătorii.
555
00:48:18,410 --> 00:48:21,454
Si e posibil să murim.
556
00:49:03,251 --> 00:49:05,314
Mi se spune Red Harvest. (Recolta rosie)
557
00:49:45,320 --> 00:49:47,285
- Ce-a spus ?
- Că vine cu noi.
558
00:49:48,882 --> 00:49:52,147
Vă pregătesc ceva pentru micul dejun.
Eu am mâncat deja.
559
00:49:52,915 --> 00:49:54,571
Să aprindem focul.
560
00:51:07,893 --> 00:51:09,345
Crista !
561
00:51:15,867 --> 00:51:17,479
Aduc necazuri.
562
00:52:09,102 --> 00:52:12,985
- Bună ziua.
- In oras sunt interzise armele de foc.
563
00:52:13,314 --> 00:52:15,877
Dati-ni-le,
iar când veti pleca, le veti lua inapoi.
564
00:52:16,219 --> 00:52:18,865
Mi se pare
că voi sunteti foarte bine echipati.
565
00:52:19,611 --> 00:52:21,441
Sunt adjunctii mei.
566
00:52:23,243 --> 00:52:25,527
Multi adjuncti
pentru un loc atât de mic.
567
00:52:26,030 --> 00:52:27,916
Si ăla cine e ?
568
00:52:29,778 --> 00:52:32,498
Servitorul meu. E inofensiv.
569
00:52:33,953 --> 00:52:35,755
I-am salvat viata la Shanghai.
570
00:52:36,694 --> 00:52:38,477
Are o datorie de onoare.
571
00:52:39,119 --> 00:52:42,400
Nu vă deranjează să ne dati pistoalele,
nu-i asa ?
572
00:52:42,712 --> 00:52:45,402
Nu, sigur că nu.
Eu sunt pentru lege si ordine.
573
00:52:54,916 --> 00:52:56,388
Serifule.
574
00:53:00,625 --> 00:53:02,486
Dar dacă eu sunt fericit de colaborare,
575
00:53:02,847 --> 00:53:06,147
nu pot să zic la fel
de camarazii mei din spatele vostru.
576
00:53:42,305 --> 00:53:44,201
Frumoasă bandă de vagabonzi.
577
00:53:44,698 --> 00:53:49,363
Am să spun o rugăciune pentru tine.
Una mai scurtă.
578
00:53:50,392 --> 00:53:52,675
Din tine ar iesi un covor strasnic.
579
00:53:53,066 --> 00:53:57,714
Iar tu vei fi ucis
de cel mai grozav cuceritor de femei.
580
00:54:00,015 --> 00:54:02,885
Bine. Bine.
581
00:54:05,079 --> 00:54:06,765
Ce vă aduce aici, domnilor ?
582
00:54:07,078 --> 00:54:08,192
Păi...
583
00:54:10,054 --> 00:54:14,024
am auzit că aici sunt niste fricosi
ce asigură paza aici.
584
00:54:14,335 --> 00:54:16,917
Si ne gândeam
că am putea păzi noi aurul ăsta.
585
00:54:17,229 --> 00:54:18,892
- Fricosi ?
- Exact.
586
00:54:19,292 --> 00:54:21,381
Agentii de la Blackstone, fricosii.
587
00:54:21,732 --> 00:54:24,784
Alde Blackstone sunt grozavi
să omoare muncitorii.
588
00:54:25,142 --> 00:54:27,704
Să impuste pe la spate femeile,
589
00:54:28,187 --> 00:54:31,347
dar, dacă dau peste bărbati adevărati.
Ce stiu ce au de făcut...
590
00:54:31,573 --> 00:54:33,411
Dar nu mai vreti pistolul ?
591
00:54:35,212 --> 00:54:40,917
Voi stiti pentru cine lucrăm
si ce fortă ii stă la dispozitie.
592
00:54:43,284 --> 00:54:47,862
Dacă Bogue isi vrea orasul, spune-i...
593
00:54:49,806 --> 00:54:51,882
să vină la mine.
594
00:55:01,094 --> 00:55:02,755
N-a auzit.
595
00:55:49,673 --> 00:55:51,023
Du-te, călutule.
596
00:55:51,053 --> 00:56:12,999
Subtitrare oferită in premieră de
rosa-team.ro
597
00:57:15,882 --> 00:57:18,293
Nu trage, sunt proprietarul !
598
00:57:33,691 --> 00:57:37,578
Domnule, dă-mi o misiune clară,
o pistă clară !
599
00:59:22,181 --> 00:59:23,474
Trage.
600
00:59:24,043 --> 00:59:25,523
Hai, trage !
601
00:59:26,780 --> 00:59:28,310
Impuscă-l !
602
00:59:29,672 --> 00:59:31,566
La naiba, impuscă-l odată !
603
00:59:41,590 --> 00:59:43,001
Dă-mi-o mie.
604
00:59:48,562 --> 00:59:50,087
E blocată.
605
01:00:09,665 --> 01:00:10,940
Cum a fost ?
606
01:00:12,196 --> 01:00:14,369
- Eu, cinci.
- Eu sase !
607
01:00:14,439 --> 01:00:15,700
Hei.
608
01:00:20,252 --> 01:00:21,971
- Tu ?
- Sase.
609
01:00:23,417 --> 01:00:24,898
Eu, sapte.
610
01:00:29,560 --> 01:00:31,167
Vrei să fim chit ?
611
01:00:32,658 --> 01:00:34,843
Când vrei, "guero".
612
01:00:37,564 --> 01:00:39,101
Hei.
613
01:00:42,819 --> 01:00:46,246
Iesi de acolo ! Miscă !
614
01:00:52,522 --> 01:00:56,395
Scoate-ti cureaua. Usurel.
615
01:00:59,508 --> 01:01:03,651
- Si insigna.
- Dar sunt seriful. M-au ales.
616
01:01:04,264 --> 01:01:06,185
Nu mai esti.
617
01:01:08,186 --> 01:01:10,720
Bravo.
Vei duce un mesaj sefului tău.
618
01:01:11,036 --> 01:01:14,020
I-ati trimis deja unul.
N-o să vă placă răspunsul.
619
01:01:14,321 --> 01:01:16,747
Spune-i că avem orasul lui.
620
01:01:17,070 --> 01:01:18,071
Aveam valea lui.
621
01:01:18,078 --> 01:01:20,235
Dacă le vrea,
va trebui să facă un pact cu noi.
622
01:01:20,407 --> 01:01:23,034
Nu incheie acorduri.
Puteti intreba pe oricine.
623
01:01:23,377 --> 01:01:26,302
Va trimite toti oamenii de care e nevoie
ca să vă facă bucăti.
624
01:01:26,579 --> 01:01:28,908
Iar noi ii vom astepta.
Intre timp, spune-i asa:
625
01:01:29,252 --> 01:01:31,803
Lincoln, ca presedintele.
626
01:01:32,131 --> 01:01:34,306
- Repetă !
- Lincoln, ca presedintele.
627
01:01:34,571 --> 01:01:36,306
Exact. Lincoln, Kansas.
628
01:01:36,605 --> 01:01:40,576
Si mai spune-i că, dacă nu vine,
nu e decât un las nenorocit.
629
01:01:43,723 --> 01:01:46,351
Sterge-o.
630
01:01:48,844 --> 01:01:50,121
Hei.
631
01:01:52,029 --> 01:01:55,032
Sam Chisolm. Repetă.
632
01:01:55,361 --> 01:01:59,130
Sam Chisolm.
Da, domnule.
633
01:02:09,045 --> 01:02:11,785
- Frumos comitet de primire.
- Unde-au dispărut ?
634
01:02:12,132 --> 01:02:13,549
Probabil i-am omorât.
635
01:02:13,924 --> 01:02:15,318
Ba nu, sunt pe-aici.
636
01:02:15,599 --> 01:02:18,866
Vor să se asigure că lumânarea e aprinsă
inainte să stingă chibritul.
637
01:02:27,327 --> 01:02:30,835
Iesiti afară ! Haideti ! Iesiti !
638
01:02:31,976 --> 01:02:34,588
- Haideti !
- Iesiti cu totii !
639
01:02:35,622 --> 01:02:39,121
Ce-aveti ?
N-ati văzut ce-au făcut ?
640
01:02:40,543 --> 01:02:42,332
Haideti odată ! Iesiti !
641
01:02:46,704 --> 01:02:48,895
Nu trebuie să ne mai fie teamă !
642
01:02:50,144 --> 01:02:51,147
Haideti !
643
01:02:51,443 --> 01:02:52,898
Ia te uită !
644
01:02:53,507 --> 01:02:55,651
- Veniti !
- Au venit să ne ajute !
645
01:02:55,980 --> 01:02:57,204
Haideti !
646
01:02:57,573 --> 01:02:59,641
Vino, scumpule. Să mergem.
647
01:03:02,258 --> 01:03:04,417
Haideti ! Totul e-n regulă.
648
01:03:06,283 --> 01:03:08,922
E bine, fiti linistiti.
649
01:03:11,770 --> 01:03:13,568
Veniti. Să nu aveti teamă.
650
01:03:15,255 --> 01:03:18,905
Am adunat acesti oameni
si le-am oferit o recompensă.
651
01:03:19,543 --> 01:03:21,890
Cine te-a ales să tratezi
in numele nostru ?
652
01:03:22,262 --> 01:03:25,031
Se pare că eram singura cu boase.
653
01:03:26,438 --> 01:03:27,861
Asa că, am făcut-o.
654
01:03:29,198 --> 01:03:32,115
După cum am spus,
oamenii ăstia sunt aici să ne ajute.
655
01:03:33,334 --> 01:03:34,908
Dle Chisolm.
656
01:03:42,403 --> 01:03:44,002
Mă cheamă Sam Chisolm.
657
01:03:45,502 --> 01:03:48,728
Sunt un procurator din Wichita, Kansas.
658
01:03:49,336 --> 01:03:52,594
Mai sunt si un ofiter de pace
autorizat pe teritoriile indiene
659
01:03:52,889 --> 01:03:54,590
in Kansas si alte opt state.
660
01:03:54,950 --> 01:03:57,142
Acum:
ceea ce tocmai s-a-ntâmplat
661
01:03:59,800 --> 01:04:03,581
a fost doar o scărmăneală.
Adevărata luptă incă n-a-nceput.
662
01:04:03,866 --> 01:04:06,883
Ideea e că, atunci când va veni,
va fi in conditiile noastre.
663
01:04:07,104 --> 01:04:09,946
- Conditiile noastre ?
- Poate nu-l stiti bine pe Bogue.
664
01:04:10,385 --> 01:04:12,621
Va veni cu 200 de oameni
si ne va masacra.
665
01:04:12,907 --> 01:04:14,357
Dacă vreti să plecati...
666
01:04:14,830 --> 01:04:16,036
plecati !
667
01:04:17,880 --> 01:04:20,332
Dar luati doar cu ce ati venit aici.
668
01:04:20,845 --> 01:04:22,866
Ca să vă păstrati orasul,
trebuie să luptati.
669
01:04:23,498 --> 01:04:25,668
Vă vom ajuta,
dar si voi trebuie să ne ajutati.
670
01:04:26,181 --> 01:04:28,886
Ca să câstigăm,
va fi nevoie de toti.
671
01:04:29,464 --> 01:04:32,513
Dumnezeule,
adică vom astepta aici represaliile lui ?
672
01:04:32,763 --> 01:04:33,920
- Sigur.
- Poftim ?
673
01:04:33,986 --> 01:04:36,001
Lăsatii să vină
că vom fi pregătiti să-i primim !
674
01:04:36,034 --> 01:04:38,614
Scuzati-ne, dle.
Spiritul de aici e pregătit.
675
01:04:39,056 --> 01:04:41,461
- Dar noi nu suntem asasini.
- Exact.
676
01:04:41,561 --> 01:04:44,031
Pentru că nu ati fixat incă
teava unui pistol.
677
01:04:44,869 --> 01:04:48,468
N-am tras niciodată in ceva
ce ripostează la foc.
678
01:04:48,798 --> 01:04:51,413
Dar asta e casa noastră.
Sunt pregătit s-o apăr.
679
01:04:51,720 --> 01:04:52,986
Exact. Si mai e ceva.
680
01:04:53,253 --> 01:04:55,457
Oamenii care vor veni aici,
vă vor subestima.
681
01:04:55,757 --> 01:04:58,163
- Va fi prima lor greseală.
- Da, eu sunt de acord.
682
01:04:58,695 --> 01:05:00,467
Dar nu avem destul timp.
683
01:05:01,012 --> 01:05:03,592
Acum opt zile zicea că revine
peste trei săptămâni.
684
01:05:03,843 --> 01:05:05,983
- O săptămână.
- Cum o săptămână ?
685
01:05:06,219 --> 01:05:07,785
- O săptămână.
- O săptămână.
686
01:05:07,795 --> 01:05:09,892
Trei zile până la Sacramento
ca să-l anunte.
687
01:05:09,925 --> 01:05:12,408
Una pentru a face un plan
si incă trei pentru a ajunge aici.
688
01:05:12,460 --> 01:05:14,053
Peste sapte zile va fi aici.
689
01:05:15,795 --> 01:05:17,279
Prea repede.
690
01:05:17,549 --> 01:05:20,092
Incepem mâine dimineată.
Incercati să dormiti la noapte.
691
01:05:20,870 --> 01:05:22,611
O vreme n-o să mai apucati.
692
01:05:53,733 --> 01:05:55,479
Mai vreau niste fasole !
693
01:06:07,217 --> 01:06:09,155
Parc-am fi in arena unui circ.
694
01:06:09,652 --> 01:06:11,389
Faima e un sarcofag.
695
01:06:14,019 --> 01:06:16,538
Citesti in cărti chestiile astea,
sau le inventezi ?
696
01:06:16,834 --> 01:06:19,852
Doar niste cuvinte de o silabă.
697
01:06:22,929 --> 01:06:24,399
Ce-i aia o silabă ?
698
01:06:28,172 --> 01:06:29,732
Mâncarea albilor...
699
01:06:30,092 --> 01:06:31,503
e pentru câini.
700
01:06:32,674 --> 01:06:37,129
- Ce-a zis ?
- Să nu te mai uiti fix la părul lui.
701
01:06:37,598 --> 01:06:41,575
Bine, dar să nu-si mai lingă buzele
uitându-se la ale mele.
702
01:07:01,375 --> 01:07:03,528
Cred că cioclului ii convine treaba asta.
703
01:07:05,330 --> 01:07:07,212
Nu e niciun motiv să fugiti.
704
01:07:07,860 --> 01:07:10,382
Nu pot să vă văd că plecati asa.
705
01:07:11,943 --> 01:07:14,195
Nu vreti să vă mai gânditi ?
706
01:07:25,336 --> 01:07:29,324
Cine credea că faci atâta drum
să vezi grozavii oameni din Rose Creek
707
01:07:29,624 --> 01:07:32,962
că-si iau tălpăsita
si ne lasă aici să crăpăm.
708
01:07:33,457 --> 01:07:36,396
Păi, au murit altii si pentru mai putin.
709
01:07:45,969 --> 01:07:50,522
Ia te uită !
Ne vine si armata.
710
01:07:55,507 --> 01:07:58,884
Bun asa, au adus si furcile.
Poate că avem vreo sansă.
711
01:08:00,544 --> 01:08:02,907
Domnule, pune-mi frână la limbă, te rog.
712
01:08:04,204 --> 01:08:06,125
Pusca pe spate, in dreapta.
713
01:08:15,417 --> 01:08:17,933
Cutite. Nimic dificil.
714
01:08:22,405 --> 01:08:23,640
Ei, hai !
715
01:08:25,912 --> 01:08:28,225
Cine a luptat cu nordistii ?
716
01:08:29,071 --> 01:08:30,604
Nu eu.
717
01:08:31,070 --> 01:08:32,604
Ce-i asta ? Hai, te rog.
718
01:08:32,915 --> 01:08:37,941
Aruncare, tăiere si injunghiere.
Asta-i tot.
719
01:08:47,991 --> 01:08:49,262
Simplu.
720
01:08:51,012 --> 01:08:53,924
Hei, veniti inapoi !
721
01:08:54,530 --> 01:08:55,971
Inapoi !
722
01:08:56,071 --> 01:08:57,548
Foc !
723
01:09:07,697 --> 01:09:10,000
O, Iisuse binecuvântat !
724
01:09:10,670 --> 01:09:12,255
Incărcati !
725
01:09:12,414 --> 01:09:14,485
Statistic vorbind,
ceva trebuie să nimerească.
726
01:09:14,690 --> 01:09:16,006
Chiar trebuie să mă supăr ?
727
01:09:16,284 --> 01:09:18,777
De câte ori v-am spus
să tineti picioarele indoite ?
728
01:09:19,145 --> 01:09:20,412
Tu, miscă.
729
01:09:20,512 --> 01:09:21,936
Maestre, scoateti pălăria aia !
730
01:09:23,641 --> 01:09:26,754
Tedy, astept mai mult de la tine.
731
01:09:27,361 --> 01:09:30,112
Reculul nu trebuie să vă sperie,
ci trebuie absorbit.
732
01:09:30,336 --> 01:09:32,225
Nu mi-e frică de nimic, dle.
733
01:09:34,119 --> 01:09:37,150
Trebuie să mă supăr ? Asta vreti ?
734
01:09:40,123 --> 01:09:43,014
E a doua oară când faci asta.
Du-te si fă-mi niste ouă !
735
01:09:43,240 --> 01:09:45,817
- Teava nu...
- Nu vreau să aud nimic. La revedere.
736
01:09:46,206 --> 01:09:48,694
- Trebuie s-o-ndrepti către mine ?
- Nu, dle.
737
01:09:49,583 --> 01:09:52,087
Dacă-i tai urechile unui măgar,
nu devine un cal.
738
01:09:52,713 --> 01:09:55,326
Pusca ! Incerc să vă ajut, intelegeti ?
739
01:09:55,682 --> 01:09:58,155
Fixati tinta in cătare
si apoi apăsati pe trăgaci.
740
01:09:58,455 --> 01:10:00,687
Incetisor, cât mai incet posibil.
741
01:10:01,078 --> 01:10:03,396
Lăsati ca lovitura să vă surprindă.
742
01:10:03,705 --> 01:10:05,069
Bine, acum...
743
01:10:06,960 --> 01:10:08,741
Când vă simtiti in stare...
744
01:10:10,245 --> 01:10:11,447
Foc !
745
01:10:17,204 --> 01:10:19,111
Mi-am strivit un deget.
746
01:10:19,867 --> 01:10:21,143
Vai de noi.
747
01:10:21,455 --> 01:10:25,276
Cum e posibil ca atâtia oameni
să rateze atâtea tinte ?
748
01:10:25,600 --> 01:10:26,854
De două ori.
749
01:10:27,305 --> 01:10:29,342
Mă uit la un sir de oameni morti.
750
01:10:29,983 --> 01:10:34,077
Trebuie să urâti tinta ! Urâti-o !
751
01:10:34,389 --> 01:10:39,525
Băgati-vă niste piper in fund,
nenorocitilor !
752
01:10:39,864 --> 01:10:41,053
Bine.
753
01:10:41,493 --> 01:10:43,273
Oamenii ăstia au nevoie de inspiratie.
754
01:10:43,424 --> 01:10:45,656
- Trebuie să-i inspiri chiar tu.
- Da, cum să nu !
755
01:10:45,745 --> 01:10:47,751
Esti Goodnight Robicheaux până la urmă.
756
01:10:48,955 --> 01:10:50,374
Nu-i asa ?
757
01:10:51,332 --> 01:10:54,383
N-avem gloante de risipit.
758
01:10:56,051 --> 01:10:58,521
23 de asasinate confirmate.
759
01:10:59,241 --> 01:11:01,713
E unul
din lunetistii confederatie Connely.
760
01:11:02,058 --> 01:11:04,861
I se spune "Ingerul Mortii".
761
01:11:06,202 --> 01:11:08,893
Faceti ca el.
E o legendă.
762
01:11:11,910 --> 01:11:13,740
Sau ceea ce a mai rămas.
763
01:11:20,246 --> 01:11:21,309
Rahat.
764
01:11:47,367 --> 01:11:48,494
Ati văzut ?
765
01:11:48,964 --> 01:11:51,152
Mergeti acasă si lustruiti-vă pustile.
766
01:11:51,422 --> 01:11:52,904
Poate-i va speria strălucirea.
767
01:11:54,815 --> 01:11:56,174
Nu mai tragem ?
768
01:12:09,797 --> 01:12:11,624
Si asta e capcana noastră ?
769
01:12:12,625 --> 01:12:15,147
Ar putea merge
blocându-i inăuntru.
770
01:12:15,918 --> 01:12:16,940
Ar putea,
771
01:12:17,270 --> 01:12:20,837
dacă-i invătăm pe jumătate din ei
să lovească un hambar de la 10 pasi.
772
01:12:21,256 --> 01:12:24,400
- Ne-ar trebui o surpriză.
- Chiar si mai multe.
773
01:12:25,055 --> 01:12:26,886
Se va muri acolo.
774
01:12:27,235 --> 01:12:30,530
Se vor confunda elementele
consumate de căldură.
775
01:12:30,905 --> 01:12:32,500
Exact ca Sodoma si Gomora.
776
01:12:36,866 --> 01:12:38,132
Tu ce zici ?
777
01:12:39,572 --> 01:12:43,997
Imi amintesc de un tip ce-l stiam.
A căzut de pe o clădire de cinci etaje.
778
01:12:44,813 --> 01:12:47,643
In timp ce cădea, oamenii
de la fiecare etaj il auzeau spunând:
779
01:12:47,892 --> 01:12:49,642
e-n regulă până acum !
780
01:12:52,741 --> 01:12:54,227
Acum e mort.
781
01:12:56,914 --> 01:13:00,937
- Mi-am răscumpărat calul, Sam ?
- E-n regulă până acum.
782
01:13:01,236 --> 01:13:03,999
- Avem nevoie de munitie.
- Cabron.
783
01:13:52,167 --> 01:13:53,467
Cine sunt ?
784
01:14:13,110 --> 01:14:15,867
I-au omorât pe toti.
785
01:14:40,405 --> 01:14:44,818
Mina asta e inchisă acum.
Sunteti liberi să plecati
786
01:14:45,703 --> 01:14:48,782
sau să rămâneti si să luptati.
787
01:15:06,488 --> 01:15:08,834
- Ne va fi de folos.
- Da.
788
01:15:11,340 --> 01:15:13,852
De când imi doresc asa ceva.
789
01:15:44,651 --> 01:15:47,715
- Dle Chisolm, cine sunt ăstia ?
- Intăririle.
790
01:15:48,260 --> 01:15:50,027
- Ce-i in cărută ?
- Dinamită.
791
01:15:50,277 --> 01:15:52,578
Dinamită ?
Unde vreti s-o puneti ?
792
01:15:52,861 --> 01:15:54,109
In hotel.
793
01:15:54,394 --> 01:15:56,615
In hotel ?
De ce-n hotel ?
794
01:15:57,026 --> 01:15:58,982
O, Doamne.
Vă rog, fiti cu băgare de seamă.
795
01:16:08,236 --> 01:16:10,909
SACRAMENTO
796
01:16:18,470 --> 01:16:21,358
Orasul meu, aurul meu. Cum asa ?
797
01:16:21,732 --> 01:16:24,077
S-a-ntâmplat atât de repede, dle Bogue.
798
01:16:24,520 --> 01:16:27,774
Nu eram destui.
799
01:16:29,021 --> 01:16:30,961
Si m-a făcut las, asa-i ?
800
01:16:32,290 --> 01:16:36,324
- Dacă nu vă duceti la Rose Creek.
- De Sam Chisolm ?
801
01:16:36,527 --> 01:16:38,296
- Sam Chisolm.
- Din Lincoln.
802
01:16:38,533 --> 01:16:41,392
- Ca pe presedinte.
- A spus cât cere ?
803
01:16:41,783 --> 01:16:43,960
Doar conditii, niciun pret.
804
01:16:44,846 --> 01:16:48,725
Toti oamenii au un pret.
Asa-i, dle Harp ?
805
01:16:52,174 --> 01:16:53,489
Nu si el.
806
01:17:03,395 --> 01:17:04,835
Câti ziceai că erau ?
807
01:17:07,092 --> 01:17:10,041
- Sapte.
- Sapte ?
808
01:17:10,278 --> 01:17:15,391
Sapte oameni imi intră-n oras
si-mi ucid 22 din cei mai buni pistolari.
809
01:17:15,605 --> 01:17:16,611
Asa a fost ?
810
01:17:16,711 --> 01:17:18,803
Se luptau
de parcă erau de trei ori mai multi.
811
01:17:18,903 --> 01:17:21,661
Prostii.
A fost elementul surpriză.
812
01:17:23,575 --> 01:17:25,686
Hei ! Surpriză !
813
01:17:36,224 --> 01:17:38,227
Crezi că Rockfeller trebuie
s-o facă singur ?
814
01:17:38,520 --> 01:17:39,557
Sau Vandermit ?
815
01:17:39,848 --> 01:17:42,278
Am trudit ca să am tot ceea ce am.
816
01:17:42,508 --> 01:17:43,509
Nu ca ei.
817
01:17:43,780 --> 01:17:46,826
Cu prieteni falsi,
politicieni ipocriti...
818
01:17:47,126 --> 01:17:48,685
Dacă vreau pământul, ce fac ?
819
01:17:49,468 --> 01:17:50,673
Mi-l iau.
820
01:17:52,285 --> 01:17:54,274
Stii ce va spune istoria
despre Rose Creek ?
821
01:17:55,489 --> 01:17:56,708
Nimic.
822
01:17:57,098 --> 01:17:59,320
N-a existat suficient.
823
01:17:59,633 --> 01:18:01,592
Dar istoria isi va aminti de mine.
824
01:18:03,296 --> 01:18:04,856
De ceea ce-am făcut.
825
01:18:05,747 --> 01:18:09,736
Dle Delani,
recrutati o armată s-o luăm cu noi.
826
01:18:35,764 --> 01:18:37,042
Remarcabil.
827
01:18:38,858 --> 01:18:40,533
Adică bine... tragi bine.
828
01:18:40,877 --> 01:18:42,312
Se vede că stii.
829
01:18:42,395 --> 01:18:43,491
Ia-o de la capăt:
830
01:18:43,537 --> 01:18:45,186
tinteste cu partea de jos a "V-ului",
831
01:18:45,246 --> 01:18:47,677
călcâiul bine infipt si controlează...
832
01:18:50,550 --> 01:18:52,317
Am avut un tată, multumesc.
833
01:18:53,503 --> 01:18:54,819
Eu n-am avut.
834
01:18:59,323 --> 01:19:02,141
Măi, să fie, sunt grozav de bun !
835
01:19:03,045 --> 01:19:05,235
De ce faceti asta, dle Faraday ?
836
01:19:05,688 --> 01:19:08,095
Adică, de ce ati venit
837
01:19:08,708 --> 01:19:10,789
să duceti războiul altora ?
838
01:19:12,403 --> 01:19:14,948
Trebuie să-mi răscumpăr calul.
Ăsta e pretul.
839
01:19:16,605 --> 01:19:19,439
O mică presiune
e suficientă să ucizi un om.
840
01:19:21,482 --> 01:19:23,908
Si se mai spune că nu scapi de cosmaruri.
841
01:19:25,236 --> 01:19:28,837
Cosmarurile nu vă lasă să dormiti ?
842
01:19:32,586 --> 01:19:35,324
E mai bine să-ti pui pantaloni,
dacă vrei să lupti.
843
01:19:38,940 --> 01:19:41,928
Bogue va veni de la sud
si va prefera terenurile inalte.
844
01:19:43,038 --> 01:19:47,060
Dar vom incerca să-i atragem in oras
făcând un coridor de tragere.
845
01:19:47,756 --> 01:19:49,900
Dacă vom reusi să creăm suficientă confuzie,
846
01:19:50,213 --> 01:19:52,031
poate că-i vom face
să rupă rândurile.
847
01:19:52,546 --> 01:19:56,771
Orasul e plin de intrări, Sam.
Nu stiu cum i-am putea tine pe-afară.
848
01:19:57,330 --> 01:19:59,706
N-o vom face.
Vor trebui să intre.
849
01:20:02,763 --> 01:20:04,734
Da, da !
Ii obligăm să treacă pe-aici.
850
01:20:04,979 --> 01:20:07,501
Lăsăm totul liber
si transformăm totul intr-un cimitir.
851
01:20:08,092 --> 01:20:10,283
Goodnight,
tu esti cel mai bun cu pusca.
852
01:20:10,426 --> 01:20:13,132
Caută un loc
de unde ai o linie de foc curată.
853
01:20:13,164 --> 01:20:15,459
Si tine-l pe Bogue sub tir de cum incepem.
854
01:20:15,556 --> 01:20:18,461
Dacă avem pusti de vânătoare,
să le dăm celor ce nu stiu să tragă.
855
01:20:18,542 --> 01:20:21,513
Să-i punem in fata portilor.
De acolo nu pot gresi.
856
01:20:22,110 --> 01:20:25,218
Putem săpa transee
ca să tragem in directia aia.
857
01:20:25,735 --> 01:20:28,581
Problema pozitiilor acelora
e că apoi nu poti cobori.
858
01:20:28,814 --> 01:20:31,583
Orice s-ar intâmpla,
Bogue trebuie să rămână.
859
01:20:32,181 --> 01:20:34,963
- Nici nu stim dacă vine.
- Va veni.
860
01:20:35,325 --> 01:20:38,076
- Si dacă te-mpuscă-n cap.
- Păi, il impuscati voi in cap.
861
01:20:38,356 --> 01:20:40,062
De unde să stiu eu ? Răzbunati-mă.
862
01:20:41,829 --> 01:20:44,363
Dacă-i atragem in capcană,
inchidem usa după ei.
863
01:20:44,460 --> 01:20:47,316
Si orice grup ce inaintează,
dacă trage, avem sanse.
864
01:20:47,631 --> 01:20:51,886
Dacă va merge rău,
vom arunca mina in aer.
865
01:20:54,248 --> 01:20:55,888
Acolo sus e locul cel mai bun.
866
01:20:56,311 --> 01:20:58,391
Dacă stă cineva acolo, e sigur ?
867
01:20:58,767 --> 01:21:00,644
O fi rămas vreo portiune de podea ?
868
01:21:00,989 --> 01:21:03,426
Nu trebuie
să mergem departe pentru iertare.
869
01:21:04,887 --> 01:21:06,429
Corect.
870
01:21:08,965 --> 01:21:11,623
Nu există iertare pentru oameni ca tine,
guero.
871
01:21:13,410 --> 01:21:14,799
Să nu-mi mai spui guero.
872
01:21:15,365 --> 01:21:17,558
Si, oricum, ce-nseamnă.
Frumos ?
873
01:21:18,585 --> 01:21:19,635
Cam asa.
874
01:21:21,308 --> 01:21:24,578
Asta va fi fortăreata noastră.
Impingeti-i către biserică.
875
01:21:24,919 --> 01:21:27,891
- Eu unde mă postez ?
- Tine femeile si copii departe de pericol.
876
01:21:28,141 --> 01:21:29,533
Ba nu. Eu voi lupta.
877
01:21:30,471 --> 01:21:32,505
Dacă se va-ntâmpla, noi vom fi deja morti.
878
01:21:38,340 --> 01:21:41,137
Să sperăm că,
dacă murim, măcar ne-am confesat.
879
01:21:46,574 --> 01:21:47,776
Goody !
880
01:21:48,978 --> 01:21:50,418
Esti in regulă ?
881
01:21:55,840 --> 01:21:59,030
Ce zici, Sam ? Sunt 50-60 yarzi ?
882
01:22:01,192 --> 01:22:02,845
Transeea va fi aici.
883
01:22:03,986 --> 01:22:06,708
Haideti, veniti !
Incepem să săpăm transeele !
884
01:22:07,192 --> 01:22:09,091
Va mai fi nevoie de alta
lângă hambar.
885
01:22:21,440 --> 01:22:22,724
Asa se face.
886
01:22:23,020 --> 01:22:26,009
Controlati să fie bine vopsite.
Trebuie să fie toate rosii.
887
01:22:47,250 --> 01:22:49,110
Foarte smecher e să fumezi.
888
01:22:59,228 --> 01:23:01,653
Trei minute.
E prea lung drumul.
889
01:23:29,550 --> 01:23:31,147
De unde vin ouălele alea ?
890
01:23:31,445 --> 01:23:33,557
Din fundul unei găini.
891
01:23:35,681 --> 01:23:37,447
V-am prezentat-o pe nevastă-mea ?
892
01:23:38,985 --> 01:23:43,036
- Se cheamă Ether si-o iubesc.
- Bună, Ether, sunt incântat.
893
01:23:44,079 --> 01:23:47,792
- O consider iubirea vietii mele.
- A ta ?
894
01:23:48,286 --> 01:23:51,762
- Nu e una ce umblă haimana...
- Ia calmează-te !
895
01:23:52,478 --> 01:23:55,124
- Pune-l la loc, fiule.
- Se numeste Ether.
896
01:23:55,224 --> 01:23:56,407
Pune-l la loc.
897
01:23:56,686 --> 01:23:59,250
- Iar tu trebuie s-o respecti.
- Asa-i.
898
01:24:00,708 --> 01:24:02,424
Dar cu Maria nu e nevoie.
899
01:24:03,535 --> 01:24:05,744
Să nu-i spuneti lui Ether de Maria.
900
01:24:07,367 --> 01:24:09,857
Stai asa ! E Maria mea, cabron ?
901
01:24:11,966 --> 01:24:13,513
Tu ai o Marie ?
902
01:24:16,219 --> 01:24:18,557
Am trei Marii.
903
01:24:23,366 --> 01:24:25,680
M-a urmărit.
904
01:24:26,963 --> 01:24:29,887
- Nu te-a urmărit nimeni.
- Am auzit vocea...
905
01:24:30,172 --> 01:24:33,530
- Goody !
- Am auzit-o.
906
01:24:33,670 --> 01:24:35,966
Dacă apăs iar pe trăgaci
pentru a comite violente,
907
01:24:36,278 --> 01:24:37,893
voi avea o moarte atroce.
908
01:24:38,311 --> 01:24:39,859
Am auzit-o.
909
01:24:44,165 --> 01:24:47,328
O femeie e o femeie.
Un pistol e un pistol pentru Domnul.
910
01:24:47,604 --> 01:24:49,217
Sunt doar cosmaruri, Goody.
911
01:24:49,540 --> 01:24:52,123
Dacă vorbiti de femei si pistoale,
nu le amestecati.
912
01:24:52,434 --> 01:24:53,872
- Nu-i drept.
- Ba este.
913
01:24:54,535 --> 01:24:55,907
Da, prietene.
914
01:24:56,658 --> 01:24:58,345
Am avut o sotie.
915
01:24:59,651 --> 01:25:02,385
Aveam o familie. Si copii aveam.
916
01:25:02,776 --> 01:25:04,024
Cândva.
917
01:25:06,806 --> 01:25:09,496
Cusătura va dura mai mult ca dumneata,
cred.
918
01:25:10,090 --> 01:25:13,390
Amabil din partea dumitale,
dar nu v-am cerut s-o faceti.
919
01:25:14,413 --> 01:25:16,511
Nici eu să-mi ceri.
920
01:25:20,620 --> 01:25:23,087
Termină ! Nu i-am cerut-o eu.
921
01:25:23,901 --> 01:25:26,762
Păi, doamna a făcut "inăuntru-afară"
pentru tine.
922
01:25:27,044 --> 01:25:29,577
Poate c-ar trebui s-o răsplătesti.
923
01:25:34,755 --> 01:25:36,044
Bine, ia terminati.
924
01:25:52,916 --> 01:25:55,791
- Dle Chisolm.
- Dle pastor.
925
01:25:58,104 --> 01:26:01,335
- Ce seară minunată !
- Da, asa e.
926
01:26:02,765 --> 01:26:05,391
Voiam să vă fur un moment
doar pentru...
927
01:26:06,361 --> 01:26:09,897
a vă multumi
pentru tot ceea ce faceti.
928
01:26:10,356 --> 01:26:13,948
De multă vreme
nu ne-am mai bucurat de o seară ca asta.
929
01:26:14,936 --> 01:26:20,030
Inainte să veniti,
toate plăcerile cotidiene ne-au fost luate.
930
01:26:20,923 --> 01:26:24,081
Si faptul că le putem avea,
chiar si pentru o singură dată,
931
01:26:26,444 --> 01:26:30,730
nu inseamnă mult pentru voi,
dar noi vă vom fi datori pentru totdeauna.
932
01:26:32,137 --> 01:26:34,438
Eu vă multumesc, dle pastor.
933
01:26:41,413 --> 01:26:43,678
Unii dintre ei nu vor scăpa.
934
01:26:44,491 --> 01:26:45,825
Da.
935
01:26:53,406 --> 01:26:56,505
- Acum.
- Usor, usor...
936
01:27:08,486 --> 01:27:10,300
Nu mai aveti mult !
937
01:27:11,295 --> 01:27:13,253
Uite !
938
01:27:17,881 --> 01:27:19,632
Trage acum.
939
01:27:21,800 --> 01:27:23,498
Acum puteti să vă rugati pentru noi.
940
01:27:23,824 --> 01:27:26,592
Mă voi ruga pentru voi
până nu voi uita cum se roagă.
941
01:27:26,859 --> 01:27:28,395
Apă, dle Chisolm.
942
01:27:29,031 --> 01:27:31,788
E o zi mare in istoria orasului.
943
01:27:32,905 --> 01:27:34,818
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
dle Chisolm.
944
01:27:35,241 --> 01:27:37,322
Suntem pe drumul cel bun, frati si surori !
945
01:27:37,540 --> 01:27:40,433
- Apă, dle Horne.
- Multumesc, dră.
946
01:27:40,873 --> 01:27:42,608
Pentru gloria Domnului !
947
01:28:01,702 --> 01:28:04,690
Bogue vine cu oamenii lui.
948
01:28:05,492 --> 01:28:07,691
- Când ?
- In zori.
949
01:28:38,762 --> 01:28:40,131
Si Domnul a spus:
950
01:28:40,444 --> 01:28:42,936
unde sunt doi sau trei
adunati in numele Meu,
951
01:28:43,260 --> 01:28:44,889
acolo sunt si Eu in mijlocul lor.
952
01:29:06,956 --> 01:29:09,508
Fugi inainte să-ti iei partea de aur ?
953
01:29:17,731 --> 01:29:20,277
Veti fi morti cu totii mâine,
la ora asta.
954
01:29:21,262 --> 01:29:24,624
Cred că un om are dreptul să aleagă
unde să moară, dacă poate.
955
01:29:27,127 --> 01:29:30,788
Vorbele astea merg cu sărmanii ăia,
dar eu stiu de ce esti aici.
956
01:29:31,745 --> 01:29:33,651
Si nu e din caritate.
957
01:29:34,212 --> 01:29:36,155
Abandonează-i, Goody,
958
01:29:36,589 --> 01:29:39,700
si stii că nu-i vei dezamăgi
doar pe ei sau pe mine.
959
01:29:45,321 --> 01:29:46,615
Mai tii minte ce-mi ziceai
960
01:29:46,911 --> 01:29:49,367
când blestematii de yankei mă făceau măr ?
961
01:29:49,620 --> 01:29:50,982
- Imi amintesc.
- Zău ?
962
01:29:51,432 --> 01:29:53,952
M-ai intrebat
de ce salvam un rebel scârbos ca tine,
963
01:29:53,977 --> 01:29:55,964
iar eu ti-am răspuns
că războiul s-a terminat.
964
01:29:56,018 --> 01:29:57,251
- Nu s-a terminat.
- Ba da.
965
01:29:57,351 --> 01:30:00,253
Ba nu !
Crimele nu s-au stopat, ci continuă !
966
01:30:00,892 --> 01:30:06,694
- Si continuă ! Am văzut atâtea...
- Războiul s-a terminat.
967
01:30:07,262 --> 01:30:08,931
Pentru mine si pentru tine.
968
01:30:10,095 --> 01:30:12,311
Ceea ce-am pierdut in foc
969
01:30:13,075 --> 01:30:15,143
vom găsi in cenusă.
970
01:30:17,705 --> 01:30:19,382
Am nevoie de tine.
971
01:30:22,826 --> 01:30:25,369
Am devenit tot ceea ce dispretuiesc.
972
01:30:26,579 --> 01:30:28,486
Am devenit slab.
973
01:30:29,689 --> 01:30:31,250
Si las.
974
01:30:32,095 --> 01:30:33,643
Adio.
975
01:30:43,514 --> 01:30:45,715
Tu imi amintesti cum eram cândva.
976
01:31:01,418 --> 01:31:05,673
Facă-se voia Ta.
Precum in Cer, asa si pe pământ.
977
01:31:06,348 --> 01:31:11,068
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă azi...
978
01:31:17,667 --> 01:31:18,949
Sunteti bine ?
979
01:31:22,988 --> 01:31:24,283
Deci ?
980
01:31:26,997 --> 01:31:30,527
- Unde-i Billy ?
- Se pare c-a-nceput să bea.
981
01:31:32,935 --> 01:31:34,293
Bine.
982
01:31:35,689 --> 01:31:38,160
Dacă vreti să renuntati, ăsta e momentul.
983
01:31:38,547 --> 01:31:40,453
Nimeni nu vă va condamna.
984
01:31:41,845 --> 01:31:44,538
- Si tu ce vei face ?
- Eu...
985
01:31:45,599 --> 01:31:47,339
cred că voi merge până la capăt.
986
01:31:47,439 --> 01:31:49,232
Oamenii ăstia merită o viată.
987
01:31:52,592 --> 01:31:55,889
N-am unde să merg,
asa că... rămân.
988
01:31:58,039 --> 01:32:00,567
Stiam că mâine va fi o zi intunecată.
989
01:32:00,879 --> 01:32:03,824
Si va fi si mai si acum,
că suntem cu unul mai putin.
990
01:32:06,575 --> 01:32:13,453
Dar să fii in serviciul altora
cu oamenii pe care-i respect,
991
01:32:14,359 --> 01:32:15,641
ca voi...
992
01:32:20,164 --> 01:32:22,836
Păi,
nu i-as putea cere mai mult lui Dumnezeu.
993
01:32:40,184 --> 01:32:41,588
Bine.
994
01:32:56,759 --> 01:32:58,311
Mi-e foame.
995
01:32:59,392 --> 01:33:02,577
- Poftim ? Asadar, tu ne intelegi.
- Nenorocitule !
996
01:33:03,098 --> 01:33:06,506
- Deci ?
- Ce ticălos !
997
01:33:07,039 --> 01:33:08,958
Noi doi avem de vorbit.
998
01:33:10,130 --> 01:33:11,775
Nu-mi intoarce spatele !
999
01:33:37,204 --> 01:33:38,910
Ii iau eu locul.
1000
01:33:45,884 --> 01:33:47,839
- Al cui ?
- Al lui Goodnight.
1001
01:33:50,012 --> 01:33:52,078
L-am văzut plecând.
1002
01:34:26,783 --> 01:34:28,130
Multumesc, Domnule...
1003
01:34:29,454 --> 01:34:31,520
pentru puterea pe care mi-ai dat-o.
1004
01:34:37,197 --> 01:34:38,258
E timpul !
1005
01:34:38,283 --> 01:34:40,100
Fuguta, copii !
1006
01:34:43,568 --> 01:34:45,260
Mai repede, copii !
1007
01:34:48,932 --> 01:34:50,801
Coborâti. Haideti !
1008
01:34:51,309 --> 01:34:52,974
Fiti atenti la trepte !
1009
01:35:09,157 --> 01:35:10,993
E-n regulă.
1010
01:35:32,287 --> 01:35:33,362
Chisolm ?
1011
01:35:35,556 --> 01:35:36,978
El, da.
1012
01:36:07,238 --> 01:36:08,710
Dle Denali...
1013
01:36:49,057 --> 01:36:50,328
Esarfele.
1014
01:36:55,396 --> 01:36:56,689
Acoperiti-vă !
1015
01:37:51,430 --> 01:37:53,601
Cinci...
1016
01:37:57,495 --> 01:37:58,778
patru...
1017
01:38:04,834 --> 01:38:05,989
trei...
1018
01:38:12,404 --> 01:38:13,604
doi...
1019
01:38:21,223 --> 01:38:22,681
unu !
1020
01:38:24,961 --> 01:38:26,493
Unu !
1021
01:38:37,130 --> 01:38:38,784
Stati ! Stati !
1022
01:38:47,309 --> 01:38:48,575
Trageti !
1023
01:38:49,441 --> 01:38:51,114
Uitati-vă in corturi !
1024
01:39:09,020 --> 01:39:10,964
Iesiti ! Curaj !
1025
01:39:13,568 --> 01:39:14,756
Acum !
1026
01:39:38,074 --> 01:39:39,403
Pe aici !
1027
01:39:45,084 --> 01:39:46,396
Prindeti-l !
1028
01:40:26,464 --> 01:40:30,417
Dac-ar trebui să umblu pe o vale obscură,
nu m-as teme de niciun rău,
1029
01:40:31,887 --> 01:40:34,014
pentru că tu esti cu mine !
1030
01:40:45,795 --> 01:40:47,015
Uite-l !
1031
01:40:48,763 --> 01:40:51,030
E acolo ! La dreapta !
1032
01:41:04,954 --> 01:41:10,376
Puneti sareta !
1033
01:41:35,946 --> 01:41:39,311
Jos ! Stati jos !
1034
01:42:02,966 --> 01:42:05,982
Mergeti in hambar !
Grăbiti-vă !
1035
01:42:49,303 --> 01:42:50,384
Trageti !
1036
01:43:00,439 --> 01:43:01,831
Impingeti sareta !
1037
01:43:12,133 --> 01:43:13,295
Plecati ! Plecati !
1038
01:43:26,728 --> 01:43:28,009
Deschideti !
1039
01:43:38,878 --> 01:43:40,352
Adu carul.
1040
01:43:45,362 --> 01:43:48,180
In biserică ! In biserică !
1041
01:43:54,193 --> 01:43:56,299
Inchideti-i pe nenorocitii ăstia aici,
inăuntru !
1042
01:43:56,399 --> 01:43:57,822
Andale !
1043
01:44:07,346 --> 01:44:09,369
Iti iau beregata, cabron !
1044
01:44:14,218 --> 01:44:15,731
Esti bine, Faraday ?
1045
01:44:17,756 --> 01:44:19,520
E-n regulă până acum.
1046
01:44:42,184 --> 01:44:44,015
Sunt si ai nostri acolo, dle.
1047
01:44:45,657 --> 01:44:47,018
Plec mă misc !
1048
01:44:47,368 --> 01:44:48,460
Du-te.
1049
01:44:48,560 --> 01:44:50,021
Trageti fără intrerupere !
1050
01:44:56,507 --> 01:44:57,961
Continuati să trageti !
1051
01:45:47,634 --> 01:45:49,367
Continuati !
1052
01:45:56,265 --> 01:45:59,832
Au "Suflarea Diavolului",
o mitralieră blestemată !
1053
01:46:08,714 --> 01:46:10,044
Incepem.
1054
01:46:12,565 --> 01:46:13,614
Fugi !
1055
01:46:22,027 --> 01:46:23,322
Atentie !
1056
01:46:29,341 --> 01:46:30,765
Jos !
1057
01:46:32,306 --> 01:46:35,945
Au o mitralieră ! Intrati inăuntru !
1058
01:46:36,272 --> 01:46:38,013
Inăuntru ! Inăuntru !
1059
01:46:39,198 --> 01:46:40,513
- Billy !
- Hei, Goody !
1060
01:47:00,496 --> 01:47:02,971
Hai ! Hai ! E o mitralieră !
1061
01:47:04,657 --> 01:47:06,847
Jos ! Stati jos !
1062
01:47:26,616 --> 01:47:28,103
Hai, hai !
1063
01:47:34,830 --> 01:47:36,157
Da, bun !
1064
01:47:50,122 --> 01:47:52,363
Reincarcă ! Stati jos ! Jos !
1065
01:47:52,463 --> 01:47:53,704
Jos !
1066
01:47:54,375 --> 01:47:56,019
- Copii !
- Jos !
1067
01:48:04,370 --> 01:48:06,466
- Stati lângă pereti !
- Hei, Goody !
1068
01:48:08,559 --> 01:48:09,874
Hai, Billy !
1069
01:48:10,796 --> 01:48:12,114
Să ducem copii !
1070
01:48:13,928 --> 01:48:15,273
Haideti, sus !
1071
01:48:15,524 --> 01:48:17,104
Sus cu totii !
1072
01:48:17,204 --> 01:48:18,260
La naiba !
1073
01:48:20,045 --> 01:48:22,498
Nu reusesc să merg.
M-au lovit in picior.
1074
01:48:25,721 --> 01:48:29,005
- Ce faceti voi aici ?
- Vreau să rămân.
1075
01:48:29,319 --> 01:48:30,693
Trebuie să plecati.
1076
01:48:30,704 --> 01:48:32,711
Bandajati-i piciorul !
Opreste-i sângerarea.
1077
01:48:35,557 --> 01:48:37,778
Caută munitii.
1078
01:48:53,418 --> 01:48:57,437
Suntem giganti adusi pe Pământ
pentru e elimina răul
1079
01:48:58,144 --> 01:49:00,517
si a păzi ceea ce e bun !
1080
01:49:03,927 --> 01:49:05,871
Grăbiti-vă !
1081
01:49:08,352 --> 01:49:09,792
Grăbiti-vă !
1082
01:49:48,564 --> 01:49:51,427
Fugiti ! Fugiti !
1083
01:49:56,553 --> 01:49:58,904
Nu vă opriti ! Pe câmp !
1084
01:49:59,004 --> 01:50:00,565
Haideti ! Fugiti !
1085
01:50:01,249 --> 01:50:02,607
Stai jos !
1086
01:50:06,408 --> 01:50:07,848
Haide ! Haide !
1087
01:50:20,295 --> 01:50:21,827
Vin !
1088
01:50:22,202 --> 01:50:24,016
Munitiile sunt pe sfârsite !
1089
01:50:25,365 --> 01:50:27,161
- Ce naiba !
- Stiam c-ai să te-ntorci.
1090
01:50:28,226 --> 01:50:30,543
Zău ? De unde stiai ?
1091
01:50:32,698 --> 01:50:34,355
Ti-ai lăsat ăsta.
1092
01:50:36,532 --> 01:50:39,234
- Bine, hai !
- Da !
1093
01:51:35,493 --> 01:51:37,930
Esti o rusine.
1094
01:52:14,590 --> 01:52:17,171
- Munitiile !
- Sunt ultimele.
1095
01:52:19,514 --> 01:52:21,484
Imi amintesc mereu ce spunea tata.
1096
01:52:23,410 --> 01:52:25,066
Ce spunea, Goody ?
1097
01:52:29,476 --> 01:52:32,435
- Ce ?
- Păi, tata spunea mereu multe.
1098
01:52:32,809 --> 01:52:34,076
Da.
1099
01:52:38,000 --> 01:52:41,425
- Esti bine ?
- Da, da. Bine, până acum.
1100
01:52:42,055 --> 01:52:43,823
O să am nevoie de un pântec nou.
1101
01:52:46,351 --> 01:52:48,211
Să scoatem din uz mitraliera aia.
1102
01:53:01,447 --> 01:53:05,262
Stii ceva ? Suntem chit.
1103
01:53:06,030 --> 01:53:07,921
Nu-mi datorezi nimic pentru cal.
1104
01:53:08,794 --> 01:53:10,365
Tu imi esti dator.
1105
01:53:11,703 --> 01:53:14,338
- Pentru ce ?
- Pentru acoperire.
1106
01:53:15,429 --> 01:53:16,804
Hai ! Să mergem !
1107
01:53:46,489 --> 01:53:48,143
Ce fac ?
1108
01:54:03,283 --> 01:54:04,956
Ii vezi ? Pe ăia doi din spate !
1109
01:54:07,457 --> 01:54:09,007
Clopotnita.
1110
01:54:18,202 --> 01:54:19,362
Tintit.
1111
01:54:35,924 --> 01:54:37,540
Goody...
1112
01:55:46,562 --> 01:55:48,115
Hai, băiete !
1113
01:56:53,642 --> 01:56:54,691
Haideti !
1114
01:56:57,768 --> 01:56:58,913
Dinamită.
1115
01:56:59,192 --> 01:57:01,490
Aduc noroc cei cu un singur ochi.
1116
01:57:59,707 --> 01:58:02,382
Adu-i aici...
1117
01:59:09,533 --> 01:59:11,003
Chisolm ?
1118
01:59:12,850 --> 01:59:16,902
- E numele pe care-l stiu.
- Va fi scris in necrologul tău.
1119
01:59:19,160 --> 01:59:24,150
- Avem cumva vreo legătură ?
- 14 octombrie din '67.
1120
01:59:25,152 --> 01:59:31,358
Ai angajat agenti renegati
pentru a jefui si fura pământ in Kansas.
1121
01:59:34,236 --> 01:59:39,663
- De la tărani ?
- Oameni ce voiau să-si făurească o viată.
1122
01:59:39,672 --> 01:59:40,854
Exact ca ei.
1123
01:59:42,974 --> 01:59:49,045
Dumnezeu nu i-ar fi făcut oi,
dacă n-ar fi vrut să le taie.
1124
02:00:16,129 --> 02:00:18,181
Curaj, ia-l de jos.
1125
02:00:21,278 --> 02:00:23,591
Poti să-l iei ! Ia-l !
1126
02:00:43,442 --> 02:00:47,677
In numele Tatălui si-al Fiului
si-al Duhului Sfânt...
1127
02:00:54,656 --> 02:00:57,363
Esti un om cu frică de Dumnezeu,
nu-i asa ?
1128
02:01:08,434 --> 02:01:09,642
Da.
1129
02:01:25,369 --> 02:01:26,843
Te rog, pleacă !
1130
02:01:27,390 --> 02:01:28,956
Lasă-mă să trăiesc.
1131
02:01:31,680 --> 02:01:33,200
Stai...
1132
02:01:38,507 --> 02:01:39,677
Te rog !
1133
02:01:41,580 --> 02:01:43,177
Te rog, iartă-mă !
1134
02:01:45,790 --> 02:01:47,242
Ti-am gresit.
1135
02:01:53,268 --> 02:01:56,534
Acum roagă-te cu mine.
Bine ?
1136
02:01:58,846 --> 02:02:00,192
Hai.
1137
02:02:05,501 --> 02:02:08,129
- Cere iertarea.
- Stai ! Eu nu...
1138
02:02:08,229 --> 02:02:10,554
Sigur c-o poti face.
Inchide ochii...
1139
02:02:11,304 --> 02:02:12,775
si roagă-te.
1140
02:02:15,667 --> 02:02:17,466
Roagă-te pentru mama mea...
1141
02:02:18,607 --> 02:02:20,628
violată de oamenii tăi.
1142
02:02:21,611 --> 02:02:23,644
Hai, roagă-te !
1143
02:02:26,338 --> 02:02:28,240
Roagă-te pentru cele două surori ale mele
1144
02:02:29,650 --> 02:02:31,481
ucise de oamenii tăi.
1145
02:02:33,417 --> 02:02:35,083
Le-au spânzurat.
1146
02:02:35,389 --> 02:02:38,491
S-au rugat când le-au pus frânghia
in jurul gâtului ? S-au rugat.
1147
02:02:41,393 --> 02:02:42,856
Roagă-te...
1148
02:02:43,489 --> 02:02:45,932
Imi amintesc. Chisolm.
1149
02:02:46,651 --> 02:02:47,886
- Da.
- Da ?
1150
02:02:47,951 --> 02:02:49,340
- Imi amintesc.
- Iti amintesti ?
1151
02:02:49,387 --> 02:02:50,668
Da !
1152
02:02:52,654 --> 02:02:54,081
Ti-am zis să te rogi !
1153
02:02:56,830 --> 02:02:58,191
Aleluia.
1154
02:03:00,161 --> 02:03:01,600
- Ce-i ?
- Dacă mă omori.
1155
02:03:01,700 --> 02:03:05,181
- Nu vei avea satisfactia pe care-o vrei !
- Tatăl nostru...
1156
02:03:06,014 --> 02:03:07,246
Spune !
1157
02:03:09,828 --> 02:03:11,547
Care esti in Ceruri...
1158
02:03:14,567 --> 02:03:16,442
Sfintească-se Numele Tău...
1159
02:03:16,817 --> 02:03:18,133
Spune !
1160
02:03:19,241 --> 02:03:24,196
Vie impărătia Ta...
Hai, spune !
1161
02:03:48,281 --> 02:03:49,501
Amin.
1162
02:03:49,531 --> 02:03:56,938
Subtitrare oferită in premieră de
Rosa-team.ro
1163
02:05:08,076 --> 02:05:09,606
Faraday ?
1164
02:05:43,436 --> 02:05:44,582
Multumesc.
1165
02:05:51,053 --> 02:05:52,493
Dle pastor.
1166
02:05:53,757 --> 02:05:56,196
Mă voi ocupa de oamenii dumitale,
dle Chisolm.
1167
02:05:57,052 --> 02:05:58,680
Pentru dumneata.
1168
02:06:14,998 --> 02:06:16,212
Să mergem.
1169
02:06:16,719 --> 02:06:18,700
Să vă binecuvânteze Dumnezeu,
dle Chisolm.
1170
02:06:18,933 --> 02:06:20,638
Si de Jack să aveti grijă.
1171
02:06:29,334 --> 02:06:31,680
- Emma.
- Multumesc.
1172
02:06:42,784 --> 02:06:44,645
Multumesc.
1173
02:06:49,620 --> 02:06:52,703
Dle Chisolm.
1174
02:07:50,445 --> 02:07:52,379
Oricare ar fi fost viata lor,
1175
02:07:52,754 --> 02:07:58,542
aici au arătat curaj si onoare.
1176
02:08:00,042 --> 02:08:03,608
Au luptat pentru oameni
ce nu puteau lupta singuri.
1177
02:08:04,204 --> 02:08:06,830
Au si murit.
1178
02:08:07,347 --> 02:08:10,287
Totul pentru a cuceri ceva
ce nu era pentru ei.
1179
02:08:12,037 --> 02:08:13,541
Au fost...
1180
02:08:14,309 --> 02:08:15,791
magnifici.
1181
02:08:16,311 --> 02:08:19,342
Traducerea si adaptarea după sonor:
dani67
1182
02:08:19,366 --> 02:08:24,366
Readaptarea: Bubuloimare