1 00:00:04,525 --> 00:00:07,000 Sous-titres édités et corrigés par Thundermax 2 00:00:43,800 --> 00:00:44,650 ♪ Hah 3 00:00:45,800 --> 00:00:46,825 ♪ Ooh 4 00:00:47,700 --> 00:00:48,999 ♪ Hey 5 00:00:49,650 --> 00:00:50,500 ♪ Hah 6 00:00:51,700 --> 00:00:52,550 ♪ Huh 7 00:00:56,122 --> 00:00:56,972 ♪ Uh 8 00:00:58,959 --> 00:01:00,929 ♪ Time is truly wastin' 9 00:01:02,595 --> 00:01:05,395 ♪ There's no guarantee, yeah 10 00:01:06,499 --> 00:01:08,529 ♪ Smile is in the makin' 11 00:01:09,836 --> 00:01:12,596 ♪ We got to fight the powers that be ♪ 12 00:01:14,174 --> 00:01:17,244 ♪ Got so many voices 13 00:01:17,645 --> 00:01:21,345 ♪ Saying all the same, yeah 14 00:01:21,748 --> 00:01:25,178 ♪ Killing up all around me 15 00:01:25,486 --> 00:01:28,416 ♪ Faces full of pain 16 00:01:28,722 --> 00:01:30,722 ♪ I tried to play my music 17 00:01:30,724 --> 00:01:32,562 ♪ They say my music's too loud 18 00:01:32,563 --> 00:01:34,260 ♪ I tried talking about it 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,991 ♪ I got the big runaround 20 00:01:35,996 --> 00:01:38,326 ♪ And when I rolled with the punches ♪ 21 00:01:38,332 --> 00:01:40,532 ♪ I got knocked on the ground 22 00:01:40,534 --> 00:01:44,604 ♪ By all this bullshit going down, hey ♪ 23 00:01:44,605 --> 00:01:48,605 ♪ Time is truly wastin' 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,177 ♪ There's no guarantee, yeah 25 00:01:52,749 --> 00:01:55,247 ♪ Smile is in the makin' 26 00:01:55,549 --> 00:01:57,849 ♪ We got to fight the powers that be ♪ 27 00:01:59,552 --> 00:02:02,222 ♪ Yeah ♪ Fight, fight the powers 28 00:02:02,223 --> 00:02:03,893 ♪ Yah, yah, yah, yaaay... 29 00:02:06,942 --> 00:02:07,483 Hein? 30 00:02:08,208 --> 00:02:10,392 Oh, mon Dieu! Couvrez-moi par la gauche! 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,683 et lisez le manuel, voulez-vous? 32 00:02:13,775 --> 00:02:16,025 Attendez que je compte jusqu'à trois... 33 00:02:16,458 --> 00:02:17,400 Un,... deux,... 34 00:02:18,525 --> 00:02:19,483 Incroyable... 35 00:02:20,317 --> 00:02:21,650 FBI ! Pas un geste! 36 00:02:26,767 --> 00:02:27,908 Surprise... 37 00:02:28,208 --> 00:02:30,650 On a vérifié partout, il n'y a rien. 38 00:02:31,333 --> 00:02:33,142 Cet endroit est clean, Ashburn... 39 00:02:33,225 --> 00:02:35,858 On dirait que votre théorie a quelques failles... 40 00:02:35,942 --> 00:02:37,167 On y va les gars! 41 00:02:37,275 --> 00:02:38,483 Donc, vous pensez que tout est clean, hein? 42 00:02:38,525 --> 00:02:39,275 Et c'est parti... 43 00:02:39,775 --> 00:02:41,817 Ouais, c'est ce qu'ils ont dit l'année dernière, ... 44 00:02:41,819 --> 00:02:43,400 ... juste avant que je n'arrête le tueur de Red Falls. 45 00:02:45,400 --> 00:02:46,692 Ce sont des côtes de porc? 46 00:02:47,275 --> 00:02:47,900 C'est ça, non? 47 00:02:48,067 --> 00:02:49,608 Je sais pas, peut-être que je me trompe... 48 00:02:54,108 --> 00:02:55,442 Ou peut-être pas... 49 00:02:56,192 --> 00:02:57,942 Sous vide, plongé dans la cire... 50 00:02:58,608 --> 00:02:59,150 Respect... 51 00:02:59,275 --> 00:03:02,567 Surtout le coup de la viande, pour distraire le chien. 52 00:03:03,067 --> 00:03:06,817 Et même si a ça a berné le chien le plus bruyant du monde... 53 00:03:06,858 --> 00:03:08,567 ...moi, ça ne m'a pas bernée. 54 00:03:08,775 --> 00:03:10,942 Malheureusement, ce n'est pas ça que je cherche... 55 00:03:10,983 --> 00:03:12,567 Alors, allons droit au but. 56 00:03:12,650 --> 00:03:13,983 Il y a des armes dans la maison? 57 00:03:14,192 --> 00:03:14,983 On a aucune arme... 58 00:03:15,400 --> 00:03:16,025 Intéressant... 59 00:03:17,817 --> 00:03:18,900 Peut-être que j'ai tort... 60 00:03:19,483 --> 00:03:20,483 Ça va venir... 61 00:03:20,733 --> 00:03:23,025 Peut-être que ces gars ont raison, pour une fois... 62 00:03:23,150 --> 00:03:25,275 Des trucs étranges arrivent, pas vrai, les gars? 63 00:03:25,317 --> 00:03:25,942 C'est de l'ironie... 64 00:03:26,692 --> 00:03:30,942 Quelqu'un a épousé Pete, alors qu'il ne sait même pas compter jusqu'à trois. 65 00:03:31,650 --> 00:03:33,192 Tellement frustrant... 66 00:03:33,233 --> 00:03:36,608 Vous savez, ils adoraient ces maisons pendant la prohibition... 67 00:03:36,900 --> 00:03:38,817 Les gars, vous connaissez la prohibition, hein? 68 00:03:38,983 --> 00:03:40,775 Ouais, on vend son cul pour de l'argent... 69 00:03:41,400 --> 00:03:42,108 Vraiment? 70 00:03:42,358 --> 00:03:43,025 Vraiment...? 71 00:03:44,025 --> 00:03:45,407 Non... Non, c'était de l'alcool. 72 00:03:45,442 --> 00:03:47,317 Les gens adoraient boire même s'ils n'en avaient pas le droit. 73 00:03:47,400 --> 00:03:49,067 Et toutes ces maisons avaient des petites cachettes... 74 00:03:49,483 --> 00:03:50,108 pour dissimuler les bouteilles... 75 00:03:50,942 --> 00:03:51,442 Comme celle-ci... 76 00:03:53,108 --> 00:03:55,442 Il y quelque chose derrière moi? 77 00:03:55,817 --> 00:03:56,483 Oui, hein? 78 00:03:57,733 --> 00:03:58,358 Putain... 79 00:03:59,317 --> 00:04:01,400 Maintenant, vous pouvez y aller. 80 00:04:01,692 --> 00:04:02,525 Messieurs... 81 00:04:04,775 --> 00:04:05,900 Bon boulot, ducon! 82 00:04:20,775 --> 00:04:21,317 On y va! 83 00:04:25,775 --> 00:04:27,442 Difficile de croire qu'elle est célibataire... 84 00:04:38,279 --> 00:04:41,590 Juste en dessous, vous sentez un petit creux... 85 00:04:41,608 --> 00:04:43,608 Wouah! c'est plutôt impressionnant! 86 00:04:44,067 --> 00:04:44,900 Tu vois ça? Regarde ça... 87 00:04:45,919 --> 00:04:47,919 On va faire une incision, juste à cet endroit... 88 00:04:48,317 --> 00:04:49,442 Incroyable, hein? 89 00:04:50,317 --> 00:04:51,025 Incroyable... 90 00:04:51,692 --> 00:04:52,192 Pumpkin!! 91 00:04:53,233 --> 00:04:54,567 Viens là, le chat... 92 00:04:55,442 --> 00:04:57,442 T'es encore chez la voisine? 93 00:04:57,733 --> 00:04:58,317 Pumpkin! 94 00:04:59,858 --> 00:05:00,983 Viens là, le chat! 95 00:05:01,067 --> 00:05:03,283 Allez, rentre chez toi, on se voit demain... 96 00:05:08,900 --> 00:05:09,650 Pumpkin! 97 00:05:09,733 --> 00:05:13,692 Je t'ai déjà dit de ne pas t'approcher de cette dame bizarre. 98 00:05:22,150 --> 00:05:23,817 "Remplaçant à déterminer" 99 00:05:42,543 --> 00:05:44,581 Non, non, non, je-je... je suis désolé. 100 00:05:44,582 --> 00:05:46,178 Non, il est en mesure d'arriver plus tôt, 101 00:05:46,180 --> 00:05:48,210 pour prévenir les voisins et leur dire que... 102 00:05:48,215 --> 00:05:50,175 Désolé,... pardon! 103 00:05:50,192 --> 00:05:50,630 Eh bien!... 104 00:05:51,650 --> 00:05:53,942 Votre femme n'aime pas que vous travailliez tard, hein? 105 00:05:54,025 --> 00:05:55,150 Que voulez-vous? 106 00:05:55,192 --> 00:05:59,717 Oh! juste vous dire que j'ai observé les agents, vérifié ce qu'ils trafiquaient... 107 00:05:59,730 --> 00:06:01,400 Vous voyez ce que je veux dire...? Gardé un oeil sur eux. 108 00:06:01,650 --> 00:06:02,525 Supervisé. 109 00:06:02,983 --> 00:06:04,025 Supervisé... Oui, Monsieur. 110 00:06:05,067 --> 00:06:06,108 Ecoutez, Ashburn... 111 00:06:06,233 --> 00:06:07,650 Je n'ai pas encore pris de décision... 112 00:06:08,692 --> 00:06:10,233 Oh! Bien sûr que non... 113 00:06:10,358 --> 00:06:11,400 Tout le monde a sa chance. 114 00:06:11,733 --> 00:06:15,150 Je ne sais pas si vous êtes la bonne personne pour ce poste. 115 00:06:15,233 --> 00:06:16,525 Monsieur, pardon... Quoi? Je suis perdue... 116 00:06:17,650 --> 00:06:18,525 Venez avec moi! 117 00:06:18,692 --> 00:06:19,492 Monsieur, je ne comprends pas... 118 00:06:19,567 --> 00:06:21,775 J'ai réglé plus d'affaires que n'importe qui, ici... 119 00:06:21,817 --> 00:06:23,025 N'aurais-je pas dû le faire? 120 00:06:23,108 --> 00:06:24,067 Vous êtes un très bon agent... 121 00:06:24,358 --> 00:06:25,650 Il y a beaucoup d'autres très bon agents, ici. 122 00:06:26,942 --> 00:06:29,692 Oui, mais aucun d'entre eux n'a réglé l'affaire du tueur de Red Falls! 123 00:06:29,858 --> 00:06:32,567 Ce n'est pas un secret qu'aucun autre agent ne vous aime... 124 00:06:32,858 --> 00:06:33,358 Quoi?! 125 00:06:34,150 --> 00:06:38,367 J'ai plein de plaintes à propos de votre arrogance, de votre esprit de compétition, de vos mises en scène... 126 00:06:38,442 --> 00:06:39,858 Arrêtez avec tout ça! 127 00:06:40,942 --> 00:06:41,817 Très bien... 128 00:06:42,108 --> 00:06:43,900 On a un problème à Boston... 129 00:06:45,150 --> 00:06:48,733 Les fédéraux ont repéré un mec appelé Simon Larkin... 130 00:06:49,150 --> 00:06:52,692 On ne sait pas à quoi il ressemble, d'où il vient, rien. 131 00:06:53,192 --> 00:06:55,567 On pense que ce mec bosse pour lui. 132 00:06:55,817 --> 00:06:58,233 Julian Vincent, sacré fils de pute... 133 00:06:58,733 --> 00:07:01,525 Meutre, extorsion... Ça, ce sont ses armes. 134 00:07:03,025 --> 00:07:06,567 Le problème avec les mecs comme lui, c'est que tout le monde a peur de parler. 135 00:07:06,817 --> 00:07:07,775 Faites vos valises... 136 00:07:07,983 --> 00:07:08,948 Je vous envoie à Boston. 137 00:07:08,983 --> 00:07:10,567 Vous savez lire dans les pensées des gens... 138 00:07:10,858 --> 00:07:11,983 Vous voulez trouver Larkin? 139 00:07:12,018 --> 00:07:13,108 Trouvez Julian d'abord... 140 00:07:13,692 --> 00:07:15,442 Vous faites ça bien, on pourra parler du poste. 141 00:07:19,406 --> 00:07:20,766 ♪ Whoo! 142 00:07:20,774 --> 00:07:22,674 ♪ She's got stickers on her locker ♪ 143 00:07:24,243 --> 00:07:26,999 ♪ And the boy's number's there in Magic Marker ♪ 144 00:07:27,513 --> 00:07:29,713 ♪ I'm hungry and the hunger will linger ♪ 145 00:07:29,716 --> 00:07:32,446 ♪ I eat 16 saltine crackers 146 00:07:32,453 --> 00:07:35,653 ♪ Then I lick my fingers 147 00:07:35,656 --> 00:07:37,886 ♪ Well, every morning I deliver the news ♪ 148 00:07:37,891 --> 00:07:39,000 ♪ Black hat, white shoes... 149 00:07:39,150 --> 00:07:42,358 Hey, Rojas m'a envoyé vers toi, paraît que t'es super gentille... 150 00:07:42,650 --> 00:07:43,942 Ouais bébé, tu cherches quoi? 151 00:07:43,977 --> 00:07:44,900 C'est quoi ton nom? 152 00:07:44,983 --> 00:07:45,692 Champaz, et toi? 153 00:07:46,858 --> 00:07:49,442 Champaz?! C'est ta mère qui t'a donné ce nom? 154 00:07:49,567 --> 00:07:50,192 Pas vraiment... 155 00:07:51,233 --> 00:07:53,317 Hey Mullins, le capitaine veut savoir quand tu reviens... 156 00:07:54,817 --> 00:07:58,775 Hé, tu sais quoi? Dis-lui que je serai là exactement à "va te faire foutre", ok? 157 00:07:58,817 --> 00:08:00,525 S'il n'y pas trop de trafic... Merci. 158 00:08:01,817 --> 00:08:03,025 Ça m'a l'air un peu cher... 159 00:08:03,067 --> 00:08:03,608 Cher?! 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,296 T'as de la monnaie sur 100$? J'ai 100$, là... 161 00:08:05,331 --> 00:08:06,567 Non bébé, j'ai pas la monnaie sur 100$. 162 00:08:07,150 --> 00:08:08,317 D'accord, attends, je regarde... 163 00:08:11,358 --> 00:08:13,317 Hé! qu'est-ce qui se passe ici? 164 00:08:14,317 --> 00:08:16,275 Ok, je ne veux pas acheter de drogue... 165 00:08:18,900 --> 00:08:19,858 Salut! Comment ça va? 166 00:08:19,900 --> 00:08:21,775 Tu essaies de faire affaire avec ma nana, là? 167 00:08:22,275 --> 00:08:23,192 T'es son mac? 168 00:08:23,233 --> 00:08:24,733 Non, on est juste amies, pas vrai? 169 00:08:24,817 --> 00:08:28,233 Ok, bon, je pense que c'est un truc entre elle et moi, donc... 170 00:08:28,317 --> 00:08:29,858 Ouais, j'envahis ton espace là, c'est ça? 171 00:08:29,900 --> 00:08:30,740 Un peu, ouais. 172 00:08:30,775 --> 00:08:32,233 Attends, fais voir si ça, ça peut t'aider... 173 00:08:33,608 --> 00:08:35,233 Ecoute, je veux juste... Oooh... 174 00:08:39,608 --> 00:08:43,067 C'est une bonne chose... que j'avais pas envie d'acheter de la drogue, alors... 175 00:08:43,233 --> 00:08:44,358 Ouais, c'est clair. t'imagines...?! 176 00:08:46,275 --> 00:08:48,608 J'aurais été mal, ha! ha! 177 00:08:49,608 --> 00:08:50,900 T'aurais été mal! 178 00:08:54,192 --> 00:08:55,900 T'as eu chaud, là ! 179 00:08:57,671 --> 00:08:59,071 Ecoute, um... - Merci. 180 00:08:59,072 --> 00:09:00,372 J'aimerais bien savoir, - Ouais, ouais, ouais. 181 00:09:00,374 --> 00:09:02,274 Tu sais, peu importe... - Ouais, ouais, ouais. 182 00:09:02,276 --> 00:09:04,576 Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qu'il se passe exactement, ici? 183 00:09:04,578 --> 00:09:07,246 Oh, on était juste, um... 184 00:09:07,247 --> 00:09:09,177 Elle avait l'air triste, alors je voulais juste... 185 00:09:09,182 --> 00:09:11,918 Je pensais que je pourrais l'aider en la ramenant à sa maison. 186 00:09:11,919 --> 00:09:13,349 C'est gentil ça, comme un bon samaritain, quoi! 187 00:09:13,353 --> 00:09:15,053 Ouais, ouais, ouais. - Tu es déprimée? 188 00:09:15,055 --> 00:09:16,315 Est-ce qu'il allait te ramener chez toi? 189 00:09:16,323 --> 00:09:17,523 Ouais, je voulais un peu t'encourager. 190 00:09:17,524 --> 00:09:19,024 Ouais, c'est bon pour toi. 191 00:09:19,026 --> 00:09:20,656 Tu sais qui est triste aussi? Frank là-bas. 192 00:09:20,661 --> 00:09:23,161 Et alors, Frank, t'es triste parce que tu te pisses et tu te chies dessus?? 193 00:09:23,163 --> 00:09:24,897 C'est pas un bon jour, Frank? 194 00:09:24,898 --> 00:09:28,870 Hé, tu pourrais peut-être le mettre à l'arrière de ta caisse... Tu veux pisser et chier, un peu partout dans sa voiture? 195 00:09:28,871 --> 00:09:30,499 Tu sais quoi?, Ouvrons-la... 196 00:09:30,504 --> 00:09:34,066 Frank, tu veux bien chier dans ton froc et... Oh! super, c'est ouvert! 197 00:09:34,074 --> 00:09:35,742 Je peux mettre, euh, Frank là-dedans... - Ok. 198 00:09:35,743 --> 00:09:37,477 Il peut chier et pisser à l'aise jusqu'à ce qu'il se sente mieux. 199 00:09:37,479 --> 00:09:38,838 J'ai des serviettes... 200 00:09:38,845 --> 00:09:40,605 C'est bon comme ça? - Oui, bien sûr. 201 00:09:40,667 --> 00:09:41,892 Ecoute, hum... Pourquoi tu me montrerais pas tes papiers? 202 00:09:41,927 --> 00:09:43,160 Oh, allez... S'il vous plaît! 203 00:09:43,167 --> 00:09:45,708 Attends, laisse-moi prendre tout ça... Ouais, c'est bon, je m'en occupe. 204 00:09:45,917 --> 00:09:46,500 Ah bien! 205 00:09:47,875 --> 00:09:50,083 Tu sais quoi, je m'inquiètais que tu n'aies pas de femme... 206 00:09:50,208 --> 00:09:51,917 et tout un tas de gamins... 207 00:09:51,958 --> 00:09:53,208 Mais heureusement, c'est le cas. 208 00:09:53,250 --> 00:09:54,375 Comment s'appelle ta femme? 209 00:09:55,000 --> 00:09:56,083 Elle s'appelle Bella. 210 00:09:56,125 --> 00:09:57,333 Oh Bella? Bien... 211 00:09:57,708 --> 00:10:01,292 Hé, je peux t'emprunter ton téléphone? Ma batterie est vide... 212 00:10:01,500 --> 00:10:02,875 Pourquoi vous voulez mon téléphone? 213 00:10:02,958 --> 00:10:04,542 Parce que je te le demande! 214 00:10:04,625 --> 00:10:06,990 Donne-moi ton putain de téléphone! Et ferme-la! 215 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 Vous pouvez pas...? Donnez-moi une chance! 216 00:10:10,208 --> 00:10:11,542 Ouais... Je vais te donner une chance... 217 00:10:11,625 --> 00:10:12,167 Allô? 218 00:10:12,542 --> 00:10:13,792 Oui, qui est-ce? C'est Bella? 219 00:10:15,250 --> 00:10:17,458 Ne faites pas ça! Ne faites pas ça! 220 00:10:18,208 --> 00:10:20,708 Oui, ici l'officier Mullins, je suis avec votre mari... 221 00:10:20,875 --> 00:10:21,792 Vous êtes quoi?...Spock? 222 00:10:23,125 --> 00:10:25,875 Non... Non, il n'a pas eu d'accident, malheureusement... 223 00:10:26,417 --> 00:10:27,958 Non, je l'ai trouvé avec des prostituées. 224 00:10:28,125 --> 00:10:29,250 Elle ment! Bella elle ment! 225 00:10:30,708 --> 00:10:33,042 Oh! Ce n'est pas la première fois? 226 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 Oui, c'est lui, ça... Il pleure parce que je lui pète sa putain de main. 227 00:10:36,667 --> 00:10:38,333 Oh! elle me dit d'y aller plus fort! 228 00:10:38,368 --> 00:10:40,000 Ok, Bella... ça, c'est pour Bella. 229 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Suivez votre instinct, Bella... 230 00:10:43,875 --> 00:10:45,083 Ouais, ... pas de quoi. 231 00:10:46,083 --> 00:10:48,250 Ouais, elle va probablement brûler toutes tes affaires, là... 232 00:10:48,285 --> 00:10:50,298 Merde! allez quoi, vous comprenez pas? 233 00:10:50,333 --> 00:10:52,333 Elle vient d'accoucher, c'est le bordel, là en bas! 234 00:10:52,417 --> 00:10:53,583 Je vais pas y toucher! 235 00:10:53,667 --> 00:10:56,000 Pourquoi t'enlèverais pas ta ceinture, deux secondes? 236 00:10:56,083 --> 00:10:57,167 Allez, s'il vous plaît... 237 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Non, t'as l'air d'un mec raisonnable... 238 00:10:58,708 --> 00:10:59,750 Enlève ta putain de ceinture! 239 00:10:59,833 --> 00:11:00,333 Vous avez pas de compassion? 240 00:11:00,958 --> 00:11:02,958 Ecoute, j'adore... j'adore la voix d'un mec... 241 00:11:03,042 --> 00:11:06,333 qui, après que sa femme lui donne son putain de cinquième gosse... 242 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 se plaint de son vagin merdique... 243 00:11:08,875 --> 00:11:10,500 Et toi, tu veux plus la baiser, putain! 244 00:11:10,535 --> 00:11:11,458 Sors de la voiture! 245 00:11:13,833 --> 00:11:14,667 Mais, putain! 246 00:11:14,792 --> 00:11:17,083 Sors de cette putain de voiture! 247 00:11:21,167 --> 00:11:21,958 Tu veux vraiment faire ça? 248 00:11:22,875 --> 00:11:24,292 Aaah! ma voiture est brûlante! 249 00:11:24,333 --> 00:11:26,750 Bien! J'espère qu'elle va te brûler la bite! 250 00:11:30,208 --> 00:11:31,750 Hé! mes trouducs préférés! 251 00:11:33,042 --> 00:11:34,917 Hé, regardez ce que j'ai trouvé! 252 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 Oh non!..., je vous pique du business, c'est trop con. 253 00:11:37,917 --> 00:11:39,542 Madame, je sais pas de quoi vous parlez! 254 00:11:39,833 --> 00:11:42,200 Je reste à ce coin de rue et je fais mes sudokus, ok? 255 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Ah ouais? Déjà, c'est soduko, abruti! 256 00:11:45,127 --> 00:11:49,833 Tu veux me faire croire que t'es là par hasard, au milieu de toutes ces prostituées? 257 00:11:49,868 --> 00:11:50,500 Madame, dites-moi un truc... 258 00:11:50,558 --> 00:11:51,817 Pourquoi vous êtes toujours sur moi? 259 00:11:52,042 --> 00:11:55,892 Vous devriez avoir honte de vouloir briser un homme noir en pleine réussite. Vous êtes raciste? 260 00:11:55,958 --> 00:11:57,542 Joue pas la carte du racisme de merde avec moi! 261 00:11:58,708 --> 00:12:00,500 Neuf mecs sur dix avec qui je baise sont blacks...! 262 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Madame, ce que vous devriez faire... 263 00:12:02,875 --> 00:12:05,083 Vous devriez descendre la rue et partir en vacances, ok? 264 00:12:05,583 --> 00:12:06,958 Et vous détendre, vous relaxer, ok? 265 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 C'est quoi, ça? 266 00:12:14,517 --> 00:12:15,500 Prends-le. 267 00:12:16,417 --> 00:12:17,950 Ouais, c'est ce que je pensais... 268 00:12:18,000 --> 00:12:20,917 J'ai rien à voir là-dedans...!!! - Ta gueule!... Ta gueule! 269 00:12:30,142 --> 00:12:31,208 T'es fait! 270 00:12:32,417 --> 00:12:33,083 Elle est folle! 271 00:12:34,667 --> 00:12:36,958 S'il vous plaît, je suis malade en voiture, s'il vous plaît! 272 00:12:37,125 --> 00:12:38,542 Oh non! c'est vraiment terrible! 273 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 Je vais l'avoir! Je vais l'avoir! 274 00:12:49,625 --> 00:12:50,667 Regarde qui est là! 275 00:12:59,417 --> 00:13:00,500 Tu fais bien de courir! 276 00:13:09,375 --> 00:13:10,750 Je le tiens! 277 00:13:14,792 --> 00:13:15,292 Stop! 278 00:13:17,000 --> 00:13:17,917 J'ai dit "stop"! 279 00:13:19,375 --> 00:13:20,208 J'ai dit "stop"! 280 00:13:20,292 --> 00:13:21,583 Vous m'écrasez les couilles! 281 00:13:21,625 --> 00:13:23,167 J'éspère que ça va te castrer, putain! 282 00:13:25,208 --> 00:13:26,375 Lâchez-moi, merde! 283 00:13:32,150 --> 00:13:34,292 Bella! Je suis désolée! 284 00:13:34,458 --> 00:13:35,548 Laissez-moi partir! 285 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 Tu vas voir, petite merde! 286 00:13:38,083 --> 00:13:38,875 Laissez-moi! 287 00:13:41,042 --> 00:13:42,542 C'est quoi votre problème, putain? 288 00:13:42,625 --> 00:13:44,083 Je vais te dire c'est quoi mon problème... 289 00:13:44,208 --> 00:13:45,125 Petite merde! 290 00:13:46,417 --> 00:13:47,292 Fils de pute! 291 00:13:48,000 --> 00:13:48,500 Arrête-toi! 292 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Laissez-moi tranquille! 293 00:13:59,000 --> 00:14:01,250 Putain m'dame! Qu'est-ce que vous m'avez lancé dessus? 294 00:14:01,333 --> 00:14:02,125 Une pastèque. 295 00:14:02,542 --> 00:14:03,500 Une pastèque? 296 00:14:04,042 --> 00:14:06,667 Oh putain, non! J'vous l'avais dit, vous êtes raciste! 297 00:14:06,708 --> 00:14:08,833 Ouais, et je t'ai renversé avec ma voiture alors, je suis quoi? 298 00:14:08,958 --> 00:14:10,917 Voyons voir ce que tu as là ... Oh! regarde-moi ça! 299 00:14:10,958 --> 00:14:13,208 Regarde-moi ça! Et c'est même pas mon anniversaire! 300 00:14:13,542 --> 00:14:14,875 T'as mis ça dans ma poche, mec! 301 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 Ouais, je l'ai mis dans ta poche. 302 00:14:16,292 --> 00:14:18,625 Ferme-la avant que je te gave de pastèque! Debout! 303 00:14:26,042 --> 00:14:26,542 Levy? 304 00:14:27,375 --> 00:14:29,458 Agent fédéral Ashburn, bureau de New-York 305 00:14:29,542 --> 00:14:30,583 Bonjour, comment allez-vous? 306 00:14:30,833 --> 00:14:33,125 Je vais avoir besoin de tous les dossiers des dealers de votre secteur. 307 00:14:33,167 --> 00:14:35,417 D'accord. Je savais que vous veniez. En fait, je vous attendais. 308 00:14:36,667 --> 00:14:38,000 Je vous montre votre bureau... 309 00:14:38,083 --> 00:14:40,125 Ce n'est pas nécessaire, je ne reste pas longtemps. 310 00:14:40,542 --> 00:14:42,167 ... Je peux porter ça toute seule... 311 00:14:49,542 --> 00:14:50,375 Vous allez bien? 312 00:14:50,458 --> 00:14:51,458 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 313 00:14:51,542 --> 00:14:54,042 Un des dealers vient d'être amené à  la prison de East Boston... 314 00:14:54,833 --> 00:14:55,583 Il s'appelle Terrell Rojas. 315 00:15:00,250 --> 00:15:01,042 Bien, merci beaucoup. 316 00:15:01,167 --> 00:15:01,792 Bonne chance! 317 00:15:02,458 --> 00:15:04,208 Ça n'a rien à voir avec la chance, mon ami... 318 00:15:10,042 --> 00:15:12,208 C'était presque cool... Presque! 319 00:15:24,233 --> 00:15:26,250 Allez, allez, allez! 320 00:15:26,433 --> 00:15:29,083 Une putain de place, aujourd'hui? 321 00:15:29,433 --> 00:15:31,083 Ah, ici, enfin! 322 00:15:35,001 --> 00:15:36,917 Hé! je me mets là ! 323 00:15:38,720 --> 00:15:41,417 Hé! non! remonte dans ta voiture! 324 00:15:42,958 --> 00:15:44,042 Eh! trou du cul! 325 00:15:50,808 --> 00:15:52,833 Eh! il faut que vous vous inscriviez! 326 00:15:55,208 --> 00:15:55,917 Capitaine Woods? 327 00:15:58,625 --> 00:15:59,375 Capitaine Woods? 328 00:15:59,458 --> 00:15:59,958 Putain... 329 00:16:00,500 --> 00:16:01,000 Pardon? 330 00:16:02,208 --> 00:16:03,917 En quoi puis-je vous aider? 331 00:16:04,083 --> 00:16:05,375 Agent spécial Sarah Ashburn. 332 00:16:05,750 --> 00:16:08,917 Nous avons récemment appris que vous avez arrêté un dealer du nom de Rojas. 333 00:16:09,208 --> 00:16:12,042 Heu oui, mais le détective Mullins n'est pas revenu de pause déjeuner... 334 00:16:12,083 --> 00:16:13,333 Je suis sûre que ça ne le dérangera pas. 335 00:16:13,368 --> 00:16:14,417 C'est une femme... 336 00:16:14,750 --> 00:16:16,708 Et on est pas autorisé à tourner autour de ses suspects. 337 00:16:17,125 --> 00:16:18,083 Vous voulez mon avis? 338 00:16:18,458 --> 00:16:21,417 Je pense que chaque seconde passée ici entrave l'enquête fédérale donc... 339 00:16:22,042 --> 00:16:25,250 vous seriez très aimable de me mener à M. Rojas en salle d'interrogatoire, merci. 340 00:16:25,958 --> 00:16:26,875 Agent spécial... 341 00:16:28,125 --> 00:16:28,625 Par ici. 342 00:16:31,417 --> 00:16:32,250 Agent spécial... 343 00:16:36,542 --> 00:16:37,333 Agent spécial... 344 00:16:51,958 --> 00:16:52,500 Merde! 345 00:16:55,542 --> 00:16:57,458 Vous êtes inculpé pour possession et revente de drogue, ... 346 00:16:57,575 --> 00:17:01,458 ce qui constitue une infraction de classe D à la loi sur les stupéfiants, chapitre 94C, section 32-A... 347 00:17:02,167 --> 00:17:04,333 J'avais un joint et quelques sachets de coke... 348 00:17:04,500 --> 00:17:06,417 Depuis quand est-ce que cette merde est illégale? 349 00:17:06,458 --> 00:17:09,542 La réponse à votre question est: depuis toujours. Et avec vos antécédents... 350 00:17:09,583 --> 00:17:12,417 vous risquez 25 ans et une amende... plutôt sévère! 351 00:17:13,792 --> 00:17:15,750 Qu'est ce qu'on s"en fout de l'amende!... On parle de 25 ans! 352 00:17:16,475 --> 00:17:18,708 Tant pis. Voyons ce que vous dites de ça... 353 00:17:20,500 --> 00:17:21,542 Qu'est-ce que vous en dites? 354 00:17:21,708 --> 00:17:24,375 Ce que j'en dis moi, c'est que quelqu'un ne souhaite pas que quelqu'un d'autre... 355 00:17:24,417 --> 00:17:26,167 ...ne vende sur son territoire. 356 00:17:26,208 --> 00:17:29,992 Mais tu es encore là , et tu es en vie. Pourquoi ça? Pour qui tu bosses? 357 00:17:29,999 --> 00:17:30,717 Personne. 358 00:17:30,958 --> 00:17:31,450 Pour qui tu bosses? 359 00:17:31,475 --> 00:17:32,017 Personne. 360 00:17:32,058 --> 00:17:32,650 Pour qui tu bosses? 361 00:17:32,733 --> 00:17:36,750 Personne! Si je vous le dis, on me coupe le cul en millions de putains de morceaux! 362 00:17:38,542 --> 00:17:39,083 Putain! 363 00:17:49,025 --> 00:17:51,792 Qui s'est garé sur ma putain de place? 364 00:18:00,175 --> 00:18:03,250 Je l'ai dit que ce parking à la con n'a pas assez de putain de places! 365 00:18:09,467 --> 00:18:12,167 Je ne veux pas que tu ailles en prison... 366 00:18:12,250 --> 00:18:16,292 Je ne veux pas que tu te fasses découper en millions de petits bouts. 367 00:18:17,875 --> 00:18:19,167 Je peux te protéger... 368 00:18:19,208 --> 00:18:20,667 Je le peux... mais tu dois m'aider... 369 00:18:21,500 --> 00:18:22,417 Je peux vous aider. 370 00:18:22,708 --> 00:18:23,500 Tu vas m'aider? 371 00:18:23,583 --> 00:18:24,125 Ouais! 372 00:18:24,292 --> 00:18:25,798 Dis-moi où je peux trouver Julian... 373 00:18:25,833 --> 00:18:29,208 Je ne traite pas avec lui. C'est une meuf, Tatiana, que je vois sur Newkirk Avenue. 374 00:18:29,917 --> 00:18:30,875 Tu peux me la décrire? 375 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Elle a les yeux marrons... 376 00:18:35,458 --> 00:18:36,833 Mmm, elle a une de ces paires... 377 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 Des gros seins... 378 00:18:40,033 --> 00:18:42,450 Peut-être que tu peux être un peu plus précis? 379 00:18:46,533 --> 00:18:48,450 Ses seins... ils sont comme ça... 380 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Quel dommage!... 381 00:19:06,148 --> 00:19:09,257 Hahaha, ouais!... On est dans une teuf! 382 00:19:09,373 --> 00:19:11,573 Bougez de mon chemin, putain et prenez une chambre! 383 00:19:12,298 --> 00:19:15,598 Tim, tu me dois toujours 40 balles... Ouais, demain ça sera 60. 384 00:19:18,432 --> 00:19:19,640 Pourquoi est-ce que la cellule est vide? 385 00:19:19,682 --> 00:19:21,182 Qu'est-ce que je t'ai dit sur mes suspects? 386 00:19:22,723 --> 00:19:24,272 Il est en salle d'interrogatoire. 387 00:19:24,307 --> 00:19:27,432 Pourquoi il serait en interrogatoire quand moi, je suis là ?! 388 00:19:27,467 --> 00:19:28,598 Ils sont venus le prendre. 389 00:19:28,633 --> 00:19:32,170 Qui ça, "ils"...? J'espère pour toi que c'est moi en double. C'est moi en double? 390 00:19:32,182 --> 00:19:33,140 Il y avait une dame... elle était... 391 00:19:33,265 --> 00:19:35,080 Moi, je suis une dame. Est-ce que je suis venue le chercher? 392 00:19:35,098 --> 00:19:36,890 Non, non, c'était une autre dame. Elle était sympa. 393 00:19:37,140 --> 00:19:38,473 Je suis sympa, putain! 394 00:19:38,640 --> 00:19:39,772 Pourquoi elle était sympa? 395 00:19:39,807 --> 00:19:41,057 Elle m'a demandé de lui donner les clés... 396 00:19:41,098 --> 00:19:42,307 Je vais te pencher en avant... 397 00:19:42,807 --> 00:19:47,223 ...atteindre ta poche en passant par ton trou de balle, prendre les clés de chez toi... 398 00:19:47,307 --> 00:19:50,640 ...et ensuite, je vais aller chez toi, entrer par la porte et te tuer dans ton sommeil. 399 00:19:51,473 --> 00:19:54,640 Je crois que j'ai une idée précise de ce que nous cherchons et je... 400 00:19:55,240 --> 00:19:57,682 Wouah...! Ma grande, t'es vraiment dans la merde! 401 00:19:57,717 --> 00:19:58,182 Pardon? 402 00:19:58,682 --> 00:20:02,848 Non, je te pardonne pas! Je viens de passer une demi-heure à imaginer toutes les façons de te tuer. 403 00:20:02,932 --> 00:20:04,598 Excusez-moi, on se connaît? 404 00:20:04,682 --> 00:20:06,390 C'est quoi, ça? Ton avocate? 405 00:20:06,473 --> 00:20:08,723 Une représentante en assurance? Vous vendez ces costumes de merde? 406 00:20:08,765 --> 00:20:11,348 Je suis l'agent spécial Sarah Ashburn. En quoi puis-je vous aider? 407 00:20:11,432 --> 00:20:15,390 Tu peux prendre tout ça, le mettre debout, et dehors, parce que c'est ma salle! 408 00:20:15,432 --> 00:20:17,515 Etiez-vous sur le point de vous faire interroger par un inspecteur? 409 00:20:17,598 --> 00:20:19,390 Je suis inspecteur et ça, c'est mon suspect. 410 00:20:22,307 --> 00:20:23,848 Ah! Je comprends... Eh bien, hum... 411 00:20:24,448 --> 00:20:27,682 Inspecteur, M. Rojas va continuer avec moi à partir de maintenant. 412 00:20:27,757 --> 00:20:28,598 Non. 413 00:20:28,932 --> 00:20:30,223 C'est un problème juridictionnel... 414 00:20:30,258 --> 00:20:31,265 Non, ça va pas le faire! 415 00:20:31,515 --> 00:20:34,182 Vos efforts ont été remarqués, merci beaucoup. 416 00:20:34,265 --> 00:20:37,557 Et si vous êtes d'accord avec tout ça, pouvez-vous fermer la porte derrière vous? 417 00:20:37,640 --> 00:20:38,898 Je vais vous la fermer sur la tronche... 418 00:20:39,090 --> 00:20:40,978 Vous pouvez vous allonger là  et mettre votre tête dans la porte? 419 00:20:40,990 --> 00:20:43,582 Et je vais la claquer à peu près 157000 putain de fois... 420 00:20:44,098 --> 00:20:45,390 Oh merde! Meuf, tu ferais mieux de courir... 421 00:20:45,640 --> 00:20:46,390 Et toi, tu ferais mieux de la fermer! 422 00:20:46,750 --> 00:20:47,250 Cours aussi vite que tu peux! 423 00:20:47,265 --> 00:20:48,848 Tu devrais te taire. 424 00:20:48,973 --> 00:20:50,848 Vous allez, vous allez vous lever et on va régler ça dehors... 425 00:20:51,098 --> 00:20:51,973 Je ne vais pas dehors. 426 00:20:53,015 --> 00:20:55,307 Vous allez vous lever et vous allez venir dehors. 427 00:20:55,515 --> 00:20:56,348 Non M'dame, je ne vais pas dehors! 428 00:20:56,973 --> 00:20:57,932 Bien! On va faire ça ici... 429 00:20:58,223 --> 00:20:59,557 Quelqu'un peut-il s'il vous plaît faire sortir cette personne? 430 00:21:01,473 --> 00:21:03,348 Les maladies mentales ne sont pas une honte... 431 00:21:03,432 --> 00:21:04,682 Il y en a dans beaucoup de familles. 432 00:21:04,807 --> 00:21:05,973 Je vais vous frapper... 433 00:21:06,182 --> 00:21:07,015 Vous n'allez pas me frapper. 434 00:21:07,098 --> 00:21:08,022 S'il vous plaît, ne me frappez pas! 435 00:21:08,057 --> 00:21:09,098 Je vais vous frapper et arracher tous vos boutons! 436 00:21:10,515 --> 00:21:11,522 Ne mettez pas votre doigt dans mon... 437 00:21:11,557 --> 00:21:13,432 Arrêtez de me toucher les boutons... Arrêtez! 438 00:21:15,515 --> 00:21:16,265 Otez vos sales pattes! 439 00:21:20,182 --> 00:21:21,557 Je vais t'arracher tes putains de cheveux! 440 00:21:24,140 --> 00:21:25,890 Toutes les deux, dans mon bureau, maintenant! 441 00:21:26,807 --> 00:21:27,848 Non, pas là-dedans... 442 00:21:28,890 --> 00:21:31,992 Je ne peux rien y faire, Mullins. Le FBI a la juridiction. 443 00:21:32,015 --> 00:21:34,423 Peut-être qu'elles sont là... - S'il vous plaît, arrêtez! 444 00:21:34,640 --> 00:21:35,390 Arrêtez! 445 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Pas là-dedans... 446 00:21:37,223 --> 00:21:38,932 Qu'est-ce qu'elle fait? 447 00:21:39,015 --> 00:21:40,723 Elle cherche mes couilles. 448 00:21:41,932 --> 00:21:44,223 Quelqu'un a vu les couilles du capitaine? 449 00:21:44,307 --> 00:21:47,432 Dites-moi! Elles sont plus ou moins comme ça, mais vachement plus petites... 450 00:21:47,467 --> 00:21:50,563 Comme un petit pois, ou une petite bille... 451 00:21:50,598 --> 00:21:52,890 ... ou comme des couilles de souris, si vous en avez déjà vues, ... 452 00:21:52,925 --> 00:21:54,348 ... mais deux fois plus petites. 453 00:21:54,890 --> 00:21:58,723 Incroyablement petites, comme des minuscules couilles de fillette... 454 00:21:58,758 --> 00:22:01,140 ...Si les petites filles avaient des couilles. 455 00:22:01,307 --> 00:22:06,557 Donc, si vous trouvez de minuscules couilles de fillettes, elles sont vraiment minuscules et toutes frippées, ... 456 00:22:06,807 --> 00:22:09,098 ... dites-le moi que je puisse les lui remettre dans le scrotum. 457 00:22:09,348 --> 00:22:11,265 Ça suffit, Mullins! 458 00:22:11,390 --> 00:22:13,140 Et si vous faisiez quelque chose, pour une fois? 459 00:22:13,182 --> 00:22:14,390 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse?! 460 00:22:14,598 --> 00:22:18,600 Je voudrais que vous soyez derrière moi et que vous arrêtiez de me décevoir, comme tous les autres! 461 00:22:18,682 --> 00:22:19,932 Oh oui, ça c'était professionnel... 462 00:22:19,967 --> 00:22:21,708 C'était pas professionnel? Tiens, ... 463 00:22:21,807 --> 00:22:24,188 ... je suis professionnelle, je t'aide, je ramasse ton sac. 464 00:22:24,223 --> 00:22:25,473 Ça, c'est très mature... 465 00:22:26,807 --> 00:22:28,973 Je vais ranger, la ferme! 466 00:22:29,632 --> 00:22:33,432 Oh! attendez, hé, hé! Bonne nouvelle, bonne nouvelle! J'ai retrouvé ses couilles...! 467 00:22:33,690 --> 00:22:35,458 ... Avec un bel emballage transparent. Amusez-vous avec ça. 468 00:22:35,473 --> 00:22:37,348 Remettez-les en place... 469 00:22:38,273 --> 00:22:39,307 Flic de l'année! 470 00:22:40,223 --> 00:22:40,765 Continuez comme ça! 471 00:22:43,065 --> 00:22:44,640 Ce boulot me détruit... 472 00:22:46,065 --> 00:22:47,382 Vous savez quel âge j'ai? 473 00:22:48,923 --> 00:22:49,882 Hum... 58 ans? 474 00:22:50,123 --> 00:22:52,273 J'ai 43 ans. 475 00:22:54,140 --> 00:22:55,848 Oui, mais j'arrondis toujours... 476 00:22:56,098 --> 00:22:58,265 J'ai un fils de 5 ans qui m'appelle "grand-père"! 477 00:22:58,965 --> 00:23:00,897 Donc, hum... Quoi qu'il en soit, Monsieur... 478 00:23:00,932 --> 00:23:04,765 Hum... si vous pouviez juste... vous savez, ... 479 00:23:05,307 --> 00:23:08,973 la garder loin de moi, ça serait... 480 00:23:09,265 --> 00:23:10,515 ça m'aiderait beaucoup. 481 00:23:11,007 --> 00:23:12,598 Elle vous a volé vos clés, hein? 482 00:23:13,015 --> 00:23:14,598 En effet, oui. Savez-vous où je peux la trouver? 483 00:23:15,015 --> 00:23:17,772 Elle est probablement au O'Flanigan, un bar en bas de la rue 484 00:23:17,807 --> 00:23:20,098 C'est un peu craignos, vous feriez mieux de mettre un gilet pare-balles... 485 00:23:23,602 --> 00:23:25,102 ♪ Okay, I'm Rambo, I ramshack 486 00:23:25,104 --> 00:23:26,672 ♪ I'm next to that cheese like rat traps ♪ 487 00:23:26,673 --> 00:23:28,142 ♪ On top of that green like grass ass ♪ 488 00:23:28,143 --> 00:23:29,941 ♪ That's over y'all head like snapbacks ♪ 489 00:23:29,942 --> 00:23:31,842 ♪ I get it where I fit in, put up then I put in ♪ 490 00:23:31,844 --> 00:23:33,184 ♪ Tryin' to find an ass I can put my fucking foot in ♪ 491 00:23:33,185 --> 00:23:35,079 ♪ Run this shit, no, I run this shit ♪ 492 00:23:35,081 --> 00:23:36,881 ♪ Don't give one fuck, bitch, I done this shit... ♪ 493 00:23:36,883 --> 00:23:38,517 Monsieur, cet endroit est... Est-ce que c'est ouvert? 494 00:23:38,518 --> 00:23:40,000 Il y a une porte quelque part...? 495 00:23:40,005 --> 00:23:41,816 Oh, wow, wow! Ok, donc il y en a une. 496 00:23:41,821 --> 00:23:46,490 Pourriez-vous, euh, ... me la montrer? Avec... avec votre doigt, s'il vous plaît. 497 00:23:46,492 --> 00:23:48,760 Merci. Merci beaucoup. 498 00:23:52,497 --> 00:23:54,897 ♪ Here I come again, now, baby 499 00:23:54,901 --> 00:23:57,269 ♪ Like a dog in heat... 500 00:23:58,570 --> 00:23:59,737 Rendez-les moi, donnez-moi les clés 501 00:23:59,772 --> 00:24:00,778 Tout de suite! 502 00:24:02,737 --> 00:24:03,028 Oh, mon Dieu! 503 00:24:04,070 --> 00:24:05,632 Vous avez perdu quelque chose? 504 00:24:05,667 --> 00:24:07,195 Je m'excuse, toutes mes excuses. 505 00:24:08,778 --> 00:24:10,862 Vous êtes tellement occupée à vouloir avoir un gars comme Rojas... 506 00:24:10,897 --> 00:24:12,368 quand on a déjà perdu tellement de temps, ... 507 00:24:12,403 --> 00:24:17,353 ... alors que j'aurais pu arrêter un baron de la drogue bien plus dangereux et qui fournit les personnes comme Rojas. 508 00:24:17,355 --> 00:24:18,233 Conneries! 509 00:24:18,268 --> 00:24:19,112 Ah, vraiment? 510 00:24:19,147 --> 00:24:19,862 Qui? 511 00:24:21,278 --> 00:24:22,077 Si vous voulez voir des idioties... 512 00:24:22,112 --> 00:24:24,112 Je crois que j'ai dit "conneries", c'est ce que j'ai dit. 513 00:24:24,195 --> 00:24:26,070 Voilà, en voilà, des idioties, vous voulez des sottises? 514 00:24:26,105 --> 00:24:27,528 A quoi ça ressemble, ça? 515 00:24:28,153 --> 00:24:28,910 Vous voyez ça? 516 00:24:28,945 --> 00:24:30,202 S'il vous plaît! J'ai un enfant, ici! 517 00:24:30,237 --> 00:24:33,112 Oh, désolée, je suis désolée, pardon, je suis désolée. 518 00:24:33,147 --> 00:24:34,987 Attendez une minute, on est dans un bar, ici... 519 00:24:36,237 --> 00:24:37,403 Non! Certainement pas! 520 00:24:38,445 --> 00:24:40,503 Pourquoi je peux pas savoir qui est Simon Larkin? 521 00:24:40,695 --> 00:24:42,998 Heu, probablement parce que le FBI en sait plus que vous. 522 00:24:43,528 --> 00:24:45,990 Tout ce qui se passe dans mon quartier, j'ai le droit de le savoir. 523 00:24:46,570 --> 00:24:47,987 Heu, non, en fait vous n'avez pas le droit. 524 00:24:48,022 --> 00:24:48,993 Vous voudriez le savoir... 525 00:24:49,028 --> 00:24:53,528 ...et vous n'avez pas l'autorisation qui vous permettrait de lire tout ce qu'il y a dans ce dossier, ok? 526 00:24:54,487 --> 00:24:58,237 Ok! d'accord! Vous savez, quand des trucs arrivent dans mon quartier, ... 527 00:24:58,272 --> 00:24:59,987 ... j'ai tendance à en faire des tonnes. 528 00:25:01,028 --> 00:25:03,945 J'aurais pas du lire vos rapports, je suis allée trop loin. 529 00:25:03,980 --> 00:25:05,945 Eh bien, j'accepte vos excuses... 530 00:25:06,945 --> 00:25:09,695 Vous devez comprendre que c'est une affaire très importante. 531 00:25:10,112 --> 00:25:14,278 Ces informations sont très, très sensibles, donc nous avons des autorisations... 532 00:25:14,313 --> 00:25:17,320 Je n'ai pas ces autorisations, je ne les ai pas, n'est-ce pas? 533 00:25:17,862 --> 00:25:20,528 Vous êtes, wow... le FBI. 534 00:25:22,653 --> 00:25:23,820 Vous êtes les putains d'anges de la loi! 535 00:25:24,945 --> 00:25:26,112 Eh bien, c'est un peu... 536 00:25:26,403 --> 00:25:28,820 Je veux que vous ouvriez ces ailes et que vous... 537 00:25:28,855 --> 00:25:30,570 J'apprécie beaucoup mais... 538 00:25:30,653 --> 00:25:31,612 Eh! 539 00:25:32,237 --> 00:25:33,278 Fais gaffe! 540 00:25:34,612 --> 00:25:36,660 Vous, faites gaffe! Je suis agent fédéral! 541 00:25:36,695 --> 00:25:40,695 Ah ouais? Eh bien, devine quoi connasse, moi aussi, je suis agente fédérale! 542 00:25:40,730 --> 00:25:43,112 Je bosse au bureau de Poste. 543 00:25:43,778 --> 00:25:47,278 Eh bien... J'apprécie ce que vous faites pour nous sur le terrain... 544 00:25:47,313 --> 00:25:47,743 Merci... 545 00:25:47,778 --> 00:25:49,737 Tu m'étonnes que t'apprécies... 546 00:25:50,278 --> 00:25:52,278 Je vois que personne ne va recevoir son courrier aujourd'hui! 547 00:25:53,487 --> 00:25:54,077 Bien joué! 548 00:25:54,112 --> 00:25:56,612 Bien joué! Elle t'a cassée, grosse truie bourrée! 549 00:25:56,737 --> 00:25:58,112 Baise mon cul, vieille chatte...! 550 00:25:58,945 --> 00:26:01,237 Donc nous sommes... nous sommes en bons termes? 551 00:26:02,403 --> 00:26:03,362 Merci. 552 00:26:03,862 --> 00:26:05,862 Hé! l'Amérique te remercie! 553 00:26:05,897 --> 00:26:07,862 Et je la... - Et elle te... 554 00:26:08,028 --> 00:26:08,778 Merci. 555 00:26:13,653 --> 00:26:14,695 Bonne journée. 556 00:26:16,570 --> 00:26:17,278 Abrutie. 557 00:26:21,570 --> 00:26:22,737 Alors, comment ça va, Jason? 558 00:26:23,528 --> 00:26:24,903 Tu veux parler de Simon Larkin? 559 00:26:26,445 --> 00:26:27,577 Jamais entendu parler. 560 00:26:27,612 --> 00:26:31,153 Me mens pas, putain! T'es mon frère, bordel! je sais quand tu mens... 561 00:26:31,570 --> 00:26:33,202 Moi, je suis tout en bas de l'échelle... 562 00:26:33,237 --> 00:26:36,618 Je connais Larkin mais je l'ai jamais rencontré. 563 00:26:36,653 --> 00:26:39,487 Ce mec est un putain d'animal, j'essaie de faire que tu le croises pas. 564 00:26:40,528 --> 00:26:43,320 Tu veux faire quoi? Epater ton patron en arrêtant un baron de la drogue? 565 00:26:43,403 --> 00:26:44,362 Ouais, je pourrais, ouais... 566 00:26:45,570 --> 00:26:46,987 Tu me connais pas? 567 00:26:47,653 --> 00:26:48,612 Si, malheureusement... 568 00:26:49,528 --> 00:26:50,487 Ta gueule! 569 00:26:50,903 --> 00:26:54,862 Ecoute, je sors demain, je rentre à la maison, ça va aller. 570 00:26:55,487 --> 00:26:56,320 Promis, ok? 571 00:27:15,203 --> 00:27:17,215 Ne jamais m'approcher si je ne t'attends pas! 572 00:27:17,250 --> 00:27:18,528 Bon Dieu, mais vous êtes quoi? Un animal? 573 00:27:18,737 --> 00:27:22,445 Vous savez quoi? Vous avez dit que vous vous tiendriez loin de mon enquête... 574 00:27:22,480 --> 00:27:24,528 ... et où est-ce que je vous trouve? Juste devant l'appartement de Tatiana. 575 00:27:24,563 --> 00:27:25,743 Quoi? Je vis ici! 576 00:27:25,778 --> 00:27:28,653 Oh! ok, c'est super drôle, ouais. Vous savez ce qui n'est pas drôle? 577 00:27:28,688 --> 00:27:31,362 C'est que vous ayez volé un dossier d'enquête confidentiel au FBI...! 578 00:27:31,397 --> 00:27:34,129 C'est marrant mais je me souviens de rien de tout ça! 579 00:27:34,164 --> 00:27:36,862 Je vais le redire encore une fois: restez en dehors de tout ça! 580 00:27:37,028 --> 00:27:38,327 Allez vous faire mettre. 581 00:27:38,362 --> 00:27:40,945 Oh! Ok, vous savez quoi? Vous avez gagné, cette fois, j'appelle mon patron. 582 00:27:40,980 --> 00:27:42,903 Ouais, fais donc ça pauvre loche! 583 00:27:44,653 --> 00:27:45,362 Putain de pigeonne! 584 00:27:45,945 --> 00:27:46,695 Incroyable... 585 00:27:52,237 --> 00:27:52,785 Allô? 586 00:27:52,820 --> 00:27:58,028 Ici Ashburn, Monsieur. Je vais avoir besoin de votre autorisation pour suspendre un agent de mon enquête, Monsieur. 587 00:27:59,403 --> 00:28:02,028 Ashburn, pourquoi est-ce un problème de travailler avec les autorités locales? 588 00:28:02,195 --> 00:28:02,993 Monsieur, ce n'est pas ça. 589 00:28:03,028 --> 00:28:05,237 Je comprends que venant de moi, ça doit paraître déplacé... 590 00:28:05,445 --> 00:28:08,945 Mais je pense que cet individu est peut-être mentalement instable... 591 00:28:08,980 --> 00:28:13,455 J'en ai parlé avec son capitaine, elle a grandi dans ces rues et elle les connaît mieux que quiconque. 592 00:28:13,487 --> 00:28:15,695 ça me semble être un atout pour une enquête... 593 00:28:15,730 --> 00:28:16,153 Monsieur... 594 00:28:16,237 --> 00:28:17,952 Non! Non! Non!, travaillez avec elle! 595 00:28:17,987 --> 00:28:20,820 Montrez-moi que vous pouvez faire ça, ou oubliez la promotion. 596 00:28:24,362 --> 00:28:27,445 Eh bien... Monsieur, ce n'est pas la peine de prendre le badge de qui que ce soit. 597 00:28:27,487 --> 00:28:29,028 Je pense que je peux, ... 598 00:28:29,070 --> 00:28:30,778 ... je pense que je peux trouver une solution, Monsieur. 599 00:28:31,028 --> 00:28:31,820 Très bien. 600 00:28:32,153 --> 00:28:32,903 Merci. 601 00:28:34,445 --> 00:28:35,487 Vous savez... 602 00:28:38,028 --> 00:28:40,070 Je pense que... Je... je pense que vous et moi, ... 603 00:28:40,105 --> 00:28:41,362 ... nous sommes parties du mauvais pied. 604 00:28:42,403 --> 00:28:47,278 Je ne connais pas Boston et il semble que vous ayez beaucoup de ressources et la connaissance du quartier... 605 00:28:47,313 --> 00:28:49,570 ça pourrait, vous savez, ... ça pourrait être utile. 606 00:28:49,605 --> 00:28:50,785 Probablement, oui... Très utile. 607 00:28:50,820 --> 00:28:53,278 Donc, heu... peut-être qu'on peut travailler ensemble sur cette enquête. 608 00:28:53,313 --> 00:28:56,087 Ouais, mais j'ai pas besoin de votre aide pour faire plonger Larkin. 609 00:28:56,122 --> 00:28:58,862 Vous n'auriez jamais entendu parler de Larkin si je ne l'avais pas fait! 610 00:28:58,903 --> 00:29:01,278 Donc, il semble que le FBI ait des informations que vous n'avez pas, ok? 611 00:29:01,313 --> 00:29:04,702 Et il en a encore beaucoup d'autres... Beaucoup! 612 00:29:04,737 --> 00:29:07,653 Ouais, mais j'ai juste besoin d'entendre un petit "J'ai besoin de votre aide, Mullins!" 613 00:29:07,688 --> 00:29:09,077 Non, je ne vais pas faire ça. 614 00:29:09,112 --> 00:29:11,070 Ok, alors remettez votre cul dans votre voiture. 615 00:29:11,105 --> 00:29:12,910 C'est ridicule tout ça, ok? 616 00:29:12,945 --> 00:29:14,945 Je suis agent du FBI, vous êtes agent de police... 617 00:29:14,980 --> 00:29:16,712 "J'ai besoin de votre aide, Mullins"! 618 00:29:16,747 --> 00:29:18,410 J'ai besoin de votre aide, Mullins. 619 00:29:18,445 --> 00:29:21,070 Oh... Oh! mon Dieu, c'est quoi? Une soirée chuchotement? 620 00:29:21,105 --> 00:29:23,035 Je veux qu'ils vous entendent au 3è étage. 621 00:29:23,070 --> 00:29:28,070 "J'ai besoin de votre aide, Mullins!" et peut-être même un petit écho sur le "Mullins"... 622 00:29:33,195 --> 00:29:36,737 J'ai besoin de votre aide, Mullins! 623 00:29:37,278 --> 00:29:38,737 Bouge, bouge, bouge! 624 00:29:38,772 --> 00:29:39,535 Bon Dieu! 625 00:29:39,570 --> 00:29:41,362 Même là, t'es chiante! 626 00:29:42,112 --> 00:29:43,445 Je vais bosser avec toi, ... 627 00:29:43,820 --> 00:29:46,153 ... à condition qu'on soit d'accord sur le fait que c'est mon enquête. 628 00:29:46,362 --> 00:29:50,720 Ce qui n'est, en fait pas vrai parce que c'est ma... - Si, si, tu dois être d'accord avec moi... 629 00:29:51,112 --> 00:29:52,153 Attention à la voiture... 630 00:29:58,945 --> 00:29:59,695 Casse-toi! 631 00:30:00,778 --> 00:30:05,903 Attends, c'est bon, laisse, j'y suis. - Je pense que c'est moi, j'y suis, ... c'est bon, ... j'y suis! 632 00:30:20,903 --> 00:30:21,820 Madame, heu... 633 00:30:21,855 --> 00:30:22,862 Avance, avance. 634 00:30:24,845 --> 00:30:26,905 Ok, laissez-moi gérer sur ce coup, je suis une intervieweuse entraînée. 635 00:30:26,910 --> 00:30:29,400 Une intervieweuse? Mais tu te prends pour qui, putain? Barbara Walters? 636 00:30:29,403 --> 00:30:32,320 Moi, je pense plutôt qu'on va rentrer là-dedans et lui mettre un coup de chaleur. 637 00:30:32,355 --> 00:30:34,168 Attendez, mais ça ne veut rien dire...!? 638 00:30:34,183 --> 00:30:38,863 Ça veut dire que toi et moi, on est la chaleur, on rentre là-dedans, on l'interroge et on la fait flipper grave. 639 00:30:38,883 --> 00:30:41,152 On ne dit pas "interroger", c'est bien trop agressif... 640 00:30:41,187 --> 00:30:43,423 Règle numéro 1: On attrape plus avec du sucre qu'avec un bâton. 641 00:30:43,438 --> 00:30:44,910 C'est vraiment un dicton de merde! 642 00:30:44,945 --> 00:30:49,497 Ce que l'on cherche à faire, c'est intéresser le sujet à ce qu'on lui raconte, de manière à ce qu'il s'ouvre... 643 00:30:49,537 --> 00:30:52,582 ...et euh, je vais pratiquer des tests instantanés de personnalité... 644 00:30:52,584 --> 00:30:54,352 ... basés sur la théorie de Myers-Briggs, euh, ... 645 00:30:54,353 --> 00:30:55,991 ... des tests thématiques de conscience perceptive, et quelques, et bien,... 646 00:30:55,995 --> 00:30:57,768 ...quelques autres avec lesquels je ne veux pas vous ennuyer. 647 00:30:57,778 --> 00:31:00,768 Oh, mon Dieu! Mais je suis déjà plongée dans l'ennui jusqu'aux couilles! 648 00:31:00,778 --> 00:31:05,112 Bien, tant que tu ne redonnes plus la même explication interminable, je te laisse entrer en premier. 649 00:31:05,147 --> 00:31:07,903 Et aussi parce que tu es la plus vieille. 650 00:31:14,695 --> 00:31:18,528 Tatiana Krumova, je suis l'agent spécial Sarah Ashburn et voici la détective Mullins. 651 00:31:19,445 --> 00:31:22,278 Je m'en occupe, Mullins. Nous voudrions vous poser quelques questions... 652 00:31:22,313 --> 00:31:23,577 si vous pouviez nous donner un moment... 653 00:31:23,612 --> 00:31:26,237 Ok, mais là, ce n'est pas le bon moment... 654 00:31:26,272 --> 00:31:28,153 Je fais du beurre. 655 00:31:28,453 --> 00:31:29,386 Pourquoi pas plus tard? 656 00:31:29,421 --> 00:31:30,285 Eh bien d'accord... 657 00:31:30,320 --> 00:31:31,987 Pourquoi pas maintenant? Ça te va, ça? 658 00:31:34,637 --> 00:31:37,487 Eh bien, Tatiana, merci, c'est très aimable à vous. 659 00:31:37,522 --> 00:31:41,070 Alors, depuis combien de temps vivez-vous ici? 660 00:31:41,105 --> 00:31:42,903 Je vis ici depuis que j'ai emménagé. 661 00:31:45,612 --> 00:31:47,410 C'est très... très utile. 662 00:31:47,445 --> 00:31:51,528 Il faudrait que vous soyez plus précise... Dans quoi travaillez-vous? 663 00:31:52,112 --> 00:31:53,820 Je sais ce que cette trou-de-balle fait pour gagner sa vie! 664 00:31:53,855 --> 00:31:54,945 Qu'est-ce que tu sais, trou-de-balle? 665 00:31:54,980 --> 00:31:56,528 Du sucre, pas le bâton... 666 00:31:56,563 --> 00:31:57,910 Vous êtes bulgare, non? 667 00:31:57,945 --> 00:31:59,570 Non, je suis une putain de Française. 668 00:32:04,112 --> 00:32:06,049 Je ne comprends pas ce que vous dites... 669 00:32:06,084 --> 00:32:07,868 Bien joué, le bulgare à deux balles... 670 00:32:07,903 --> 00:32:09,618 C'était du bulgare parfait, figurez-vous! 671 00:32:09,653 --> 00:32:14,398 Je veux dire que je ne vois pas ce que vous voulez dire, pourquoi j'irais en prison alors que je fais pas de conneries...? 672 00:32:14,620 --> 00:32:21,028 Ah!... Donc, elle a compris ce que je disais, elle n'a juste pas compris le contexte de ce que je... 673 00:32:21,063 --> 00:32:24,245 Ok, le traducteur Google, c'est bon, t'as fini. 674 00:32:25,253 --> 00:32:28,452 Mon Dieu!... ... On a tourné combien de pornos sur cette merde? 675 00:32:28,487 --> 00:32:31,290 Oh! Ce canapé n'est pas à la hauteur? T'es pas bien installée? 676 00:32:31,305 --> 00:32:33,653 Oh si, je suis bien installée... quand j'ai mon pied dans ton cul! 677 00:32:34,070 --> 00:32:35,445 Là, je suis bien installée. 678 00:32:35,612 --> 00:32:36,327 Ne me pince pas! 679 00:32:36,362 --> 00:32:40,320 Ecoute Tatiana, on va arrêter les conneries. Tu veux qu'on devienne concrètes, Tatiana? 680 00:32:40,355 --> 00:32:41,153 Soyons concrètes. 681 00:32:41,195 --> 00:32:44,452 On sait toutes les deux que tu sniffes de la merde toute la journée... 682 00:32:44,487 --> 00:32:49,487 Mais je comprends trop; y a rien qui fait plus kiffer que de se mettre en robe de nuit dans le canapé, les pieds sur la table... 683 00:32:49,522 --> 00:32:54,577 Se faire un kiff, peut-être boire une chope ou deux, bouffer des chips, mater des dessins animés, ... 684 00:32:54,612 --> 00:32:59,945 ... prendre un gros saladier de coke, fourrer sa tête dedans, peut-être même la couper avec un peu de ritaline. 685 00:32:59,980 --> 00:33:02,499 C'est le putain de paradis sur Terre, hein? - Ouais, grave! 686 00:33:02,528 --> 00:33:03,849 J'ai planqué toute la semaine pour voir ça. 687 00:33:03,868 --> 00:33:05,570 On est dans quel film, là? Training Day...? 688 00:33:05,605 --> 00:33:07,820 Toute la putain de semaine, j'ai planqué! 689 00:33:07,862 --> 00:33:11,362 Mais toi, espèce de petite merde, ça fait un moment que tu traînes avec des tocards... 690 00:33:11,363 --> 00:33:15,903 Et maintenant, il est temps que tu l'ouvres et que tu nous dises ce qu'on veut savoir! 691 00:33:15,938 --> 00:33:18,612 Vous avez raison je vais vous le dire, je vais ouvrir ma bouche... 692 00:33:19,320 --> 00:33:21,403 Foutez le camp de chez moi! 693 00:33:21,438 --> 00:33:22,868 Ça vous va, ça? 694 00:33:22,903 --> 00:33:25,695 Dehors, putain! Dehors! 695 00:33:28,695 --> 00:33:32,327 Tu devrais vraiment arrêter de cloper parce que c'est une habitude de merde... 696 00:33:32,362 --> 00:33:34,118 T'as foutu la moitié de ton rouge à lèvres dans le cendrier. 697 00:33:34,153 --> 00:33:38,528 J'avais une tante super qui a perdu pas mal de ses dents à cause de la clope. 698 00:33:38,563 --> 00:33:39,410 Bon à savoir. 699 00:33:39,445 --> 00:33:42,695 A cause des coups de poings, aussi... Mais surtout à cause la clope. 700 00:33:42,730 --> 00:33:45,195 Tu sais, on va se barrer de chez toi mais avant, on va juste... 701 00:33:45,230 --> 00:33:46,237 Ce n'est pas la porte d'entrée! 702 00:33:47,278 --> 00:33:48,945 Tes mains où je peux les voir, putain! 703 00:33:48,980 --> 00:33:50,035 Et fais pas un geste! 704 00:33:50,070 --> 00:33:53,145 C'est quoi, c'est ta mule pour transporter la coke? - C'est ma mère! 705 00:33:53,153 --> 00:33:56,795 Tu t'es pas mis des petits boulettes plein le cul? - T'as explosé ma putain de porte...! 706 00:33:56,820 --> 00:33:57,618 Reculez, détective! 707 00:33:57,653 --> 00:33:59,670 Qui ferme la porte pour chier... ?! - Les humains le font! 708 00:34:00,320 --> 00:34:03,327 Dehors, maintenant!... Et touche pas à mes culottes! 709 00:34:03,362 --> 00:34:07,195 Dehors! Espèce d'éléphant! Sortez de ma maison! C'est quoi votre problème?! 710 00:34:08,362 --> 00:34:10,695 Wouah! Vous étiez tout en bâton et pas du tout en sucre! 711 00:34:11,195 --> 00:34:13,035 T'as chopé la cigarette ou pas? 712 00:34:13,070 --> 00:34:16,903 Heu, ouais... ouais... Bien sûr que je l'ai prise! 713 00:34:19,487 --> 00:34:22,945 J'ai aussi pris ces allumettes. Je crois que notre gars aime aller au Club Ekko... 714 00:34:24,945 --> 00:34:26,195 Vraiment? Oui, oui vraiment. 715 00:34:26,778 --> 00:34:27,952 Allons résoudre l'énigme! 716 00:34:27,987 --> 00:34:31,195 Attends! C'était crade là-dedans, faut que je me lave les mains. 717 00:34:33,070 --> 00:34:34,487 Attendez une minute... Vous vivez vraiment ici? 718 00:34:34,903 --> 00:34:35,862 C'est ce que je t'ai dit! 719 00:34:42,028 --> 00:34:44,778 Oh!... vous avez mis des planches à vos fenêtres! 720 00:34:46,362 --> 00:34:48,070 Ouais.. J'ai des vitres, j'ai juste pas les... 721 00:34:48,112 --> 00:34:49,778 ... tu sais, les couvertures pour les fenêtres... 722 00:34:49,813 --> 00:34:51,445 Les rideaux? Vous voulez dire les rideaux? 723 00:34:51,480 --> 00:34:53,112 Ouais, on s'en fout, ok? 724 00:34:57,820 --> 00:34:59,153 C'est juste ma famille... C'est... 725 00:35:02,487 --> 00:35:03,195 C'est mignon. 726 00:35:03,945 --> 00:35:06,862 Tu veux quelque chose à manger? J'ai pas fini mon sandwich au fromage de l'autre jour. 727 00:35:06,897 --> 00:35:08,910 Oh! mon Dieu, non, merci, merci. 728 00:35:08,945 --> 00:35:11,695 Ouais, bah, désolée, je fais pas d'omelettes avec des oeufs de Fabergé. 729 00:35:12,195 --> 00:35:15,368 Non, mais je... je ne veux pas être impolie... 730 00:35:15,403 --> 00:35:18,612 ... mais on pourrait attraper des bactéries multirésistantes ici, c'est tout. 731 00:35:18,647 --> 00:35:20,285 C'est quoi là, qu'était pas impoli? 732 00:35:20,320 --> 00:35:23,320 Non, mais simplement pour votre bien-être, enfin je veux dire... cette porte par exemple... 733 00:35:23,355 --> 00:35:26,695 Cette porte n'a absolument aucun verrou et quelqu'un pourrait surgir à tout moment. 734 00:35:26,730 --> 00:35:27,921 Ce n'est pas sûr... 735 00:35:27,956 --> 00:35:29,077 Personne ne va surgir. 736 00:35:29,112 --> 00:35:31,070 parce que les gens savent que je garde ça bien approvisionné. 737 00:35:32,737 --> 00:35:33,862 Oh, mon Dieu... 738 00:35:34,112 --> 00:35:34,820 Ouais, je sais... 739 00:35:35,278 --> 00:35:36,903 Un Marlon 8094 CB? 740 00:35:36,938 --> 00:35:37,493 Ouais 741 00:35:37,528 --> 00:35:39,090 C'est un FN-PS 90? 742 00:35:39,125 --> 00:35:40,618 Ouais! Bien vu! 743 00:35:40,653 --> 00:35:42,202 Et tu as tout ça chez toi? 744 00:35:42,237 --> 00:35:44,653 Ouais, et attends, je t'ai pas montré mon bébé, regarde-moi ça! 745 00:35:46,237 --> 00:35:47,112 Ma fierté et ma joie... 746 00:35:51,612 --> 00:35:53,895 Ce petit bijou pourrait vaporiser une piscine... 747 00:35:53,987 --> 00:35:56,300 Si tu veux plus ta piscine, quoi. 748 00:35:56,313 --> 00:35:57,420 Sans rire... 749 00:35:57,455 --> 00:35:58,493 Superbe, hein? 750 00:35:58,528 --> 00:36:00,570 Oui... et comment dire non à de tels arguments de vente? 751 00:36:00,612 --> 00:36:02,999 Tu dis pas non... Sauf si t'es un connard. 752 00:36:06,153 --> 00:36:07,903 J'en ai déjà vues de telles, de la Seconde Guerre Mondiale... 753 00:36:07,938 --> 00:36:09,987 Non! Argh, c'est une grenade d'occaze... 754 00:36:10,022 --> 00:36:11,999 Remets-la doucement... Doucement! 755 00:36:12,278 --> 00:36:13,077 Désolée... 756 00:36:13,112 --> 00:36:14,553 Genre, deux fois moins vite que ça...! 757 00:36:15,403 --> 00:36:16,637 Deux fois moins vite! 758 00:36:18,028 --> 00:36:19,487 Arrête de trembler et baisse ton petit doigt! 759 00:36:20,862 --> 00:36:22,577 Je l'ai chopée sur Ebay... Elle était censée être plus grosse... 760 00:36:22,612 --> 00:36:26,578 Enfin bref, c'est pas grave, je lui ai mis une mauvaise appréciation, à ce con. 761 00:36:42,695 --> 00:36:45,320 Bien, Mesdames, voici les résultats ADN du paquet d'allumettes... 762 00:36:45,355 --> 00:36:47,320 et du mégot de cigarette que vous avez pris chez Tatiana. 763 00:36:47,820 --> 00:36:48,827 On en a tiré deux empreintes différentes. 764 00:36:48,862 --> 00:36:52,028 La première, c'est un truc de dingue, regardez-ça: 765 00:36:52,112 --> 00:36:53,987 Conduite en état d'ébriété, agression, incendie criminel... 766 00:36:55,570 --> 00:36:56,195 Oh! mon Dieu... 767 00:36:56,230 --> 00:36:56,993 Vraiment? 768 00:36:57,028 --> 00:36:58,785 C'est qui ce blaireau? 769 00:36:58,820 --> 00:37:00,160 C'est mon assistant. Qu'est-ce que... 770 00:37:00,195 --> 00:37:02,000 Heu, vous le savez que je suis un agent, n'est-ce pas? - Incendie criminel? 771 00:37:02,445 --> 00:37:03,327 C'était un repère de dealers! 772 00:37:03,362 --> 00:37:06,827 Il faut vraiment que je relise votre dossier en entier parce que tout ça, c'est juste... 773 00:37:06,862 --> 00:37:09,528 Et moi, j'ai besoin que tu te mêles pas de mes affaires pour que j'aie pas besoin de te pêter les dents. 774 00:37:09,563 --> 00:37:10,035 Ok. 775 00:37:10,070 --> 00:37:11,862 Bien. Qu'est-ce que vous avez trouvé sur le mégot? 776 00:37:13,403 --> 00:37:18,487 Hank Lesoire, un businessman du coin. Il a des tas de contacts dans la drogue, la marché noir et la prostitution. 777 00:37:18,522 --> 00:37:19,987 Habitué du Club Ekko. 778 00:37:20,903 --> 00:37:22,195 Il semble qu'on ait trouvé notre distributeur... 779 00:37:22,230 --> 00:37:23,487 Pouvez-vous reculer tout ça, s'il vous plaît? 780 00:37:23,522 --> 00:37:24,254 Reculer quoi? 781 00:37:24,289 --> 00:37:24,952 Tout ça... 782 00:37:24,987 --> 00:37:26,653 Hé! tu me branches pas du tout! 783 00:37:26,688 --> 00:37:28,285 Votre poitrine envahit mon espace... 784 00:37:28,320 --> 00:37:30,403 Ah, ouais? Eh bien, garde tes doigts loin de mon aréole! 785 00:37:30,438 --> 00:37:31,237 Eh bien, contenez votre aréole. 786 00:37:32,278 --> 00:37:33,237 Voilà. Maintenant on est quitte. 787 00:37:35,320 --> 00:37:37,737 Il semble qu'il soit du genre bavard. Vous l'avez mis sur écoute? 788 00:37:37,772 --> 00:37:38,743 Je n'ai pas réussi. 789 00:37:38,778 --> 00:37:40,702 Le mec change de téléphone et de numéro toutes les deux semaines... 790 00:37:40,737 --> 00:37:43,278 Le temps que j'arrive à pirater son téléphone, il en a un nouveau... 791 00:37:43,313 --> 00:37:46,890 Ouais, et bien, mettons sur écoute son téléphone actuel. Je veux savoir ce qu'il raconte cette semaine... 792 00:37:46,903 --> 00:37:49,160 Ou alors, donnez-nous un micro et on s'en occupe nous-même. 793 00:37:49,195 --> 00:37:51,903 Si vous voulez jouer le petit chef, vous pourriez au moins m'offrir à dîner avant! 794 00:37:51,938 --> 00:37:52,653 Non. 795 00:37:54,278 --> 00:37:55,445 Je vous obtiens ça ASAP. 796 00:37:56,070 --> 00:37:57,195 Faut que tu bosses la technique... 797 00:37:57,320 --> 00:37:57,862 C'était tout pourri. 798 00:37:58,570 --> 00:37:58,695 Quoi? 799 00:37:59,612 --> 00:38:00,653 Je pensais que j'étais charmant. 800 00:38:02,320 --> 00:38:03,778 Oh merde... Maintenant j'ai honte pour toi... 801 00:38:07,028 --> 00:38:08,535 Ok, donc Lesoir va régulièrement au Club Ekko... 802 00:38:08,570 --> 00:38:11,903 donc, il faut commencer à planquer pour réussir à mettre le micro dans son téléphone. 803 00:38:11,938 --> 00:38:12,862 Dites-moi tout ce que vous savez sur cet endroit... 804 00:38:12,897 --> 00:38:14,862 C'est juste un club tout naze du quartier. 805 00:38:14,897 --> 00:38:16,243 Je n'y suis jamais entrée mais... 806 00:38:16,278 --> 00:38:18,452 Il y a toujours une queue de dingue devant, sur le trottoir. 807 00:38:18,487 --> 00:38:21,445 Ils ont appelé la police deux ou trois fois pour des départs de baston... 808 00:38:21,480 --> 00:38:22,327 Oh, merde! 809 00:38:22,362 --> 00:38:23,077 Qu'est-ce qu'il y a? 810 00:38:23,112 --> 00:38:24,987 Rien, juste... Regarde pas... Regarde pas! 811 00:38:25,195 --> 00:38:26,362 Fais comme si on discutait. 812 00:38:26,397 --> 00:38:27,421 Salut Shannon! 813 00:38:27,456 --> 00:38:28,410 Salut Robin! 814 00:38:28,445 --> 00:38:30,403 J'ai vraiment aimé la nuit que nous avons passée ensemble, Shannon... 815 00:38:30,438 --> 00:38:31,670 ... mais tu as disparu d'un coup... 816 00:38:31,705 --> 00:38:32,868 Ouais, je sais. J'y étais. 817 00:38:32,903 --> 00:38:35,160 Est-ce que je peux t'emmener dîner, au cinéma ou ailleurs? 818 00:38:35,195 --> 00:38:38,737 Oh, mon pote, t'entends pas à quel point tout ce qui sort de ta bouche est pathétique? 819 00:38:38,772 --> 00:38:41,743 Y a sûrement une nana pour toi quelque part, mais c'est pas moi. 820 00:38:41,778 --> 00:38:45,035 Peut-être que c'est elle... Sa foufoune est comme un vieux grenier poussiéreux... 821 00:38:45,070 --> 00:38:48,445 rempli de guirlandes de noël pétées, de chaussures de poupées et toutes ces merdes... 822 00:38:48,480 --> 00:38:49,903 Pourquoi tu le nettoierais pas pour elle? 823 00:38:52,612 --> 00:38:54,237 Heu... C'est une représentation erronée de mon vagin... 824 00:38:56,778 --> 00:38:57,577 C'était quoi, ça? 825 00:38:57,612 --> 00:39:01,278 J'ai couché une fois avec ce type et il voudrait qu'on se marie, putain! 826 00:39:01,313 --> 00:39:02,778 Oui, je vois ce que vous voulez dire. 827 00:39:09,612 --> 00:39:10,903 Mince! Qui c'est ça? 828 00:39:10,938 --> 00:39:11,570 Ma mère. 829 00:39:25,278 --> 00:39:27,153 Et si je vous parlais un peu de moi? 830 00:39:27,737 --> 00:39:28,368 Oh, putain... 831 00:39:28,403 --> 00:39:30,987 Voyons voir... Je suis allée à Yale... 832 00:39:32,862 --> 00:39:34,820 Je travaille pour le FBI depuis à peu près 12 ans... 833 00:39:36,695 --> 00:39:37,237 Bientôt la promotion. 834 00:39:37,862 --> 00:39:40,862 Oui, parce qu'en fait, j'ai arrêté le tueur de Red Falls. 835 00:39:41,403 --> 00:39:43,945 Ouais, je me souviens d'ailleurs que ce type était innocent... 836 00:39:43,987 --> 00:39:45,993 Il est en prison depuis 11 mois quand même donc... 837 00:39:46,028 --> 00:39:49,987 Je serais vraiment une femme horrible si ce que vous dites est vrai, alors... 838 00:39:50,022 --> 00:39:52,278 Tu pourrais dire au juge que t'as merdé...? 839 00:39:53,570 --> 00:39:55,320 Je n'ai pas merdouillé! 840 00:39:55,355 --> 00:39:57,035 Mouille pas ta culotte... 841 00:39:57,070 --> 00:39:58,077 Je la mouille pas, c'est juste... 842 00:39:58,112 --> 00:40:01,445 Je suis intuitive, je dis ce que je pense et j'ai souvent raison. 843 00:40:02,278 --> 00:40:03,028 A prendre ou à laisser. 844 00:40:03,063 --> 00:40:03,778 Oh! Je ne savais pas! 845 00:40:10,862 --> 00:40:11,445 Ok, c'est notre bonhomme. 846 00:40:11,645 --> 00:40:12,887 Ça va, je l'avais vu aussi... 847 00:40:21,285 --> 00:40:25,685 ♪ Daft Punk is playing at my house, my house ♪ 848 00:40:27,992 --> 00:40:32,162 ♪ I'll show you the ropes, kid, show you the ropes ♪ 849 00:40:34,897 --> 00:40:38,950 ♪ Got a bus and a trailer at my house, my house ♪ 850 00:40:38,998 --> 00:40:39,898 Il est là-bas. 851 00:40:41,706 --> 00:40:43,836 ♪ I'll show you the ropes, kid... ♪ 852 00:40:44,112 --> 00:40:45,928 Par contre, va falloir passer ses gardes du corps...! 853 00:40:46,737 --> 00:40:48,153 On aura pas besoin parce qu'il va venir à nous. 854 00:40:48,188 --> 00:40:49,195 Quoi?! 855 00:40:49,862 --> 00:40:50,237 Pardon! 856 00:40:53,620 --> 00:40:57,892 Ok, ça va aller vite; quand tirerai l'alarme, la foule va se précipiter vers les deux sorties, ... 857 00:40:57,897 --> 00:41:01,405 ...lui, il va se diriger vers la plus proche, qui est au Nord-Est et nous, on le croise dans la foule... 858 00:41:01,414 --> 00:41:04,862 On chope le téléphone, on place le mouchard, et on lui dit qu'il a fait tomber son portable... 859 00:41:05,153 --> 00:41:06,487 C'est ce que j'aime appeler le "cop-drop". 860 00:41:06,945 --> 00:41:07,862 Ouais, j'ai compris. 861 00:41:07,987 --> 00:41:08,737 Ok, c'est parti! 862 00:41:13,237 --> 00:41:14,785 Il n'y a même pas de fils dans ce machin! 863 00:41:14,820 --> 00:41:18,528 Et qu'est-ce que c'est que ça? Du chewing-gum? De la gelée...? 864 00:41:19,362 --> 00:41:20,612 Touche pas! C'est une capote... 865 00:41:21,987 --> 00:41:22,903 Ok, il est en mouvement... 866 00:41:25,112 --> 00:41:27,452 Bon, on va aller là-bas et remuer nos culs comme les autres. 867 00:41:27,487 --> 00:41:31,945 Oui, oui, oui! Danser va nous permettre de nous rapprocher de lui, c'est une idée fantastique, on y va! 868 00:41:33,362 --> 00:41:34,778 Non, non, ne fais pas ça, ... ne fais rien! 869 00:41:34,813 --> 00:41:36,112 C'est par là. 870 00:41:36,278 --> 00:41:37,528 Allons aux toilettes! 871 00:41:38,737 --> 00:41:40,320 Je n'ai pas envie d'aller aux toilettes! 872 00:41:40,653 --> 00:41:42,368 Je t'ai parlé de faire pipi? 873 00:41:42,403 --> 00:41:43,362 T'étais en train de nous griller, là! 874 00:41:43,653 --> 00:41:44,868 T'es pas dans le délire! 875 00:41:44,903 --> 00:41:46,153 Enlève-moi cette putain de veste! 876 00:41:46,695 --> 00:41:48,077 Mais c'est... c'est une jolie veste... 877 00:41:48,112 --> 00:41:50,945 Vraiment? Parce qu'on a l'impression que tu vas prendre une table et remplir leur feuille d'impôts! 878 00:41:50,980 --> 00:41:52,070 Enlève ta veste! 879 00:41:52,737 --> 00:41:53,570 Tout ça est ridicule... 880 00:41:53,605 --> 00:41:54,403 Ta veste à la con... 881 00:41:55,778 --> 00:41:58,070 Ok, ok, veste enlevée... Veste enlevée 882 00:41:58,487 --> 00:42:00,695 Je peux pas te regarder avec tes manies, ou je sais pas quoi. 883 00:42:00,730 --> 00:42:02,445 Déboutonnes tes... boutons! 884 00:42:02,695 --> 00:42:03,993 Je suis agent fédéral! 885 00:42:04,028 --> 00:42:05,820 Oui, je sais et ça se voit bien. 886 00:42:06,112 --> 00:42:08,612 Tu crois que tu vas aller le voir et qu'il va se douter de rien?! 887 00:42:09,153 --> 00:42:10,903 Ok, ok... Comment c'est là? C'est bon? On peut y aller? 888 00:42:10,938 --> 00:42:13,077 Non, on y va pas! J'ai l'impression que c'est pire. 889 00:42:13,112 --> 00:42:16,612 Ce qui me tue, c'est que même en te foutant en bikini, tu ressemblerais quand même à une putain de banquière. 890 00:42:17,070 --> 00:42:19,737 Tu es obligée d'utiliser ce genre de langage? Hein? 891 00:42:19,820 --> 00:42:20,743 J'essaie de te faire comprendre! 892 00:42:20,778 --> 00:42:24,862 Ce que je dis, c'est que ton visage et tout ce qui se trouve sous cette tenue de merde... 893 00:42:24,897 --> 00:42:26,285 est peut-être pas si dégueu... 894 00:42:26,320 --> 00:42:27,778 Pour ta gouverne, je m'habille correctement. 895 00:42:29,362 --> 00:42:34,778 J'ai compris, j'ai compris. C'est quand ça là, ta grande bouche bruyante commence son bordel, et que tu rajoutes... 896 00:42:36,528 --> 00:42:38,278 ces fringues à la con par dessus... c'est juste... 897 00:42:38,945 --> 00:42:39,820 l'antidote du Viagra... 898 00:42:40,362 --> 00:42:40,827 Mais je vais t'aider. 899 00:42:40,862 --> 00:42:42,320 Qu'est-ce que vous faites?!... Qu'est-ce que vous faites?! 900 00:42:42,355 --> 00:42:43,112 Je veux juste que tu la fermes! 901 00:42:45,653 --> 00:42:46,278 Oh, mon Dieu! 902 00:42:46,313 --> 00:42:46,903 La ferme! 903 00:42:47,195 --> 00:42:48,320 J'en ai apporté seulement cinq! 904 00:42:48,862 --> 00:42:50,112 Je couperai les quatre autres... 905 00:42:51,278 --> 00:42:52,862 Putain, c'est vraiment un tissu de merde. 906 00:42:53,237 --> 00:42:54,195 Enlève ça te ton poignet. 907 00:42:55,653 --> 00:42:57,112 C'était une de mes chemises favorites... 908 00:42:57,570 --> 00:42:58,237 Enlève ça! 909 00:42:58,612 --> 00:43:00,028 Donnez-moi une seconde et je l'enlève! 910 00:43:03,570 --> 00:43:05,153 On dirait que j'ai été agressée... 911 00:43:05,188 --> 00:43:06,358 Ça, c'est pas de ma faute! 912 00:43:06,393 --> 00:43:07,493 Oh! C'est de ma faute? 913 00:43:07,528 --> 00:43:09,077 Laisse-moi égaliser le bas... 914 00:43:09,112 --> 00:43:11,612 Pourriez-vous arrêter de découper mes vêtements? 915 00:43:11,647 --> 00:43:14,112 Je te fais un short! Tout le monde aime les shorts! 916 00:43:14,862 --> 00:43:16,487 Arrête de bouger! 917 00:43:18,278 --> 00:43:20,153 C'est... ça fait drôle... bizarre... 918 00:43:20,188 --> 00:43:21,827 Ne touchez pas à cette zone! 919 00:43:21,862 --> 00:43:24,153 Bah! Arrête de te pencher ou tu vas m'aspirer la main! 920 00:43:25,903 --> 00:43:27,278 Vous être en train de m'arracher mon pantalon! 921 00:43:27,570 --> 00:43:28,737 Bon Dieu! 922 00:43:28,820 --> 00:43:29,570 Quoi? 923 00:43:30,320 --> 00:43:31,028 C'est quoi ça?! 924 00:43:31,063 --> 00:43:32,070 Quoi? 925 00:43:32,737 --> 00:43:33,410 Arrêtez! Arrêtez ça! 926 00:43:33,445 --> 00:43:36,112 Ce sont mes collants-gaines! Ils tiennent tout en place! 927 00:43:36,570 --> 00:43:38,820 Pourquoi? Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qui va bondir de là-dessous, putain?! 928 00:43:38,855 --> 00:43:39,827 Rien! 929 00:43:39,862 --> 00:43:41,945 Ça permet juste de tout garder bien à sa place! 930 00:43:41,980 --> 00:43:43,275 Merde! Genre un truc médical? 931 00:43:43,310 --> 00:43:44,570 Non, non, pas médical, juste... 932 00:43:44,653 --> 00:43:48,320 ... ça garde... juste... tout à sa place! 933 00:43:49,153 --> 00:43:51,827 Faut que tu aères cette... fournaise. 934 00:43:51,862 --> 00:43:53,737 ça fait beaucoup de compression et de chaleur... 935 00:43:53,772 --> 00:43:55,945 Elle est bien assez ventilée, merci. 936 00:43:56,028 --> 00:43:58,077 Mes mains sont à un mètre et elles sont brûlantes! 937 00:43:58,112 --> 00:44:00,487 Ok, alors pourquoi vous ne coupez pas ces shorts encore plus court? Personne ne voit encore mon utérus... 938 00:44:00,522 --> 00:44:01,118 Allez-y! 939 00:44:01,153 --> 00:44:03,528 Non arrêtez! Vous avez fini! 940 00:44:04,612 --> 00:44:06,237 Bon allez, on s'occupe de vous maintenant... 941 00:44:06,272 --> 00:44:07,862 J'ai pas besoin... J'ai pas besoin de ça. 942 00:44:08,070 --> 00:44:08,535 Comment ça, vous...?! 943 00:44:08,570 --> 00:44:11,403 Je mets ma sexualité en avant à travers le mouvement. 944 00:44:12,320 --> 00:44:14,112 Quand tout ça se met en route, c'est... 945 00:44:14,403 --> 00:44:15,035 Tu verras! 946 00:44:15,070 --> 00:44:17,737 Donc moi, je dois être habillée comme ça et vous comme ça?! 947 00:44:18,195 --> 00:44:19,445 Je sais, c'est pas juste... 948 00:44:19,691 --> 00:44:20,758 Oh, Mon Dieu. 949 00:44:20,759 --> 00:44:22,359 On doit pouvoir maîtriser ce casque. 950 00:44:23,560 --> 00:44:26,597 Il a vraiment une... mémoire de forme, hein? 951 00:44:26,598 --> 00:44:28,798 Merde, tu dois... tu dois envoyer tout ça vers l'avant. 952 00:44:28,800 --> 00:44:30,200 Penche-toi. - Pourquoi? 953 00:44:30,201 --> 00:44:32,401 Tu ressembles à Darth Vador. Balance tout en avant. 954 00:44:32,404 --> 00:44:34,674 Dieu tout puissant. - Dieu, juste... 955 00:44:34,675 --> 00:44:36,840 Il faut juste que je doigte ce truc. 956 00:44:36,841 --> 00:44:38,171 vous faites quoi? Vous doigtez...? 957 00:44:38,176 --> 00:44:39,436 Je vais doigter tout ça. 958 00:44:39,444 --> 00:44:42,179 C'est quoi ça? Qu'est-ce que ça veut dire? 959 00:44:42,180 --> 00:44:44,180 C'est pas ce que tu penses... 960 00:44:44,182 --> 00:44:48,919 ♪ Now I lay me down to sleep... ♪ 961 00:44:48,920 --> 00:44:50,920 Hit it! 962 00:44:50,922 --> 00:44:52,622 ♪ I just can't find the beat... ♪ 963 00:44:53,524 --> 00:44:54,447 Qu'est-ce que tu regardes?... 964 00:44:54,482 --> 00:44:57,274 J'aime ce que le short de ta copine me fait ressentir dans le mien. 965 00:44:57,309 --> 00:45:00,066 Merde, désolé, c'était plus cru que ce que je voulais dire. 966 00:45:00,941 --> 00:45:03,024 Je retire ce que j'ai dit pour le short. - On y va. 967 00:45:06,316 --> 00:45:07,357 Allez, c'est parti! 968 00:45:10,941 --> 00:45:11,857 Vas-y. 969 00:45:11,892 --> 00:45:12,774 Allez! 970 00:45:16,274 --> 00:45:17,232 Allez, retournes-y! 971 00:45:18,566 --> 00:45:19,399 Tripote-le! Tripote-le! 972 00:45:21,816 --> 00:45:22,982 Fais ton putain de "cop drop"! 973 00:45:23,066 --> 00:45:23,941 J'essaye! 974 00:45:24,024 --> 00:45:25,239 Fais ton putain de "cop drop"! 975 00:45:25,274 --> 00:45:26,316 Je ne peux pas le faire dans cette position!! 976 00:45:28,691 --> 00:45:30,649 Non! Non! Non! 977 00:45:31,691 --> 00:45:33,066 Je reviens encore une fois, pousse-toi de là! 978 00:45:37,649 --> 00:45:38,482 Photo!! 979 00:45:39,441 --> 00:45:40,982 Putain! Quelqu'un a fait tomber mon téléphone! 980 00:45:41,399 --> 00:45:44,107 Je l'ai! Je l'ai! Non, lâchez ça! Lâchez-le! 981 00:45:44,524 --> 00:45:45,357 Merci beaucoup, mec. 982 00:45:46,316 --> 00:45:47,816 Vous! Trou de balle! Trou de balle! 983 00:45:51,441 --> 00:45:52,357 Oh, mon Dieu, il me faut de l'eau! 984 00:45:52,649 --> 00:45:53,399 Arrêtez ça! 985 00:45:53,816 --> 00:45:54,614 Arrêtez ça! 986 00:45:54,649 --> 00:45:56,024 Putain, je vais te tuer toi! Je vais te tuer! 987 00:45:56,482 --> 00:45:57,524 Où il est? Où il est? 988 00:45:59,066 --> 00:46:00,941 Poussez-vous! Je reviens encore! Poussez-vous de là! 989 00:46:00,976 --> 00:46:02,191 Bordel! mais y en a combien?! 990 00:46:04,274 --> 00:46:05,941 Tes mouvements sont super chelou... 991 00:46:05,976 --> 00:46:06,406 Ah oui? 992 00:46:06,441 --> 00:46:07,239 Et j'adore ça! 993 00:46:07,274 --> 00:46:08,107 Tu as les cheveux très doux. 994 00:46:08,232 --> 00:46:10,107 Oh ouais... C'est la dance du shampoing! 995 00:46:10,191 --> 00:46:11,149 Utilise tes nichons! Tes nichons! 996 00:46:12,482 --> 00:46:13,822 T'as vu ça? T'as vu ça? 997 00:46:13,857 --> 00:46:14,816 Oh! wouah, ok... Oh, mon Dieu! 998 00:46:20,232 --> 00:46:21,066 Hé! qu'est-ce qui se passe? 999 00:46:29,691 --> 00:46:29,691 Salut... 1000 00:46:30,191 --> 00:46:33,899 Tu sais que t'es la première meuf de plus de 40 ans qui arrive à me faire bander? 1001 00:46:34,274 --> 00:46:34,739 Chouette... 1002 00:46:34,774 --> 00:46:35,816 Je te paye un verre? 1003 00:46:35,851 --> 00:46:36,857 Ouais! 1004 00:46:40,982 --> 00:46:42,649 Peut-être... Peut-être... 1005 00:46:43,607 --> 00:46:45,691 ... C'est la seule chose qui fait que les filles me draguent, je crois. 1006 00:46:46,066 --> 00:46:46,697 Oh! désolée... 1007 00:46:46,732 --> 00:46:50,066 Tu vois, tous les soirs, les nanas les plus chaudes viennent, elles savent que Lesoir est là... 1008 00:46:50,101 --> 00:46:52,357 Avec leurs mini-shorts, leurs jupes, trop de maquillage... 1009 00:46:52,392 --> 00:46:54,107 Elles ressemblent à des putain de Gremlins, tu vois? 1010 00:46:54,142 --> 00:46:55,447 Oh, je déteste ça, oui... 1011 00:46:55,482 --> 00:46:57,232 Faut pas les nourrir après minuit, pas vrai? 1012 00:46:57,691 --> 00:46:58,607 Sinon, elles deviennent encore plus chaudes...! 1013 00:47:00,816 --> 00:47:01,524 Donne-moi un whisky. 1014 00:47:02,149 --> 00:47:03,732 Je viens juste de remarquer ce lion, là... 1015 00:47:05,274 --> 00:47:07,691 Putain! Qui est-ce qui met des lions dans le fond de la salle?! 1016 00:47:09,149 --> 00:47:09,774 14 dollars. 1017 00:47:10,357 --> 00:47:11,191 14 dollars? 1018 00:47:12,441 --> 00:47:13,816 C'est du whisky magique, ta merde? 1019 00:47:14,816 --> 00:47:15,656 Est-ce que je reçois une moto, avec...? 1020 00:47:15,691 --> 00:47:17,566 Est-ce qu'il est servi dans la sandale de Jésus? 1021 00:47:17,601 --> 00:47:18,607 Je peux m'asseoir sur tes genoux? 1022 00:47:18,642 --> 00:47:20,232 Bien sûr. - Ok, c'est bon. 1023 00:47:20,341 --> 00:47:21,820 J'aime la tournure que ça prend... 1024 00:47:21,840 --> 00:47:22,600 Moi aussi, moi aussi. 1025 00:47:22,607 --> 00:47:24,298 J'aime la mousse. - Mon neveu connait Seal. 1026 00:47:24,309 --> 00:47:26,078 On va essayer de le faire venir ici. 1027 00:47:26,482 --> 00:47:27,432 Oh ouais! J'adorerais ça... 1028 00:47:27,478 --> 00:47:28,468 - On fera, euh... 1029 00:47:28,480 --> 00:47:30,180 Oui? - ...une grande soirée mousse, après. 1030 00:47:30,283 --> 00:47:31,311 Oh, je suis impatiente... - Hey, hey! 1031 00:47:35,232 --> 00:47:36,482 Je suis trop désolée... 1032 00:47:37,816 --> 00:47:38,649 Viens là, connasse, casse-toi! 1033 00:47:39,607 --> 00:47:41,691 Elle tient l'alcool comme une gamine de 5 ans. 1034 00:47:42,316 --> 00:47:42,941 Désolée. 1035 00:47:46,149 --> 00:47:47,649 Je suis un poney! 1036 00:47:48,691 --> 00:47:49,607 Foutez-les dehors! Ramenez-la chez elle. 1037 00:47:50,566 --> 00:47:53,399 Eh! Mais je dois conduire le bus scolaire, demain... c'est mon tour... 1038 00:47:53,982 --> 00:47:55,566 C'est mon tour! 1039 00:47:56,149 --> 00:47:57,149 J'ai même pas pris ton numéro! 1040 00:47:57,184 --> 00:47:58,274 Je te trouverai. 1041 00:48:12,566 --> 00:48:13,697 Pas mal, hein? 1042 00:48:13,732 --> 00:48:15,941 Je dois dire que c'était vraiment extra! 1043 00:48:15,976 --> 00:48:17,482 Ouais, c'était extra, tope là! 1044 00:48:17,517 --> 00:48:18,524 Ouais, tope là! 1045 00:48:19,066 --> 00:48:20,191 Non, tope.. tope là! 1046 00:48:22,274 --> 00:48:22,774 Oh! Fais pas ça... 1047 00:48:22,809 --> 00:48:23,691 Quoi? 1048 00:48:23,732 --> 00:48:25,072 T'es juste bizarre... 1049 00:48:25,107 --> 00:48:29,149 Tu fais tout pour qu'on se moque pas de toi mais putain, c'est juste impossible. 1050 00:48:31,441 --> 00:48:33,566 C'était quoi, ça? - On a de la compagnie... 1051 00:48:34,566 --> 00:48:35,691 Oh, merde! 1052 00:48:36,857 --> 00:48:37,656 Attendez, je peux les semer... 1053 00:48:37,691 --> 00:48:38,781 Tu veux que je prenne le volant? 1054 00:48:38,816 --> 00:48:43,607 Non, j'étais une pilote de précision; quand j'ai passé le permis, ils m'ont pris pour la monitrice, tellement j'étais douée... 1055 00:48:46,274 --> 00:48:47,066 Mince! 1056 00:48:49,566 --> 00:48:52,541 Sème-les! - Qu'est-ce que vous croyez que j'essaie de faire?! 1057 00:48:55,982 --> 00:48:57,989 Sème-les! - Arrêtez! C'est bon, je maîtrise! 1058 00:49:00,691 --> 00:49:01,524 Tenez-vous. 1059 00:49:15,024 --> 00:49:17,024 Et voilà! ... C'est comme ça qu'on sème une voiture! 1060 00:49:17,059 --> 00:49:18,149 Bien joué! 1061 00:49:18,899 --> 00:49:19,691 Je suis surprise...! 1062 00:49:21,399 --> 00:49:22,316 Nos amis sont de retour.. 1063 00:49:22,816 --> 00:49:23,566 Je m'en occupe... 1064 00:49:24,316 --> 00:49:25,670 - Qu'est-ce que vous faites? - Je vais te montrer... 1065 00:49:25,705 --> 00:49:27,024 Qu'est-ce que vous faites? Dites-moi ce que vous faites! 1066 00:49:27,059 --> 00:49:27,982 Fais gaffe! 1067 00:49:32,774 --> 00:49:33,816 FBI ! Lâchez vos armes! 1068 00:49:33,851 --> 00:49:34,822 Oh! Mon Dieu... 1069 00:49:34,857 --> 00:49:35,899 Qu'est-ce que c'est que ce bordel?! 1070 00:49:35,934 --> 00:49:36,906 Je ne sais pas. 1071 00:49:36,941 --> 00:49:39,284 Agent spécial Craig, brigade des Stups! Lâchez votre arme! 1072 00:49:39,357 --> 00:49:40,989 Non mais, sérieux, vous êtes qui, bordel? 1073 00:49:41,024 --> 00:49:44,966 Mais putain, t'es sourde? Je viens de te le dire! Brigade des Stups, lâche ton putain de flingue! 1074 00:49:45,316 --> 00:49:45,816 Tout de suite! 1075 00:49:49,899 --> 00:49:51,316 Je suis vraiment désolée pour tout à l'heure... 1076 00:49:52,399 --> 00:49:53,941 Je pensais que vous étiez un assassin. 1077 00:49:54,232 --> 00:49:57,350 A cause de votre... arme... - Et aussi parce que t'as l'air super glauque... 1078 00:49:57,732 --> 00:49:58,389 Oui, ça va, j'ai compris! 1079 00:49:58,399 --> 00:50:00,649 Je suis albinos, donc je ressemble à un sale type... 1080 00:50:00,684 --> 00:50:01,774 Non, non, ce n'est pas... 1081 00:50:01,809 --> 00:50:02,941 Si, si! C'est ça. 1082 00:50:03,649 --> 00:50:05,072 Ouais, eh bien, je suis des Stups! 1083 00:50:05,107 --> 00:50:07,781 Et laissez-moi vous dire un truc: ça fait deux mois qu'on planque dans ce club..., 1084 00:50:07,816 --> 00:50:11,999 ... et vous deux, vous ramenez vos miches, un soir, comme des amateurs et faites presque tout foirer! 1085 00:50:12,017 --> 00:50:15,939 Apparemment, vous ne savez pas à qui vous vous adressez, je suis l'agent fédéral Sarah Ashburn... 1086 00:50:15,941 --> 00:50:18,489 Oui, je suis sûr que votre palmarès est très impressionnant... 1087 00:50:18,524 --> 00:50:21,906 Tout comme l'est votre choix vestimentaire... Sympa, le short coquin! 1088 00:50:21,941 --> 00:50:24,441 Vous devriez penser à vous raser au-dessus du genou, la prochaine fois... 1089 00:50:25,066 --> 00:50:27,169 Tu donnes des conseils de beauté? T'a un miroir, chez toi...? 1090 00:50:27,184 --> 00:50:28,239 Ecoutez-moi! D'accord...? 1091 00:50:28,274 --> 00:50:33,299 Toutes ces conneries autour des hommes et des femmes aux mêmes postes de travail, ça me va. 1092 00:50:33,399 --> 00:50:36,011 Mais, le problème avec les femmes comme vous, avec tout le respect que je vous dois, ... 1093 00:50:36,026 --> 00:50:38,746 ... c'est que vous vous excitez, vous laissez vos émotions vous submerger... 1094 00:50:38,769 --> 00:50:41,499 Ou alors, ce sont vos hormones qui commandent, ou les règles qui débarquent, ... 1095 00:50:41,566 --> 00:50:43,999 ... et la seconde d'après, vous vous retrouvez dans le canapé d'un putain de petit voyou! 1096 00:50:44,059 --> 00:50:48,537 Oh! Eh bien, avec tout le respect que je te dois, c'est qui ta femme? Un sac de farine avec un trou dedans...? 1097 00:50:48,559 --> 00:50:50,447 Hey! Hey! Hey! Ecoutez, Mesdames... 1098 00:50:50,482 --> 00:50:52,739 On planque dans ce van depuis deux mois, ok? 1099 00:50:52,774 --> 00:50:55,982 On va pas vous laisser surgir de nulle part et vous attribuer tout le mérite, ok? 1100 00:50:56,017 --> 00:50:58,999 Je ne veux plus voir, aucune de vous, autour de cette enquête! 1101 00:50:59,034 --> 00:51:01,947 On a des informateurs partout, on a de la surveillance partout. 1102 00:51:01,982 --> 00:51:06,774 On a pas besoin que vous veniez nous tourner autour, avec vos oestrogènes en folie, ... 1103 00:51:06,809 --> 00:51:09,816 ... à venir parader en plein jour et à tout faire foirer! 1104 00:51:09,851 --> 00:51:12,191 Parce qu'on va arrêter ce mec, tous les deux! 1105 00:51:12,226 --> 00:51:12,857 Merde.. 1106 00:51:14,274 --> 00:51:15,697 Va te faire mettre, couille molle! 1107 00:51:15,732 --> 00:51:17,191 Je te mettrais pas, même pour ton anniversaire, chérie! 1108 00:51:18,899 --> 00:51:20,441 C'est ça, ... casse-toi. 1109 00:51:21,482 --> 00:51:22,941 C'est pas terminé... 1110 00:51:24,774 --> 00:51:27,816 Et pour votre gouverne, nous... les femmes, sommes nées avec des poils sur les jambes. 1111 00:51:33,566 --> 00:51:34,572 Pas besoin de t'arrêter. 1112 00:51:34,607 --> 00:51:35,941 Qu'est-ce que vous faites...? Wow, wow, wow! 1113 00:51:41,899 --> 00:51:43,316 Vous pouvez me dire ce qui s'est passé, là-bas? 1114 00:51:43,351 --> 00:51:44,072 Rien. 1115 00:51:44,107 --> 00:51:46,107 J'ai vu votre visage quand vous avez regardé l'écran! 1116 00:51:47,024 --> 00:51:48,524 Vous aviez l'air d'avoir vu quelqu'un que vous connaissez... 1117 00:51:48,559 --> 00:51:49,941 Peut-être votre frère... 1118 00:51:51,524 --> 00:51:53,441 T'as pas deviné ça en regardant mon visage 1119 00:51:54,982 --> 00:51:57,114 T'as lu mon dossier, hein?! Putain, t'es vraiment une garce. 1120 00:51:57,149 --> 00:52:00,357 Ok, oui, j'ai lu votre dossier mais c'est mon boulot de tout connaître d'un dossier... 1121 00:52:00,392 --> 00:52:01,732 même lorsqu'il s'agit de la personne avec qui je travaille. 1122 00:52:01,767 --> 00:52:03,156 Je n'aime pas ça. 1123 00:52:03,191 --> 00:52:04,691 On devrait lui parler demain. 1124 00:52:06,232 --> 00:52:06,774 Où est-il? 1125 00:52:08,399 --> 00:52:09,232 Probablement chez mes parents. 1126 00:52:09,899 --> 00:52:10,274 Dans ce cas... 1127 00:52:11,107 --> 00:52:11,947 Allons chez vos parents. 1128 00:52:11,982 --> 00:52:14,441 Je peux... Non... Je peux pas aller chez mes parents. 1129 00:52:14,476 --> 00:52:15,066 Pourquoi? 1130 00:52:15,107 --> 00:52:17,357 C'est moi qui l'ai mis en prison. 1131 00:52:20,691 --> 00:52:21,524 OK, tant pis. 1132 00:52:23,399 --> 00:52:24,857 C'est pas comme si ça m'avait fait plaisir! 1133 00:52:25,899 --> 00:52:28,066 Il était sans arrêt avec des mecs vraiment pas cools. 1134 00:52:28,774 --> 00:52:29,816 Et puis il a commencé... 1135 00:52:30,732 --> 00:52:33,357 Il a commencé à se défoncer, alors j'ai essayé de le sortir de là. 1136 00:52:34,816 --> 00:52:37,649 Vous savez, c'est drôle mais beaucoup de gens deviennent toxicos quand... 1137 00:52:37,684 --> 00:52:40,416 quand ils sont en prison... Je crois que... 1138 00:52:40,451 --> 00:52:43,149 80, 85% des détenus nécessitent un traitement. 1139 00:52:44,732 --> 00:52:45,406 Je te hais. 1140 00:52:45,441 --> 00:52:46,447 Oui, non, je... suis désolée. 1141 00:52:46,482 --> 00:52:49,441 Vous savez en fait je n'avais pas terminé.. J'allais dire que... 1142 00:52:54,024 --> 00:52:55,649 Pourquoi tu ne sais pas te taire? 1143 00:53:39,274 --> 00:53:40,364 Qu'est que vous fichez?! 1144 00:53:40,399 --> 00:53:41,524 Ils sont en tissus, c'est beau. 1145 00:53:42,566 --> 00:53:43,732 J'aurais pu vous tirer dessus! 1146 00:53:44,107 --> 00:53:46,941 Oh je suis désolée! ça te dérange quand on envahit ton intimité? 1147 00:53:47,482 --> 00:53:50,274 Oh allez! J'ai feuilleté votre dossier. 1148 00:53:50,309 --> 00:53:52,031 vous vous êtes introduite chez moi. 1149 00:53:52,066 --> 00:53:53,816 Moi aussi, ça m'intéresse de savoir avec qui je bosse... 1150 00:53:54,732 --> 00:53:55,316 Et c'est un peu... 1151 00:53:56,066 --> 00:53:58,357 bizarre de voir que tu voyages en amenant tes trophées... 1152 00:53:58,392 --> 00:53:59,906 Oui, et bien, ce n'est pas ce que vous croyez... 1153 00:53:59,941 --> 00:54:03,899 Ils m'ont fait emménager ici, ils ont loué l'appartement et ça, c'est tout ce que j'ai. 1154 00:54:03,934 --> 00:54:06,191 Ces quatre pauvres cartons de merde? 1155 00:54:06,226 --> 00:54:07,982 C'est tout? C'est ça ta vie? 1156 00:54:08,274 --> 00:54:08,816 Oui. 1157 00:54:10,232 --> 00:54:10,947 Oh, Bon Dieu! 1158 00:54:10,982 --> 00:54:16,482 ça pourrait pas être plus triste si tu foutais tout ça dans des sacs poubelles que tu traînerais derrière-toi... 1159 00:54:16,517 --> 00:54:18,857 Oui, et bien vous, vous vous servez de filtres à café comme de papier toilette chez vous! 1160 00:54:19,816 --> 00:54:21,482 J'en achète quand même, ça fait double emploi. 1161 00:54:22,149 --> 00:54:22,697 Ils ne sont pas faits pour ça. 1162 00:54:22,732 --> 00:54:25,066 Ouais... Une vrai "je-sais-tout" à ce que je vois... 1163 00:54:25,101 --> 00:54:26,107 Je vois ça là-dedans. 1164 00:54:26,774 --> 00:54:28,566 On dirait que t'étais plutôt cool au lycée, hein? 1165 00:54:28,857 --> 00:54:30,857 Oui, oui je l'étais mais... 1166 00:54:31,691 --> 00:54:32,232 Non, tu l'étais pas. 1167 00:54:33,274 --> 00:54:34,941 Tu sais ce que cette fille n'est pas? Cette fille n'est pas cool. 1168 00:54:35,774 --> 00:54:37,774 Le truc que je préfère, c'est que tu n'aies que deux signatures... 1169 00:54:37,809 --> 00:54:39,322 Les deux sont celles de profs... 1170 00:54:39,357 --> 00:54:43,524 Mme BURCK a mis "Passez un bon été", très personnel... 1171 00:54:44,149 --> 00:54:46,107 Mais ma préférée c'est celle-ci: 1172 00:54:46,142 --> 00:54:47,982 "Ça va s'arranger". 1173 00:54:50,941 --> 00:54:52,274 Maintenant on est quittes... 1174 00:54:54,566 --> 00:54:55,466 Je vois que t'as un chat... 1175 00:54:57,607 --> 00:54:58,399 Oui. 1176 00:54:59,232 --> 00:55:00,406 Il est dans le coin? Parce que j'aime bien les... 1177 00:55:01,857 --> 00:55:03,072 tu sais, les... les cajoler, quoi. 1178 00:55:03,107 --> 00:55:06,357 Il... s'est enfui quand j'étais à New York. 1179 00:55:11,732 --> 00:55:13,732 Oh, Bon Dieu, ça me fout les larmes aux yeux! 1180 00:55:14,232 --> 00:55:16,732 Oui c'est... ça a été une vraie perte. 1181 00:55:17,399 --> 00:55:21,482 Quand il a vu ta vie de merde, il s'est dit: "Putain, non merci!..." 1182 00:55:22,816 --> 00:55:24,024 "...Je me casse." 1183 00:55:25,857 --> 00:55:27,649 J'en souffre toujours, d'ailleurs... 1184 00:55:29,107 --> 00:55:31,899 Ce con de chat est un abruti, voilà ce qu'il est. 1185 00:55:32,232 --> 00:55:33,482 Va te faire foutre! 1186 00:55:33,982 --> 00:55:34,989 Va te faire foutre! 1187 00:55:35,024 --> 00:55:36,066 C'est ce que je dirais à ce chat. 1188 00:55:36,101 --> 00:55:37,941 Putain de merde! 1189 00:55:43,274 --> 00:55:45,024 Quelle vie de merde! 1190 00:55:46,607 --> 00:55:47,649 T'as même pas réussi à garder un chat... 1191 00:55:47,684 --> 00:55:49,441 Cette sensation me fait un peu de mal... 1192 00:55:49,476 --> 00:55:50,739 C'est normal, la douleur. 1193 00:55:50,774 --> 00:55:53,524 Non, non, pas la douleur, les tapes dans le dos... 1194 00:55:54,941 --> 00:55:56,399 Oh, d'accord... Fais pas ta chochotte, hein! 1195 00:55:57,316 --> 00:55:58,066 Merci pour tout. 1196 00:55:58,101 --> 00:55:58,822 De rien. 1197 00:55:58,857 --> 00:56:01,107 Maintenant, on se casse, d'accord? 1198 00:56:01,142 --> 00:56:02,149 Je dois me changer... 1199 00:56:02,982 --> 00:56:04,149 Qu'est-ce qui cloche avec ton costard? 1200 00:56:05,732 --> 00:56:06,524 C'est un pyjama... 1201 00:56:07,399 --> 00:56:10,816 Bah, excuse-moi, merde, je savais pas que tu dormais avec un putain de smoking! 1202 00:56:12,274 --> 00:56:13,441 Vas-y, va prendre ton haut-de-forme. 1203 00:56:41,482 --> 00:56:43,357 Oh super, la connasse... 1204 00:56:43,392 --> 00:56:44,524 Ok, doucement, là... 1205 00:56:44,899 --> 00:56:45,281 Salut papa! 1206 00:56:45,316 --> 00:56:46,566 Salut, ma boulette! 1207 00:56:47,566 --> 00:56:49,732 Tiens, tiens, tiens, mais qui voilà! 1208 00:56:49,767 --> 00:56:51,274 Eh! la balance est de retour! 1209 00:56:51,309 --> 00:56:51,732 Sympa... 1210 00:56:51,941 --> 00:56:53,114 Elle va dénoncer quelqu'un d'autre. 1211 00:56:53,149 --> 00:56:56,107 Et tu sais, j'ai vu maman jeter une canette de Coca Light aux ordures, l'autre jour. 1212 00:56:56,142 --> 00:56:57,114 Elle l'a même pas recyclée! 1213 00:56:57,149 --> 00:57:00,816 Et papa!... Il s'est branché sur le câble du voisin! 1214 00:57:00,851 --> 00:57:02,322 Arrête, Mark! 1215 00:57:02,357 --> 00:57:05,816 Tu devrais prendre nos empreintes! ça serait une bonne idée et tu pourrais avoir une promotion... 1216 00:57:05,851 --> 00:57:08,482 Et Pete là!... Combien de trucs t'as téléchargés illégalement? 1217 00:57:08,517 --> 00:57:09,947 Genre, 5.000? 1218 00:57:09,982 --> 00:57:11,072 10.000, 20.000... 1219 00:57:11,107 --> 00:57:14,114 20.000! Mickey a volé un ordinateur portable à son boulot, l'autre jour... 1220 00:57:14,149 --> 00:57:16,607 Volé? Putain, j'ai bossé là-bas pendant 6 semaines. Je l'avais mérité, merde! 1221 00:57:16,642 --> 00:57:19,114 Tout à fait! Pas de mutuelle, t'étais obligé! 1222 00:57:19,149 --> 00:57:21,690 Toi, tu l'aurais pas fait, t'aurais certainement appelé les SWAT à la con, non? 1223 00:57:21,725 --> 00:57:24,232 En fait, elle aurait pu, oui. Parce qu'il montre vraiment le mauvais exemple! 1224 00:57:24,267 --> 00:57:25,816 Voilà les beignets de poulet! 1225 00:57:26,441 --> 00:57:27,274 Allez, c'est parti... 1226 00:57:29,441 --> 00:57:33,857 Quel genre de monstre envoie son propre frère en prison? 1227 00:57:33,892 --> 00:57:35,607 Ce monstre-là. Juste là. 1228 00:57:35,642 --> 00:57:36,114 La ferme! 1229 00:57:36,149 --> 00:57:37,739 Et si c'était pour l'empêcher de se tuer? 1230 00:57:37,774 --> 00:57:40,524 J'étais la seule à le sauver de la rue. Aucun de vous n'a bougé. 1231 00:57:40,559 --> 00:57:43,482 On ne devrait jamais arrêter sa famille! 1232 00:57:43,517 --> 00:57:44,524 T'es qui toi, putain?! 1233 00:57:44,559 --> 00:57:45,614 C'est Gina! 1234 00:57:45,649 --> 00:57:47,441 Bah, dis-lui que je vais l'étrangler! 1235 00:57:47,524 --> 00:57:50,107 Eh, c'est ma meilleure amie, alors, si tu la touches, faudra d'abord me passer sur le corps! 1236 00:57:50,142 --> 00:57:51,239 Et toi, t'es qui bordel?! 1237 00:57:51,274 --> 00:57:54,191 Je te tue! Et je la tue ensuite avec ton putain de cadavre! 1238 00:57:54,226 --> 00:57:55,197 Tout le monde se calme! 1239 00:57:55,232 --> 00:57:59,482 Shannon a raison: celle-là n'a aucune raison de se mêler de nos affaires de famille... 1240 00:57:59,517 --> 00:58:01,566 Mais qu'est-ce qui te prend de parler de ma petite amie comme ça?! 1241 00:58:01,601 --> 00:58:03,614 Elle porte un jogging à table, voilà ce qui me prend! 1242 00:58:03,649 --> 00:58:07,024 C'est un jogging classe! Y a pas écrit: "Mets-la moi", sur le cul... 1243 00:58:07,059 --> 00:58:08,274 Ouais, mais son cul, il tombe. 1244 00:58:14,024 --> 00:58:14,732 Bienvenue à la maison! 1245 00:58:16,441 --> 00:58:17,066 Quoi, tu vas m'arrêter? 1246 00:58:17,101 --> 00:58:18,607 J'éspère que non 1247 00:58:19,857 --> 00:58:21,274 Vous vendez des Bibles? 1248 00:58:21,309 --> 00:58:22,691 Non, elle,... C'est Ashburn. 1249 00:58:22,726 --> 00:58:23,816 On y va... On y va! 1250 00:58:24,566 --> 00:58:25,607 Il faut qu'on parle. On y va 1251 00:58:26,816 --> 00:58:27,566 Assieds-toi 1252 00:58:35,441 --> 00:58:36,441 Assez! Stop! 1253 00:58:42,149 --> 00:58:47,066 Hum c'est... une des plus belles peintures de Jésus en sportif, que j'ai vues... 1254 00:58:47,101 --> 00:58:48,274 Elle est très belle. 1255 00:58:49,149 --> 00:58:49,441 Jolie. 1256 00:58:50,357 --> 00:58:51,364 Qu'est-ce que tu foutais au Club Ekko? 1257 00:58:51,399 --> 00:58:54,232 T'es quoi? Ma mère? Tu m'a suivi? Comment tu sais que j'y étais? 1258 00:58:54,267 --> 00:58:56,208 Je sais tout... Voilà comment je sais. 1259 00:58:56,243 --> 00:58:58,114 Tu travailles encore pour ces mecs? 1260 00:58:58,149 --> 00:59:01,586 Non, non! Ce mec, Julian, il voulait me voir pour que je bosse à nouveau avec lui, ... 1261 00:59:01,621 --> 00:59:05,024 mais je lui ai dit que je voulais pas. Je vais avoir un vrai boulot, c'est bon. 1262 00:59:05,059 --> 00:59:08,357 Tout est cool maintenant, on bosse plus ensemble. Ferme et définitif. 1263 00:59:09,607 --> 00:59:09,607 Tu es une "Nac"? 1264 00:59:10,232 --> 00:59:10,406 Pardon? 1265 00:59:10,441 --> 00:59:11,482 Es-tu une "Nac"? 1266 00:59:12,316 --> 00:59:13,149 Une "Nac"? 1267 00:59:13,857 --> 00:59:14,781 Désolée je ne sais pas ce que c'est 1268 00:59:14,816 --> 00:59:17,732 Une "Nac"... "Nac"... Est-ce que je parle en Japonais, putain? 1269 00:59:17,767 --> 00:59:20,649 - Ouais écoute-le - Je vais te le répéter plus lentement... 1270 00:59:20,684 --> 00:59:22,149 ES TU 1271 00:59:22,732 --> 00:59:23,357 OU 1272 00:59:23,982 --> 00:59:25,274 N'ES TU PAS 1273 00:59:26,482 --> 00:59:27,322 UNE "NAC"? 1274 00:59:27,357 --> 00:59:28,399 Une putain de "Nac"! 1275 00:59:28,899 --> 00:59:30,878 Comme Johnny Depp dans 21 Jump Street 1276 00:59:30,913 --> 00:59:32,857 Aaaah ok, je vois, je vois: une "Narc"? 1277 00:59:32,892 --> 00:59:34,072 Une Narc, oui, oui! 1278 00:59:34,107 --> 00:59:35,531 Oui, bah, c'est ce que je disais! 1279 00:59:35,566 --> 00:59:38,149 Je n'entendais pas le "R" quand vous le disiez, j'entendais "Nac" 1280 00:59:38,184 --> 00:59:41,441 Il a dit, il a dit "Narc" - J'ai dit Narc, putain, non? 1281 00:59:42,066 --> 00:59:43,649 Pourquoi tu portes une chemise à manches longues? 1282 00:59:43,684 --> 00:59:46,066 Je me sens un peu grippé... Je... 1283 00:59:47,691 --> 00:59:49,441 Tu veux que je te pètes le bras? Tu veux que je le pète? 1284 00:59:49,476 --> 00:59:51,149 Non, non, non, pitié, pitié, pitié! 1285 00:59:51,184 --> 00:59:51,774 Fais voir ça! 1286 00:59:53,316 --> 00:59:54,239 ça a l'air plus grave que ça ne l'est. 1287 00:59:54,274 --> 00:59:58,107 C'est rien, c'est ce mec, Julian, il veut pas que j'arrête de bosser, il m'aime bien. 1288 00:59:58,142 --> 00:59:59,864 Dis-moi tout de suite où je peux trouver Julian... 1289 00:59:59,899 --> 01:00:02,941 Non, reste en dehors de tout ça. C'est des malades, ils vont te découper en morceaux, 1290 01:00:02,976 --> 01:00:04,708 te buter ou pire encore... 1291 01:00:04,743 --> 01:00:06,441 Dis-moi ce que tu sais, putain! 1292 01:00:06,476 --> 01:00:07,399 Je sais rien. 1293 01:00:11,732 --> 01:00:13,732 Sam Notelli, ok? 1294 01:00:14,191 --> 01:00:15,281 Tu connais Sam Notelli? 1295 01:00:15,316 --> 01:00:16,614 Bien sûr que je connais Sam Notelli... 1296 01:00:16,649 --> 01:00:20,316 Il allait voler le chargement de dope qui arrivait, alors ils l'ont buté. 1297 01:00:20,351 --> 01:00:22,864 Il est dans le coffre de sa Cadillac sous un pont. 1298 01:00:22,899 --> 01:00:26,691 Tu restes dans cette maison. Si je te chope dehors, je vais te faire encore plus mal que ce que je viens de faire. 1299 01:00:26,726 --> 01:00:29,441 Qui es-tu? Qu'est-ce que tu fais là? Qu'est-ce que tu... 1300 01:00:29,476 --> 01:00:31,607 Je suis agent fédéral, un agent spécial... 1301 01:00:31,642 --> 01:00:32,357 Spécial, genre attardé? 1302 01:00:33,149 --> 01:00:35,566 Et bien, nous n'utilisons pas ce terme, dans ce cas, on parle plutôt de "besoins spéciaux". 1303 01:00:35,601 --> 01:00:37,857 Mais... mais j'ai un QI très élevé. 1304 01:00:38,691 --> 01:00:39,941 T'es une fille ou un garçon? 1305 01:00:40,399 --> 01:00:40,982 Ça, c'est une bonne question... 1306 01:00:41,816 --> 01:00:43,524 Je... je suis une femme 1307 01:00:43,559 --> 01:00:44,614 Sans dec?!... 1308 01:00:44,649 --> 01:00:45,607 Complètement femme! 1309 01:00:46,524 --> 01:00:47,024 Depuis toujours? 1310 01:00:47,566 --> 01:00:48,524 Pas d'opérations? 1311 01:00:50,066 --> 01:00:51,072 Depuis ma naissance. 1312 01:00:51,107 --> 01:00:52,899 Comment t'arrives à te raser le visage d'aussi près? 1313 01:00:53,607 --> 01:00:55,649 Je dois y aller mais je reviendrai pour... hum... 1314 01:00:55,684 --> 01:00:56,941 Ravi de t'avoir rencontrée. 1315 01:00:56,976 --> 01:00:57,357 Oui, merci. 1316 01:00:57,899 --> 01:00:59,691 Ouais, c'est bien Sam Notelli 1317 01:01:00,066 --> 01:01:01,232 Balle dans la tête... 1318 01:01:02,066 --> 01:01:03,691 Habituellement, ils ne sont pas aussi civilisés... 1319 01:01:03,726 --> 01:01:05,357 Ils lui ont aussi coupé la langue. 1320 01:01:05,899 --> 01:01:06,399 Ah... là, d'accord. 1321 01:01:06,941 --> 01:01:08,024 Ils aiment faire passer des messages... 1322 01:01:08,899 --> 01:01:09,482 Vous avez retrouvé la langue? 1323 01:01:09,517 --> 01:01:10,232 Bien sûr! 1324 01:01:11,066 --> 01:01:12,107 Ils la lui avaient fourrée dans l'anus. 1325 01:01:12,816 --> 01:01:13,149 C'est un drôle de message... 1326 01:01:14,691 --> 01:01:17,197 Le bout de sa langue sortait du rectum pour faire en sorte... 1327 01:01:17,232 --> 01:01:19,399 qu'on ai l'impression que son cul tirait la langue à la police. 1328 01:01:20,232 --> 01:01:22,732 Ils avaient dessiné des yeux ou quelque chose sur ses fesses? 1329 01:01:22,767 --> 01:01:23,566 Non. 1330 01:01:24,607 --> 01:01:26,691 Ils ont raté une belle opportunité! 1331 01:01:27,732 --> 01:01:28,531 Ça aurait été marrant... 1332 01:01:28,566 --> 01:01:30,357 Eh bien moi, j'ai l'impression qu'ils... 1333 01:01:31,149 --> 01:01:32,524 essayaient juste d'être comme cul et chemise... 1334 01:01:35,649 --> 01:01:36,607 Merde, fais pas ça... 1335 01:01:38,857 --> 01:01:40,024 Où sont ses affaires? 1336 01:01:42,316 --> 01:01:43,899 On a trouvé des indices sur le lieu du crime? 1337 01:01:44,941 --> 01:01:46,066 On cherche toujours leur camp de base. 1338 01:01:47,566 --> 01:01:48,607 S'il y a quoi que ce soit sur lui... 1339 01:01:49,107 --> 01:01:50,691 qui pourrait nous le dire, je le trouverai. 1340 01:01:56,316 --> 01:01:56,906 C'est quoi? De la coke? 1341 01:01:56,941 --> 01:01:59,357 Je ne crois pas, non. On dirait plutôt une sorte d'enduit... 1342 01:01:59,899 --> 01:02:01,607 La même trace a été retrouvée sur les chaussures de toutes les victimes. 1343 01:02:02,066 --> 01:02:03,211 Ce sont toutes des traces de... 1344 01:02:03,246 --> 01:02:04,357 poudre epoxy... C'est ça? 1345 01:02:05,232 --> 01:02:05,607 C'est ça. 1346 01:02:06,857 --> 01:02:09,566 Et des traces de la même poudre ont été retrouvées, ça veut sûrement dire que... 1347 01:02:09,601 --> 01:02:11,316 les victimes ont toutes été tuées au même endroit. 1348 01:02:11,732 --> 01:02:12,274 Exactement. 1349 01:02:12,482 --> 01:02:13,399 J'ai vérifié... 1350 01:02:14,357 --> 01:02:16,024 Il y a trois endroits où l'on peut trouver ce type de poudre... 1351 01:02:16,059 --> 01:02:17,232 Des usines de peinture! 1352 01:02:17,482 --> 01:02:17,899 Ouais... 1353 01:02:18,732 --> 01:02:19,649 On le sait tous, ça. 1354 01:02:20,524 --> 01:02:21,441 Regardez ça... 1355 01:02:23,732 --> 01:02:25,364 Ce bâtiment là, situé au centre... 1356 01:02:25,399 --> 01:02:27,482 C'est là que le corps... - C'est là qu'on a trouvé le corps, ouais. 1357 01:02:28,524 --> 01:02:28,989 Ouais... 1358 01:02:29,024 --> 01:02:30,281 C'est bien ce que je pensais. 1359 01:02:30,316 --> 01:02:33,107 Cette usine a fermé il y a des années. Elle appartenait à un type du nom de Lee Sa... 1360 01:02:33,142 --> 01:02:34,816 - Sanderman? - Sanbertin? 1361 01:02:36,274 --> 01:02:37,441 - Sanward - Oldstagermint 1362 01:02:37,941 --> 01:02:38,656 Santino... 1363 01:02:38,691 --> 01:02:41,274 Oh Santino! - Santino! 1364 01:02:42,441 --> 01:02:43,656 C'est un dérivé de Stagermint, ça... 1365 01:02:43,691 --> 01:02:45,524 Donnez-moi l'adresse de cette usine de peinture, ASAP. 1366 01:02:45,857 --> 01:02:46,816 Excusez-moi, ... Ashburn? 1367 01:02:47,941 --> 01:02:48,982 Je me demandais si vous voudriez bien... 1368 01:02:49,316 --> 01:02:50,357 Oh, hum... Ok... Situation étrange... 1369 01:02:51,274 --> 01:02:53,066 N'y voyez rien de personnel, mais c'est une de mes règles... 1370 01:02:53,149 --> 01:02:55,232 Je mets un point d'honneur à ne pas sortir avec mes collègues, donc... 1371 01:02:55,691 --> 01:02:55,864 Merci. 1372 01:02:55,899 --> 01:02:59,232 Je me demandais si vous voudriez bien ne pas me parler sur ce ton... 1373 01:02:59,941 --> 01:03:01,274 Oh! Mais oui, bien sûr! 1374 01:03:02,232 --> 01:03:03,066 C'est pas la même chose... 1375 01:03:04,024 --> 01:03:05,566 Non, bien sûr que j'accepte... 1376 01:03:05,982 --> 01:03:07,357 Bah oui, t'acceptes grave!... 1377 01:03:07,982 --> 01:03:09,024 On devrait aller à l'usine de peinture... 1378 01:03:09,232 --> 01:03:12,357 Alors, c'est bon vous deux? Parce que c'était vraiment chelou! 1379 01:03:12,566 --> 01:03:14,524 Non, tout est parfaitement clair, n'est-ce pas? 1380 01:03:15,691 --> 01:03:16,316 Tout va très bien. 1381 01:03:16,524 --> 01:03:17,274 On est d'accord. 1382 01:03:17,649 --> 01:03:18,732 Non, parce que je voudrais pas de mauvais... 1383 01:03:18,767 --> 01:03:19,482 Non, tout va bien. - Ok. 1384 01:03:19,517 --> 01:03:19,947 Ok, on y va. 1385 01:03:19,982 --> 01:03:21,024 Allons à l'usine de peinture... 1386 01:03:22,399 --> 01:03:24,899 Elle ne sort pas avec ses collègues, alors fais passer le mot. 1387 01:03:24,934 --> 01:03:25,167 Taisez-vous! 1388 01:03:25,202 --> 01:03:26,671 ♪ Caught my man cheatin' 1389 01:03:26,672 --> 01:03:28,740 ♪ Now I'm rolling through the West Side ♪ 1390 01:03:28,741 --> 01:03:31,808 ♪ 'Bout to burn this fucking house down, like I'm Left Eye ♪ 1391 01:03:31,809 --> 01:03:33,509 ♪ Rest in peace ♪ Like I'm Left Eye 1392 01:03:33,510 --> 01:03:35,210 ♪ Rest in peace ♪ Like I'm Left Eye 1393 01:03:35,212 --> 01:03:36,782 ♪ 'Bout to burn this motherfucker down ♪ 1394 01:03:36,783 --> 01:03:38,610 ♪ Like I'm Left Eye 1395 01:03:38,615 --> 01:03:42,915 ♪ Heard my man is cheatin' with another bitch at my house... ♪ 1396 01:03:56,566 --> 01:03:57,399 ça veut dire quoi, ta merde? 1397 01:03:59,566 --> 01:04:00,364 Arrête! 1398 01:04:00,399 --> 01:04:01,941 Couvrez-moi par la droite! 1399 01:04:01,976 --> 01:04:03,066 Bah, alors... dis-le! 1400 01:04:04,024 --> 01:04:05,149 J'ai envie de te buter. 1401 01:04:12,732 --> 01:04:13,899 Je comprends pas le problème... 1402 01:04:14,316 --> 01:04:15,482 T'es sourd ou quoi? 1403 01:04:16,024 --> 01:04:17,566 Est-ce que... tu ne parles pas l'anglais? 1404 01:04:18,774 --> 01:04:20,566 Tu dois me dire un truc, mec... 1405 01:04:21,316 --> 01:04:22,149 Ecoute, Julian... 1406 01:04:22,566 --> 01:04:23,191 Je suis désolé... 1407 01:04:23,899 --> 01:04:25,774 Je fais que vendre pour eux, tu veux que je fasse quoi? 1408 01:04:26,232 --> 01:04:27,357 J'essaie juste de me faire un peu plus de fric... 1409 01:04:28,899 --> 01:04:29,566 Tu peux pas m'en vouloir, si? 1410 01:04:30,149 --> 01:04:31,816 Relax, je comprends complètement. 1411 01:04:31,851 --> 01:04:32,857 Merci, mec. 1412 01:04:33,066 --> 01:04:34,024 Je vais pas te buter. 1413 01:04:34,566 --> 01:04:35,982 Ok... c'est cool mec... Merci. 1414 01:04:36,191 --> 01:04:36,816 Mais lui, oui. 1415 01:04:36,857 --> 01:04:37,357 Attends, attends! 1416 01:04:39,024 --> 01:04:39,607 Merde... 1417 01:04:40,899 --> 01:04:44,441 Si on attrape Julian, je peux prendre son portable et on arrête Larkin dès ce soir. 1418 01:04:44,566 --> 01:04:45,941 Ok, très bien, on fait ça, ça me plaît bien. 1419 01:04:45,976 --> 01:04:47,399 Je vais appeler des renforts... 1420 01:04:47,816 --> 01:04:48,982 Ils sont déjà là. 1421 01:04:50,399 --> 01:04:51,149 Oh! Salut! 1422 01:04:51,184 --> 01:04:51,864 Merde... 1423 01:04:51,899 --> 01:04:53,357 Je te cherchais, hum... 1424 01:04:53,899 --> 01:04:55,107 J'ai oublié de prendre ton numéro. 1425 01:04:55,142 --> 01:04:56,322 Ah! bien, ...ok, hum... 1426 01:04:56,357 --> 01:04:59,191 C'est le 1-800-donnez-moi-vos-putain-de-flingues. 1427 01:04:59,941 --> 01:05:00,607 Y'a... Il y a, heu... 1428 01:05:01,649 --> 01:05:02,691 Il y a trop de chiffres, là... 1429 01:05:05,316 --> 01:05:06,982 J'ai croisé ces deux là au Club, l'autre soir... 1430 01:05:07,017 --> 01:05:08,649 Et maintenant, elles sont là toutes les deux. 1431 01:05:09,482 --> 01:05:10,732 Tu crois que tu aurais été mis sur écoute? 1432 01:05:11,566 --> 01:05:12,316 Lâche-moi. 1433 01:05:15,649 --> 01:05:16,191 Putain de merde! 1434 01:05:21,482 --> 01:05:21,739 Vous vous prenez pour des bombes? 1435 01:05:21,774 --> 01:05:24,816 Vous savez quoi? Vous avez l'air encore plus vieilles dans cette lumière... 1436 01:05:25,024 --> 01:05:25,614 Allons.. 1437 01:05:25,649 --> 01:05:26,114 Va te faire foutre! 1438 01:05:26,149 --> 01:05:28,024 Va te faire foutre toi! Pas moi! 1439 01:05:28,482 --> 01:05:29,107 C'est toi qui vas te faire foutre! 1440 01:05:30,066 --> 01:05:30,607 Et tu sais pourquoi? 1441 01:05:31,357 --> 01:05:33,607 Parce qu'on va te baiser la gueule. 1442 01:05:36,941 --> 01:05:38,274 Vas-y, ramasse-le! 1443 01:05:39,482 --> 01:05:40,156 Vas-y... 1444 01:05:40,191 --> 01:05:41,857 Donne-moi une raison de t'exploser la tronche... 1445 01:05:47,441 --> 01:05:48,614 Combien de temps ça va durer? 1446 01:05:48,649 --> 01:05:50,316 Je ne sais pas, peut-être 12h, moins que ça, avec un peu de chance... 1447 01:05:50,351 --> 01:05:51,947 Il faut que je trouve ce qui va le faire parler... 1448 01:05:51,982 --> 01:05:54,524 Ou alors, on rentre là-dedans et on le défonce avec un annuaire. 1449 01:05:54,559 --> 01:05:57,066 Non, non, non, on ne peut pas faire ça... Soyez patiente, d'accord? 1450 01:05:57,101 --> 01:06:00,399 Il est vraiment crucial que vous fassiez preuve de patience... 1451 01:06:01,191 --> 01:06:02,899 Aussi crucial que le fait que tu arrêtes de mettre cette barette à la con. 1452 01:06:03,232 --> 01:06:03,857 Laisse ça! 1453 01:06:04,274 --> 01:06:04,947 Laisse-la par terre! 1454 01:06:04,982 --> 01:06:06,024 Quel est le problème avec ma barette? 1455 01:06:06,059 --> 01:06:07,031 Vous aussi vous en portez une! 1456 01:06:07,066 --> 01:06:09,066 Oui, mais je la porte sur le dessus de ma tête, comme les gens normaux. 1457 01:06:09,101 --> 01:06:10,191 Quelle est la différence? 1458 01:06:10,226 --> 01:06:11,232 Arrête avec ça! 1459 01:06:11,857 --> 01:06:14,607 Bien. Si vous entrez dans la pièce vous pourriez briser le lien que nous avons créé... 1460 01:06:14,732 --> 01:06:16,607 ...alors je vous en supplie, laissez-moi faire... 1461 01:06:17,357 --> 01:06:18,774 Vous comprenez à quel point c'est important? 1462 01:06:20,274 --> 01:06:21,316 Ouais, je comprends. 1463 01:06:21,691 --> 01:06:23,274 Et vous allez être patiente? 1464 01:06:24,066 --> 01:06:24,607 Oui. 1465 01:06:26,001 --> 01:06:27,998 Ok, c'est bien. 1466 01:06:34,524 --> 01:06:37,316 Café?... J'en bois certainement plus que de raison. 1467 01:06:39,524 --> 01:06:40,406 Où est Larkin? 1468 01:06:40,441 --> 01:06:42,524 Vous ne pouviez pas attendre dix secondes?! dix secondes! 1469 01:06:43,149 --> 01:06:43,864 Qu'est-ce qui te fait rire? 1470 01:06:43,899 --> 01:06:46,399 Toi,... tu crois que tu vas me faire parler? 1471 01:06:46,434 --> 01:06:48,239 Tu me parles bien là, ducon! 1472 01:06:48,274 --> 01:06:51,607 Tu sais que tu ressembles à ces gamins de poivrots qui deviennent alcoolos en grandissant... 1473 01:06:52,316 --> 01:06:53,816 Oh! très spirituel... 1474 01:06:54,399 --> 01:06:54,857 T'es un putain de génie. 1475 01:06:55,482 --> 01:06:57,906 Je vous ai demandé de rester dehors! 1476 01:06:57,941 --> 01:06:59,239 Il faut que je lui en mette plein la gueule. 1477 01:06:59,274 --> 01:07:00,524 Est-ce que c'est pas ce que vous êtes déjà en train de faire? 1478 01:07:00,559 --> 01:07:02,274 Non, là je ne fais que te soutenir... 1479 01:07:02,309 --> 01:07:03,232 Vous savez que je vous entends? 1480 01:07:03,267 --> 01:07:04,191 Ta gueule! 1481 01:07:06,982 --> 01:07:09,357 S'il vous plaît, ne faites rien de cinglé, d'accord? 1482 01:07:09,392 --> 01:07:10,899 Je vais rien faire de cinglé. 1483 01:07:11,774 --> 01:07:13,357 Qu'est-ce que je peux faire de cinglé? Je suis officier de police... 1484 01:07:15,316 --> 01:07:18,857 C'est pas comme si j'allais te tirer dans la bite! - Vous avez dit rien de cinglé et ça, c'est... 1485 01:07:19,566 --> 01:07:21,531 Non, non! Non! Non! 1486 01:07:21,566 --> 01:07:22,399 Tourne-toi, j'ai besoin que tu puisses passer au détecteur de mensonges... 1487 01:07:22,434 --> 01:07:23,107 Rangez votre arme! 1488 01:07:23,142 --> 01:07:23,941 Tourne-toi! 1489 01:07:23,976 --> 01:07:24,274 Non! 1490 01:07:24,316 --> 01:07:25,816 Ne vous inquiétez pas, elle ne le fera pas... 1491 01:07:25,851 --> 01:07:26,947 Elle ne fera rien. 1492 01:07:26,982 --> 01:07:30,191 Oh d'accord! Alors, vous voulez jouer avec la vie de votre scrotum et de vos testicules?! 1493 01:07:30,226 --> 01:07:31,521 Ok, allons-y! Jouons! 1494 01:07:31,556 --> 01:07:32,816 Va te mettre au coin! 1495 01:07:32,851 --> 01:07:33,649 J'y suis là! 1496 01:07:34,357 --> 01:07:36,066 Je vais te dire ce qu'on va faire: on va jouer à un petit jeu... 1497 01:07:37,274 --> 01:07:38,149 Attends, je sors les balles... 1498 01:07:39,232 --> 01:07:41,281 Sauf celle-ci, parce que c'est ma préférée. 1499 01:07:41,316 --> 01:07:43,899 Je vais la remettre dedans et toi tu vas me dire où se trouve Larkin. 1500 01:07:43,934 --> 01:07:47,774 et tu vas me dire où et quand la cargaison arrive, ok? 1501 01:07:49,107 --> 01:07:50,066 Tout de suite. 1502 01:07:52,566 --> 01:07:54,274 Je vais te tuer, toi et toute ta famille. 1503 01:07:56,024 --> 01:07:57,774 Ouais, mais c'est pas ça que je t'ai demandé, si? 1504 01:07:57,809 --> 01:07:59,489 Eh! la coincée, enlève le flingue de ses mains! 1505 01:07:59,524 --> 01:08:00,774 Ah oui, maintenant vous voulez que je sauve votre scrotum? 1506 01:08:00,809 --> 01:08:01,857 Quand est-ce que la cargaison arrive? 1507 01:08:01,892 --> 01:08:02,441 Je ne sais pas. 1508 01:08:04,357 --> 01:08:06,107 Ok, ok! Y a un arrivage mercredi! 1509 01:08:06,142 --> 01:08:06,947 Où ça? 1510 01:08:06,982 --> 01:08:08,281 Je ne sais pas, je te jure! Hé! 1511 01:08:08,316 --> 01:08:09,878 Je jure devant Dieu que j'en sais rien! 1512 01:08:09,913 --> 01:08:11,441 Dites-lui! Mais dites-lui où elle arrive! 1513 01:08:11,941 --> 01:08:13,107 Me flingue pas la bite! 1514 01:08:13,732 --> 01:08:17,239 ça sera mercredi! ça fait 4 coups! Ne tire plus! Ne me flingue pas la bite! 1515 01:08:17,274 --> 01:08:20,191 Je jure devant Dieu que je ne sais pas où elle arrive! - Mais dites-lui où elle arrive! 1516 01:08:20,226 --> 01:08:20,607 Arrêtez! Hé! 1517 01:08:20,982 --> 01:08:22,406 ça suffit! Arrêtez ça! 1518 01:08:22,441 --> 01:08:25,732 Vous avez arrêté Julian et Lesoir? Mais vous êtes complètement folles?! 1519 01:08:25,767 --> 01:08:26,656 C'était pas très malin!... 1520 01:08:26,691 --> 01:08:31,066 D'accord, donc on est pas sensé arrêter quelqu'un qui commet un meutre et qui essaie de vous tuer ensuite? 1521 01:08:31,101 --> 01:08:32,958 Vous vouliez qu'on les laisse retourner dans la rue? 1522 01:08:32,993 --> 01:08:34,781 Vous n'auriez même pas dû vous trouver là-bas! 1523 01:08:34,816 --> 01:08:37,399 Larkin est le gros poisson dans cette histoire, pas ces deux-là! 1524 01:08:37,434 --> 01:08:39,489 Maintenant, on pourra jamais... 1525 01:08:39,524 --> 01:08:41,149 Assez Craig! Calmez-vous! On vous entend très bien! 1526 01:08:41,184 --> 01:08:42,281 Ouais, même les chiens t'entendent! 1527 01:08:42,316 --> 01:08:44,107 Bien sûr que les chiens peuvent m'entendre. 1528 01:08:44,274 --> 01:08:45,281 Tu vas bien? 1529 01:08:45,316 --> 01:08:47,107 Parce que t'es vachement pâle... 1530 01:08:47,232 --> 01:08:48,357 C'est génétique! 1531 01:08:49,857 --> 01:08:50,441 Venez-là... 1532 01:08:51,191 --> 01:08:51,566 Boule de neige... 1533 01:08:52,107 --> 01:08:53,649 Ah ouais, j'ai compris elle est bonne, ouais! 1534 01:08:53,684 --> 01:08:54,941 Parce que je suis très blanc! 1535 01:08:56,816 --> 01:08:59,316 Puis-je avoir un moment privé avec mon agent, s'il vous plaît? 1536 01:09:00,732 --> 01:09:01,482 C'est bon. 1537 01:09:02,816 --> 01:09:04,316 Très bien, je serai juste là... 1538 01:09:05,857 --> 01:09:06,649 Juste là. 1539 01:09:07,566 --> 01:09:08,024 Merci. 1540 01:09:08,816 --> 01:09:12,482 Ashburn, pourquoi n'avez-vous alerté personne quand vous avez trouvé des indices sur la cachette de Julian? 1541 01:09:12,517 --> 01:09:16,649 Monsieur, c'était une manoeuvre incertaine, je ne voulais faire perde de temps à personne. 1542 01:09:16,684 --> 01:09:17,191 Arrêtez un moment! 1543 01:09:18,107 --> 01:09:21,732 Je veux que vous vous retiriez de l'affaire, le temps que je trouve un moyen de régler cette merde avec les Stups. 1544 01:09:21,767 --> 01:09:25,607 Monsieur, non, s'il vous plaît! J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé de faire ici! 1545 01:09:25,642 --> 01:09:27,274 On a vraiment bien avancé... 1546 01:09:27,309 --> 01:09:28,941 Je sais tout ça. 1547 01:09:31,857 --> 01:09:34,274 Je ne sais pas, c'est juste... que ce n'est jamais facile quand vous êtes impliquée. 1548 01:09:43,399 --> 01:09:44,441 On l'emmerde, ce con. 1549 01:09:45,941 --> 01:09:47,566 Si t'as pas d'embrouilles, c'est que tu fais pas ton boulot. 1550 01:09:48,024 --> 01:09:48,607 Ouais. 1551 01:09:50,232 --> 01:09:51,274 On devrait aller se prendre un verre... 1552 01:09:51,482 --> 01:09:51,989 Non? 1553 01:09:52,024 --> 01:09:55,066 C'est le but du flic de se bourrer la gueule à la fin de la journée. 1554 01:09:56,482 --> 01:09:58,357 Non un seul... J'ai dit... Je n'en veux qu'un. 1555 01:09:58,691 --> 01:10:00,066 Non, non, mais y en a qu'un. 1556 01:10:00,649 --> 01:10:01,607 Y en a qu'un, c'est juste... 1557 01:10:03,274 --> 01:10:05,441 qu'ici, ils aiment bien verser trois petits verres dans un grand... 1558 01:10:05,476 --> 01:10:06,107 Mais y en a qu'un. 1559 01:10:07,857 --> 01:10:09,441 Voilà... Allez, c'est parti! 1560 01:10:10,566 --> 01:10:12,024 Détendons-nous un peu. 1561 01:10:19,232 --> 01:10:19,816 Voilà... Voilà... 1562 01:10:20,857 --> 01:10:21,607 Garde le rythme... 1563 01:10:22,357 --> 01:10:24,732 Ne crache pas! C'est pas gratos! Allez! 1564 01:10:25,691 --> 01:10:26,524 Garde-le. 1565 01:10:28,982 --> 01:10:29,489 Salut! 1566 01:10:29,524 --> 01:10:31,607 Comment tu vas? J'ai plus de nouvelles... 1567 01:10:32,524 --> 01:10:33,107 Merde! 1568 01:10:34,982 --> 01:10:36,656 Non, ouais... ouais, je t'en ai pas donné. 1569 01:10:36,691 --> 01:10:38,316 Mais est-ce que j'ai fait quelque chose de mal, ou...? 1570 01:10:42,607 --> 01:10:43,399 Ok, c'est parti... 1571 01:10:44,274 --> 01:10:45,399 C'est pas toi, c'est moi... 1572 01:10:46,982 --> 01:10:48,281 Je fais un travail sur moi... 1573 01:10:48,316 --> 01:10:51,982 pour pouvoir un jour être une partie de deux, quand je serai devenue entièrement moi-même. 1574 01:10:52,017 --> 01:10:53,281 Ok, d'accord, tu sais, t'as pas... 1575 01:10:53,316 --> 01:10:54,816 Attends, attends, ma préférée arrive... 1576 01:10:56,357 --> 01:10:58,336 Tu me donnes envie d'être une femme meilleure. 1577 01:10:58,371 --> 01:11:00,316 Ok, tu sais quoi? Je pensais qu'on s'était amusé... 1578 01:11:00,351 --> 01:11:02,316 Oui, c'est vrai, on s'est beaucoup amusé. 1579 01:11:03,357 --> 01:11:04,899 Maintenant, on va avancer... 1580 01:11:05,316 --> 01:11:06,566 Tourner la page. 1581 01:11:06,601 --> 01:11:07,607 Très bien. 1582 01:11:10,149 --> 01:11:11,649 Hé, sans rancune, hein? 1583 01:11:21,066 --> 01:11:21,899 Allez, casse-toi! 1584 01:11:21,934 --> 01:11:22,941 Casse-toi!! 1585 01:11:28,149 --> 01:11:30,899 Je vois pas comment le dire autrement, c'était plutôt clair. 1586 01:11:35,066 --> 01:11:35,899 On peut en avoir encore deux? 1587 01:11:41,941 --> 01:11:43,357 On devrait en reprendre encore un. 1588 01:11:43,399 --> 01:11:44,399 D'accord? 1589 01:11:45,566 --> 01:11:47,524 J'en sais rien, Mullins. 1590 01:11:47,982 --> 01:11:49,072 C'est dur... 1591 01:11:49,107 --> 01:11:52,316 Je sais que je ne devrais pas dire ça mais être une femme flic, c'est dur... 1592 01:11:54,024 --> 01:11:56,857 Les hommes sont toujours tellement intimidés par moi, je me dis: "Mais pourquoi?" 1593 01:11:58,482 --> 01:12:01,649 Et quand tu rajoutes ta personnalité par dessus tout ça, c'est... 1594 01:12:02,816 --> 01:12:04,156 ça les dépasse. 1595 01:12:04,191 --> 01:12:07,524 Ouais... J'ai d'ailleurs été mariée pendant 6 ans. 1596 01:12:07,559 --> 01:12:08,732 Il avait une ouïe normale? 1597 01:12:08,767 --> 01:12:09,482 Oui. 1598 01:12:11,566 --> 01:12:15,316 Il ne comprenait pas à quel point mon travail est important pour moi, alors j'ai préféré être seule... 1599 01:12:15,351 --> 01:12:17,899 plutôt que de compromettre mon travail. 1600 01:12:17,934 --> 01:12:18,566 Oui, je comprends... 1601 01:12:20,524 --> 01:12:22,524 ça fait bizarre de se rendre compte qu'on est seul... 1602 01:12:22,559 --> 01:12:23,566 Un peu... 1603 01:12:25,441 --> 01:12:27,066 C'est dur de se faire des amies. 1604 01:12:27,732 --> 01:12:28,482 Je trainais surtout... 1605 01:12:30,107 --> 01:12:32,732 surtout avec mes frères et quelques adultes... 1606 01:12:34,066 --> 01:12:36,441 Mais il s'est avéré qu'ils n'étaient que des gens mauvais. 1607 01:12:36,476 --> 01:12:38,041 Donc, ça fait chier quoi. 1608 01:12:38,076 --> 01:12:39,607 Votre famille vous adore... 1609 01:12:40,857 --> 01:12:43,482 Je veux dire, à leur manière très spéciale mais... 1610 01:12:43,517 --> 01:12:46,107 Mais vous voyez, ils vous aiment et ça, c'est magnifique. 1611 01:12:46,142 --> 01:12:49,614 On croirait entendre une enfant unique. 1612 01:12:49,649 --> 01:12:52,649 Non, non, j'ai d'ailleurs été élevée avec beaucoup d'autres enfants, donc... 1613 01:12:54,232 --> 01:12:54,857 Quoi, t'as grandi dans un cirque? 1614 01:12:56,399 --> 01:12:57,441 Non, dans un foyer. 1615 01:12:59,149 --> 01:12:59,857 Oh, bon Dieu! 1616 01:13:01,232 --> 01:13:02,149 T'es orpheline! 1617 01:13:03,399 --> 01:13:03,899 Oui, j'étais... 1618 01:13:05,149 --> 01:13:07,686 Putain, je le savais, ça explique beaucoup de choses 1619 01:13:07,866 --> 01:13:09,149 Orpheline, ça, c'est la merde. 1620 01:13:10,149 --> 01:13:12,774 Non, non, ça allait... 1621 01:13:13,923 --> 01:13:15,563 Il y avait tout un tas d'avantages... 1622 01:13:15,564 --> 01:13:17,858 de...d'être une orpheline. 1623 01:13:17,861 --> 01:13:19,730 Ouais? - Oui, oh, oui. A Noël... 1624 01:13:19,731 --> 01:13:22,398 Il y avait une épicerie de quartier, ... 1625 01:13:22,399 --> 01:13:24,329 ... qui voulait bien nous... nous sponsoriser... 1626 01:13:24,334 --> 01:13:28,573 et nous donner des petits sachets, avec du savon, et toutes ces choses. 1627 01:13:28,574 --> 01:13:30,001 A Thanksgiving... - Oh, merde! 1628 01:13:30,006 --> 01:13:32,436 On avait... on avait droit à tous ces différents... 1629 01:13:32,442 --> 01:13:33,811 cours de mini-golf. 1630 01:13:33,812 --> 01:13:35,980 On y rencontrait toutes sortes de... 1631 01:13:35,981 --> 01:13:37,179 d'autres enfants. - Des autres enfants tristes? 1632 01:13:37,180 --> 01:13:39,310 Oui, non... Non! Non! Non!... - Oh, Seigneur. 1633 01:13:39,315 --> 01:13:44,085 On ne m'avait jamais raconté quelque chose d'aussi triste. 1634 01:13:44,087 --> 01:13:45,989 Je ne pense pas que ça m'ait affectée, 1635 01:13:46,000 --> 01:13:49,500 je veux dire, sur le long terme...Pas du tout... - Tu vas probablement bien... 1636 01:13:49,816 --> 01:13:53,524 Vous voyez, je peux me rendre compte que ça m'a un peu influencée, mais... 1637 01:13:53,559 --> 01:13:54,322 Un petit peu... 1638 01:13:54,357 --> 01:13:55,399 Peut-être un peu, si? 1639 01:13:55,434 --> 01:13:56,441 Oh mon Dieu! 1640 01:13:57,399 --> 01:13:58,149 Mon Dieu! Ma vie! 1641 01:14:00,191 --> 01:14:00,732 ça va aller... 1642 01:14:02,024 --> 01:14:02,732 ça va aller... 1643 01:14:03,191 --> 01:14:04,816 Lâche tout, c'est ça! 1644 01:14:05,566 --> 01:14:07,441 C'est bien, tu commences à réaliser... 1645 01:14:07,857 --> 01:14:08,274 Je me sens pas bien. 1646 01:14:08,691 --> 01:14:09,607 - Bordel! - Je me sens pas bien. 1647 01:14:11,024 --> 01:14:12,149 Tu me mets pas très à l'aise non plus. 1648 01:14:13,399 --> 01:14:13,982 Allez, souffle! 1649 01:14:15,357 --> 01:14:15,691 Allez, vas y franchement! 1650 01:14:17,149 --> 01:14:18,774 Tu peux faire beaucoup mieux, tu peux faire mieux! 1651 01:14:20,566 --> 01:14:21,899 Bravo, bien joué! 1652 01:14:22,649 --> 01:14:23,691 Oh mon Dieu, je me sens mal - Beau boulot. 1653 01:14:23,726 --> 01:14:24,732 Tu veux boire un peu? 1654 01:14:25,691 --> 01:14:26,732 On peut ravoir deux verres? 1655 01:14:28,399 --> 01:14:29,357 Allez Sarah! 1656 01:14:33,274 --> 01:14:34,066 ça, c'est pour toi! 1657 01:14:35,270 --> 01:14:37,609 ♪ The chills that you spill up my back ♪ 1658 01:14:37,610 --> 01:14:40,676 ♪ Keep me filled with satisfaction when we're done ♪ - Oh, oui, Bouge ça! 1659 01:14:40,677 --> 01:14:43,407 ♪ Satisfaction of what's to come - Pousse, pousse, pousse et tire! 1660 01:14:44,441 --> 01:14:45,191 La danse du sexe! 1661 01:14:45,482 --> 01:14:46,812 ♪ I couldn't ask for another 1662 01:14:48,107 --> 01:14:49,316 Regarde ça! Regarde ça! 1663 01:14:50,191 --> 01:14:50,607 C'est à toi qu'elle offre ça! 1664 01:14:51,289 --> 01:14:53,147 ♪ Your groove, I do deeply dig - Plus haut. 1665 01:14:53,156 --> 01:14:55,286 ♪ No walls, only the bridge 1666 01:14:55,291 --> 01:14:57,331 ♪ My supper dish, my succotash wish ♪ 1667 01:14:57,332 --> 01:14:59,027 "Mon nom... 1668 01:14:59,028 --> 01:15:00,898 ♪ I couldn't ask for another - "...est Detective Mullins. 1669 01:15:00,899 --> 01:15:03,627 Vous feriez mieux de vous assoir." 1670 01:15:03,633 --> 01:15:05,503 Ça sent le jambon, ça sent le jambon. 1671 01:15:05,504 --> 01:15:06,902 Ça sent le jambon. 1672 01:15:06,903 --> 01:15:09,771 ♪ No, I couldn't ask for another ♪ 1673 01:15:09,772 --> 01:15:11,039 Ooh, ooh. 1674 01:15:11,040 --> 01:15:13,670 ♪ Groove is in the heart 1675 01:15:13,676 --> 01:15:15,976 Les biscuits sont cuits. 1676 01:15:15,979 --> 01:15:17,549 ♪ Groove is in the heart 1677 01:15:17,691 --> 01:15:18,441 Tout le monde tape dans ses mains, allez! 1678 01:15:22,417 --> 01:15:23,917 Big final! Big final! 1679 01:15:26,587 --> 01:15:27,717 - Oui! 1680 01:15:28,323 --> 01:15:30,163 On recommence, on recommence! 1681 01:15:31,164 --> 01:15:31,728 Non! 1682 01:15:31,828 --> 01:15:33,928 - Arrêtez de jouer cette chanson...! - Pourquoi? 1683 01:15:33,930 --> 01:15:36,930 Parce que vous l'avez déjà jouée 26 putain de fois! - Hé! 1684 01:15:36,933 --> 01:15:39,033 C'est une orpheline. - Ouais. 1685 01:15:39,035 --> 01:15:41,035 Elle recevait des, cotons-tiges et... 1686 01:15:41,037 --> 01:15:42,967 des tampons et d'autres merdes pour Noël. 1687 01:15:42,972 --> 01:15:44,172 Ouais. - Elle a eu une putain, 1688 01:15:44,173 --> 01:15:46,542 Ouais. Ouais! - d'horrible et misérable vie. 1689 01:15:46,543 --> 01:15:48,010 Regardez-là! - Ouaiiiiis! 1690 01:15:48,011 --> 01:15:50,195 Ok, ça va... Jouez-là, cette foutue chanson. 1691 01:15:50,230 --> 01:15:52,380 Arrêtez avec vos putain de jurons! - Ooh... 1692 01:15:52,415 --> 01:15:53,381 Oh, est-ce qu'on va... - Oui. 1693 01:15:53,416 --> 01:15:55,276 On va faire la fête à ta musique. - Ok, ok. 1694 01:15:58,288 --> 01:15:59,218 Tout le monde debout! 1695 01:15:59,222 --> 01:16:01,356 Tapez dans les mains! Allez! 1696 01:16:01,557 --> 01:16:03,291 Levez-vous là, putain! 1697 01:16:05,057 --> 01:16:06,000 Accroche-toi! 1698 01:16:06,849 --> 01:16:08,082 C'est l'hystérie... 1699 01:16:08,252 --> 01:16:09,541 On a déclenché l'hystérie! 1700 01:16:09,557 --> 01:16:11,100 Tu es couvert de cacahuètes... 1701 01:16:11,399 --> 01:16:13,624 Tu es en train de faire un cauchemar... 1702 01:16:13,874 --> 01:16:15,416 Tu es recouvert de cacahuètes! 1703 01:16:15,451 --> 01:16:16,501 ♪ Groove is in the heart 1704 01:16:16,506 --> 01:16:18,536 Uh-uh. 1705 01:16:18,541 --> 01:16:20,171 ♪ Groove is in the heart... 1706 01:16:23,624 --> 01:16:25,707 On va couvrir tout ça... 1707 01:16:25,982 --> 01:16:31,252 ♪ Spin me around till I fell asleep ♪ 1708 01:16:31,254 --> 01:16:35,924 ♪ Then up the stairs he would carry me. ♪ 1709 01:16:35,925 --> 01:16:42,355 ♪ Girl, you're every woman in the world to me ♪ 1710 01:16:43,541 --> 01:16:45,082 J'adore cet endroit... - Ouais. 1711 01:16:46,374 --> 01:16:48,874 Eh! A cet endroit... A cet endroit! 1712 01:16:49,038 --> 01:16:52,038 ♪ Girl, you're every woman in the world to me ♪ 1713 01:16:54,277 --> 01:16:56,507 ♪ You're my fantasy 1714 01:16:56,512 --> 01:16:57,852 ♪ You're my reality - I-I don't feel it. 1715 01:16:58,707 --> 01:17:00,249 Je sens rien... Je sens rien... 1716 01:17:00,483 --> 01:17:04,553 ♪ Girl, you're every woman in the world to me ♪ 1717 01:17:05,787 --> 01:17:07,917 ♪ You're everything I need 1718 01:17:07,924 --> 01:17:11,426 ♪ You're everything to me... 1719 01:17:23,499 --> 01:17:24,249 Hé! depuis combien de temps on est là? 1720 01:17:29,541 --> 01:17:30,582 Ok, réfléchis... 1721 01:17:42,291 --> 01:17:43,124 Vous savez quoi? 1722 01:17:44,999 --> 01:17:46,207 Ça, ça compte... 1723 01:17:47,082 --> 01:17:47,707 Voilà! 1724 01:17:47,999 --> 01:17:48,749 Tapis! 1725 01:17:53,457 --> 01:17:54,166 Hé! comment ça va? 1726 01:17:54,791 --> 01:17:57,082 Bordel! Faut que tu mettes une pastille de menthe dans cette décharge! 1727 01:17:57,117 --> 01:17:57,916 Oh! Mon Dieu! 1728 01:17:58,874 --> 01:18:00,464 Est-ce que j'ai fumé la nuit dernière? 1729 01:18:00,499 --> 01:18:03,332 Bah ouais, tu les prenais sans arrêt de la bouche des gens pour les fumer. 1730 01:18:03,367 --> 01:18:04,916 C'est vraiment sale... 1731 01:18:05,124 --> 01:18:05,714 C'est carrément dégueu, ouais! 1732 01:18:05,749 --> 01:18:06,999 Pourquoi est-ce que ma veste est dans le pot? 1733 01:18:07,034 --> 01:18:09,082 T'inquiète, je vais la récupérer... 1734 01:18:09,117 --> 01:18:10,374 Ok, voyons ce que vous avez... 1735 01:18:14,499 --> 01:18:15,332 Oh, merde! 1736 01:18:15,541 --> 01:18:16,478 Super... 1737 01:18:16,513 --> 01:18:17,416 Super. 1738 01:18:20,666 --> 01:18:22,332 Je pensais pas que tu te soucierais autant de ta veste. 1739 01:18:22,367 --> 01:18:24,079 Tu t'en foutais de filer ta voiture... 1740 01:18:24,114 --> 01:18:25,791 A qui est-ce que je l'ai donnée?! 1741 01:18:25,826 --> 01:18:26,797 A Wayne! 1742 01:18:26,832 --> 01:18:27,839 C'est qui Wayne?! 1743 01:18:27,874 --> 01:18:30,499 Bah, il vient juste de partir... T'es restée assise sur ses genoux toute la nuit. 1744 01:18:30,534 --> 01:18:31,541 T'avais ta langue dans sa bouche... 1745 01:18:31,832 --> 01:18:32,582 Quoi?! 1746 01:18:39,457 --> 01:18:41,207 J'ai l'impression d'avoir hiberné. 1747 01:18:42,041 --> 01:18:42,582 ça te dérangeait pas la nuit dernière... 1748 01:18:42,617 --> 01:18:44,874 Oh, non! J'ai 10 messages! 1749 01:18:44,957 --> 01:18:45,964 Tu pourrais l'attraper, s'il te plaît? 1750 01:18:45,999 --> 01:18:48,589 Hey, Wayne! Ashburn veut récupérer sa culotte! 1751 01:18:48,624 --> 01:18:51,957 Vous ne pouvez pas prendre cette voiture! C'est la propriété du gouvernement! 1752 01:18:51,992 --> 01:18:52,999 Ah, oui? 1753 01:18:53,207 --> 01:18:55,791 Eh bien, je paye mes impôts, alors le gouvernement, je l'encule! 1754 01:18:55,826 --> 01:18:57,621 Non, vous ne faites pas ça, ok? 1755 01:18:57,656 --> 01:18:59,416 Sors de la bagnole, trou du cul! 1756 01:19:09,499 --> 01:19:10,089 Oh! Mon Dieu! 1757 01:19:10,124 --> 01:19:11,999 Oh, merde! Wayne... - Oh, mon Dieu! 1758 01:19:13,332 --> 01:19:14,582 Merde, ton premier petit ami... 1759 01:19:14,916 --> 01:19:15,874 C'était explosif entre vous! 1760 01:19:17,499 --> 01:19:18,249 Comment Julian s'est-il échappé? 1761 01:19:19,499 --> 01:19:21,291 Un marshall l'a transféré et il est tombé dans une embuscade. 1762 01:19:21,326 --> 01:19:23,850 Nous ne savons pas si les hommes de Larkin l'ont suivi... 1763 01:19:23,885 --> 01:19:26,374 Ou s'ils ont obtenu des informations de l'intérieur... 1764 01:19:26,409 --> 01:19:27,624 Vous ne pensez pas que c'est un peu évident? 1765 01:19:27,659 --> 01:19:28,422 Eh! Je t'emmerde! 1766 01:19:28,457 --> 01:19:30,297 Je sais reconnaître l'odeur d'une putain de balance, albinos! 1767 01:19:30,332 --> 01:19:33,457 Au lieu de pointer ton doigt sur moi, pourquoi tu le pointerais pas vers toi? 1768 01:19:33,666 --> 01:19:34,589 Arrêtez! 1769 01:19:34,624 --> 01:19:38,374 Non! Si vous n'aviez pas arrêté Julian, Larkin n'aurait jamais su qu'on était après lui... 1770 01:19:38,582 --> 01:19:42,082 ...et cette enquête ne serait pas devenue ce putain de ramassis d'emmerdes! 1771 01:19:42,457 --> 01:19:45,165 Alors, allez vous faire foutre, toi et tes préjugés sur les albinos! 1772 01:19:45,200 --> 01:19:47,874 Maintenant, Larkin sait qui vous êtes et Julian est super remonté... 1773 01:19:47,909 --> 01:19:49,582 Si j'étais vous, je quitterais la ville. 1774 01:19:49,617 --> 01:19:50,916 Vous aimeriez bien, hein? 1775 01:19:51,332 --> 01:19:52,791 Ashburn, il a raison. 1776 01:19:53,416 --> 01:19:54,124 Vous n'avez pas le choix. 1777 01:19:54,666 --> 01:19:55,624 Non, non, pas question! 1778 01:19:56,416 --> 01:19:57,547 Vous n'êtes pas mon boss, espèce de lopette! 1779 01:19:57,582 --> 01:20:00,047 Et même si vous l'étiez, vous ne pourriez pas m'arrêter... 1780 01:20:00,082 --> 01:20:02,916 Je suis plus impliquée dans cette affaire que n'importe lequel d'entre vous, trouducs! 1781 01:20:02,951 --> 01:20:04,499 Et là, vous avez bien foiré, hein! 1782 01:20:04,791 --> 01:20:06,541 Mullins.. 1783 01:20:07,082 --> 01:20:09,791 Ouais, merci, ça aussi, c'est une partie de ma vie foireuse, merci de me le rappeler... 1784 01:20:09,826 --> 01:20:11,041 Non, on vient juste de me l'envoyer par mail. 1785 01:20:15,741 --> 01:20:17,541 Ok, très bien, j'imagine que j'ai dépassé les bornes, hein? 1786 01:20:18,366 --> 01:20:20,707 Ouais, je vais me retirer et voir ce que des connards comme vous vont faire. 1787 01:20:21,449 --> 01:20:22,499 Allez les USA! On y va! 1788 01:20:23,707 --> 01:20:25,381 On doit sortir ma famille de là, ils vont se faire tuer. 1789 01:20:25,416 --> 01:20:27,499 Laisse-moi parler à la direction du FBI, ils vont la contacter et... 1790 01:20:27,534 --> 01:20:29,582 Non, tu plaisantes! Y a une taupe quelque part... 1791 01:20:29,957 --> 01:20:32,624 ...et je suis sûre que c'est ce putain d'albinos mais on sait pas, ça peut être Levy... 1792 01:20:32,659 --> 01:20:35,749 Ça pourrait être quelqu'un de ma brigade ou peut-être ton boss, la lopette. 1793 01:20:35,957 --> 01:20:38,124 On y va nous-mêmes et on fait ça maintenant. 1794 01:20:38,874 --> 01:20:39,624 T'es avec moi ou pas? 1795 01:20:46,257 --> 01:20:49,541 C'est n'importe quoi! Pourquoi on devrait chambouler notre vie parce que tu es une connasse? 1796 01:20:49,576 --> 01:20:51,832 Ne lui parle pas comme ça, c'est pas de sa faute! 1797 01:20:52,274 --> 01:20:53,999 Tu es sûre que tu veux amener tout le monde? 1798 01:20:54,041 --> 01:20:55,300 Non, mais alors, ça serait comme la liste de Schindler... 1799 01:20:55,406 --> 01:20:58,324 Papa!!!... Allez! On a déjà assez de bordel dans la voiture! 1800 01:20:58,524 --> 01:20:59,850 Je ne veux pas qu'ils me prennent mes trésors! 1801 01:20:59,851 --> 01:21:01,860 Oh, non, non, non, non, non. - j'espère qu'on va à Las Vegas... 1802 01:21:01,862 --> 01:21:03,618 - je me fais refaire les nichons, si on va là-bas. 1803 01:21:03,626 --> 01:21:05,056 Dites au-revoir, dites au-revoir, dites au-revoir. - Non, non, non, non. 1804 01:21:05,061 --> 01:21:06,429 Je t'appelle quand on arrive! - Oh. 1805 01:21:06,430 --> 01:21:07,729 Tu es vraiment impolie. - Je sais. Je suis vraiment désolée. 1806 01:21:07,730 --> 01:21:08,998 C'est ma maison. - Tu veux bien sortir? 1807 01:21:08,999 --> 01:21:10,058 Non, tu vas où? Dehors. 1808 01:21:10,066 --> 01:21:11,266 J'arrive. - Dehors. 1809 01:21:11,267 --> 01:21:12,567 Hé, cool! on voit à travers ta chemise! 1810 01:21:12,568 --> 01:21:13,828 Oh, mon Dieu! Vous êtes sérieux? Oh, mon Dieu. 1811 01:21:13,836 --> 01:21:15,636 Qu'est-ce que tu fais avec la batte? 1812 01:21:15,638 --> 01:21:17,906 Qu'il essayent de venir jusqu'ici, Shan. Qu'ils essayent seulement... 1813 01:21:17,907 --> 01:21:20,407 Ils vont pas t'envoyer des balles de base-ball... Ils vont te descendre, imbécile! 1814 01:21:20,409 --> 01:21:23,139 Prends ton sac. - Tu veux pas plutôt t'occuper de tes affaires, pour l'amour de Dieu? 1815 01:21:23,145 --> 01:21:25,105 Amenez-vous, enculés de votre mère! 1816 01:21:25,114 --> 01:21:26,814 Pas vous, Madame Amendola. 1817 01:21:28,641 --> 01:21:29,106 Salut - Salut! 1818 01:21:29,141 --> 01:21:30,272 Hé! Je peux conduire? 1819 01:21:30,307 --> 01:21:31,494 Non, mais si vous pouviez faire le tour... 1820 01:21:31,529 --> 01:21:32,682 Pourquoi tu bougerais pas et je conduis? 1821 01:21:32,717 --> 01:21:33,397 Si vous pouviez faire le tour... 1822 01:21:33,432 --> 01:21:33,932 Je suis une excellente conductrice... 1823 01:21:33,967 --> 01:21:36,016 Mullins! Ta mère... Ta mère! 1824 01:21:36,474 --> 01:21:38,532 Maman! Maman! - Je vais certainement devoir changer de nom... 1825 01:21:38,932 --> 01:21:42,224 Viens! - Donc si vous recevez un appel d'une certaine Carla... 1826 01:21:42,641 --> 01:21:43,564 C'est moi! 1827 01:21:43,599 --> 01:21:45,557 - Dans la voiture! Depuis quand t'es devenue une putain de princesse?! 1828 01:21:45,682 --> 01:21:46,474 T'es vraiment chiante! 1829 01:21:46,807 --> 01:21:47,641 Ok! Ceinture, tout le monde! 1830 01:21:48,349 --> 01:21:49,641 Viens mon gros, vas-y monte! 1831 01:21:50,141 --> 01:21:50,682 Non! Non! 1832 01:21:51,182 --> 01:21:52,016 C'est quoi ça, putain?! 1833 01:21:52,974 --> 01:21:55,057 C'est mon chien, je l'ai depuis 4 mois, je l'ai appelé Kevin. 1834 01:21:55,891 --> 01:21:56,689 T'es vraiment un connard! 1835 01:21:56,724 --> 01:21:58,266 Tu devrais voir la taille de sa bite! - On va dans un motel! 1836 01:21:58,301 --> 01:21:59,016 On n'emmène pas... 1837 01:21:59,099 --> 01:22:01,849 Dégage! On n'emmène pas ce putain de cheval dans un motel! 1838 01:22:02,349 --> 01:22:03,057 Il faut aller chercher Gina. 1839 01:22:03,092 --> 01:22:03,897 Pour quoi faire? 1840 01:22:03,932 --> 01:22:06,016 Parce que t'as mis sa vie en danger, putain! 1841 01:22:06,051 --> 01:22:07,224 Tout le monde s'en fout d'elle! 1842 01:22:07,641 --> 01:22:08,766 Si je pars, Gina part! 1843 01:22:09,724 --> 01:22:11,557 Je pars pas si on va pas chercher Gina! - Monte-là dedans! 1844 01:22:11,592 --> 01:22:13,391 On va chercher Gina - Bouge ton pied ou je te l'arrache! 1845 01:22:13,891 --> 01:22:14,828 Merci - La ferme! 1846 01:22:14,863 --> 01:22:15,731 On va chez Gina! 1847 01:22:15,766 --> 01:22:16,772 Tout le monde met sa ceinture. 1848 01:22:16,807 --> 01:22:19,141 J'espère qu'un camion va nous renverser et qu'on va tous mourir. 1849 01:22:23,182 --> 01:22:24,099 Putain, mais qu'est-ce qu'elle fout? 1850 01:22:28,766 --> 01:22:29,856 Est-ce qu'elle peut aller encore moins vite? 1851 01:22:29,891 --> 01:22:31,474 Est-ce qu'elle peut, physiquement, aller encore moins vite? 1852 01:22:34,599 --> 01:22:36,474 J'ai oublié mon lisseur, Mme Mullins! 1853 01:22:36,509 --> 01:22:38,099 Allez Gina, monte dans la voiture! 1854 01:22:38,134 --> 01:22:39,106 C'est quoi ce merdier?! 1855 01:22:39,141 --> 01:22:42,356 Je t'ai acheté une valise à roulettes pour que tu puisse la tirer alors, dépêche-toi! 1856 01:22:42,391 --> 01:22:46,057 Tu plaisantes? Tu m'as offert une valise à Noël pour que je puisse porter mes bagages moi-même?! 1857 01:22:46,092 --> 01:22:48,189 Gina, allez! Dépêche-toi! 1858 01:22:48,224 --> 01:22:51,266 Ouais, bah, je vais t'acheter une suceuse à bite pour Noël, comme ça, j'aurai plus besoin de le faire... 1859 01:22:51,301 --> 01:22:52,432 Va la chercher! - J'y vais! 1860 01:22:54,057 --> 01:22:55,974 Gina! Non mais, t'es serieuse? T'as pas dit ça?! 1861 01:22:56,009 --> 01:22:56,772 Vas-y, va les chercher! 1862 01:22:56,807 --> 01:22:59,182 Vas-y Pete, laisse tomber cette meuf, sérieux... 1863 01:23:00,141 --> 01:23:00,974 On y va! On y va! 1864 01:23:02,932 --> 01:23:04,682 Moi, chuis pas un homme? Moi, chuis pas un homme? - Viens, viens! 1865 01:23:05,474 --> 01:23:07,391 Arrêtez ça! Arrêtez ça! 1866 01:23:08,891 --> 01:23:09,641 je m'en occupe... 1867 01:23:10,057 --> 01:23:11,432 Quelle bande de trous du cul! 1868 01:23:11,932 --> 01:23:14,057 Retournez dans la voiture! Retournez dans la voiture! 1869 01:23:14,932 --> 01:23:16,481 Oh, mon Dieu! 1870 01:23:16,516 --> 01:23:18,307 Tu sais ce que t'as gagné, maintenant! T'emmèneras pas celui-là! 1871 01:23:20,474 --> 01:23:22,766 Jason, ta famille a l'air... Sympa. 1872 01:23:22,801 --> 01:23:23,856 Ouais, ils ont... 1873 01:23:23,891 --> 01:23:25,022 Ils ont leurs jours... 1874 01:23:25,057 --> 01:23:26,981 Mon maquillage est dans ce sac... 1875 01:23:27,016 --> 01:23:28,724 Je vais t'arracher ton pantalon, putain! 1876 01:23:40,057 --> 01:23:44,016 On savait où la livraison allait se faire, on aurait eu Larkin, on aurait eu Julian,... 1877 01:23:44,051 --> 01:23:45,314 ... ils auraient été là ensemble et on aurait pu les avoir. 1878 01:23:45,349 --> 01:23:48,307 Je suis juste contente que Jason ne soit pas mêlé à ça pour le moment. 1879 01:23:51,057 --> 01:23:54,724 C'est dommage... Avoir ton frère infiltré serait un vrai point fort pour nous... 1880 01:23:54,759 --> 01:23:56,807 C'est ce que tu te dis? Parce que tu le dis à haute voix, là! 1881 01:23:57,099 --> 01:24:00,224 Ok.. Tu sais Mullins, je te dirais la même chose s'il n'était pas ton frère... 1882 01:24:00,259 --> 01:24:01,439 La discussion est close. 1883 01:24:01,474 --> 01:24:04,599 Donc, si on avait affaire à un dealer au hasard, tu ne le renverrais pas là-bas? 1884 01:24:04,634 --> 01:24:07,099 Si c'était quelqu'un comme... je sais pas... Rojas ou... 1885 01:24:07,134 --> 01:24:08,606 On parle pas de Rojas, là, ...si? 1886 01:24:08,641 --> 01:24:11,099 On parle de Jason, là, mon frère, espèce de tarée! 1887 01:24:11,134 --> 01:24:13,557 On a tous beaucoup à perdre si on attrape pas Larkin... 1888 01:24:13,766 --> 01:24:14,682 Ah oui? Qu'est-ce que t'as à perdre, toi? 1889 01:24:14,717 --> 01:24:15,689 Beaucoup de choses. 1890 01:24:15,724 --> 01:24:17,266 Ah ouais? Une promotion à la con... 1891 01:24:18,016 --> 01:24:20,849 T'en as rien à foutre de ma famille ou du fait que Jason pourrait se faire tuer... 1892 01:24:21,599 --> 01:24:24,057 Je pense juste que tu n'es pas honnête parce que personne, 1893 01:24:24,092 --> 01:24:25,932 personne n'a forcé ton frère à vendre de la drogue. 1894 01:24:25,967 --> 01:24:27,099 T'es une connasse de dire ça. 1895 01:24:27,849 --> 01:24:28,682 Tu sais quoi? ça, ça n'aide pas non plus! 1896 01:24:29,432 --> 01:24:30,522 Tu vois, là, j'essaye d'instaurer un dialogue... 1897 01:24:30,557 --> 01:24:32,724 Tu noteras que je commence mes phrase par "je pense"... 1898 01:24:33,599 --> 01:24:35,266 Je pense... - Ok, je pense que tu es une connasse. 1899 01:24:35,301 --> 01:24:36,224 Tu sais ce que je pense? 1900 01:24:36,641 --> 01:24:39,349 Je pense que tu as porté ce t-shirt tous les jours cette semaine... 1901 01:24:39,384 --> 01:24:42,057 et je pense que de le retourner ne fait pas de lui un t-shirt propre. 1902 01:24:42,092 --> 01:24:43,849 Eh bien moi, je pense que si. 1903 01:24:43,932 --> 01:24:45,391 Ah oui? Eh bien, je pense que je ne suis pas d'accord! 1904 01:24:46,516 --> 01:24:47,057 ça doit être agréable... 1905 01:24:47,349 --> 01:24:48,849 Quoi? - ça doit être vraiment agréable pour toi, ... 1906 01:24:48,884 --> 01:24:50,064 ... de tout savoir, ... 1907 01:24:50,099 --> 01:24:52,522 ... d'être tellement plus intelligente que tout le monde! 1908 01:24:52,557 --> 01:24:55,349 Je ne dis pas que je sais tout mais je sais pas mal de choses... 1909 01:24:55,474 --> 01:24:57,057 Et ce que je sais est concret et scientifiquement prouvé, ... 1910 01:24:57,092 --> 01:24:59,022 et je partage ces connaissances avec toi... 1911 01:24:59,057 --> 01:25:01,432 et si tu as un problème avec ça, reproche-le moi, comme tu le fais toujours... 1912 01:25:02,266 --> 01:25:03,432 Au secours! Il s'étouffe! 1913 01:25:04,474 --> 01:25:05,516 Ok, je m'en occupe, je m'en occupe. 1914 01:25:06,057 --> 01:25:07,266 Monsieur? - Appelez une ambulance! 1915 01:25:07,766 --> 01:25:08,807 Je m'en occupe! 1916 01:25:10,016 --> 01:25:11,057 Vérifie sa bouche! Vérifie sa bouche! 1917 01:25:11,557 --> 01:25:12,356 Y a rien dedans! 1918 01:25:12,391 --> 01:25:15,599 Ok, il faut l'allonger! Monsieur détendez-vous, tout va bien se passer! 1919 01:25:15,634 --> 01:25:17,599 Il faut que j'incline sa tête, ok? 1920 01:25:17,891 --> 01:25:18,599 Ok, il s'étouffe... 1921 01:25:19,432 --> 01:25:20,828 J'ai besoin d'un couteau et d'une paille, s'il vous plaît! 1922 01:25:20,863 --> 01:25:22,224 On a besoin d'un couteau et d'une paille, s'il vous plaît! 1923 01:25:22,349 --> 01:25:24,015 Pourquoi t'as besoin d'un couteau et d'une paille? 1924 01:25:24,050 --> 01:25:25,533 Je dois pratiquer une trachéotomie d'urgence. - Quoi?! 1925 01:25:25,568 --> 01:25:27,016 Je vais avoir besoin d'un verre de vodka. - De la vodka! 1926 01:25:27,766 --> 01:25:28,391 C'est du délire! 1927 01:25:28,891 --> 01:25:30,016 Pour la stérilisation, il faut de l'eau chaude! 1928 01:25:30,051 --> 01:25:31,022 Tu es sûre que tu sais ce que tu fais? 1929 01:25:31,057 --> 01:25:33,682 Techniquement... Techniquement non, mais j'ai fait des recherches... 1930 01:25:33,717 --> 01:25:35,349 ...et je suis assez confiante sur la marche à suivre. 1931 01:25:36,266 --> 01:25:37,522 Bon Dieu! Il s'étouffe toujours, tu sais! 1932 01:25:37,557 --> 01:25:39,307 Monsieur, ce que je vais faire, c'est que je vais trouver votre... 1933 01:25:39,342 --> 01:25:39,891 Bon Dieu! fais pas ça! 1934 01:25:40,807 --> 01:25:41,849 Arrête de me toucher! 1935 01:25:42,974 --> 01:25:44,578 Je crois que c'est ici.. Je vais faire une petite incision... 1936 01:25:44,613 --> 01:25:46,182 S'il te plaît, fais pas ça! - Lâche ma main! Lâche ma main! 1937 01:25:46,641 --> 01:25:47,766 Je vais faire une petite incision... 1938 01:25:48,807 --> 01:25:49,974 La raison pour laquelle je fais ça... Oh... 1939 01:25:50,891 --> 01:25:52,224 c'est parce que vous être en train de vous étouffer. 1940 01:25:52,557 --> 01:25:53,724 Je vais couper là... Bon... 1941 01:25:54,141 --> 01:25:55,182 Bien, juste un peu plus gros... 1942 01:25:55,891 --> 01:25:57,397 Bien, ok, le morceau est plus profond que prévu... 1943 01:25:57,432 --> 01:26:00,349 Je vais mettre mes doigts dans le trou car il se trouve que... - Non, ne mets pas tes doigts! 1944 01:26:01,191 --> 01:26:03,591 Hum, c'est tout à fait différent... Il y a quand même une membrane, d'accord? 1945 01:26:04,299 --> 01:26:06,466 Putain! mais c'est un vrai film d'horreur! Mets pas tes doigts là-dedans! 1946 01:26:07,507 --> 01:26:09,882 Monsieur, je vais insérer la paille dans le trou... 1947 01:26:10,757 --> 01:26:12,806 et permettre à l'oxygène d'arriver à votre cerveau. 1948 01:26:12,841 --> 01:26:16,132 Juste un instant et vous allez sentir l'oxygène arriver à votre cerveau... 1949 01:26:16,167 --> 01:26:17,507 C'est parti - C'est pas de l'oxygène! 1950 01:26:18,466 --> 01:26:19,257 Bon Dieu qu'est-ce que t'as foutu?! - Oh mon Dieu! Oh mon Dieu! 1951 01:26:19,292 --> 01:26:21,507 Oh mon Dieu! Il y a beaucoup de sang! Oh mon Dieu! 1952 01:26:22,716 --> 01:26:24,091 Oh Mon Dieu! Il y a tellement de sang!! 1953 01:26:24,716 --> 01:26:26,507 Je sais pas ce que je suis en train de faire!! - Arrête de chialer! C'est toi qui a fait ça! 1954 01:26:27,757 --> 01:26:28,556 Appelez une ambulance! - Elle arrive! 1955 01:26:28,591 --> 01:26:30,549 Je suis désolée! Je suis tellement désolée! - Je m'en occupe! Pousse-toi! 1956 01:26:30,584 --> 01:26:31,591 Qu'est-ce que tu fais? 1957 01:26:34,007 --> 01:26:35,007 Y a trop de sang! - Connasse! 1958 01:26:36,424 --> 01:26:39,091 Vous auriez probablement pu simplement enlever le morceau de pancake de sa gorge... 1959 01:26:39,126 --> 01:26:40,132 Il est en vie, non? 1960 01:26:40,549 --> 01:26:42,507 Tiens, je me suis fait une éraflure sur le bras, tout à l'heure... 1961 01:26:42,542 --> 01:26:44,170 Vous pensez que je devrais l'amputer? 1962 01:26:44,205 --> 01:26:45,799 Vous savez que vous n'êtes pas médecin? 1963 01:26:45,834 --> 01:26:46,882 Ouais, mais vous non plus... 1964 01:26:48,091 --> 01:26:48,556 Voilà, oui, au revoir... 1965 01:26:48,591 --> 01:26:50,299 Vous êtes vraiment irresponsable, vous... 1966 01:26:50,334 --> 01:26:51,632 Merci à vous... - Pas vous. 1967 01:27:03,132 --> 01:27:03,799 Ashburn... 1968 01:27:07,466 --> 01:27:08,507 Pourquoi t'as pas ton propre téléphone? 1969 01:27:09,757 --> 01:27:10,591 Tu me prends pour la Reine d'Angleterre...? 1970 01:27:10,716 --> 01:27:12,799 Je sais pas, est-ce que la Reine d'Angleterre ne porte que des pantalons hideux? 1971 01:27:13,549 --> 01:27:14,215 Va te faire foutre! 1972 01:27:14,250 --> 01:27:14,882 Toi, va te faire f...! 1973 01:27:14,917 --> 01:27:15,681 Ici Mullins. 1974 01:27:15,716 --> 01:27:17,736 Je suis sorti, je pouvais plus rester là-bas. 1975 01:27:17,771 --> 01:27:19,757 Qu'est-ce que tu racontes? T'es où putain? 1976 01:27:19,799 --> 01:27:22,847 Ecoute, je les ai eus au téléphone et tout est ok. Ça va bien se passer. 1977 01:27:22,882 --> 01:27:26,341 Quoi? Non, non, ça marche pas comme ça, Jason, ils savent que tu es mon frère! 1978 01:27:26,549 --> 01:27:29,341 Ouais, mais ils savent aussi que c'est toi qui m'a arrêté donc, ils pensent que je te hais... 1979 01:27:29,376 --> 01:27:30,139 C'est bien, non? 1980 01:27:30,174 --> 01:27:31,632 Qu'est-ce qui se passe? - ça ne marche pas comme ça! 1981 01:27:31,667 --> 01:27:32,722 Ferme-la, s'il te plaît! 1982 01:27:32,757 --> 01:27:34,841 Ecoute, je sais à quel endroit arrive la livraison, d'accord? 1983 01:27:35,341 --> 01:27:36,799 J'en ai rien à foutre de la livraison, ok? 1984 01:27:37,216 --> 01:27:38,799 Ramène ton cul tout de suite! 1985 01:27:38,834 --> 01:27:39,181 Laisse-moi lui parler... 1986 01:27:39,216 --> 01:27:41,382 Si je pars, ils vont se douter de quelque chose... 1987 01:27:41,417 --> 01:27:42,472 Lâche-moi! - C'est mon téléphone! 1988 01:27:42,507 --> 01:27:44,216 Fais-moi confiance, j'essaie de faire ce qu'il faut. 1989 01:27:44,716 --> 01:27:45,632 Tu te fous de moi?! - Quoi? 1990 01:27:46,382 --> 01:27:47,341 Jason! 1991 01:27:48,466 --> 01:27:49,216 Lâche-moi putain! - Jason! 1992 01:27:49,251 --> 01:27:50,306 Shannon? 1993 01:27:50,341 --> 01:27:51,347 Jason! ici Ashburn... 1994 01:27:51,382 --> 01:27:52,424 Qu'est-ce que vous foutez, bordel? 1995 01:27:53,299 --> 01:27:54,306 Ne lui parle pas! 1996 01:27:54,341 --> 01:27:57,132 La livraison arrive au Boston Harbour Shipyard, à 11h. 1997 01:27:57,549 --> 01:27:58,139 Ok. 1998 01:27:58,174 --> 01:28:00,091 C'est un gros truc, y aura des tas de mecs... 1999 01:28:00,591 --> 01:28:01,924 Ils vont être méchamment armés, faudra vraiment faire gaffe, ok? 2000 01:28:02,382 --> 01:28:03,556 Ok. 2001 01:28:03,591 --> 01:28:05,882 Le bateau s'appelle le SS Tank ou quelque chose comme ça, ok? 2002 01:28:06,799 --> 01:28:07,341 Je vous promets que nous y serons. 2003 01:28:07,376 --> 01:28:08,712 Très bien, je dois y aller. 2004 01:28:08,747 --> 01:28:10,049 Merci! - Putain de tarée! 2005 01:28:12,007 --> 01:28:14,341 Doucement, doucement, calme-toi! 2006 01:28:15,549 --> 01:28:16,382 Jason? 2007 01:28:16,882 --> 01:28:17,799 Jason? 2008 01:28:18,966 --> 01:28:19,507 Merde! 2009 01:28:21,757 --> 01:28:22,924 Tu viens d'envoyer mon frère se faire tuer! 2010 01:28:23,132 --> 01:28:24,882 Non! Tout va bien se passer. 2011 01:28:25,632 --> 01:28:26,674 Non, je te jure que tout ira bien... 2012 01:28:27,174 --> 01:28:31,882 On aura tout l'arsenal du FBI de Boston au terminal ce soir, je te le promets... 2013 01:28:32,924 --> 01:28:33,966 Ça va aller! 2014 01:28:34,382 --> 01:28:35,590 C'est vraiment une bonne chose... 2015 01:28:35,625 --> 01:28:36,799 Ta gueule! - Tu me remercieras. 2016 01:28:46,341 --> 01:28:48,632 Le bateau arrive, on se met en place. 2017 01:28:48,966 --> 01:28:49,674 Ok, c'est parti. 2018 01:28:59,216 --> 01:29:01,424 Police! Les mains en l'air! 2019 01:29:06,507 --> 01:29:07,966 Le bateau est clean. 2020 01:29:08,882 --> 01:29:12,132 Il est pas clean: on a trouvé un joint dans le sac d'une fille... 2021 01:29:13,716 --> 01:29:15,132 C'est vraiment un fiasco. 2022 01:29:15,591 --> 01:29:17,931 Monsieur, on doit juste retourner sur le terrain, ... 2023 01:29:17,966 --> 01:29:20,472 ... On retourne sur le terrain et si la cargaison arrive, on... 2024 01:29:20,507 --> 01:29:24,132 Ashburn... ça suffit. C'est terminé, je vous renvoie à New York. 2025 01:29:24,167 --> 01:29:26,545 Monsieur! Non, non, je vous en supplie, je suis tout près... 2026 01:29:26,580 --> 01:29:28,924 Je suis tout près. Ce soir, c'était juste un petit accroc... 2027 01:29:28,959 --> 01:29:30,382 Ce n'est pas un accroc! 2028 01:29:31,757 --> 01:29:32,736 Je suis désolée... 2029 01:29:32,771 --> 01:29:33,716 Arrêtez! 2030 01:29:39,341 --> 01:29:41,466 Pardon, vous avez vu le détective Mullins? 2031 01:29:42,216 --> 01:29:44,466 Elle est à l'hôpital... Une urgence familiale, je crois. 2032 01:29:46,674 --> 01:29:47,382 Oh, mon Dieu! 2033 01:30:04,591 --> 01:30:05,716 Il est en coma artificiel... 2034 01:30:07,216 --> 01:30:09,049 Ils lui ont tiré dessus et ils l'ont laissé dans la rue. 2035 01:30:11,132 --> 01:30:12,507 Je suis désolée, Mullins. 2036 01:30:13,757 --> 01:30:14,257 Désolée. 2037 01:30:16,382 --> 01:30:17,597 Il essayait de passer à autre chose... 2038 01:30:17,632 --> 01:30:20,424 Il a eu des entretiens d'embauche, j'ai vu son CV... 2039 01:30:20,841 --> 01:30:22,716 C'est un CV lamentable... 2040 01:30:23,591 --> 01:30:24,424 Il a écrit qu'il a fait de la prison... 2041 01:30:25,799 --> 01:30:28,466 ...et dans "aptitudes particulières", il a mis: "Garder les pieds sur terre"... 2042 01:30:29,757 --> 01:30:30,799 Mais au moins, il essayait. 2043 01:30:31,924 --> 01:30:33,382 Comment le prend ta famille? 2044 01:30:33,417 --> 01:30:35,174 Ils ne me parlent plus. 2045 01:30:36,091 --> 01:30:37,132 Ils me tiennent pour responsable plus que jamais. 2046 01:30:37,167 --> 01:30:38,507 C'est pas ta faute... 2047 01:30:39,132 --> 01:30:39,757 Si, ça l'est. 2048 01:30:40,257 --> 01:30:41,632 Putain, j'aurais du m'en occuper toute seule... 2049 01:30:48,091 --> 01:30:50,091 Je ne suis plus ta partenaire? 2050 01:30:50,841 --> 01:30:52,049 Non, tu l'es plus. 2051 01:30:52,382 --> 01:30:54,049 T'es une putain de déception de plus... 2052 01:30:56,049 --> 01:30:58,507 Je veux juste que vous sachiez que je vais trouver le responsable de tout ça. 2053 01:31:01,007 --> 01:31:01,841 Salut, Shannon. 2054 01:31:04,757 --> 01:31:05,799 Eh! Ça, c'était vraiment pas cool. 2055 01:31:07,563 --> 01:31:09,863 ♪ You can live your life 2056 01:31:09,865 --> 01:31:13,025 ♪ In a crowded city 2057 01:31:16,737 --> 01:31:20,467 ♪ You can walk along 2058 01:31:20,476 --> 01:31:23,306 ♪ A crowded street 2059 01:31:28,416 --> 01:31:32,016 ♪ But the city really 2060 01:31:32,020 --> 01:31:36,157 ♪ Ain't no bigger 2061 01:31:36,158 --> 01:31:39,827 ♪ Than the friendly people - Police! Les mains en l'air! 2062 01:31:39,828 --> 01:31:41,088 ♪ Friendly people that you meet ♪ - Vraiment? 2063 01:31:41,096 --> 01:31:42,426 Oh, Seigneur. 2064 01:31:47,802 --> 01:31:50,602 ♪ But it don't do 2065 01:31:50,606 --> 01:31:56,006 ♪ Too much good to be talkin' 2066 01:31:56,011 --> 01:31:58,980 ♪ Brother, when there ain't no 2067 01:31:58,981 --> 01:32:02,581 ♪ Ain't nobody listenin'. 2068 01:32:03,216 --> 01:32:03,924 Salut! 2069 01:32:04,549 --> 01:32:05,347 Salut. 2070 01:32:05,382 --> 01:32:07,132 Je vous rends ça... 2071 01:32:08,924 --> 01:32:10,382 Merci beaucoup pour votre aide. 2072 01:32:10,417 --> 01:32:11,424 Pas de problème. 2073 01:32:13,799 --> 01:32:15,007 Vous allez nous manquer... 2074 01:32:15,042 --> 01:32:16,216 Oh non! je ne pense pas... 2075 01:32:17,591 --> 01:32:18,299 Ah! moi, si...! 2076 01:32:19,341 --> 01:32:20,007 Oui! un tout petit peu... 2077 01:32:23,382 --> 01:32:24,549 Vous avez bien bossé. 2078 01:32:25,924 --> 01:32:27,591 Mais pensez à garder vos doigts en dehors de la gorge des gens... 2079 01:32:27,626 --> 01:32:28,382 C'est sale. 2080 01:32:36,466 --> 01:32:37,091 Très bien. 2081 01:32:38,049 --> 01:32:40,097 Envoyez une alerte aux aéroports, aux gares... 2082 01:32:40,132 --> 01:32:42,491 La brigade des Stups va prendre le contrôle de cette opération, ok? 2083 01:32:43,257 --> 01:32:45,574 Bon, bien qu'il soit nécessaire d'unir nos forces, ... 2084 01:32:45,716 --> 01:32:47,289 ... on bosse aussi avec la police de Boston. 2085 01:32:47,299 --> 01:32:51,400 Adam et moi allons choisir les agents un par un pour ne pas finir avec ce genre de truc...! 2086 01:32:54,716 --> 01:32:55,424 Des questions? 2087 01:32:55,757 --> 01:32:56,591 Hé! 2088 01:32:57,132 --> 01:32:57,924 Hé! Ça, ce n'est pas bien. 2089 01:32:58,882 --> 01:33:00,111 Non, elle est pas bien, non... 2090 01:33:00,146 --> 01:33:01,389 Non, l'agent dont vous vous moquez, ... 2091 01:33:01,424 --> 01:33:02,597 ... celle dont vous vous moquez tous, ... 2092 01:33:02,632 --> 01:33:04,972 ... cet agent a plus d'intégrité, plus d'engagement, ... 2093 01:33:05,007 --> 01:33:07,424 plus de courage et de tripes que n'importe qui dans cette pièce. 2094 01:33:08,591 --> 01:33:09,632 Ouais, mais elle est moins stable mentalement. 2095 01:33:11,799 --> 01:33:13,639 Oh, ok, ok, alors... juste pour être sûre, 2096 01:33:13,674 --> 01:33:15,674 à quoi ça ressemble quelqu'un d'instable mentalement? 2097 01:33:15,709 --> 01:33:17,007 Il protége les gens? 2098 01:33:17,299 --> 01:33:19,014 Il protége la communauté? Il fait son boulot? 2099 01:33:19,049 --> 01:33:20,174 C'est à ça que ça ressemble? Si c'est ça, alors super! 2100 01:33:20,209 --> 01:33:22,222 Si quelqu'un d'instable mentalement fait tout ça, ... 2101 01:33:22,257 --> 01:33:24,049 alors vous pouvez tout de suite m'inscrire à l'asile! 2102 01:33:24,084 --> 01:33:25,466 Cet agent là, sur le mur, ... 2103 01:33:26,132 --> 01:33:29,132 est meilleur garant de la loi que n'importe qui dans cette pièce... 2104 01:33:30,299 --> 01:33:32,174 Moi y compris. Elle est meilleure que vous, 2105 01:33:32,549 --> 01:33:33,757 elle est meilleure que vous, 2106 01:33:34,341 --> 01:33:36,424 et elle est carrément meilleure que toi! Qu'est-ce que tu fais? 2107 01:33:36,459 --> 01:33:38,650 T'écris un texto? Tu joues à un truc? Quoi? 2108 01:33:38,685 --> 01:33:40,806 Qu'est-ce que tu fous? Range-ça! Range-ça! 2109 01:33:40,841 --> 01:33:43,299 Bon Dieu les gars! Vous êtes... Qu'es-ce qui... C'est quoi votre problème? 2110 01:33:43,334 --> 01:33:45,966 Vous êtes... Vous êtes tellement... Vous êtes tellement cons! 2111 01:33:46,757 --> 01:33:47,632 Vous êtes... 2112 01:33:47,667 --> 01:33:48,507 ... tellement... 2113 01:33:49,049 --> 01:33:50,007 Vous êtes juste des cons de merde! 2114 01:33:50,507 --> 01:33:51,341 Vous êtes juste des cons de merde... 2115 01:33:51,376 --> 01:33:52,382 ... baiseurs de... 2116 01:33:52,591 --> 01:33:53,424 ... bites! 2117 01:33:54,174 --> 01:33:56,674 Vous êtes des cons de merde de baiseurs de bites... Trous de balle de merde!... 2118 01:33:57,216 --> 01:33:58,966 Et vous pouvez tous aller vous faire foutre! 2119 01:34:00,216 --> 01:34:01,716 Pas vous, Senhor, pas vous, pardon. 2120 01:34:03,466 --> 01:34:04,424 Vous tous là, enfoirés! 2121 01:34:15,591 --> 01:34:16,424 A terre! 2122 01:34:16,924 --> 01:34:20,132 T'es en état d'arrestation, fais voir tes mains et dis moi où est Larkin, bordel! 2123 01:34:21,382 --> 01:34:23,449 Je pense que ça serait bien plus mieux... 2124 01:34:23,716 --> 01:34:25,091 si tu mettais tes mains en l'air. 2125 01:34:26,091 --> 01:34:27,007 "Bien plus mieux"? 2126 01:34:27,966 --> 01:34:29,841 Lâche ton arme!... et révise ta grammaire, ducon! 2127 01:34:30,466 --> 01:34:31,174 Vous êtes qui, putain? 2128 01:34:32,341 --> 01:34:32,966 Elle et moi? 2129 01:34:35,341 --> 01:34:36,507 On est le putain de coup de chaleur... 2130 01:34:41,007 --> 01:34:42,757 On a pas mal de sacs à merde à qui rendre visite, non? 2131 01:34:42,966 --> 01:34:43,799 Carrément, ouais. 2132 01:34:44,507 --> 01:34:45,257 Lève-toi, connard! 2133 01:34:50,091 --> 01:34:50,591 Où est Larkin? 2134 01:34:50,632 --> 01:34:52,174 Putain, je sais même pas qui c'est! 2135 01:34:52,209 --> 01:34:53,097 Il est où? 2136 01:34:53,132 --> 01:34:54,757 Je vous ai dit je sais pas qui c'est, bordel! 2137 01:34:54,966 --> 01:34:55,632 Vraiment? 2138 01:34:56,674 --> 01:34:57,347 Clean? 2139 01:34:57,382 --> 01:34:58,757 Tu ne trouves rien? 2140 01:34:58,792 --> 01:34:59,754 Y a rien ici? 2141 01:34:59,789 --> 01:35:00,716 Vraiment? 2142 01:35:01,174 --> 01:35:01,966 Ok, attends une seconde... 2143 01:35:02,001 --> 01:35:02,816 Et ça? 2144 01:35:02,851 --> 01:35:03,632 Juste là! 2145 01:35:04,299 --> 01:35:05,549 Juste là! 2146 01:35:08,341 --> 01:35:09,257 C'est votre pizza, monsieur! 2147 01:35:09,292 --> 01:35:10,341 Une minute! 2148 01:35:11,674 --> 01:35:12,716 Fresh Up Pizza! 2149 01:35:13,341 --> 01:35:13,931 A genoux! 2150 01:35:13,966 --> 01:35:15,216 A terre! - Où est la came? 2151 01:35:15,251 --> 01:35:16,472 J'ai encore rien reçu. 2152 01:35:16,507 --> 01:35:18,132 J'attends celle du nouveau distributeur. 2153 01:35:18,167 --> 01:35:19,257 C'est qui le nouveau distributeur? 2154 01:35:24,799 --> 01:35:26,257 Oh... Merde! 2155 01:35:26,716 --> 01:35:27,299 Devine qui c'est... 2156 01:35:28,466 --> 01:35:29,181 Surprise! 2157 01:35:29,216 --> 01:35:30,924 Allez, putain... non! 2158 01:35:31,216 --> 01:35:33,299 Je sais pas ce que vous foutez là, je fais plus partie du gang. 2159 01:35:33,334 --> 01:35:34,757 Vous savez ce que je hais le plus?... La drogue! 2160 01:35:34,966 --> 01:35:35,757 J'ai changé! 2161 01:35:38,382 --> 01:35:40,257 C'est pas à moi ça, Je viens d'acheter ce frigo. 2162 01:35:41,216 --> 01:35:42,757 ça devait déjà être dedans... 2163 01:35:44,549 --> 01:35:47,716 On veut savoir d'où elle vient cette nouvelle dope. Où est Larkin? 2164 01:35:48,216 --> 01:35:50,299 Mais connasse, quel partie de "je deale plus" tu comprends pas? 2165 01:35:50,334 --> 01:35:52,174 JE DEALE PLUS! 2166 01:35:54,132 --> 01:35:55,382 Tu veux l'interviewer? 2167 01:35:56,924 --> 01:35:58,507 Non, je crois que j'ai une meilleure idée... 2168 01:36:04,674 --> 01:36:06,841 Je sais pas comment on va faire, t'es vachement lourd, Rojas! 2169 01:36:06,876 --> 01:36:08,056 Mens-moi encore une fois! 2170 01:36:08,091 --> 01:36:10,591 Je veux sentir ton corps glisser de mes mains délicates. 2171 01:36:11,007 --> 01:36:11,882 Je sais que dalle, putain! 2172 01:36:12,841 --> 01:36:13,966 Oh, oh, j'arrive pas à te tenir! 2173 01:36:14,001 --> 01:36:15,025 Je veux pas mourir! 2174 01:36:15,060 --> 01:36:16,049 Je veux pas mourir! 2175 01:36:17,174 --> 01:36:19,216 Ok, ok, c'est dans un entrepôt sur la 7ème. 2176 01:36:19,799 --> 01:36:20,674 Je suis presque déçue... 2177 01:36:20,882 --> 01:36:21,341 Remontez-moi! 2178 01:36:21,716 --> 01:36:22,722 Ok, allez, on le remonte! Vas-y! 2179 01:36:22,757 --> 01:36:24,841 Non, merde, je peux pas, je plaisante pas, j'arrive plus à le remonter... 2180 01:36:24,876 --> 01:36:25,341 Quoi?! 2181 01:36:25,674 --> 01:36:26,466 J'arrive pas à le soulever! 2182 01:36:27,007 --> 01:36:29,841 Merde, j'avais pourtant déjà fait ça mais c'était avec une toute petite pute... 2183 01:36:30,216 --> 01:36:31,091 Remontez-moi, merde! 2184 01:36:31,591 --> 01:36:34,591 Vous être vraiment nazes à pas réussir à remonter un mec que vous balancez dans le vide! 2185 01:36:37,424 --> 01:36:40,132 Rentre la tête et détends ton corps! 2186 01:36:40,632 --> 01:36:41,799 Qu'est-ce que vous foutez? 2187 01:36:42,132 --> 01:36:42,806 Mince! 2188 01:36:42,841 --> 01:36:43,466 Remontez-moi! 2189 01:36:43,501 --> 01:36:44,091 Mince! 2190 01:36:50,632 --> 01:36:52,549 Merci encore hein! Merci! 2191 01:36:53,882 --> 01:36:54,924 C'était de ma faute... 2192 01:36:54,959 --> 01:36:56,007 Je le reconnais. 2193 01:36:57,049 --> 01:36:57,799 Oh non, c'est ma caisse... 2194 01:36:58,382 --> 01:36:58,924 ...ma caisse... 2195 01:37:00,924 --> 01:37:03,091 Oh merde! Ma 2003! 2196 01:37:05,174 --> 01:37:05,952 Fais le plein. 2197 01:37:05,987 --> 01:37:08,087 ♪ Hey, I can be the answer 2198 01:37:08,089 --> 01:37:09,589 ♪ I'm ready to dance when the vamp up ♪ 2199 01:37:09,591 --> 01:37:11,691 ♪ And when I hit that dip, get your camera ♪ 2200 01:37:12,341 --> 01:37:13,007 Non, non, non, non, non! 2201 01:37:13,042 --> 01:37:13,556 Si! Si! 2202 01:37:13,591 --> 01:37:14,799 Non, t'as dit que ce truc déconne parfois... 2203 01:37:15,091 --> 01:37:15,924 Ouais, mais ça fait longtemps qu'il s'est rien passé. 2204 01:37:15,959 --> 01:37:17,397 ♪ The bitch who wants to compete ♪ 2205 01:37:17,399 --> 01:37:19,329 ♪ And I could freak a 'fit, that pump with the peep ♪ 2206 01:37:19,334 --> 01:37:21,204 ♪ And you know what your bitch become when her weave in ♪ 2207 01:37:21,205 --> 01:37:23,170 ♪ I just wanna sip that punch with your peeps ♪ 2208 01:37:23,171 --> 01:37:24,701 ♪ And sit in that lunch if you're treating ♪ 2209 01:37:24,706 --> 01:37:26,466 ♪ Kick it with your bitch who come from Parisian ♪ 2210 01:37:26,474 --> 01:37:29,214 ♪ She know where I get mine from and the season... ♪ 2211 01:37:29,924 --> 01:37:31,632 T'as faim? J'ai un sandwich que j'ai pas fini 2212 01:37:33,007 --> 01:37:34,341 C'est le sandwich que tu m'as proposé y a une semaine? 2213 01:37:35,591 --> 01:37:36,389 Il est au fromage... 2214 01:37:36,424 --> 01:37:37,466 Le fromage ça tourne pas. 2215 01:37:37,686 --> 01:37:39,486 ♪ Ayo, ayo 2216 01:37:39,487 --> 01:37:44,387 ♪ I heard you're riding with the same tall, tall tale, tall ♪ 2217 01:37:44,392 --> 01:37:46,692 ♪ Telling them you made some ♪ Made some ♪ 2218 01:37:46,695 --> 01:37:51,155 ♪ Saying you're grinding, but you ain't going nowhere ♪ 2219 01:37:51,166 --> 01:37:52,526 ♪ Nowhere 2220 01:37:52,534 --> 01:37:54,404 ♪ What you goin' do when I appear ♪ 2221 01:37:54,405 --> 01:37:56,437 ♪ W-when-when I premiere 2222 01:37:56,438 --> 01:37:58,198 ♪ Bitch, the end of your lives are near ♪ 2223 01:37:58,206 --> 01:38:00,336 ♪ This shit been mine, mine 2224 01:38:00,342 --> 01:38:02,180 ♪ What you goin' do when I appear ♪ 2225 01:38:02,181 --> 01:38:03,807 ♪ W-when-when I premiere 2226 01:38:03,812 --> 01:38:05,852 ♪ Bitch, the end of your lives are near ♪ 2227 01:38:05,853 --> 01:38:08,347 ♪ This shit been mine, mine 2228 01:38:08,350 --> 01:38:11,418 ♪ This shit been mine, mine. ♪ 2229 01:38:11,507 --> 01:38:12,257 Du lait en poudre? 2230 01:38:13,132 --> 01:38:16,091 Oui, le cartel fait voyager sa cocaïne dans du lait en poudre depuis des années 2231 01:38:16,382 --> 01:38:17,624 Ils sont deux, on est deux... 2232 01:38:17,966 --> 01:38:18,992 ça me plaît bien. 2233 01:38:21,174 --> 01:38:21,924 Police de Boston! 2234 01:38:21,959 --> 01:38:22,858 FBI! 2235 01:38:22,893 --> 01:38:23,757 Au sol! 2236 01:38:24,341 --> 01:38:25,716 Voilà, c'est ça, ... c'est comme ça qu'on fonctionne! 2237 01:38:32,382 --> 01:38:34,257 Vous revenez tous de pause en même temps? 2238 01:38:37,674 --> 01:38:38,382 Pas de bol. 2239 01:38:38,966 --> 01:38:41,257 A chaque fois que je vous vois, vous êtes encore moins belles! 2240 01:38:41,292 --> 01:38:42,674 Posez vos putain de flingues sur le sol! 2241 01:38:42,709 --> 01:38:43,507 Non, merci. 2242 01:38:44,049 --> 01:38:44,674 Belle entrée, Jim Wolf! 2243 01:38:44,709 --> 01:38:45,216 Quoi? 2244 01:38:46,132 --> 01:38:47,472 Tu ressembles à une Tortue Ninja, alors, détends-toi. 2245 01:38:47,507 --> 01:38:50,299 J'ai déjà gardé quelqu'un en joue pendant 72 heures, alors, c'est parti! 2246 01:38:50,334 --> 01:38:52,174 On doit faire ce qu'il nous dit. 2247 01:38:52,209 --> 01:38:52,847 Quoi? 2248 01:38:52,882 --> 01:38:54,466 C'est la meilleure chose à faire. Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 2249 01:38:54,501 --> 01:38:56,757 Tirer sur tout ce qu'on peut? Mets ton fligue dans le sac. 2250 01:38:57,299 --> 01:38:58,722 Non. Garde ton flingue! 2251 01:38:58,757 --> 01:39:00,841 Mets-le dans le sac et donne-le leur, ok? 2252 01:39:01,674 --> 01:39:02,507 Tu fais chier! 2253 01:39:03,007 --> 01:39:04,014 Je croyais que tu étais derrière moi... 2254 01:39:04,049 --> 01:39:06,049 Mets tout dans le sac et fais le glisser par là, tout de suite... 2255 01:39:06,084 --> 01:39:07,549 Tout est dans le sac! Tout est dans le sac! 2256 01:39:07,584 --> 01:39:08,716 Envoie le sac, doucement. 2257 01:39:11,257 --> 01:39:12,966 Je suppose qu'elle et toi vous êtes fiancés maintenant, hein? 2258 01:39:13,257 --> 01:39:14,007 Quoi? 2259 01:39:14,382 --> 01:39:15,424 Bah, parce que... 2260 01:39:16,299 --> 01:39:17,882 Tu viens de me donner une bague, enculé!! 2261 01:39:18,591 --> 01:39:19,299 Oh, merde! 2262 01:39:29,841 --> 01:39:30,466 Lève-toi! 2263 01:39:33,174 --> 01:39:34,299 Non, arrête! Arrête! Arrête! 2264 01:39:34,632 --> 01:39:35,674 Tire-le de là! 2265 01:39:35,924 --> 01:39:36,716 C'est bon! 2266 01:39:38,216 --> 01:39:39,007 Beau boulot. 2267 01:39:39,424 --> 01:39:41,007 Vous êtes combien, bordel?! - Sérieux?! 2268 01:39:46,716 --> 01:39:48,091 Hé! c'est marrant, ça! 2269 01:39:49,674 --> 01:39:51,466 C'est comme quand vous m'interrogiez, Sauf que maintenant... 2270 01:39:52,216 --> 01:39:53,341 vous, vous êtes ligotées... 2271 01:39:53,757 --> 01:39:55,341 et moi, j'ai tous ces couteaux... 2272 01:39:57,591 --> 01:39:58,466 Vous savez, je n'aime pas... 2273 01:39:58,757 --> 01:39:59,799 je n'aime pas flinguer les gens. 2274 01:40:00,549 --> 01:40:01,591 J'aime tailler les gens. 2275 01:40:03,132 --> 01:40:04,132 C'est un peu ma spécialité... 2276 01:40:06,507 --> 01:40:08,007 - Il est bien celui là... - J'aime bien celui-là. 2277 01:40:08,466 --> 01:40:09,716 C'est un bon choix... - Il est petit celui-là. 2278 01:40:10,632 --> 01:40:11,466 Vous l'aimez bien? 2279 01:40:11,882 --> 01:40:13,216 Pas trop tranchant... 2280 01:40:13,882 --> 01:40:15,757 En fait c'est un couteau à huîtres. 2281 01:40:18,382 --> 01:40:20,424 L'une de vous aurait besoin que je lui ouvre son huître? 2282 01:40:20,966 --> 01:40:22,382 Pas pour le moment. - Non, pas besoin, pas besoin. 2283 01:40:22,417 --> 01:40:23,757 Il faut que je vous dise, je... 2284 01:40:23,792 --> 01:40:25,264 J'ai fait ça... 2285 01:40:25,299 --> 01:40:27,007 plusieurs fois à plusieurs personnes... 2286 01:40:28,424 --> 01:40:29,257 Mais avec vous deux... 2287 01:40:30,382 --> 01:40:31,257 je sens que je vais vraiment m'amuser. 2288 01:40:31,549 --> 01:40:32,216 Quoi? 2289 01:40:33,507 --> 01:40:34,549 Larkin est là. 2290 01:40:35,674 --> 01:40:36,299 Larkin? 2291 01:40:36,632 --> 01:40:37,257 Là-haut. 2292 01:40:42,049 --> 01:40:43,799 Je suppose que ça devra attendre... Le patron est là. 2293 01:40:45,299 --> 01:40:47,966 Vous voulez bien m'excuser une seconde, Mesdames? 2294 01:40:48,591 --> 01:40:50,382 Bien sûr... Prenez... - Ouais, prends ton temps. 2295 01:40:50,417 --> 01:40:51,216 Tout le temps que vous voulez. 2296 01:40:53,799 --> 01:40:54,632 Ah oui, au fait... 2297 01:40:55,882 --> 01:40:57,132 Tu pourrais me tenir ça, s'il te plaît? 2298 01:40:57,966 --> 01:41:00,174 Je suis... je suis attachée, donc je peux... 2299 01:41:00,716 --> 01:41:01,341 Attends, je vais t'aider... 2300 01:41:02,132 --> 01:41:02,778 Bon Dieu! 2301 01:41:02,813 --> 01:41:03,424 Merci. 2302 01:41:08,924 --> 01:41:10,924 Respire, respire, respire! 2303 01:41:11,549 --> 01:41:11,966 Vas y, respire! 2304 01:41:13,174 --> 01:41:13,716 Comme ça, oui... 2305 01:41:14,924 --> 01:41:16,341 Respire! Respire! - ça va aller. 2306 01:41:16,376 --> 01:41:17,382 Ok, Mullins... 2307 01:41:18,966 --> 01:41:20,007 Si nous devons périr ici... 2308 01:41:20,042 --> 01:41:21,049 Oh, mon Dieu! - Shhhuuuuut! 2309 01:41:22,841 --> 01:41:25,341 Je sais que je ne suis pas très douée avec les sentiments... Oh, mon Dieu! 2310 01:41:25,632 --> 01:41:26,382 Je dois te dire quelque chose... 2311 01:41:27,966 --> 01:41:29,139 Tu es futée... 2312 01:41:29,174 --> 01:41:31,972 tu es futée et tu es intuitive... 2313 01:41:32,007 --> 01:41:34,382 et tu es le meilleur flic avec qui j'ai travaillé... 2314 01:41:35,632 --> 01:41:36,972 Toi aussi... Merci. 2315 01:41:37,007 --> 01:41:41,299 Tu avais raison, je me suis replongée dans les preuves et je crois que le tueur de Red Falls est innocent. 2316 01:41:43,549 --> 01:41:45,014 Tu l'as dit à quelqu'un? 2317 01:41:45,049 --> 01:41:47,132 Avant de mettre ta vie en danger? 2318 01:41:47,167 --> 01:41:49,181 Non, non, je ne l'ai pas dit! 2319 01:41:49,216 --> 01:41:51,882 Bordel! Bah, bon courage parce que tu vas certainement l'emporter dans ta tombe! 2320 01:41:52,341 --> 01:41:54,299 Putain ma jambe, putain ma jambe, putain... Oh, mon Dieu! 2321 01:41:56,382 --> 01:41:57,841 T'as le droit de bouger ta chaise aussi, tu sais! 2322 01:41:57,876 --> 01:41:59,549 Je suis en train de bouger ma chaise! 2323 01:42:01,007 --> 01:42:03,424 Vas y, attrape-le! Chope-le! Vas-y, chope-le! 2324 01:42:03,459 --> 01:42:04,757 Prends-le! 2325 01:42:05,924 --> 01:42:06,549 Désolée... 2326 01:42:09,299 --> 01:42:12,049 La ferme! La ferme! La ferme! 2327 01:42:13,091 --> 01:42:15,924 Allez! Vas-y dépêche! Vas-y! - je fais ce que je peux, ça y est... 2328 01:42:16,424 --> 01:42:18,216 ça y est presque... 2329 01:42:18,251 --> 01:42:19,257 C'est bon! 2330 01:42:20,091 --> 01:42:21,216 Ok, grouille! Grouille! 2331 01:42:21,424 --> 01:42:22,257 Merde! 2332 01:42:22,924 --> 01:42:24,486 Quoi? - Y a quelqu'un qui vient... 2333 01:42:24,521 --> 01:42:26,049 Il faut que je le remette! - Quoi?! 2334 01:42:26,341 --> 01:42:28,966 Je vais replanter le couteau et mettre mes mains derrière mon dos... 2335 01:42:29,001 --> 01:42:30,841 comme ça quand il s'approchera de moi, je pourrai le choper. 2336 01:42:30,924 --> 01:42:31,966 Tu vas réussir à la fermer? 2337 01:42:32,001 --> 01:42:32,806 Ok, je le replante. 2338 01:42:32,841 --> 01:42:34,139 Vas y alors! Plante-le! Plante-le! 2339 01:42:34,174 --> 01:42:35,216 Oh, mon Dieu! Mais qu'est-ce que tu fous?! 2340 01:42:35,591 --> 01:42:37,174 Putain, mais qu'est-ce que tu crois?! C'est pas si facile! 2341 01:42:37,209 --> 01:42:38,216 Ta gueule! Ta gueule! 2342 01:42:40,507 --> 01:42:41,341 Je suis désolée! 2343 01:42:44,924 --> 01:42:45,841 Je mets mes mains dans mon dos... 2344 01:42:45,876 --> 01:42:46,882 Ferme-la! Ferme-la! 2345 01:42:49,841 --> 01:42:52,632 Oh, non! Velma et Daphné ont été capturées! 2346 01:42:53,507 --> 01:42:54,966 J'aurais jamais cru que je serais contente de vous voir, les gars... 2347 01:42:55,966 --> 01:42:57,466 Grouillez-vous! Faut l'emmener à l'hôpital! 2348 01:42:57,501 --> 01:42:58,097 Vous avez appelé du renfort? 2349 01:42:58,132 --> 01:43:00,132 Ouais, j'ai envoyé un pigeon voyageur, ouais! 2350 01:43:00,757 --> 01:43:02,097 Comment vous avez su qu'on était là? 2351 01:43:02,132 --> 01:43:04,841 On vous a suivi... Je savais que vous n'abandonneriez pas aussi facilement... 2352 01:43:04,876 --> 01:43:06,972 surtout après qu'ils ont buté ton sac à merde de frangin! 2353 01:43:07,007 --> 01:43:10,049 Va te faire! Tu sais c'est pas un mec comme Larkin qui va buter un Mullins! 2354 01:43:10,084 --> 01:43:11,841 Jason n'est... Jason n'est pas mort? 2355 01:43:11,876 --> 01:43:13,764 Dépêche Adam! Larkin arrive! 2356 01:43:13,799 --> 01:43:15,882 C'est quoi là? Un interrogatoire? On peut faire ça plus tard? 2357 01:43:16,924 --> 01:43:18,632 Est-ce qu'il a parlé à la police? Est-ce qu'il a vu Larkin? 2358 01:43:18,667 --> 01:43:20,431 Comment elle peut le savoir? Il est dans le coma! 2359 01:43:20,466 --> 01:43:22,257 Est-ce que vous pouvez s'il vous plaît continuer de... - C'est dommage... 2360 01:43:22,292 --> 01:43:23,924 Et il est où là? Il est à l'hôpital de Boston General? 2361 01:43:23,959 --> 01:43:25,382 Tu veux quoi? Lui envoyer des putains de fleurs? 2362 01:43:25,674 --> 01:43:26,757 Pourquoi vous êtes si...? 2363 01:43:28,132 --> 01:43:28,847 Oh, mon Dieu... 2364 01:43:28,882 --> 01:43:29,924 Espèce de petite merde! 2365 01:43:30,507 --> 01:43:32,174 Vous travaillez avec Larkin... 2366 01:43:32,924 --> 01:43:34,257 J'aurais préféré que tu ne le dises pas... 2367 01:43:34,292 --> 01:43:35,132 Dire quoi? 2368 01:43:39,091 --> 01:43:40,007 Putain, ça fait du bien! 2369 01:43:40,341 --> 01:43:41,549 Merde, c'était pas l'albinos! 2370 01:43:42,216 --> 01:43:43,014 Je me sens mal... 2371 01:43:43,049 --> 01:43:44,891 Non, lui, il ne bossait pas pour Larkin... 2372 01:43:44,966 --> 01:43:47,924 il voulait vous dégager de l'enquête parce que c'est un trou du cul carriériste. 2373 01:43:47,959 --> 01:43:51,049 Pourquoi vous faites ça? Quoi, vous recevez un genre de prime? C'est ça? 2374 01:43:51,084 --> 01:43:52,597 Au début, oui... 2375 01:43:52,632 --> 01:43:55,924 Six ans à dealer avec ces branleurs pour gagner que dalle. 2376 01:43:58,382 --> 01:43:59,174 Vous êtes Larkin... 2377 01:43:59,924 --> 01:44:00,632 Putain de merde! 2378 01:44:01,966 --> 01:44:02,841 Vous comprenez? 2379 01:44:03,132 --> 01:44:04,799 Oui? Tout est super logique! 2380 01:44:05,216 --> 01:44:08,424 Bon, là je frime un peu mais... C'est très agréable d'avoir un 2ème salaire. 2381 01:44:09,382 --> 01:44:10,716 J'ai entendu un coup de feu, qu'est-ce que...? 2382 01:44:11,549 --> 01:44:12,639 Oh! l'albinos! 2383 01:44:12,674 --> 01:44:13,716 Ce type était hilarant! 2384 01:44:14,382 --> 01:44:15,764 Patron, je crois que c'était pas une bonne idée... 2385 01:44:15,799 --> 01:44:18,466 Ouais, bah, tu aurais passé trois ans avec lui dans un van, tu l'aurais buté aussi! 2386 01:44:19,507 --> 01:44:20,799 On accusera Lesoir... 2387 01:44:21,591 --> 01:44:25,174 Il faut que j'aille à l'hôpital pour finir Jason, tu t'occupes de ces deux-là. 2388 01:44:26,132 --> 01:44:27,174 Pas de conneries! 2389 01:44:27,341 --> 01:44:28,216 Putain de taupe... 2390 01:44:28,924 --> 01:44:29,966 On t'as dit de ne pas t'en mêler... 2391 01:44:32,466 --> 01:44:33,424 Au revoir. 2392 01:44:33,799 --> 01:44:34,841 Salope de taupe! 2393 01:44:35,382 --> 01:44:36,097 A plus, mon pote! 2394 01:44:36,132 --> 01:44:37,174 M'appelle pas "mon pote"! 2395 01:44:38,091 --> 01:44:39,466 C'est un super gars, en vrai... 2396 01:44:40,507 --> 01:44:41,424 Bon. 2397 01:44:41,632 --> 01:44:43,507 On va s'amuser un peu... 2398 01:44:49,174 --> 01:44:50,799 ça fait longtemps que j'attends ça 2399 01:44:52,799 --> 01:44:53,674 La poivrotte... 2400 01:44:54,299 --> 01:44:55,306 c'est toi la première... 2401 01:44:55,341 --> 01:44:56,882 S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal... 2402 01:44:57,341 --> 01:44:59,174 S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal... Je voulais pas dire ce que j'ai dit 2403 01:44:59,924 --> 01:45:00,757 Ne nous faites pas de mal! 2404 01:45:09,382 --> 01:45:10,924 Mullins! Attention à 2h30! 2405 01:45:13,466 --> 01:45:14,132 Viens là me... 2406 01:45:16,799 --> 01:45:17,424 Fais pas ça! 2407 01:45:18,257 --> 01:45:20,549 Encore un pas et je la zigouille. 2408 01:45:25,799 --> 01:45:26,299 Merde! 2409 01:45:26,924 --> 01:45:27,632 Bien joué! 2410 01:45:29,841 --> 01:45:31,556 Regarde-moi! Regarde-moi! ça va? 2411 01:45:31,591 --> 01:45:32,716 Oh mon Dieu! Je crois que je vais vomir. 2412 01:45:33,674 --> 01:45:35,049 ça c'était un méchand coup de boule! - Ouais. 2413 01:45:35,084 --> 01:45:36,091 C'était bien. 2414 01:45:36,924 --> 01:45:37,757 Mais tu vas le sentir passer... 2415 01:45:38,424 --> 01:45:39,514 Prends le temps de te ressaisir... 2416 01:45:39,549 --> 01:45:40,591 et on va aller chercher Jason, compris? 2417 01:45:54,424 --> 01:45:55,466 Oh! Bordel de bite! 2418 01:45:58,549 --> 01:45:59,466 Donnez-moi un putain de téléphone! 2419 01:46:01,674 --> 01:46:02,507 Il est tout pourri, celui-là! 2420 01:46:16,966 --> 01:46:18,007 On a une blessée! 2421 01:46:20,424 --> 01:46:21,549 ça va.. Non, mais ça va! 2422 01:46:21,674 --> 01:46:24,007 Non, c'est bon, ça va! ça va! 2423 01:46:30,424 --> 01:46:31,674 Ok, c'est parti... Faut que je tourne... 2424 01:46:32,424 --> 01:46:33,320 Appelez les secours! 2425 01:46:33,355 --> 01:46:34,216 Vous voulez me tuer? 2426 01:46:34,424 --> 01:46:36,299 Mais non! mais... Allez, appelez-les! Appelez! 2427 01:46:40,132 --> 01:46:41,507 Où est mon frère, connard?! 2428 01:46:42,716 --> 01:46:45,966 Vous voyez, c'est à cause de ce langage qu'on a été obligé de mettre votre famille dans l'aile ouest... 2429 01:46:46,507 --> 01:46:47,924 Bouge, trouduc! 2430 01:46:48,174 --> 01:46:48,966 Jason! J'arrive! 2431 01:46:49,404 --> 01:46:51,438 Putain de merde... 2432 01:46:53,457 --> 01:46:54,499 Allez! Allez! 2433 01:46:56,957 --> 01:46:57,999 Fauteuil à la con!!! 2434 01:47:24,124 --> 01:47:25,332 Merde... 2435 01:47:26,707 --> 01:47:27,416 Tu sais... 2436 01:47:28,291 --> 01:47:29,832 C'est dingue ce qu'un peu d'air... 2437 01:47:29,999 --> 01:47:31,707 dans le sang peut faire au coeur humain... 2438 01:47:32,749 --> 01:47:33,957 J'ai trop envie de voir ça... 2439 01:47:34,416 --> 01:47:35,457 Attends! Attends! Attends! 2440 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 Je veux juste que tu saches que... 2441 01:47:37,957 --> 01:47:38,582 je te comprends. 2442 01:47:40,124 --> 01:47:41,499 Je te comprends, moi ça fait... 2443 01:47:42,457 --> 01:47:43,999 ça fait un moment que je fais ce boulot et... 2444 01:47:45,124 --> 01:47:46,916 On voit tellement de saloperies... 2445 01:47:47,874 --> 01:47:49,249 et de salopards... 2446 01:47:50,082 --> 01:47:53,957 et on commence à se demander si... si il reste des gens bien et... 2447 01:47:55,541 --> 01:47:57,999 je veux juste que tu saches que tu n'as pas besoin de faire ça. 2448 01:47:59,582 --> 01:48:01,124 T'as pas besoin de faire ça. 2449 01:48:03,124 --> 01:48:03,957 Je sais. 2450 01:48:05,582 --> 01:48:07,672 Mais si, je suis obligé, parce que j'ai des projets... 2451 01:48:07,707 --> 01:48:10,707 qui n'impliquent pas que j'aille en prison avec des gens que j'y ai mis... 2452 01:48:11,541 --> 01:48:13,416 Alors, dis au revoir à ton paumé de frangin. 2453 01:48:13,451 --> 01:48:14,374 Attends! Attends! 2454 01:48:15,416 --> 01:48:16,006 Lâche ça! 2455 01:48:16,041 --> 01:48:17,332 Ou alors, je fais feu... 2456 01:48:17,367 --> 01:48:18,624 Ou alors, j'injecte... 2457 01:48:21,999 --> 01:48:23,041 Oh! tu lui as tiré dans la bite! 2458 01:48:23,457 --> 01:48:23,916 Deux fois! 2459 01:48:26,666 --> 01:48:28,624 J'ai suivi à la lettre ce que tu m'a appris, partenaire...! 2460 01:48:29,582 --> 01:48:32,922 Mais je ne l'ai jamais fait! Je... je pointe juste mon flingue dessus, je... 2461 01:48:32,957 --> 01:48:35,374 ...je n'ai jamais tiré! C'est juste complètement dingue! 2462 01:48:35,409 --> 01:48:36,256 Bah! Et pour Julian?! 2463 01:48:36,291 --> 01:48:37,922 J'avais enlevé les balles! 2464 01:48:37,957 --> 01:48:39,916 - Quoi?! - C'était juste une tactique pour l'effrayer! 2465 01:48:39,951 --> 01:48:42,246 Mais putain, je suis pas complètement tarée! 2466 01:48:42,281 --> 01:48:44,541 Mais arrête de me faire culpabiliser, bon Dieu! 2467 01:48:44,576 --> 01:48:45,582 Non, non, non! 2468 01:48:50,041 --> 01:48:50,999 Tu t'en es bien sortie, petite loute... 2469 01:48:52,207 --> 01:48:53,249 T'as sauvé la vie de mon frère. 2470 01:49:00,541 --> 01:49:03,916 La direction va ouvrir une enquête approfondie dans tous les départements. 2471 01:49:04,416 --> 01:49:05,791 Beau boulot. 2472 01:49:06,957 --> 01:49:08,666 C'était un travail d'équipe, Monsieur. 2473 01:49:09,874 --> 01:49:12,166 On a lancé un avis de recherche pour Julian. 2474 01:49:12,332 --> 01:49:13,916 Vous emmerdez pas, il est dans le coffre. 2475 01:49:17,082 --> 01:49:21,041 Monsieur, il va falloir réouvrir l'affaire du tueur de Red Falls... 2476 01:49:22,499 --> 01:49:23,457 Tu fais bien... 2477 01:49:26,457 --> 01:49:28,541 Je pensais que ça me ferait du bien mais en fait, je me sens super mal. 2478 01:49:30,624 --> 01:49:32,124 ça va sûrement continuer de faire mal... 2479 01:49:33,832 --> 01:49:34,499 Je suis contente que tu l'aies dit... 2480 01:49:35,082 --> 01:49:36,457 C'est une bonne idée de quitter l'hôpital, là? 2481 01:49:36,492 --> 01:49:37,499 Merde, non! 2482 01:49:38,541 --> 01:49:39,874 Probablement pas, non... Pivote! 2483 01:49:43,374 --> 01:49:44,249 Tiens, mets-toi là. 2484 01:49:45,207 --> 01:49:46,582 On va te mettre là-dessus. - C'est propre, ça? 2485 01:49:47,082 --> 01:49:48,041 C'est bien assez propre! 2486 01:49:48,457 --> 01:49:51,166 Oh mon Dieu, ça pue! Comme si plein de gens étaient morts là-dessus! 2487 01:49:51,201 --> 01:49:52,172 Je veux m'asseoir! 2488 01:49:52,207 --> 01:49:54,166 Mets tes jambes là-dessus! - Je ne veux pas frotter mon visage! 2489 01:49:54,291 --> 01:49:55,207 Tu sais que tu pourrais simplifier tout ça... 2490 01:49:55,666 --> 01:49:56,214 C'est pas propre!! 2491 01:49:56,249 --> 01:49:57,624 Allez! Bouge tes fesses! Allez! 2492 01:49:59,666 --> 01:50:00,041 C'est bon! C'est bon! 2493 01:50:00,076 --> 01:50:00,964 Tourne-moi! 2494 01:50:00,999 --> 01:50:02,541 Mets-toi sur le côté! 2495 01:50:04,207 --> 01:50:04,541 Tombe pas... 2496 01:50:06,291 --> 01:50:09,957 Ok, je veux que cet endroit soit encerclé! Personne ne sort ou ne rentre sans mon autorisation! 2497 01:50:09,992 --> 01:50:13,082 Vous trois, je vous veux positionnés à chaque sortie de l'aile ouest. Go! 2498 01:50:13,707 --> 01:50:15,166 Allez! Go, go, go! 2499 01:50:16,541 --> 01:50:17,541 Vous deux, virez-moi les journalistes. 2500 01:50:20,499 --> 01:50:21,207 ça va? 2501 01:50:21,707 --> 01:50:23,624 Oui! Oui, ça va... ça va bien... 2502 01:50:24,332 --> 01:50:25,874 Ouais, je savais que vous seriez au top. 2503 01:50:26,124 --> 01:50:26,916 Moi aussi, je vais bien. 2504 01:50:28,999 --> 01:50:29,797 Excusez-moi, 2505 01:50:29,832 --> 01:50:31,416 Vous voyez cette femme là? 2506 01:50:31,624 --> 01:50:33,207 C'est l'un des meilleurs agents du FBI... 2507 01:50:33,832 --> 01:50:34,957 Assurez-vous qu'on s'occupe bien d'elle. 2508 01:50:35,041 --> 01:50:35,582 D'accord? 2509 01:50:39,457 --> 01:50:40,082 C'était... 2510 01:50:41,207 --> 01:50:42,832 C'était... C'était bien ça, non? 2511 01:50:43,249 --> 01:50:44,416 A ta place, je chercherais à approfondir. 2512 01:50:44,999 --> 01:50:45,291 Ouais... - Allez! 2513 01:50:45,749 --> 01:50:46,791 Oh merde! Qu'est-ce que c'est que ça?! 2514 01:50:46,826 --> 01:50:47,541 C'est rien, ça va... - Purée... 2515 01:50:47,576 --> 01:50:48,791 Allez, on y va. 2516 01:50:49,624 --> 01:50:50,957 Je vais vous demander de rester là... 2517 01:50:51,374 --> 01:50:52,624 Ok, mais je... 2518 01:50:53,541 --> 01:50:54,832 Faites ce que vous pouvez pour sauver sa jambe... 2519 01:50:55,707 --> 01:50:57,124 Oh! mais je ne suis pas médecin. 2520 01:50:57,416 --> 01:50:59,374 Je sais que t'es pas médecin, ducon! 2521 01:50:59,409 --> 01:51:00,662 Mais dis-le au médecin! 2522 01:51:00,697 --> 01:51:01,916 Ça, tu peux faire, non? 2523 01:51:05,791 --> 01:51:06,422 Ça va aller! 2524 01:51:06,457 --> 01:51:07,874 Je t'attends juste ici! 2525 01:51:09,082 --> 01:51:10,249 Et jette le sandwich! 2526 01:51:10,916 --> 01:51:12,041 Ouais je te ramène le sandwich! - Non! 2527 01:51:12,416 --> 01:51:13,547 Jette-le! 2528 01:51:13,582 --> 01:51:14,624 Pas de problème, ma poule! 2529 01:51:15,249 --> 01:51:16,082 Deux semaines plus tard. 2530 01:51:16,207 --> 01:51:19,332 Pour services exceptionnels rendus à la nation, j'appelle l'officier Shannon Mullins... 2531 01:51:35,707 --> 01:51:36,999 Bien joué, Shannon! 2532 01:51:45,166 --> 01:51:45,999 Fais péter le trophée! 2533 01:51:59,124 --> 01:52:00,166 Sors ton gun! Sors ton gun! 2534 01:52:06,249 --> 01:52:08,416 Hey, tout le monde! Toast au gâteau pour Jason! 2535 01:52:08,451 --> 01:52:10,124 Ouais, à Jason! 2536 01:52:10,957 --> 01:52:12,582 Est-ce que je peux avoir votre attention, s'il vous plaît? 2537 01:52:12,617 --> 01:52:14,207 Je voudrais que tu prennes ça... C'était à ta grand-mère. 2538 01:52:14,957 --> 01:52:17,957 Elle aurait été très fière de voir comme tu t'occupes de ton frère... 2539 01:52:20,541 --> 01:52:22,541 Prends une photo! Prends une photo! Allez! 2540 01:52:23,249 --> 01:52:24,624 Prends une photo! - C'est celui de la maison? 2541 01:52:24,707 --> 01:52:26,499 Prends une photo! - Regarde-moi ça! 2542 01:52:27,249 --> 01:52:27,916 "Dunkin' Jesus"?! 2543 01:52:31,291 --> 01:52:32,416 Pas de portable, s'il vous plaît... 2544 01:52:33,666 --> 01:52:33,999 Et maintenant? 2545 01:52:35,249 --> 01:52:36,999 Tu changes de version? Allez, reviens! 2546 01:52:43,582 --> 01:52:44,172 Ashburn! 2547 01:52:44,207 --> 01:52:45,422 Salut, c'est moi 2548 01:52:45,457 --> 01:52:47,124 Salut! - Alors, tu... 2549 01:52:47,624 --> 01:52:49,499 ... tu t'installes dans ton nouveau burlingue? 2550 01:52:49,534 --> 01:52:51,374 Ouais, ouais, il est... Il est pas mal. 2551 01:52:52,416 --> 01:52:53,416 Et puis qui a besoin d'une promotion, hein? 2552 01:52:54,666 --> 01:52:56,332 Je suis contente de rester là où il y a de l'action... 2553 01:52:57,082 --> 01:52:59,874 On a un paquet de merdeux à arrêter sur Boston, Mullins. 2554 01:53:00,207 --> 01:53:01,124 Ouais, grave! 2555 01:53:02,457 --> 01:53:04,374 Tu as reçu le colis que je t'ai envoyé? 2556 01:53:04,457 --> 01:53:06,290 Oui, mais je n'ai pas encore eu le temps de l'ouvrir, désolée. 2557 01:53:06,325 --> 01:53:08,124 C'est marrant parce que ton père m'a envoyé un truc aussi! 2558 01:53:09,457 --> 01:53:10,957 C'est une sorte de journée des cadeaux, Mullins. 2559 01:53:13,416 --> 01:53:15,207 Je l'ai signé... comme une amie. 2560 01:53:16,041 --> 01:53:17,207 ça veut dire que tu t'es encore introduite chez moi? 2561 01:53:17,499 --> 01:53:18,916 Peut-être que oui, peut-être que non... 2562 01:53:19,374 --> 01:53:21,457 Ouais c'est ça, la porte s'est ouverte toute seule... 2563 01:53:21,541 --> 01:53:23,041 "Putain de fayotte, Mullins" - Ok, c'est bon, je vois, c'est très drôle. 2564 01:53:24,666 --> 01:53:26,541 ça va, je plaisante, regarde la dernière page... 2565 01:53:26,749 --> 01:53:27,916 Quoi, t'as écrit autre chose? 2566 01:53:27,951 --> 01:53:28,249 Une méchanceté... 2567 01:53:29,582 --> 01:53:31,957 Une grossièreté... Ok, voyons ça... 2568 01:53:37,957 --> 01:53:38,582 Bon... 2569 01:53:39,916 --> 01:53:41,082 Rends pas le truc chelou... 2570 01:53:41,624 --> 01:53:43,499 "L'orpheline, maintenant tu as une soeur. Mullins" 2571 01:53:45,041 --> 01:53:45,874 A plus tard, fayotte. 2572 01:53:46,541 --> 01:53:47,874 C'est celui qui le dit qui y est. 2573 01:53:49,541 --> 01:53:51,291 Ok, tu rends ça chelou, bye! 2574 01:54:17,249 --> 01:54:17,874 Salut! 2575 01:54:18,291 --> 01:54:19,582 Salut! Y a un truc... 2576 01:54:20,499 --> 01:54:22,291 Y a un truc auquel j'ai pensé... 2577 01:54:22,707 --> 01:54:24,291 beaucoup, et ça m'a fait chier... 2578 01:54:25,207 --> 01:54:25,999 Je t'ai amené quelque chose... 2579 01:54:31,374 --> 01:54:32,582 J'ai retrouvé ton ami! 2580 01:54:33,749 --> 01:54:34,124 Pumpkin! 2581 01:54:34,874 --> 01:54:35,541 C'est génial non? 2582 01:54:36,207 --> 01:54:39,707 J'ai conduit jusqu'au New Jersey, j'ai cherché dans les rues, j'ai regardé partout et... 2583 01:54:39,874 --> 01:54:41,582 J'allais abandonner et puis... 2584 01:54:41,832 --> 01:54:44,728 Je suis près de ton ancienne baraque et j'ai entendu sa petite cloche... 2585 01:54:44,763 --> 01:54:47,589 et là, je me suis dit: "attends une minute", j'ai regardé chez ta voisine, 2586 01:54:47,624 --> 01:54:51,791 et j'ai vu ce petit con couché sur le canapé, alors j'ai dit: "toi, tu viens avec moi!" 2587 01:54:51,826 --> 01:54:53,749 même si tu ne veux pas retourner avec elle... 2588 01:54:53,784 --> 01:54:54,641 Oh! Il s'est débattu, hein? 2589 01:54:54,676 --> 01:54:55,499 Ouais, il s'est débattu... 2590 01:54:55,916 --> 01:54:57,256 Eh bien... - Comme un fou... 2591 01:54:57,291 --> 01:55:00,332 Mais je suis contente d'avoir réussi à... vous réunir... 2592 01:55:01,041 --> 01:55:03,666 Quelle surprise dis donc, hein! 2593 01:55:04,499 --> 01:55:05,999 Quelle surprise, hein! 2594 01:55:07,041 --> 01:55:08,291 Regarde où tu es... 2595 01:55:09,624 --> 01:55:10,749 ça a jamais été ton chat, hein? - Ouais, non... 2596 01:55:11,624 --> 01:55:12,666 Putain de merde! Remets-le dans la boîte! 2597 01:55:13,291 --> 01:55:13,874 Mets-le dans la boîte! 2598 01:55:15,291 --> 01:55:16,124 Tu peux le ramener? 2599 01:55:16,832 --> 01:55:17,249 Est-ce que j'ai vraiment le choix?! 2600 01:55:18,291 --> 01:55:19,249 Est-ce que tu peux... 2601 01:55:19,916 --> 01:55:20,631 juste lui mettre une gamelle... 2602 01:55:20,666 --> 01:55:21,707 avec beaucoup d'eau... - Arrête ça! 2603 01:55:21,999 --> 01:55:24,624 Il aime bien les gâteaux... - Ne m'oblige pas à poser le chat pour te frapper! 2604 01:55:26,924 --> 01:55:28,816 Trad. & sync. by Thundermax