1
00:00:04,525 --> 00:00:07,000
Sous-titres édités et corrigés par Thundermax
2
00:00:43,800 --> 00:00:44,650
♪ Hah
3
00:00:45,800 --> 00:00:46,825
♪ Ooh
4
00:00:47,700 --> 00:00:48,999
♪ Hey
5
00:00:49,650 --> 00:00:50,500
♪ Hah
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,550
♪ Huh
7
00:00:56,122 --> 00:00:56,972
♪ Uh
8
00:00:58,959 --> 00:01:00,929
♪ Time is truly wastin'
9
00:01:02,595 --> 00:01:05,395
♪ There's no guarantee, yeah
10
00:01:06,499 --> 00:01:08,529
♪ Smile is in the makin'
11
00:01:09,836 --> 00:01:12,596
♪ We got to fight
the powers that be ♪
12
00:01:14,174 --> 00:01:17,244
♪ Got so many voices
13
00:01:17,645 --> 00:01:21,345
♪ Saying all the same, yeah
14
00:01:21,748 --> 00:01:25,178
♪ Killing up all around me
15
00:01:25,486 --> 00:01:28,416
♪ Faces full of pain
16
00:01:28,722 --> 00:01:30,722
♪ I tried to play my music
17
00:01:30,724 --> 00:01:32,562
♪ They say my music's too loud
18
00:01:32,563 --> 00:01:34,260
♪ I tried talking about it
19
00:01:34,261 --> 00:01:35,991
♪ I got the big runaround
20
00:01:35,996 --> 00:01:38,326
♪ And when I rolled
with the punches ♪
21
00:01:38,332 --> 00:01:40,532
♪ I got knocked on the ground
22
00:01:40,534 --> 00:01:44,604
♪ By all this bullshit
going down, hey ♪
23
00:01:44,605 --> 00:01:48,605
♪ Time is truly wastin'
24
00:01:48,609 --> 00:01:51,177
♪ There's no guarantee, yeah
25
00:01:52,749 --> 00:01:55,247
♪ Smile is in the makin'
26
00:01:55,549 --> 00:01:57,849
♪ We got to fight the powers
that be ♪
27
00:01:59,552 --> 00:02:02,222
♪ Yeah
♪ Fight, fight the powers
28
00:02:02,223 --> 00:02:03,893
♪ Yah, yah, yah, yaaay...
29
00:02:06,942 --> 00:02:07,483
Hein?
30
00:02:08,208 --> 00:02:10,392
Oh, mon Dieu! Couvrez-moi par la gauche!
31
00:02:10,400 --> 00:02:11,683
et lisez le manuel, voulez-vous?
32
00:02:13,775 --> 00:02:16,025
Attendez que je compte jusqu'à trois...
33
00:02:16,458 --> 00:02:17,400
Un,... deux,...
34
00:02:18,525 --> 00:02:19,483
Incroyable...
35
00:02:20,317 --> 00:02:21,650
FBI ! Pas un geste!
36
00:02:26,767 --> 00:02:27,908
Surprise...
37
00:02:28,208 --> 00:02:30,650
On a vérifié partout, il n'y a rien.
38
00:02:31,333 --> 00:02:33,142
Cet endroit est clean, Ashburn...
39
00:02:33,225 --> 00:02:35,858
On dirait que votre théorie a
quelques failles...
40
00:02:35,942 --> 00:02:37,167
On y va les gars!
41
00:02:37,275 --> 00:02:38,483
Donc, vous pensez que tout est clean, hein?
42
00:02:38,525 --> 00:02:39,275
Et c'est parti...
43
00:02:39,775 --> 00:02:41,817
Ouais, c'est ce qu'ils ont dit l'année dernière, ...
44
00:02:41,819 --> 00:02:43,400
... juste avant que je n'arrête le tueur
de Red Falls.
45
00:02:45,400 --> 00:02:46,692
Ce sont des côtes de porc?
46
00:02:47,275 --> 00:02:47,900
C'est ça, non?
47
00:02:48,067 --> 00:02:49,608
Je sais pas,
peut-être que je me trompe...
48
00:02:54,108 --> 00:02:55,442
Ou peut-être pas...
49
00:02:56,192 --> 00:02:57,942
Sous vide, plongé dans la cire...
50
00:02:58,608 --> 00:02:59,150
Respect...
51
00:02:59,275 --> 00:03:02,567
Surtout le coup de la viande,
pour distraire le chien.
52
00:03:03,067 --> 00:03:06,817
Et même si a ça a berné le chien le
plus bruyant du monde...
53
00:03:06,858 --> 00:03:08,567
...moi, ça ne m'a pas bernée.
54
00:03:08,775 --> 00:03:10,942
Malheureusement, ce n'est pas ça
que je cherche...
55
00:03:10,983 --> 00:03:12,567
Alors, allons droit au but.
56
00:03:12,650 --> 00:03:13,983
Il y a des armes dans la maison?
57
00:03:14,192 --> 00:03:14,983
On a aucune arme...
58
00:03:15,400 --> 00:03:16,025
Intéressant...
59
00:03:17,817 --> 00:03:18,900
Peut-être que j'ai tort...
60
00:03:19,483 --> 00:03:20,483
Ça va venir...
61
00:03:20,733 --> 00:03:23,025
Peut-être que ces gars ont raison,
pour une fois...
62
00:03:23,150 --> 00:03:25,275
Des trucs étranges arrivent,
pas vrai, les gars?
63
00:03:25,317 --> 00:03:25,942
C'est de l'ironie...
64
00:03:26,692 --> 00:03:30,942
Quelqu'un a épousé Pete, alors qu'il
ne sait même pas compter jusqu'à trois.
65
00:03:31,650 --> 00:03:33,192
Tellement frustrant...
66
00:03:33,233 --> 00:03:36,608
Vous savez, ils adoraient ces maisons
pendant la prohibition...
67
00:03:36,900 --> 00:03:38,817
Les gars, vous connaissez
la prohibition, hein?
68
00:03:38,983 --> 00:03:40,775
Ouais, on vend son cul pour de l'argent...
69
00:03:41,400 --> 00:03:42,108
Vraiment?
70
00:03:42,358 --> 00:03:43,025
Vraiment...?
71
00:03:44,025 --> 00:03:45,407
Non... Non, c'était de l'alcool.
72
00:03:45,442 --> 00:03:47,317
Les gens adoraient boire
même s'ils n'en avaient pas le droit.
73
00:03:47,400 --> 00:03:49,067
Et toutes ces maisons avaient des
petites cachettes...
74
00:03:49,483 --> 00:03:50,108
pour dissimuler les bouteilles...
75
00:03:50,942 --> 00:03:51,442
Comme celle-ci...
76
00:03:53,108 --> 00:03:55,442
Il y quelque chose derrière moi?
77
00:03:55,817 --> 00:03:56,483
Oui, hein?
78
00:03:57,733 --> 00:03:58,358
Putain...
79
00:03:59,317 --> 00:04:01,400
Maintenant, vous pouvez y aller.
80
00:04:01,692 --> 00:04:02,525
Messieurs...
81
00:04:04,775 --> 00:04:05,900
Bon boulot, ducon!
82
00:04:20,775 --> 00:04:21,317
On y va!
83
00:04:25,775 --> 00:04:27,442
Difficile de croire qu'elle est célibataire...
84
00:04:38,279 --> 00:04:41,590
Juste en dessous, vous sentez un petit creux...
85
00:04:41,608 --> 00:04:43,608
Wouah! c'est plutôt impressionnant!
86
00:04:44,067 --> 00:04:44,900
Tu vois ça? Regarde ça...
87
00:04:45,919 --> 00:04:47,919
On va faire une incision, juste à cet endroit...
88
00:04:48,317 --> 00:04:49,442
Incroyable, hein?
89
00:04:50,317 --> 00:04:51,025
Incroyable...
90
00:04:51,692 --> 00:04:52,192
Pumpkin!!
91
00:04:53,233 --> 00:04:54,567
Viens là, le chat...
92
00:04:55,442 --> 00:04:57,442
T'es encore chez la voisine?
93
00:04:57,733 --> 00:04:58,317
Pumpkin!
94
00:04:59,858 --> 00:05:00,983
Viens là, le chat!
95
00:05:01,067 --> 00:05:03,283
Allez, rentre chez toi,
on se voit demain...
96
00:05:08,900 --> 00:05:09,650
Pumpkin!
97
00:05:09,733 --> 00:05:13,692
Je t'ai déjà dit de ne pas t'approcher de
cette dame bizarre.
98
00:05:22,150 --> 00:05:23,817
"Remplaçant à déterminer"
99
00:05:42,543 --> 00:05:44,581
Non, non, non,
je-je... je suis désolé.
100
00:05:44,582 --> 00:05:46,178
Non, il est en mesure
d'arriver plus tôt,
101
00:05:46,180 --> 00:05:48,210
pour prévenir les voisins
et leur dire que...
102
00:05:48,215 --> 00:05:50,175
Désolé,... pardon!
103
00:05:50,192 --> 00:05:50,630
Eh bien!...
104
00:05:51,650 --> 00:05:53,942
Votre femme n'aime pas que vous
travailliez tard, hein?
105
00:05:54,025 --> 00:05:55,150
Que voulez-vous?
106
00:05:55,192 --> 00:05:59,717
Oh! juste vous dire que j'ai observé
les agents, vérifié ce qu'ils trafiquaient...
107
00:05:59,730 --> 00:06:01,400
Vous voyez ce que je veux dire...?
Gardé un oeil sur eux.
108
00:06:01,650 --> 00:06:02,525
Supervisé.
109
00:06:02,983 --> 00:06:04,025
Supervisé... Oui, Monsieur.
110
00:06:05,067 --> 00:06:06,108
Ecoutez, Ashburn...
111
00:06:06,233 --> 00:06:07,650
Je n'ai pas encore pris de décision...
112
00:06:08,692 --> 00:06:10,233
Oh! Bien sûr que non...
113
00:06:10,358 --> 00:06:11,400
Tout le monde a sa chance.
114
00:06:11,733 --> 00:06:15,150
Je ne sais pas si vous êtes la bonne
personne pour ce poste.
115
00:06:15,233 --> 00:06:16,525
Monsieur, pardon... Quoi? Je suis perdue...
116
00:06:17,650 --> 00:06:18,525
Venez avec moi!
117
00:06:18,692 --> 00:06:19,492
Monsieur, je ne comprends pas...
118
00:06:19,567 --> 00:06:21,775
J'ai réglé plus d'affaires
que n'importe qui, ici...
119
00:06:21,817 --> 00:06:23,025
N'aurais-je pas dû le faire?
120
00:06:23,108 --> 00:06:24,067
Vous êtes un très bon agent...
121
00:06:24,358 --> 00:06:25,650
Il y a beaucoup d'autres très bon agents, ici.
122
00:06:26,942 --> 00:06:29,692
Oui, mais aucun d'entre eux n'a réglé
l'affaire du tueur de Red Falls!
123
00:06:29,858 --> 00:06:32,567
Ce n'est pas un secret qu'aucun
autre agent ne vous aime...
124
00:06:32,858 --> 00:06:33,358
Quoi?!
125
00:06:34,150 --> 00:06:38,367
J'ai plein de plaintes à propos de votre arrogance,
de votre esprit de compétition, de vos mises en scène...
126
00:06:38,442 --> 00:06:39,858
Arrêtez avec tout ça!
127
00:06:40,942 --> 00:06:41,817
Très bien...
128
00:06:42,108 --> 00:06:43,900
On a un problème à Boston...
129
00:06:45,150 --> 00:06:48,733
Les fédéraux ont repéré un mec
appelé Simon Larkin...
130
00:06:49,150 --> 00:06:52,692
On ne sait pas à quoi il ressemble,
d'où il vient, rien.
131
00:06:53,192 --> 00:06:55,567
On pense que ce mec bosse pour lui.
132
00:06:55,817 --> 00:06:58,233
Julian Vincent, sacré fils de pute...
133
00:06:58,733 --> 00:07:01,525
Meutre, extorsion...
Ça, ce sont ses armes.
134
00:07:03,025 --> 00:07:06,567
Le problème avec les mecs comme lui,
c'est que tout le monde a peur de parler.
135
00:07:06,817 --> 00:07:07,775
Faites vos valises...
136
00:07:07,983 --> 00:07:08,948
Je vous envoie à Boston.
137
00:07:08,983 --> 00:07:10,567
Vous savez lire dans les pensées des gens...
138
00:07:10,858 --> 00:07:11,983
Vous voulez trouver Larkin?
139
00:07:12,018 --> 00:07:13,108
Trouvez Julian d'abord...
140
00:07:13,692 --> 00:07:15,442
Vous faites ça bien, on pourra
parler du poste.
141
00:07:19,406 --> 00:07:20,766
♪ Whoo!
142
00:07:20,774 --> 00:07:22,674
♪ She's got stickers
on her locker ♪
143
00:07:24,243 --> 00:07:26,999
♪ And the boy's number's there
in Magic Marker ♪
144
00:07:27,513 --> 00:07:29,713
♪ I'm hungry
and the hunger will linger ♪
145
00:07:29,716 --> 00:07:32,446
♪ I eat 16 saltine crackers
146
00:07:32,453 --> 00:07:35,653
♪ Then I lick my fingers
147
00:07:35,656 --> 00:07:37,886
♪ Well, every morning
I deliver the news ♪
148
00:07:37,891 --> 00:07:39,000
♪ Black hat, white shoes...
149
00:07:39,150 --> 00:07:42,358
Hey, Rojas m'a envoyé vers toi,
paraît que t'es super gentille...
150
00:07:42,650 --> 00:07:43,942
Ouais bébé, tu cherches quoi?
151
00:07:43,977 --> 00:07:44,900
C'est quoi ton nom?
152
00:07:44,983 --> 00:07:45,692
Champaz, et toi?
153
00:07:46,858 --> 00:07:49,442
Champaz?! C'est ta mère
qui t'a donné ce nom?
154
00:07:49,567 --> 00:07:50,192
Pas vraiment...
155
00:07:51,233 --> 00:07:53,317
Hey Mullins, le capitaine veut savoir
quand tu reviens...
156
00:07:54,817 --> 00:07:58,775
Hé, tu sais quoi? Dis-lui que je serai là exactement
à "va te faire foutre", ok?
157
00:07:58,817 --> 00:08:00,525
S'il n'y pas trop de trafic...
Merci.
158
00:08:01,817 --> 00:08:03,025
Ça m'a l'air un peu cher...
159
00:08:03,067 --> 00:08:03,608
Cher?!
160
00:08:04,025 --> 00:08:05,296
T'as de la monnaie sur 100$? J'ai 100$, là...
161
00:08:05,331 --> 00:08:06,567
Non bébé, j'ai pas la monnaie sur 100$.
162
00:08:07,150 --> 00:08:08,317
D'accord, attends, je regarde...
163
00:08:11,358 --> 00:08:13,317
Hé! qu'est-ce qui se passe ici?
164
00:08:14,317 --> 00:08:16,275
Ok, je ne veux pas acheter de drogue...
165
00:08:18,900 --> 00:08:19,858
Salut! Comment ça va?
166
00:08:19,900 --> 00:08:21,775
Tu essaies de faire affaire
avec ma nana, là?
167
00:08:22,275 --> 00:08:23,192
T'es son mac?
168
00:08:23,233 --> 00:08:24,733
Non, on est juste amies, pas vrai?
169
00:08:24,817 --> 00:08:28,233
Ok, bon, je pense que c'est un truc
entre elle et moi, donc...
170
00:08:28,317 --> 00:08:29,858
Ouais, j'envahis ton espace là, c'est ça?
171
00:08:29,900 --> 00:08:30,740
Un peu, ouais.
172
00:08:30,775 --> 00:08:32,233
Attends, fais voir si ça, ça peut t'aider...
173
00:08:33,608 --> 00:08:35,233
Ecoute, je veux juste...
Oooh...
174
00:08:39,608 --> 00:08:43,067
C'est une bonne chose...
que j'avais pas envie d'acheter de la drogue, alors...
175
00:08:43,233 --> 00:08:44,358
Ouais, c'est clair.
t'imagines...?!
176
00:08:46,275 --> 00:08:48,608
J'aurais été mal, ha! ha!
177
00:08:49,608 --> 00:08:50,900
T'aurais été mal!
178
00:08:54,192 --> 00:08:55,900
T'as eu chaud, là !
179
00:08:57,671 --> 00:08:59,071
Ecoute, um...
- Merci.
180
00:08:59,072 --> 00:09:00,372
J'aimerais bien savoir,
- Ouais, ouais, ouais.
181
00:09:00,374 --> 00:09:02,274
Tu sais, peu importe...
- Ouais, ouais, ouais.
182
00:09:02,276 --> 00:09:04,576
Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qu'il se passe exactement, ici?
183
00:09:04,578 --> 00:09:07,246
Oh, on était juste, um...
184
00:09:07,247 --> 00:09:09,177
Elle avait l'air triste,
alors je voulais juste...
185
00:09:09,182 --> 00:09:11,918
Je pensais que je pourrais l'aider en la ramenant à sa maison.
186
00:09:11,919 --> 00:09:13,349
C'est gentil ça,
comme un bon samaritain, quoi!
187
00:09:13,353 --> 00:09:15,053
Ouais, ouais, ouais.
- Tu es déprimée?
188
00:09:15,055 --> 00:09:16,315
Est-ce qu'il allait te ramener chez toi?
189
00:09:16,323 --> 00:09:17,523
Ouais, je voulais un peu t'encourager.
190
00:09:17,524 --> 00:09:19,024
Ouais, c'est bon pour toi.
191
00:09:19,026 --> 00:09:20,656
Tu sais qui est triste aussi? Frank là-bas.
192
00:09:20,661 --> 00:09:23,161
Et alors, Frank, t'es triste
parce que tu te pisses et tu te chies dessus??
193
00:09:23,163 --> 00:09:24,897
C'est pas un bon jour, Frank?
194
00:09:24,898 --> 00:09:28,870
Hé, tu pourrais peut-être le mettre à l'arrière de ta caisse...
Tu veux pisser et chier, un peu partout dans sa voiture?
195
00:09:28,871 --> 00:09:30,499
Tu sais quoi?,
Ouvrons-la...
196
00:09:30,504 --> 00:09:34,066
Frank, tu veux bien chier dans ton froc et...
Oh! super, c'est ouvert!
197
00:09:34,074 --> 00:09:35,742
Je peux mettre, euh, Frank là-dedans...
- Ok.
198
00:09:35,743 --> 00:09:37,477
Il peut chier et pisser à l'aise
jusqu'à ce qu'il se sente mieux.
199
00:09:37,479 --> 00:09:38,838
J'ai des serviettes...
200
00:09:38,845 --> 00:09:40,605
C'est bon comme ça?
- Oui, bien sûr.
201
00:09:40,667 --> 00:09:41,892
Ecoute, hum...
Pourquoi tu me montrerais pas tes papiers?
202
00:09:41,927 --> 00:09:43,160
Oh, allez...
S'il vous plaît!
203
00:09:43,167 --> 00:09:45,708
Attends, laisse-moi prendre tout ça...
Ouais, c'est bon, je m'en occupe.
204
00:09:45,917 --> 00:09:46,500
Ah bien!
205
00:09:47,875 --> 00:09:50,083
Tu sais quoi, je m'inquiètais
que tu n'aies pas de femme...
206
00:09:50,208 --> 00:09:51,917
et tout un tas de gamins...
207
00:09:51,958 --> 00:09:53,208
Mais heureusement, c'est le cas.
208
00:09:53,250 --> 00:09:54,375
Comment s'appelle ta femme?
209
00:09:55,000 --> 00:09:56,083
Elle s'appelle Bella.
210
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
Oh Bella? Bien...
211
00:09:57,708 --> 00:10:01,292
Hé, je peux t'emprunter ton téléphone?
Ma batterie est vide...
212
00:10:01,500 --> 00:10:02,875
Pourquoi vous voulez mon téléphone?
213
00:10:02,958 --> 00:10:04,542
Parce que je te le demande!
214
00:10:04,625 --> 00:10:06,990
Donne-moi ton putain de téléphone!
Et ferme-la!
215
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
Vous pouvez pas...?
Donnez-moi une chance!
216
00:10:10,208 --> 00:10:11,542
Ouais...
Je vais te donner une chance...
217
00:10:11,625 --> 00:10:12,167
Allô?
218
00:10:12,542 --> 00:10:13,792
Oui, qui est-ce? C'est Bella?
219
00:10:15,250 --> 00:10:17,458
Ne faites pas ça! Ne faites pas ça!
220
00:10:18,208 --> 00:10:20,708
Oui, ici l'officier Mullins,
je suis avec votre mari...
221
00:10:20,875 --> 00:10:21,792
Vous êtes quoi?...Spock?
222
00:10:23,125 --> 00:10:25,875
Non...
Non, il n'a pas eu d'accident, malheureusement...
223
00:10:26,417 --> 00:10:27,958
Non, je l'ai trouvé avec des prostituées.
224
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
Elle ment! Bella elle ment!
225
00:10:30,708 --> 00:10:33,042
Oh! Ce n'est pas la première fois?
226
00:10:33,208 --> 00:10:36,625
Oui, c'est lui, ça... Il pleure
parce que je lui pète sa putain de main.
227
00:10:36,667 --> 00:10:38,333
Oh! elle me dit d'y aller plus fort!
228
00:10:38,368 --> 00:10:40,000
Ok, Bella... ça, c'est pour Bella.
229
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Suivez votre instinct, Bella...
230
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
Ouais, ... pas de quoi.
231
00:10:46,083 --> 00:10:48,250
Ouais, elle va probablement
brûler toutes tes affaires, là...
232
00:10:48,285 --> 00:10:50,298
Merde! allez quoi, vous comprenez pas?
233
00:10:50,333 --> 00:10:52,333
Elle vient d'accoucher,
c'est le bordel, là en bas!
234
00:10:52,417 --> 00:10:53,583
Je vais pas y toucher!
235
00:10:53,667 --> 00:10:56,000
Pourquoi t'enlèverais pas
ta ceinture, deux secondes?
236
00:10:56,083 --> 00:10:57,167
Allez, s'il vous plaît...
237
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Non, t'as l'air d'un mec raisonnable...
238
00:10:58,708 --> 00:10:59,750
Enlève ta putain de ceinture!
239
00:10:59,833 --> 00:11:00,333
Vous avez pas de compassion?
240
00:11:00,958 --> 00:11:02,958
Ecoute, j'adore...
j'adore la voix d'un mec...
241
00:11:03,042 --> 00:11:06,333
qui, après que sa femme lui donne
son putain de cinquième gosse...
242
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
se plaint de son vagin merdique...
243
00:11:08,875 --> 00:11:10,500
Et toi, tu veux plus la baiser, putain!
244
00:11:10,535 --> 00:11:11,458
Sors de la voiture!
245
00:11:13,833 --> 00:11:14,667
Mais, putain!
246
00:11:14,792 --> 00:11:17,083
Sors de cette putain de voiture!
247
00:11:21,167 --> 00:11:21,958
Tu veux vraiment faire ça?
248
00:11:22,875 --> 00:11:24,292
Aaah! ma voiture est brûlante!
249
00:11:24,333 --> 00:11:26,750
Bien! J'espère qu'elle va
te brûler la bite!
250
00:11:30,208 --> 00:11:31,750
Hé! mes trouducs préférés!
251
00:11:33,042 --> 00:11:34,917
Hé, regardez ce que j'ai trouvé!
252
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
Oh non!..., je vous pique du business,
c'est trop con.
253
00:11:37,917 --> 00:11:39,542
Madame, je sais pas de quoi vous parlez!
254
00:11:39,833 --> 00:11:42,200
Je reste à ce coin de rue et
je fais mes sudokus, ok?
255
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Ah ouais? Déjà, c'est soduko, abruti!
256
00:11:45,127 --> 00:11:49,833
Tu veux me faire croire que t'es là
par hasard, au milieu de toutes ces prostituées?
257
00:11:49,868 --> 00:11:50,500
Madame, dites-moi un truc...
258
00:11:50,558 --> 00:11:51,817
Pourquoi vous êtes toujours sur moi?
259
00:11:52,042 --> 00:11:55,892
Vous devriez avoir honte de vouloir briser
un homme noir en pleine réussite. Vous êtes raciste?
260
00:11:55,958 --> 00:11:57,542
Joue pas la carte
du racisme de merde avec moi!
261
00:11:58,708 --> 00:12:00,500
Neuf mecs sur dix avec qui je baise sont blacks...!
262
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Madame, ce que vous devriez faire...
263
00:12:02,875 --> 00:12:05,083
Vous devriez descendre la rue et partir
en vacances, ok?
264
00:12:05,583 --> 00:12:06,958
Et vous détendre, vous relaxer, ok?
265
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
C'est quoi, ça?
266
00:12:14,517 --> 00:12:15,500
Prends-le.
267
00:12:16,417 --> 00:12:17,950
Ouais, c'est ce que je pensais...
268
00:12:18,000 --> 00:12:20,917
J'ai rien à voir là-dedans...!!!
- Ta gueule!... Ta gueule!
269
00:12:30,142 --> 00:12:31,208
T'es fait!
270
00:12:32,417 --> 00:12:33,083
Elle est folle!
271
00:12:34,667 --> 00:12:36,958
S'il vous plaît, je suis malade en voiture,
s'il vous plaît!
272
00:12:37,125 --> 00:12:38,542
Oh non! c'est vraiment terrible!
273
00:12:43,292 --> 00:12:45,625
Je vais l'avoir! Je vais l'avoir!
274
00:12:49,625 --> 00:12:50,667
Regarde qui est là!
275
00:12:59,417 --> 00:13:00,500
Tu fais bien de courir!
276
00:13:09,375 --> 00:13:10,750
Je le tiens!
277
00:13:14,792 --> 00:13:15,292
Stop!
278
00:13:17,000 --> 00:13:17,917
J'ai dit "stop"!
279
00:13:19,375 --> 00:13:20,208
J'ai dit "stop"!
280
00:13:20,292 --> 00:13:21,583
Vous m'écrasez les couilles!
281
00:13:21,625 --> 00:13:23,167
J'éspère que ça va te castrer, putain!
282
00:13:25,208 --> 00:13:26,375
Lâchez-moi, merde!
283
00:13:32,150 --> 00:13:34,292
Bella! Je suis désolée!
284
00:13:34,458 --> 00:13:35,548
Laissez-moi partir!
285
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
Tu vas voir, petite merde!
286
00:13:38,083 --> 00:13:38,875
Laissez-moi!
287
00:13:41,042 --> 00:13:42,542
C'est quoi votre problème, putain?
288
00:13:42,625 --> 00:13:44,083
Je vais te dire c'est quoi mon problème...
289
00:13:44,208 --> 00:13:45,125
Petite merde!
290
00:13:46,417 --> 00:13:47,292
Fils de pute!
291
00:13:48,000 --> 00:13:48,500
Arrête-toi!
292
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Laissez-moi tranquille!
293
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
Putain m'dame! Qu'est-ce que
vous m'avez lancé dessus?
294
00:14:01,333 --> 00:14:02,125
Une pastèque.
295
00:14:02,542 --> 00:14:03,500
Une pastèque?
296
00:14:04,042 --> 00:14:06,667
Oh putain, non! J'vous l'avais dit,
vous êtes raciste!
297
00:14:06,708 --> 00:14:08,833
Ouais, et je t'ai renversé avec ma voiture
alors, je suis quoi?
298
00:14:08,958 --> 00:14:10,917
Voyons voir ce que tu as là ...
Oh! regarde-moi ça!
299
00:14:10,958 --> 00:14:13,208
Regarde-moi ça!
Et c'est même pas mon anniversaire!
300
00:14:13,542 --> 00:14:14,875
T'as mis ça dans ma poche, mec!
301
00:14:15,000 --> 00:14:16,250
Ouais, je l'ai mis dans ta poche.
302
00:14:16,292 --> 00:14:18,625
Ferme-la avant que je te gave de pastèque! Debout!
303
00:14:26,042 --> 00:14:26,542
Levy?
304
00:14:27,375 --> 00:14:29,458
Agent fédéral Ashburn,
bureau de New-York
305
00:14:29,542 --> 00:14:30,583
Bonjour, comment allez-vous?
306
00:14:30,833 --> 00:14:33,125
Je vais avoir besoin de tous les dossiers
des dealers de votre secteur.
307
00:14:33,167 --> 00:14:35,417
D'accord. Je savais que vous veniez.
En fait, je vous attendais.
308
00:14:36,667 --> 00:14:38,000
Je vous montre votre bureau...
309
00:14:38,083 --> 00:14:40,125
Ce n'est pas nécessaire, je ne reste
pas longtemps.
310
00:14:40,542 --> 00:14:42,167
... Je peux porter ça toute seule...
311
00:14:49,542 --> 00:14:50,375
Vous allez bien?
312
00:14:50,458 --> 00:14:51,458
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
313
00:14:51,542 --> 00:14:54,042
Un des dealers vient d'être amené à
la prison de East Boston...
314
00:14:54,833 --> 00:14:55,583
Il s'appelle Terrell Rojas.
315
00:15:00,250 --> 00:15:01,042
Bien, merci beaucoup.
316
00:15:01,167 --> 00:15:01,792
Bonne chance!
317
00:15:02,458 --> 00:15:04,208
Ça n'a rien à voir avec la chance, mon ami...
318
00:15:10,042 --> 00:15:12,208
C'était presque cool...
Presque!
319
00:15:24,233 --> 00:15:26,250
Allez, allez, allez!
320
00:15:26,433 --> 00:15:29,083
Une putain de place, aujourd'hui?
321
00:15:29,433 --> 00:15:31,083
Ah, ici, enfin!
322
00:15:35,001 --> 00:15:36,917
Hé! je me mets là !
323
00:15:38,720 --> 00:15:41,417
Hé! non! remonte dans ta voiture!
324
00:15:42,958 --> 00:15:44,042
Eh! trou du cul!
325
00:15:50,808 --> 00:15:52,833
Eh! il faut que vous vous inscriviez!
326
00:15:55,208 --> 00:15:55,917
Capitaine Woods?
327
00:15:58,625 --> 00:15:59,375
Capitaine Woods?
328
00:15:59,458 --> 00:15:59,958
Putain...
329
00:16:00,500 --> 00:16:01,000
Pardon?
330
00:16:02,208 --> 00:16:03,917
En quoi puis-je vous aider?
331
00:16:04,083 --> 00:16:05,375
Agent spécial Sarah Ashburn.
332
00:16:05,750 --> 00:16:08,917
Nous avons récemment appris que vous avez
arrêté un dealer du nom de Rojas.
333
00:16:09,208 --> 00:16:12,042
Heu oui, mais le détective Mullins n'est pas
revenu de pause déjeuner...
334
00:16:12,083 --> 00:16:13,333
Je suis sûre que ça ne le dérangera pas.
335
00:16:13,368 --> 00:16:14,417
C'est une femme...
336
00:16:14,750 --> 00:16:16,708
Et on est pas autorisé à tourner
autour de ses suspects.
337
00:16:17,125 --> 00:16:18,083
Vous voulez mon avis?
338
00:16:18,458 --> 00:16:21,417
Je pense que chaque seconde passée ici
entrave l'enquête fédérale donc...
339
00:16:22,042 --> 00:16:25,250
vous seriez très aimable de me mener à
M. Rojas en salle d'interrogatoire, merci.
340
00:16:25,958 --> 00:16:26,875
Agent spécial...
341
00:16:28,125 --> 00:16:28,625
Par ici.
342
00:16:31,417 --> 00:16:32,250
Agent spécial...
343
00:16:36,542 --> 00:16:37,333
Agent spécial...
344
00:16:51,958 --> 00:16:52,500
Merde!
345
00:16:55,542 --> 00:16:57,458
Vous êtes inculpé pour possession et revente de drogue, ...
346
00:16:57,575 --> 00:17:01,458
ce qui constitue une infraction de classe D à la loi
sur les stupéfiants, chapitre 94C, section 32-A...
347
00:17:02,167 --> 00:17:04,333
J'avais un joint et quelques
sachets de coke...
348
00:17:04,500 --> 00:17:06,417
Depuis quand est-ce que cette
merde est illégale?
349
00:17:06,458 --> 00:17:09,542
La réponse à votre question est: depuis toujours.
Et avec vos antécédents...
350
00:17:09,583 --> 00:17:12,417
vous risquez 25 ans et
une amende... plutôt sévère!
351
00:17:13,792 --> 00:17:15,750
Qu'est ce qu'on s"en fout de l'amende!...
On parle de 25 ans!
352
00:17:16,475 --> 00:17:18,708
Tant pis. Voyons ce que vous dites de ça...
353
00:17:20,500 --> 00:17:21,542
Qu'est-ce que vous en dites?
354
00:17:21,708 --> 00:17:24,375
Ce que j'en dis moi, c'est que quelqu'un ne
souhaite pas que quelqu'un d'autre...
355
00:17:24,417 --> 00:17:26,167
...ne vende sur son territoire.
356
00:17:26,208 --> 00:17:29,992
Mais tu es encore là , et tu es en vie.
Pourquoi ça? Pour qui tu bosses?
357
00:17:29,999 --> 00:17:30,717
Personne.
358
00:17:30,958 --> 00:17:31,450
Pour qui tu bosses?
359
00:17:31,475 --> 00:17:32,017
Personne.
360
00:17:32,058 --> 00:17:32,650
Pour qui tu bosses?
361
00:17:32,733 --> 00:17:36,750
Personne! Si je vous le dis, on me coupe
le cul en millions de putains de morceaux!
362
00:17:38,542 --> 00:17:39,083
Putain!
363
00:17:49,025 --> 00:17:51,792
Qui s'est garé sur ma putain de place?
364
00:18:00,175 --> 00:18:03,250
Je l'ai dit que ce parking à la con
n'a pas assez de putain de places!
365
00:18:09,467 --> 00:18:12,167
Je ne veux pas que tu ailles en prison...
366
00:18:12,250 --> 00:18:16,292
Je ne veux pas que tu te fasses
découper en millions de petits bouts.
367
00:18:17,875 --> 00:18:19,167
Je peux te protéger...
368
00:18:19,208 --> 00:18:20,667
Je le peux...
mais tu dois m'aider...
369
00:18:21,500 --> 00:18:22,417
Je peux vous aider.
370
00:18:22,708 --> 00:18:23,500
Tu vas m'aider?
371
00:18:23,583 --> 00:18:24,125
Ouais!
372
00:18:24,292 --> 00:18:25,798
Dis-moi où je peux trouver Julian...
373
00:18:25,833 --> 00:18:29,208
Je ne traite pas avec lui. C'est une meuf,
Tatiana, que je vois sur Newkirk Avenue.
374
00:18:29,917 --> 00:18:30,875
Tu peux me la décrire?
375
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Elle a les yeux marrons...
376
00:18:35,458 --> 00:18:36,833
Mmm, elle a une de ces paires...
377
00:18:38,042 --> 00:18:39,042
Des gros seins...
378
00:18:40,033 --> 00:18:42,450
Peut-être que tu peux être
un peu plus précis?
379
00:18:46,533 --> 00:18:48,450
Ses seins... ils sont comme ça...
380
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Quel dommage!...
381
00:19:06,148 --> 00:19:09,257
Hahaha, ouais!...
On est dans une teuf!
382
00:19:09,373 --> 00:19:11,573
Bougez de mon chemin, putain
et prenez une chambre!
383
00:19:12,298 --> 00:19:15,598
Tim, tu me dois toujours 40 balles...
Ouais, demain ça sera 60.
384
00:19:18,432 --> 00:19:19,640
Pourquoi est-ce que la cellule est vide?
385
00:19:19,682 --> 00:19:21,182
Qu'est-ce que je t'ai dit sur mes suspects?
386
00:19:22,723 --> 00:19:24,272
Il est en salle d'interrogatoire.
387
00:19:24,307 --> 00:19:27,432
Pourquoi il serait en interrogatoire
quand moi, je suis là ?!
388
00:19:27,467 --> 00:19:28,598
Ils sont venus le prendre.
389
00:19:28,633 --> 00:19:32,170
Qui ça, "ils"...? J'espère pour toi que
c'est moi en double. C'est moi en double?
390
00:19:32,182 --> 00:19:33,140
Il y avait une dame... elle était...
391
00:19:33,265 --> 00:19:35,080
Moi, je suis une dame. Est-ce que je
suis venue le chercher?
392
00:19:35,098 --> 00:19:36,890
Non, non, c'était une autre dame.
Elle était sympa.
393
00:19:37,140 --> 00:19:38,473
Je suis sympa, putain!
394
00:19:38,640 --> 00:19:39,772
Pourquoi elle était sympa?
395
00:19:39,807 --> 00:19:41,057
Elle m'a demandé de lui donner
les clés...
396
00:19:41,098 --> 00:19:42,307
Je vais te pencher en avant...
397
00:19:42,807 --> 00:19:47,223
...atteindre ta poche en passant par ton
trou de balle, prendre les clés de chez toi...
398
00:19:47,307 --> 00:19:50,640
...et ensuite, je vais aller chez toi, entrer
par la porte et te tuer dans ton sommeil.
399
00:19:51,473 --> 00:19:54,640
Je crois que j'ai une idée précise
de ce que nous cherchons et je...
400
00:19:55,240 --> 00:19:57,682
Wouah...!
Ma grande, t'es vraiment dans la merde!
401
00:19:57,717 --> 00:19:58,182
Pardon?
402
00:19:58,682 --> 00:20:02,848
Non, je te pardonne pas! Je viens de passer
une demi-heure à imaginer toutes les façons de te tuer.
403
00:20:02,932 --> 00:20:04,598
Excusez-moi, on se connaît?
404
00:20:04,682 --> 00:20:06,390
C'est quoi, ça?
Ton avocate?
405
00:20:06,473 --> 00:20:08,723
Une représentante en assurance?
Vous vendez ces costumes de merde?
406
00:20:08,765 --> 00:20:11,348
Je suis l'agent spécial Sarah Ashburn.
En quoi puis-je vous aider?
407
00:20:11,432 --> 00:20:15,390
Tu peux prendre tout ça, le mettre debout,
et dehors, parce que c'est ma salle!
408
00:20:15,432 --> 00:20:17,515
Etiez-vous sur le point de vous faire
interroger par un inspecteur?
409
00:20:17,598 --> 00:20:19,390
Je suis inspecteur et ça, c'est mon suspect.
410
00:20:22,307 --> 00:20:23,848
Ah! Je comprends...
Eh bien, hum...
411
00:20:24,448 --> 00:20:27,682
Inspecteur, M. Rojas va continuer avec moi
à partir de maintenant.
412
00:20:27,757 --> 00:20:28,598
Non.
413
00:20:28,932 --> 00:20:30,223
C'est un problème juridictionnel...
414
00:20:30,258 --> 00:20:31,265
Non, ça va pas le faire!
415
00:20:31,515 --> 00:20:34,182
Vos efforts ont été remarqués,
merci beaucoup.
416
00:20:34,265 --> 00:20:37,557
Et si vous êtes d'accord avec tout ça,
pouvez-vous fermer la porte derrière vous?
417
00:20:37,640 --> 00:20:38,898
Je vais vous la fermer sur la tronche...
418
00:20:39,090 --> 00:20:40,978
Vous pouvez vous allonger là
et mettre votre tête dans la porte?
419
00:20:40,990 --> 00:20:43,582
Et je vais la claquer à peu près
157000 putain de fois...
420
00:20:44,098 --> 00:20:45,390
Oh merde!
Meuf, tu ferais mieux de courir...
421
00:20:45,640 --> 00:20:46,390
Et toi, tu ferais mieux de la fermer!
422
00:20:46,750 --> 00:20:47,250
Cours aussi vite que tu peux!
423
00:20:47,265 --> 00:20:48,848
Tu devrais te taire.
424
00:20:48,973 --> 00:20:50,848
Vous allez, vous allez vous lever
et on va régler ça dehors...
425
00:20:51,098 --> 00:20:51,973
Je ne vais pas dehors.
426
00:20:53,015 --> 00:20:55,307
Vous allez vous lever et vous
allez venir dehors.
427
00:20:55,515 --> 00:20:56,348
Non M'dame, je ne vais
pas dehors!
428
00:20:56,973 --> 00:20:57,932
Bien! On va faire ça ici...
429
00:20:58,223 --> 00:20:59,557
Quelqu'un peut-il s'il vous plaît
faire sortir cette personne?
430
00:21:01,473 --> 00:21:03,348
Les maladies mentales ne sont
pas une honte...
431
00:21:03,432 --> 00:21:04,682
Il y en a dans beaucoup
de familles.
432
00:21:04,807 --> 00:21:05,973
Je vais vous frapper...
433
00:21:06,182 --> 00:21:07,015
Vous n'allez pas me frapper.
434
00:21:07,098 --> 00:21:08,022
S'il vous plaît, ne me frappez pas!
435
00:21:08,057 --> 00:21:09,098
Je vais vous frapper et arracher
tous vos boutons!
436
00:21:10,515 --> 00:21:11,522
Ne mettez pas votre doigt dans mon...
437
00:21:11,557 --> 00:21:13,432
Arrêtez de me toucher les boutons...
Arrêtez!
438
00:21:15,515 --> 00:21:16,265
Otez vos sales pattes!
439
00:21:20,182 --> 00:21:21,557
Je vais t'arracher tes putains de cheveux!
440
00:21:24,140 --> 00:21:25,890
Toutes les deux, dans mon bureau,
maintenant!
441
00:21:26,807 --> 00:21:27,848
Non, pas là-dedans...
442
00:21:28,890 --> 00:21:31,992
Je ne peux rien y faire, Mullins.
Le FBI a la juridiction.
443
00:21:32,015 --> 00:21:34,423
Peut-être qu'elles sont là...
- S'il vous plaît, arrêtez!
444
00:21:34,640 --> 00:21:35,390
Arrêtez!
445
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Pas là-dedans...
446
00:21:37,223 --> 00:21:38,932
Qu'est-ce qu'elle fait?
447
00:21:39,015 --> 00:21:40,723
Elle cherche mes couilles.
448
00:21:41,932 --> 00:21:44,223
Quelqu'un a vu les couilles du capitaine?
449
00:21:44,307 --> 00:21:47,432
Dites-moi! Elles sont plus ou moins comme ça,
mais vachement plus petites...
450
00:21:47,467 --> 00:21:50,563
Comme un petit pois,
ou une petite bille...
451
00:21:50,598 --> 00:21:52,890
... ou comme des couilles de souris,
si vous en avez déjà vues, ...
452
00:21:52,925 --> 00:21:54,348
... mais deux fois plus petites.
453
00:21:54,890 --> 00:21:58,723
Incroyablement petites, comme des
minuscules couilles de fillette...
454
00:21:58,758 --> 00:22:01,140
...Si les petites filles avaient des couilles.
455
00:22:01,307 --> 00:22:06,557
Donc, si vous trouvez de minuscules couilles de fillettes,
elles sont vraiment minuscules et toutes frippées, ...
456
00:22:06,807 --> 00:22:09,098
... dites-le moi que je puisse les
lui remettre dans le scrotum.
457
00:22:09,348 --> 00:22:11,265
Ça suffit, Mullins!
458
00:22:11,390 --> 00:22:13,140
Et si vous faisiez quelque chose, pour une fois?
459
00:22:13,182 --> 00:22:14,390
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse?!
460
00:22:14,598 --> 00:22:18,600
Je voudrais que vous soyez derrière moi
et que vous arrêtiez de me décevoir, comme tous les autres!
461
00:22:18,682 --> 00:22:19,932
Oh oui, ça c'était professionnel...
462
00:22:19,967 --> 00:22:21,708
C'était pas professionnel? Tiens, ...
463
00:22:21,807 --> 00:22:24,188
... je suis professionnelle, je t'aide,
je ramasse ton sac.
464
00:22:24,223 --> 00:22:25,473
Ça, c'est très mature...
465
00:22:26,807 --> 00:22:28,973
Je vais ranger, la ferme!
466
00:22:29,632 --> 00:22:33,432
Oh! attendez, hé, hé!
Bonne nouvelle, bonne nouvelle! J'ai retrouvé ses couilles...!
467
00:22:33,690 --> 00:22:35,458
... Avec un bel emballage transparent.
Amusez-vous avec ça.
468
00:22:35,473 --> 00:22:37,348
Remettez-les en place...
469
00:22:38,273 --> 00:22:39,307
Flic de l'année!
470
00:22:40,223 --> 00:22:40,765
Continuez comme ça!
471
00:22:43,065 --> 00:22:44,640
Ce boulot me détruit...
472
00:22:46,065 --> 00:22:47,382
Vous savez quel âge j'ai?
473
00:22:48,923 --> 00:22:49,882
Hum... 58 ans?
474
00:22:50,123 --> 00:22:52,273
J'ai 43 ans.
475
00:22:54,140 --> 00:22:55,848
Oui, mais j'arrondis toujours...
476
00:22:56,098 --> 00:22:58,265
J'ai un fils de 5 ans qui
m'appelle "grand-père"!
477
00:22:58,965 --> 00:23:00,897
Donc, hum...
Quoi qu'il en soit, Monsieur...
478
00:23:00,932 --> 00:23:04,765
Hum... si vous pouviez juste...
vous savez, ...
479
00:23:05,307 --> 00:23:08,973
la garder loin de moi, ça serait...
480
00:23:09,265 --> 00:23:10,515
ça m'aiderait beaucoup.
481
00:23:11,007 --> 00:23:12,598
Elle vous a volé vos clés, hein?
482
00:23:13,015 --> 00:23:14,598
En effet, oui.
Savez-vous où je peux la trouver?
483
00:23:15,015 --> 00:23:17,772
Elle est probablement au O'Flanigan,
un bar en bas de la rue
484
00:23:17,807 --> 00:23:20,098
C'est un peu craignos, vous feriez mieux
de mettre un gilet pare-balles...
485
00:23:23,602 --> 00:23:25,102
♪ Okay, I'm Rambo, I ramshack
486
00:23:25,104 --> 00:23:26,672
♪ I'm next to that cheese
like rat traps ♪
487
00:23:26,673 --> 00:23:28,142
♪ On top of that green
like grass ass ♪
488
00:23:28,143 --> 00:23:29,941
♪ That's over y'all head
like snapbacks ♪
489
00:23:29,942 --> 00:23:31,842
♪ I get it where I fit in,
put up then I put in ♪
490
00:23:31,844 --> 00:23:33,184
♪ Tryin' to find an ass I can
put my fucking foot in ♪
491
00:23:33,185 --> 00:23:35,079
♪ Run this shit,
no, I run this shit ♪
492
00:23:35,081 --> 00:23:36,881
♪ Don't give one fuck,
bitch, I done this shit... ♪
493
00:23:36,883 --> 00:23:38,517
Monsieur, cet endroit est...
Est-ce que c'est ouvert?
494
00:23:38,518 --> 00:23:40,000
Il y a une porte quelque part...?
495
00:23:40,005 --> 00:23:41,816
Oh, wow, wow!
Ok, donc il y en a une.
496
00:23:41,821 --> 00:23:46,490
Pourriez-vous, euh, ... me la montrer?
Avec... avec votre doigt, s'il vous plaît.
497
00:23:46,492 --> 00:23:48,760
Merci.
Merci beaucoup.
498
00:23:52,497 --> 00:23:54,897
♪ Here I come again, now, baby
499
00:23:54,901 --> 00:23:57,269
♪ Like a dog in heat...
500
00:23:58,570 --> 00:23:59,737
Rendez-les moi, donnez-moi
les clés
501
00:23:59,772 --> 00:24:00,778
Tout de suite!
502
00:24:02,737 --> 00:24:03,028
Oh, mon Dieu!
503
00:24:04,070 --> 00:24:05,632
Vous avez perdu quelque chose?
504
00:24:05,667 --> 00:24:07,195
Je m'excuse, toutes mes excuses.
505
00:24:08,778 --> 00:24:10,862
Vous êtes tellement occupée à vouloir
avoir un gars comme Rojas...
506
00:24:10,897 --> 00:24:12,368
quand on a déjà perdu tellement
de temps, ...
507
00:24:12,403 --> 00:24:17,353
... alors que j'aurais pu arrêter un baron de la drogue
bien plus dangereux et qui fournit les personnes comme Rojas.
508
00:24:17,355 --> 00:24:18,233
Conneries!
509
00:24:18,268 --> 00:24:19,112
Ah, vraiment?
510
00:24:19,147 --> 00:24:19,862
Qui?
511
00:24:21,278 --> 00:24:22,077
Si vous voulez voir des idioties...
512
00:24:22,112 --> 00:24:24,112
Je crois que j'ai dit "conneries",
c'est ce que j'ai dit.
513
00:24:24,195 --> 00:24:26,070
Voilà, en voilà, des idioties,
vous voulez des sottises?
514
00:24:26,105 --> 00:24:27,528
A quoi ça ressemble, ça?
515
00:24:28,153 --> 00:24:28,910
Vous voyez ça?
516
00:24:28,945 --> 00:24:30,202
S'il vous plaît! J'ai un enfant, ici!
517
00:24:30,237 --> 00:24:33,112
Oh, désolée, je suis désolée,
pardon, je suis désolée.
518
00:24:33,147 --> 00:24:34,987
Attendez une minute,
on est dans un bar, ici...
519
00:24:36,237 --> 00:24:37,403
Non! Certainement pas!
520
00:24:38,445 --> 00:24:40,503
Pourquoi je peux pas savoir qui est
Simon Larkin?
521
00:24:40,695 --> 00:24:42,998
Heu, probablement parce que le FBI
en sait plus que vous.
522
00:24:43,528 --> 00:24:45,990
Tout ce qui se passe dans mon quartier,
j'ai le droit de le savoir.
523
00:24:46,570 --> 00:24:47,987
Heu, non, en fait vous n'avez pas le droit.
524
00:24:48,022 --> 00:24:48,993
Vous voudriez le savoir...
525
00:24:49,028 --> 00:24:53,528
...et vous n'avez pas l'autorisation qui vous permettrait
de lire tout ce qu'il y a dans ce dossier, ok?
526
00:24:54,487 --> 00:24:58,237
Ok! d'accord! Vous savez, quand des trucs arrivent
dans mon quartier, ...
527
00:24:58,272 --> 00:24:59,987
... j'ai tendance à en faire des tonnes.
528
00:25:01,028 --> 00:25:03,945
J'aurais pas du lire vos rapports,
je suis allée trop loin.
529
00:25:03,980 --> 00:25:05,945
Eh bien, j'accepte vos excuses...
530
00:25:06,945 --> 00:25:09,695
Vous devez comprendre que c'est une affaire
très importante.
531
00:25:10,112 --> 00:25:14,278
Ces informations sont très, très sensibles,
donc nous avons des autorisations...
532
00:25:14,313 --> 00:25:17,320
Je n'ai pas ces autorisations,
je ne les ai pas, n'est-ce pas?
533
00:25:17,862 --> 00:25:20,528
Vous êtes, wow... le FBI.
534
00:25:22,653 --> 00:25:23,820
Vous êtes les putains d'anges de la loi!
535
00:25:24,945 --> 00:25:26,112
Eh bien, c'est un peu...
536
00:25:26,403 --> 00:25:28,820
Je veux que vous ouvriez ces ailes
et que vous...
537
00:25:28,855 --> 00:25:30,570
J'apprécie beaucoup mais...
538
00:25:30,653 --> 00:25:31,612
Eh!
539
00:25:32,237 --> 00:25:33,278
Fais gaffe!
540
00:25:34,612 --> 00:25:36,660
Vous, faites gaffe!
Je suis agent fédéral!
541
00:25:36,695 --> 00:25:40,695
Ah ouais? Eh bien, devine quoi connasse,
moi aussi, je suis agente fédérale!
542
00:25:40,730 --> 00:25:43,112
Je bosse au bureau de Poste.
543
00:25:43,778 --> 00:25:47,278
Eh bien... J'apprécie ce que vous faites pour nous
sur le terrain...
544
00:25:47,313 --> 00:25:47,743
Merci...
545
00:25:47,778 --> 00:25:49,737
Tu m'étonnes que t'apprécies...
546
00:25:50,278 --> 00:25:52,278
Je vois que personne ne va recevoir
son courrier aujourd'hui!
547
00:25:53,487 --> 00:25:54,077
Bien joué!
548
00:25:54,112 --> 00:25:56,612
Bien joué! Elle t'a cassée,
grosse truie bourrée!
549
00:25:56,737 --> 00:25:58,112
Baise mon cul, vieille chatte...!
550
00:25:58,945 --> 00:26:01,237
Donc nous sommes... nous sommes en bons termes?
551
00:26:02,403 --> 00:26:03,362
Merci.
552
00:26:03,862 --> 00:26:05,862
Hé! l'Amérique te remercie!
553
00:26:05,897 --> 00:26:07,862
Et je la...
- Et elle te...
554
00:26:08,028 --> 00:26:08,778
Merci.
555
00:26:13,653 --> 00:26:14,695
Bonne journée.
556
00:26:16,570 --> 00:26:17,278
Abrutie.
557
00:26:21,570 --> 00:26:22,737
Alors, comment ça va, Jason?
558
00:26:23,528 --> 00:26:24,903
Tu veux parler de Simon Larkin?
559
00:26:26,445 --> 00:26:27,577
Jamais entendu parler.
560
00:26:27,612 --> 00:26:31,153
Me mens pas, putain!
T'es mon frère, bordel! je sais quand tu mens...
561
00:26:31,570 --> 00:26:33,202
Moi, je suis tout en bas de l'échelle...
562
00:26:33,237 --> 00:26:36,618
Je connais Larkin mais je l'ai jamais rencontré.
563
00:26:36,653 --> 00:26:39,487
Ce mec est un putain d'animal, j'essaie
de faire que tu le croises pas.
564
00:26:40,528 --> 00:26:43,320
Tu veux faire quoi? Epater ton patron en
arrêtant un baron de la drogue?
565
00:26:43,403 --> 00:26:44,362
Ouais,
je pourrais, ouais...
566
00:26:45,570 --> 00:26:46,987
Tu me connais pas?
567
00:26:47,653 --> 00:26:48,612
Si, malheureusement...
568
00:26:49,528 --> 00:26:50,487
Ta gueule!
569
00:26:50,903 --> 00:26:54,862
Ecoute, je sors demain, je rentre à
la maison, ça va aller.
570
00:26:55,487 --> 00:26:56,320
Promis, ok?
571
00:27:15,203 --> 00:27:17,215
Ne jamais m'approcher si je ne
t'attends pas!
572
00:27:17,250 --> 00:27:18,528
Bon Dieu, mais vous êtes quoi? Un animal?
573
00:27:18,737 --> 00:27:22,445
Vous savez quoi?
Vous avez dit que vous vous tiendriez loin de mon enquête...
574
00:27:22,480 --> 00:27:24,528
... et où est-ce que je vous trouve?
Juste devant l'appartement de Tatiana.
575
00:27:24,563 --> 00:27:25,743
Quoi? Je vis ici!
576
00:27:25,778 --> 00:27:28,653
Oh! ok, c'est super drôle, ouais.
Vous savez ce qui n'est pas drôle?
577
00:27:28,688 --> 00:27:31,362
C'est que vous ayez volé un dossier d'enquête
confidentiel au FBI...!
578
00:27:31,397 --> 00:27:34,129
C'est marrant mais je me souviens de
rien de tout ça!
579
00:27:34,164 --> 00:27:36,862
Je vais le redire encore une fois:
restez en dehors de tout ça!
580
00:27:37,028 --> 00:27:38,327
Allez vous faire mettre.
581
00:27:38,362 --> 00:27:40,945
Oh! Ok, vous savez quoi? Vous avez gagné,
cette fois, j'appelle mon patron.
582
00:27:40,980 --> 00:27:42,903
Ouais, fais donc ça pauvre loche!
583
00:27:44,653 --> 00:27:45,362
Putain de pigeonne!
584
00:27:45,945 --> 00:27:46,695
Incroyable...
585
00:27:52,237 --> 00:27:52,785
Allô?
586
00:27:52,820 --> 00:27:58,028
Ici Ashburn, Monsieur. Je vais avoir besoin de votre
autorisation pour suspendre un agent de mon enquête, Monsieur.
587
00:27:59,403 --> 00:28:02,028
Ashburn, pourquoi est-ce un problème
de travailler avec les autorités locales?
588
00:28:02,195 --> 00:28:02,993
Monsieur, ce n'est pas ça.
589
00:28:03,028 --> 00:28:05,237
Je comprends que venant de moi, ça
doit paraître déplacé...
590
00:28:05,445 --> 00:28:08,945
Mais je pense que cet individu
est peut-être mentalement instable...
591
00:28:08,980 --> 00:28:13,455
J'en ai parlé avec son capitaine, elle a grandi
dans ces rues et elle les connaît mieux que quiconque.
592
00:28:13,487 --> 00:28:15,695
ça me semble être un atout pour
une enquête...
593
00:28:15,730 --> 00:28:16,153
Monsieur...
594
00:28:16,237 --> 00:28:17,952
Non! Non! Non!, travaillez avec elle!
595
00:28:17,987 --> 00:28:20,820
Montrez-moi que vous pouvez faire ça,
ou oubliez la promotion.
596
00:28:24,362 --> 00:28:27,445
Eh bien... Monsieur, ce n'est pas la peine de prendre
le badge de qui que ce soit.
597
00:28:27,487 --> 00:28:29,028
Je pense que je peux, ...
598
00:28:29,070 --> 00:28:30,778
... je pense que je peux trouver une solution, Monsieur.
599
00:28:31,028 --> 00:28:31,820
Très bien.
600
00:28:32,153 --> 00:28:32,903
Merci.
601
00:28:34,445 --> 00:28:35,487
Vous savez...
602
00:28:38,028 --> 00:28:40,070
Je pense que...
Je... je pense que vous et moi, ...
603
00:28:40,105 --> 00:28:41,362
... nous sommes parties du mauvais pied.
604
00:28:42,403 --> 00:28:47,278
Je ne connais pas Boston et il semble que vous ayez
beaucoup de ressources et la connaissance du quartier...
605
00:28:47,313 --> 00:28:49,570
ça pourrait, vous savez, ...
ça pourrait être utile.
606
00:28:49,605 --> 00:28:50,785
Probablement, oui...
Très utile.
607
00:28:50,820 --> 00:28:53,278
Donc, heu... peut-être qu'on peut travailler ensemble
sur cette enquête.
608
00:28:53,313 --> 00:28:56,087
Ouais, mais j'ai pas besoin de votre aide
pour faire plonger Larkin.
609
00:28:56,122 --> 00:28:58,862
Vous n'auriez jamais entendu parler de Larkin
si je ne l'avais pas fait!
610
00:28:58,903 --> 00:29:01,278
Donc, il semble que le FBI ait des informations
que vous n'avez pas, ok?
611
00:29:01,313 --> 00:29:04,702
Et il en a encore beaucoup d'autres... Beaucoup!
612
00:29:04,737 --> 00:29:07,653
Ouais, mais j'ai juste besoin d'entendre un petit
"J'ai besoin de votre aide, Mullins!"
613
00:29:07,688 --> 00:29:09,077
Non, je ne vais pas faire ça.
614
00:29:09,112 --> 00:29:11,070
Ok, alors remettez votre cul dans votre voiture.
615
00:29:11,105 --> 00:29:12,910
C'est ridicule tout ça, ok?
616
00:29:12,945 --> 00:29:14,945
Je suis agent du FBI, vous êtes agent de police...
617
00:29:14,980 --> 00:29:16,712
"J'ai besoin de votre aide, Mullins"!
618
00:29:16,747 --> 00:29:18,410
J'ai besoin de votre aide, Mullins.
619
00:29:18,445 --> 00:29:21,070
Oh... Oh! mon Dieu, c'est quoi? Une soirée chuchotement?
620
00:29:21,105 --> 00:29:23,035
Je veux qu'ils vous entendent au 3è étage.
621
00:29:23,070 --> 00:29:28,070
"J'ai besoin de votre aide, Mullins!" et peut-être
même un petit écho sur le "Mullins"...
622
00:29:33,195 --> 00:29:36,737
J'ai besoin de votre aide, Mullins!
623
00:29:37,278 --> 00:29:38,737
Bouge, bouge, bouge!
624
00:29:38,772 --> 00:29:39,535
Bon Dieu!
625
00:29:39,570 --> 00:29:41,362
Même là, t'es chiante!
626
00:29:42,112 --> 00:29:43,445
Je vais bosser avec toi, ...
627
00:29:43,820 --> 00:29:46,153
... à condition qu'on soit d'accord sur le
fait que c'est mon enquête.
628
00:29:46,362 --> 00:29:50,720
Ce qui n'est, en fait pas vrai parce que c'est ma...
- Si, si, tu dois être d'accord avec moi...
629
00:29:51,112 --> 00:29:52,153
Attention à la voiture...
630
00:29:58,945 --> 00:29:59,695
Casse-toi!
631
00:30:00,778 --> 00:30:05,903
Attends, c'est bon, laisse, j'y suis.
- Je pense que c'est moi, j'y suis, ... c'est bon, ... j'y suis!
632
00:30:20,903 --> 00:30:21,820
Madame, heu...
633
00:30:21,855 --> 00:30:22,862
Avance, avance.
634
00:30:24,845 --> 00:30:26,905
Ok, laissez-moi gérer sur ce coup,
je suis une intervieweuse entraînée.
635
00:30:26,910 --> 00:30:29,400
Une intervieweuse? Mais tu te prends
pour qui, putain? Barbara Walters?
636
00:30:29,403 --> 00:30:32,320
Moi, je pense plutôt qu'on va rentrer là-dedans
et lui mettre un coup de chaleur.
637
00:30:32,355 --> 00:30:34,168
Attendez, mais ça ne veut rien dire...!?
638
00:30:34,183 --> 00:30:38,863
Ça veut dire que toi et moi, on est la chaleur,
on rentre là-dedans, on l'interroge et on la fait flipper grave.
639
00:30:38,883 --> 00:30:41,152
On ne dit pas "interroger", c'est bien trop agressif...
640
00:30:41,187 --> 00:30:43,423
Règle numéro 1: On attrape plus avec du sucre
qu'avec un bâton.
641
00:30:43,438 --> 00:30:44,910
C'est vraiment un dicton de merde!
642
00:30:44,945 --> 00:30:49,497
Ce que l'on cherche à faire, c'est intéresser le sujet
à ce qu'on lui raconte, de manière à ce qu'il s'ouvre...
643
00:30:49,537 --> 00:30:52,582
...et euh, je vais pratiquer
des tests instantanés de personnalité...
644
00:30:52,584 --> 00:30:54,352
... basés sur la théorie
de Myers-Briggs, euh, ...
645
00:30:54,353 --> 00:30:55,991
... des tests thématiques de conscience perceptive,
et quelques, et bien,...
646
00:30:55,995 --> 00:30:57,768
...quelques autres avec lesquels
je ne veux pas vous ennuyer.
647
00:30:57,778 --> 00:31:00,768
Oh, mon Dieu!
Mais je suis déjà plongée dans l'ennui jusqu'aux couilles!
648
00:31:00,778 --> 00:31:05,112
Bien, tant que tu ne redonnes plus la même
explication interminable, je te laisse entrer en premier.
649
00:31:05,147 --> 00:31:07,903
Et aussi parce que tu es la plus vieille.
650
00:31:14,695 --> 00:31:18,528
Tatiana Krumova, je suis l'agent spécial Sarah Ashburn
et voici la détective Mullins.
651
00:31:19,445 --> 00:31:22,278
Je m'en occupe, Mullins.
Nous voudrions vous poser quelques questions...
652
00:31:22,313 --> 00:31:23,577
si vous pouviez nous donner un moment...
653
00:31:23,612 --> 00:31:26,237
Ok, mais là, ce n'est pas le bon moment...
654
00:31:26,272 --> 00:31:28,153
Je fais du beurre.
655
00:31:28,453 --> 00:31:29,386
Pourquoi pas plus tard?
656
00:31:29,421 --> 00:31:30,285
Eh bien d'accord...
657
00:31:30,320 --> 00:31:31,987
Pourquoi pas maintenant?
Ça te va, ça?
658
00:31:34,637 --> 00:31:37,487
Eh bien, Tatiana,
merci, c'est très aimable à vous.
659
00:31:37,522 --> 00:31:41,070
Alors, depuis combien de temps vivez-vous ici?
660
00:31:41,105 --> 00:31:42,903
Je vis ici depuis que j'ai emménagé.
661
00:31:45,612 --> 00:31:47,410
C'est très... très utile.
662
00:31:47,445 --> 00:31:51,528
Il faudrait que vous soyez plus précise...
Dans quoi travaillez-vous?
663
00:31:52,112 --> 00:31:53,820
Je sais ce que cette trou-de-balle fait pour gagner sa vie!
664
00:31:53,855 --> 00:31:54,945
Qu'est-ce que tu sais, trou-de-balle?
665
00:31:54,980 --> 00:31:56,528
Du sucre, pas le bâton...
666
00:31:56,563 --> 00:31:57,910
Vous êtes bulgare, non?
667
00:31:57,945 --> 00:31:59,570
Non, je suis une putain de Française.
668
00:32:04,112 --> 00:32:06,049
Je ne comprends pas ce que vous dites...
669
00:32:06,084 --> 00:32:07,868
Bien joué, le bulgare à deux balles...
670
00:32:07,903 --> 00:32:09,618
C'était du bulgare parfait, figurez-vous!
671
00:32:09,653 --> 00:32:14,398
Je veux dire que je ne vois pas ce que vous voulez dire,
pourquoi j'irais en prison alors que je fais pas de conneries...?
672
00:32:14,620 --> 00:32:21,028
Ah!... Donc, elle a compris ce que je disais,
elle n'a juste pas compris le contexte de ce que je...
673
00:32:21,063 --> 00:32:24,245
Ok, le traducteur Google,
c'est bon, t'as fini.
674
00:32:25,253 --> 00:32:28,452
Mon Dieu!...
... On a tourné combien de pornos sur cette merde?
675
00:32:28,487 --> 00:32:31,290
Oh! Ce canapé n'est pas à la hauteur?
T'es pas bien installée?
676
00:32:31,305 --> 00:32:33,653
Oh si, je suis bien installée...
quand j'ai mon pied dans ton cul!
677
00:32:34,070 --> 00:32:35,445
Là, je suis bien installée.
678
00:32:35,612 --> 00:32:36,327
Ne me pince pas!
679
00:32:36,362 --> 00:32:40,320
Ecoute Tatiana, on va arrêter les conneries.
Tu veux qu'on devienne concrètes, Tatiana?
680
00:32:40,355 --> 00:32:41,153
Soyons concrètes.
681
00:32:41,195 --> 00:32:44,452
On sait toutes les deux que tu sniffes de
la merde toute la journée...
682
00:32:44,487 --> 00:32:49,487
Mais je comprends trop; y a rien qui fait plus kiffer que
de se mettre en robe de nuit dans le canapé, les pieds sur la table...
683
00:32:49,522 --> 00:32:54,577
Se faire un kiff, peut-être boire une chope ou deux,
bouffer des chips, mater des dessins animés, ...
684
00:32:54,612 --> 00:32:59,945
... prendre un gros saladier de coke, fourrer sa tête dedans,
peut-être même la couper avec un peu de ritaline.
685
00:32:59,980 --> 00:33:02,499
C'est le putain de paradis sur Terre, hein?
- Ouais, grave!
686
00:33:02,528 --> 00:33:03,849
J'ai planqué toute la semaine pour voir ça.
687
00:33:03,868 --> 00:33:05,570
On est dans quel film, là? Training Day...?
688
00:33:05,605 --> 00:33:07,820
Toute la putain de semaine, j'ai planqué!
689
00:33:07,862 --> 00:33:11,362
Mais toi, espèce de petite merde, ça fait un moment
que tu traînes avec des tocards...
690
00:33:11,363 --> 00:33:15,903
Et maintenant, il est temps que tu l'ouvres
et que tu nous dises ce qu'on veut savoir!
691
00:33:15,938 --> 00:33:18,612
Vous avez raison je vais vous le dire,
je vais ouvrir ma bouche...
692
00:33:19,320 --> 00:33:21,403
Foutez le camp de chez moi!
693
00:33:21,438 --> 00:33:22,868
Ça vous va, ça?
694
00:33:22,903 --> 00:33:25,695
Dehors, putain! Dehors!
695
00:33:28,695 --> 00:33:32,327
Tu devrais vraiment arrêter de cloper
parce que c'est une habitude de merde...
696
00:33:32,362 --> 00:33:34,118
T'as foutu la moitié de ton rouge à lèvres
dans le cendrier.
697
00:33:34,153 --> 00:33:38,528
J'avais une tante super qui a perdu
pas mal de ses dents à cause de la clope.
698
00:33:38,563 --> 00:33:39,410
Bon à savoir.
699
00:33:39,445 --> 00:33:42,695
A cause des coups de poings, aussi...
Mais surtout à cause la clope.
700
00:33:42,730 --> 00:33:45,195
Tu sais, on va se barrer de chez toi mais avant, on va juste...
701
00:33:45,230 --> 00:33:46,237
Ce n'est pas la porte d'entrée!
702
00:33:47,278 --> 00:33:48,945
Tes mains où je peux les voir, putain!
703
00:33:48,980 --> 00:33:50,035
Et fais pas un geste!
704
00:33:50,070 --> 00:33:53,145
C'est quoi, c'est ta mule pour transporter la coke?
- C'est ma mère!
705
00:33:53,153 --> 00:33:56,795
Tu t'es pas mis des petits boulettes plein le cul?
- T'as explosé ma putain de porte...!
706
00:33:56,820 --> 00:33:57,618
Reculez, détective!
707
00:33:57,653 --> 00:33:59,670
Qui ferme la porte pour chier... ?!
- Les humains le font!
708
00:34:00,320 --> 00:34:03,327
Dehors, maintenant!...
Et touche pas à mes culottes!
709
00:34:03,362 --> 00:34:07,195
Dehors! Espèce d'éléphant!
Sortez de ma maison! C'est quoi votre problème?!
710
00:34:08,362 --> 00:34:10,695
Wouah! Vous étiez tout en bâton et pas du tout en sucre!
711
00:34:11,195 --> 00:34:13,035
T'as chopé la cigarette ou pas?
712
00:34:13,070 --> 00:34:16,903
Heu, ouais... ouais...
Bien sûr que je l'ai prise!
713
00:34:19,487 --> 00:34:22,945
J'ai aussi pris ces allumettes. Je crois que notre gars
aime aller au Club Ekko...
714
00:34:24,945 --> 00:34:26,195
Vraiment?
Oui, oui vraiment.
715
00:34:26,778 --> 00:34:27,952
Allons résoudre l'énigme!
716
00:34:27,987 --> 00:34:31,195
Attends! C'était crade là-dedans, faut que je me lave les mains.
717
00:34:33,070 --> 00:34:34,487
Attendez une minute...
Vous vivez vraiment ici?
718
00:34:34,903 --> 00:34:35,862
C'est ce que je t'ai dit!
719
00:34:42,028 --> 00:34:44,778
Oh!... vous avez mis des planches à vos fenêtres!
720
00:34:46,362 --> 00:34:48,070
Ouais.. J'ai des vitres, j'ai juste pas les...
721
00:34:48,112 --> 00:34:49,778
... tu sais, les couvertures pour les fenêtres...
722
00:34:49,813 --> 00:34:51,445
Les rideaux? Vous voulez dire les rideaux?
723
00:34:51,480 --> 00:34:53,112
Ouais, on s'en fout, ok?
724
00:34:57,820 --> 00:34:59,153
C'est juste ma famille... C'est...
725
00:35:02,487 --> 00:35:03,195
C'est mignon.
726
00:35:03,945 --> 00:35:06,862
Tu veux quelque chose à manger?
J'ai pas fini mon sandwich au fromage de l'autre jour.
727
00:35:06,897 --> 00:35:08,910
Oh! mon Dieu, non, merci, merci.
728
00:35:08,945 --> 00:35:11,695
Ouais, bah, désolée, je fais pas
d'omelettes avec des oeufs de Fabergé.
729
00:35:12,195 --> 00:35:15,368
Non, mais je... je ne veux pas être impolie...
730
00:35:15,403 --> 00:35:18,612
... mais on pourrait attraper des bactéries multirésistantes ici,
c'est tout.
731
00:35:18,647 --> 00:35:20,285
C'est quoi là, qu'était pas impoli?
732
00:35:20,320 --> 00:35:23,320
Non, mais simplement pour votre bien-être,
enfin je veux dire... cette porte par exemple...
733
00:35:23,355 --> 00:35:26,695
Cette porte n'a absolument aucun verrou
et quelqu'un pourrait surgir à tout moment.
734
00:35:26,730 --> 00:35:27,921
Ce n'est pas sûr...
735
00:35:27,956 --> 00:35:29,077
Personne ne va surgir.
736
00:35:29,112 --> 00:35:31,070
parce que les gens savent que je garde
ça bien approvisionné.
737
00:35:32,737 --> 00:35:33,862
Oh, mon Dieu...
738
00:35:34,112 --> 00:35:34,820
Ouais, je sais...
739
00:35:35,278 --> 00:35:36,903
Un Marlon 8094 CB?
740
00:35:36,938 --> 00:35:37,493
Ouais
741
00:35:37,528 --> 00:35:39,090
C'est un FN-PS 90?
742
00:35:39,125 --> 00:35:40,618
Ouais! Bien vu!
743
00:35:40,653 --> 00:35:42,202
Et tu as tout ça chez toi?
744
00:35:42,237 --> 00:35:44,653
Ouais, et attends, je t'ai pas montré mon bébé,
regarde-moi ça!
745
00:35:46,237 --> 00:35:47,112
Ma fierté et ma joie...
746
00:35:51,612 --> 00:35:53,895
Ce petit bijou pourrait vaporiser une
piscine...
747
00:35:53,987 --> 00:35:56,300
Si tu veux plus ta piscine, quoi.
748
00:35:56,313 --> 00:35:57,420
Sans rire...
749
00:35:57,455 --> 00:35:58,493
Superbe, hein?
750
00:35:58,528 --> 00:36:00,570
Oui... et comment dire non
à de tels arguments de vente?
751
00:36:00,612 --> 00:36:02,999
Tu dis pas non...
Sauf si t'es un connard.
752
00:36:06,153 --> 00:36:07,903
J'en ai déjà vues de telles, de la Seconde
Guerre Mondiale...
753
00:36:07,938 --> 00:36:09,987
Non! Argh, c'est une grenade d'occaze...
754
00:36:10,022 --> 00:36:11,999
Remets-la doucement...
Doucement!
755
00:36:12,278 --> 00:36:13,077
Désolée...
756
00:36:13,112 --> 00:36:14,553
Genre, deux fois moins vite que ça...!
757
00:36:15,403 --> 00:36:16,637
Deux fois moins vite!
758
00:36:18,028 --> 00:36:19,487
Arrête de trembler et baisse ton petit doigt!
759
00:36:20,862 --> 00:36:22,577
Je l'ai chopée sur Ebay...
Elle était censée être plus grosse...
760
00:36:22,612 --> 00:36:26,578
Enfin bref, c'est pas grave,
je lui ai mis une mauvaise appréciation, à ce con.
761
00:36:42,695 --> 00:36:45,320
Bien, Mesdames, voici les résultats ADN
du paquet d'allumettes...
762
00:36:45,355 --> 00:36:47,320
et du mégot de cigarette que vous avez
pris chez Tatiana.
763
00:36:47,820 --> 00:36:48,827
On en a tiré deux empreintes différentes.
764
00:36:48,862 --> 00:36:52,028
La première, c'est un truc de dingue, regardez-ça:
765
00:36:52,112 --> 00:36:53,987
Conduite en état d'ébriété, agression,
incendie criminel...
766
00:36:55,570 --> 00:36:56,195
Oh! mon Dieu...
767
00:36:56,230 --> 00:36:56,993
Vraiment?
768
00:36:57,028 --> 00:36:58,785
C'est qui ce blaireau?
769
00:36:58,820 --> 00:37:00,160
C'est mon assistant.
Qu'est-ce que...
770
00:37:00,195 --> 00:37:02,000
Heu, vous le savez que je suis un agent, n'est-ce pas?
- Incendie criminel?
771
00:37:02,445 --> 00:37:03,327
C'était un repère de dealers!
772
00:37:03,362 --> 00:37:06,827
Il faut vraiment que je relise votre dossier en
entier parce que tout ça, c'est juste...
773
00:37:06,862 --> 00:37:09,528
Et moi, j'ai besoin que tu te mêles pas de mes affaires
pour que j'aie pas besoin de te pêter les dents.
774
00:37:09,563 --> 00:37:10,035
Ok.
775
00:37:10,070 --> 00:37:11,862
Bien. Qu'est-ce que vous avez trouvé
sur le mégot?
776
00:37:13,403 --> 00:37:18,487
Hank Lesoire, un businessman du coin. Il a des tas de contacts
dans la drogue, la marché noir et la prostitution.
777
00:37:18,522 --> 00:37:19,987
Habitué du Club Ekko.
778
00:37:20,903 --> 00:37:22,195
Il semble qu'on ait trouvé notre distributeur...
779
00:37:22,230 --> 00:37:23,487
Pouvez-vous reculer tout ça, s'il vous plaît?
780
00:37:23,522 --> 00:37:24,254
Reculer quoi?
781
00:37:24,289 --> 00:37:24,952
Tout ça...
782
00:37:24,987 --> 00:37:26,653
Hé! tu me branches pas du tout!
783
00:37:26,688 --> 00:37:28,285
Votre poitrine envahit mon espace...
784
00:37:28,320 --> 00:37:30,403
Ah, ouais? Eh bien, garde tes doigts
loin de mon aréole!
785
00:37:30,438 --> 00:37:31,237
Eh bien, contenez votre aréole.
786
00:37:32,278 --> 00:37:33,237
Voilà.
Maintenant on est quitte.
787
00:37:35,320 --> 00:37:37,737
Il semble qu'il soit du genre bavard.
Vous l'avez mis sur écoute?
788
00:37:37,772 --> 00:37:38,743
Je n'ai pas réussi.
789
00:37:38,778 --> 00:37:40,702
Le mec change de téléphone et de numéro toutes les deux semaines...
790
00:37:40,737 --> 00:37:43,278
Le temps que j'arrive à pirater son téléphone,
il en a un nouveau...
791
00:37:43,313 --> 00:37:46,890
Ouais, et bien, mettons sur écoute son téléphone actuel.
Je veux savoir ce qu'il raconte cette semaine...
792
00:37:46,903 --> 00:37:49,160
Ou alors, donnez-nous un micro et on s'en
occupe nous-même.
793
00:37:49,195 --> 00:37:51,903
Si vous voulez jouer le petit chef,
vous pourriez au moins m'offrir à dîner avant!
794
00:37:51,938 --> 00:37:52,653
Non.
795
00:37:54,278 --> 00:37:55,445
Je vous obtiens ça ASAP.
796
00:37:56,070 --> 00:37:57,195
Faut que tu bosses la technique...
797
00:37:57,320 --> 00:37:57,862
C'était tout pourri.
798
00:37:58,570 --> 00:37:58,695
Quoi?
799
00:37:59,612 --> 00:38:00,653
Je pensais que j'étais charmant.
800
00:38:02,320 --> 00:38:03,778
Oh merde...
Maintenant j'ai honte pour toi...
801
00:38:07,028 --> 00:38:08,535
Ok, donc Lesoir va régulièrement au Club Ekko...
802
00:38:08,570 --> 00:38:11,903
donc, il faut commencer à planquer
pour réussir à mettre le micro dans son téléphone.
803
00:38:11,938 --> 00:38:12,862
Dites-moi tout ce que vous savez sur cet endroit...
804
00:38:12,897 --> 00:38:14,862
C'est juste un club tout naze du quartier.
805
00:38:14,897 --> 00:38:16,243
Je n'y suis jamais entrée mais...
806
00:38:16,278 --> 00:38:18,452
Il y a toujours une queue de dingue
devant, sur le trottoir.
807
00:38:18,487 --> 00:38:21,445
Ils ont appelé la police deux ou trois fois
pour des départs de baston...
808
00:38:21,480 --> 00:38:22,327
Oh, merde!
809
00:38:22,362 --> 00:38:23,077
Qu'est-ce qu'il y a?
810
00:38:23,112 --> 00:38:24,987
Rien, juste...
Regarde pas... Regarde pas!
811
00:38:25,195 --> 00:38:26,362
Fais comme si on discutait.
812
00:38:26,397 --> 00:38:27,421
Salut Shannon!
813
00:38:27,456 --> 00:38:28,410
Salut Robin!
814
00:38:28,445 --> 00:38:30,403
J'ai vraiment aimé la nuit que nous avons passée
ensemble, Shannon...
815
00:38:30,438 --> 00:38:31,670
... mais tu as disparu d'un coup...
816
00:38:31,705 --> 00:38:32,868
Ouais, je sais. J'y étais.
817
00:38:32,903 --> 00:38:35,160
Est-ce que je peux t'emmener dîner, au cinéma
ou ailleurs?
818
00:38:35,195 --> 00:38:38,737
Oh, mon pote, t'entends pas à quel point tout ce qui
sort de ta bouche est pathétique?
819
00:38:38,772 --> 00:38:41,743
Y a sûrement une nana pour toi quelque part,
mais c'est pas moi.
820
00:38:41,778 --> 00:38:45,035
Peut-être que c'est elle...
Sa foufoune est comme un vieux grenier poussiéreux...
821
00:38:45,070 --> 00:38:48,445
rempli de guirlandes de noël pétées, de chaussures
de poupées et toutes ces merdes...
822
00:38:48,480 --> 00:38:49,903
Pourquoi tu le nettoierais pas pour elle?
823
00:38:52,612 --> 00:38:54,237
Heu... C'est une représentation erronée de mon vagin...
824
00:38:56,778 --> 00:38:57,577
C'était quoi, ça?
825
00:38:57,612 --> 00:39:01,278
J'ai couché une fois avec ce type et il voudrait
qu'on se marie, putain!
826
00:39:01,313 --> 00:39:02,778
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
827
00:39:09,612 --> 00:39:10,903
Mince! Qui c'est ça?
828
00:39:10,938 --> 00:39:11,570
Ma mère.
829
00:39:25,278 --> 00:39:27,153
Et si je vous parlais un peu de moi?
830
00:39:27,737 --> 00:39:28,368
Oh, putain...
831
00:39:28,403 --> 00:39:30,987
Voyons voir... Je suis allée à Yale...
832
00:39:32,862 --> 00:39:34,820
Je travaille pour le FBI depuis à peu
près 12 ans...
833
00:39:36,695 --> 00:39:37,237
Bientôt la promotion.
834
00:39:37,862 --> 00:39:40,862
Oui, parce qu'en fait, j'ai arrêté
le tueur de Red Falls.
835
00:39:41,403 --> 00:39:43,945
Ouais, je me souviens d'ailleurs que ce type
était innocent...
836
00:39:43,987 --> 00:39:45,993
Il est en prison depuis 11 mois quand même donc...
837
00:39:46,028 --> 00:39:49,987
Je serais vraiment une femme horrible si ce que vous dites est vrai, alors...
838
00:39:50,022 --> 00:39:52,278
Tu pourrais dire au juge que t'as merdé...?
839
00:39:53,570 --> 00:39:55,320
Je n'ai pas merdouillé!
840
00:39:55,355 --> 00:39:57,035
Mouille pas ta culotte...
841
00:39:57,070 --> 00:39:58,077
Je la mouille pas, c'est juste...
842
00:39:58,112 --> 00:40:01,445
Je suis intuitive, je dis ce que je pense
et j'ai souvent raison.
843
00:40:02,278 --> 00:40:03,028
A prendre ou à laisser.
844
00:40:03,063 --> 00:40:03,778
Oh! Je ne savais pas!
845
00:40:10,862 --> 00:40:11,445
Ok, c'est notre bonhomme.
846
00:40:11,645 --> 00:40:12,887
Ça va, je l'avais vu aussi...
847
00:40:21,285 --> 00:40:25,685
♪ Daft Punk is playing
at my house, my house ♪
848
00:40:27,992 --> 00:40:32,162
♪ I'll show you the ropes, kid,
show you the ropes ♪
849
00:40:34,897 --> 00:40:38,950
♪ Got a bus and a trailer
at my house, my house ♪
850
00:40:38,998 --> 00:40:39,898
Il est là-bas.
851
00:40:41,706 --> 00:40:43,836
♪ I'll show you the ropes,
kid... ♪
852
00:40:44,112 --> 00:40:45,928
Par contre, va falloir passer ses gardes du corps...!
853
00:40:46,737 --> 00:40:48,153
On aura pas besoin parce qu'il va venir à nous.
854
00:40:48,188 --> 00:40:49,195
Quoi?!
855
00:40:49,862 --> 00:40:50,237
Pardon!
856
00:40:53,620 --> 00:40:57,892
Ok, ça va aller vite; quand tirerai l'alarme,
la foule va se précipiter vers les deux sorties, ...
857
00:40:57,897 --> 00:41:01,405
...lui, il va se diriger vers la plus proche,
qui est au Nord-Est et nous, on le croise dans la foule...
858
00:41:01,414 --> 00:41:04,862
On chope le téléphone, on place le mouchard,
et on lui dit qu'il a fait tomber son portable...
859
00:41:05,153 --> 00:41:06,487
C'est ce que j'aime appeler le "cop-drop".
860
00:41:06,945 --> 00:41:07,862
Ouais, j'ai compris.
861
00:41:07,987 --> 00:41:08,737
Ok, c'est parti!
862
00:41:13,237 --> 00:41:14,785
Il n'y a même pas de fils dans ce machin!
863
00:41:14,820 --> 00:41:18,528
Et qu'est-ce que c'est que ça? Du chewing-gum?
De la gelée...?
864
00:41:19,362 --> 00:41:20,612
Touche pas!
C'est une capote...
865
00:41:21,987 --> 00:41:22,903
Ok, il est en mouvement...
866
00:41:25,112 --> 00:41:27,452
Bon, on va aller là-bas et remuer nos culs comme les autres.
867
00:41:27,487 --> 00:41:31,945
Oui, oui, oui! Danser va nous permettre de nous rapprocher de lui,
c'est une idée fantastique, on y va!
868
00:41:33,362 --> 00:41:34,778
Non, non, ne fais pas ça, ...
ne fais rien!
869
00:41:34,813 --> 00:41:36,112
C'est par là.
870
00:41:36,278 --> 00:41:37,528
Allons aux toilettes!
871
00:41:38,737 --> 00:41:40,320
Je n'ai pas envie d'aller aux toilettes!
872
00:41:40,653 --> 00:41:42,368
Je t'ai parlé de faire pipi?
873
00:41:42,403 --> 00:41:43,362
T'étais en train de nous griller, là!
874
00:41:43,653 --> 00:41:44,868
T'es pas dans le délire!
875
00:41:44,903 --> 00:41:46,153
Enlève-moi cette putain de veste!
876
00:41:46,695 --> 00:41:48,077
Mais c'est... c'est une jolie veste...
877
00:41:48,112 --> 00:41:50,945
Vraiment? Parce qu'on a l'impression que tu vas prendre
une table et remplir leur feuille d'impôts!
878
00:41:50,980 --> 00:41:52,070
Enlève ta veste!
879
00:41:52,737 --> 00:41:53,570
Tout ça est ridicule...
880
00:41:53,605 --> 00:41:54,403
Ta veste à la con...
881
00:41:55,778 --> 00:41:58,070
Ok, ok, veste enlevée...
Veste enlevée
882
00:41:58,487 --> 00:42:00,695
Je peux pas te regarder avec tes manies, ou je sais
pas quoi.
883
00:42:00,730 --> 00:42:02,445
Déboutonnes tes... boutons!
884
00:42:02,695 --> 00:42:03,993
Je suis agent fédéral!
885
00:42:04,028 --> 00:42:05,820
Oui, je sais et ça se voit bien.
886
00:42:06,112 --> 00:42:08,612
Tu crois que tu vas aller le voir et qu'il va
se douter de rien?!
887
00:42:09,153 --> 00:42:10,903
Ok, ok... Comment c'est là? C'est bon?
On peut y aller?
888
00:42:10,938 --> 00:42:13,077
Non, on y va pas! J'ai l'impression que c'est pire.
889
00:42:13,112 --> 00:42:16,612
Ce qui me tue, c'est que même en te foutant en bikini,
tu ressemblerais quand même à une putain de banquière.
890
00:42:17,070 --> 00:42:19,737
Tu es obligée d'utiliser ce genre de langage? Hein?
891
00:42:19,820 --> 00:42:20,743
J'essaie de te faire comprendre!
892
00:42:20,778 --> 00:42:24,862
Ce que je dis, c'est que ton visage
et tout ce qui se trouve sous cette tenue de merde...
893
00:42:24,897 --> 00:42:26,285
est peut-être pas si dégueu...
894
00:42:26,320 --> 00:42:27,778
Pour ta gouverne, je m'habille correctement.
895
00:42:29,362 --> 00:42:34,778
J'ai compris, j'ai compris. C'est quand ça là,
ta grande bouche bruyante commence son bordel, et que tu rajoutes...
896
00:42:36,528 --> 00:42:38,278
ces fringues à la con par dessus... c'est juste...
897
00:42:38,945 --> 00:42:39,820
l'antidote du Viagra...
898
00:42:40,362 --> 00:42:40,827
Mais je vais t'aider.
899
00:42:40,862 --> 00:42:42,320
Qu'est-ce que vous faites?!...
Qu'est-ce que vous faites?!
900
00:42:42,355 --> 00:42:43,112
Je veux juste que tu la fermes!
901
00:42:45,653 --> 00:42:46,278
Oh, mon Dieu!
902
00:42:46,313 --> 00:42:46,903
La ferme!
903
00:42:47,195 --> 00:42:48,320
J'en ai apporté seulement cinq!
904
00:42:48,862 --> 00:42:50,112
Je couperai les quatre autres...
905
00:42:51,278 --> 00:42:52,862
Putain, c'est vraiment un tissu de merde.
906
00:42:53,237 --> 00:42:54,195
Enlève ça te ton poignet.
907
00:42:55,653 --> 00:42:57,112
C'était une de mes chemises favorites...
908
00:42:57,570 --> 00:42:58,237
Enlève ça!
909
00:42:58,612 --> 00:43:00,028
Donnez-moi une seconde et je l'enlève!
910
00:43:03,570 --> 00:43:05,153
On dirait que j'ai été agressée...
911
00:43:05,188 --> 00:43:06,358
Ça, c'est pas de ma faute!
912
00:43:06,393 --> 00:43:07,493
Oh! C'est de ma faute?
913
00:43:07,528 --> 00:43:09,077
Laisse-moi égaliser le bas...
914
00:43:09,112 --> 00:43:11,612
Pourriez-vous arrêter de découper mes vêtements?
915
00:43:11,647 --> 00:43:14,112
Je te fais un short! Tout le monde aime les shorts!
916
00:43:14,862 --> 00:43:16,487
Arrête de bouger!
917
00:43:18,278 --> 00:43:20,153
C'est... ça fait drôle... bizarre...
918
00:43:20,188 --> 00:43:21,827
Ne touchez pas à cette zone!
919
00:43:21,862 --> 00:43:24,153
Bah! Arrête de te pencher ou tu vas
m'aspirer la main!
920
00:43:25,903 --> 00:43:27,278
Vous être en train de m'arracher mon pantalon!
921
00:43:27,570 --> 00:43:28,737
Bon Dieu!
922
00:43:28,820 --> 00:43:29,570
Quoi?
923
00:43:30,320 --> 00:43:31,028
C'est quoi ça?!
924
00:43:31,063 --> 00:43:32,070
Quoi?
925
00:43:32,737 --> 00:43:33,410
Arrêtez!
Arrêtez ça!
926
00:43:33,445 --> 00:43:36,112
Ce sont mes collants-gaines!
Ils tiennent tout en place!
927
00:43:36,570 --> 00:43:38,820
Pourquoi? Qu'est-ce qui...
Qu'est-ce qui va bondir de là-dessous, putain?!
928
00:43:38,855 --> 00:43:39,827
Rien!
929
00:43:39,862 --> 00:43:41,945
Ça permet juste de tout garder bien à sa place!
930
00:43:41,980 --> 00:43:43,275
Merde! Genre un truc médical?
931
00:43:43,310 --> 00:43:44,570
Non, non, pas médical, juste...
932
00:43:44,653 --> 00:43:48,320
... ça garde... juste... tout à sa place!
933
00:43:49,153 --> 00:43:51,827
Faut que tu aères cette... fournaise.
934
00:43:51,862 --> 00:43:53,737
ça fait beaucoup de compression et de chaleur...
935
00:43:53,772 --> 00:43:55,945
Elle est bien assez ventilée, merci.
936
00:43:56,028 --> 00:43:58,077
Mes mains sont à un mètre et elles sont brûlantes!
937
00:43:58,112 --> 00:44:00,487
Ok, alors pourquoi vous ne coupez pas ces shorts encore plus
court? Personne ne voit encore mon utérus...
938
00:44:00,522 --> 00:44:01,118
Allez-y!
939
00:44:01,153 --> 00:44:03,528
Non arrêtez! Vous avez fini!
940
00:44:04,612 --> 00:44:06,237
Bon allez, on s'occupe de vous maintenant...
941
00:44:06,272 --> 00:44:07,862
J'ai pas besoin... J'ai pas besoin de ça.
942
00:44:08,070 --> 00:44:08,535
Comment ça, vous...?!
943
00:44:08,570 --> 00:44:11,403
Je mets ma sexualité en avant à travers le mouvement.
944
00:44:12,320 --> 00:44:14,112
Quand tout ça se met en route, c'est...
945
00:44:14,403 --> 00:44:15,035
Tu verras!
946
00:44:15,070 --> 00:44:17,737
Donc moi, je dois être habillée comme ça et vous comme ça?!
947
00:44:18,195 --> 00:44:19,445
Je sais, c'est pas juste...
948
00:44:19,691 --> 00:44:20,758
Oh, Mon Dieu.
949
00:44:20,759 --> 00:44:22,359
On doit pouvoir maîtriser ce casque.
950
00:44:23,560 --> 00:44:26,597
Il a vraiment une...
mémoire de forme, hein?
951
00:44:26,598 --> 00:44:28,798
Merde, tu dois... tu dois
envoyer tout ça vers l'avant.
952
00:44:28,800 --> 00:44:30,200
Penche-toi.
- Pourquoi?
953
00:44:30,201 --> 00:44:32,401
Tu ressembles à Darth Vador.
Balance tout en avant.
954
00:44:32,404 --> 00:44:34,674
Dieu tout puissant.
- Dieu, juste...
955
00:44:34,675 --> 00:44:36,840
Il faut juste que je doigte ce truc.
956
00:44:36,841 --> 00:44:38,171
vous faites quoi?
Vous doigtez...?
957
00:44:38,176 --> 00:44:39,436
Je vais doigter tout ça.
958
00:44:39,444 --> 00:44:42,179
C'est quoi ça?
Qu'est-ce que ça veut dire?
959
00:44:42,180 --> 00:44:44,180
C'est pas ce que tu penses...
960
00:44:44,182 --> 00:44:48,919
♪ Now I lay me down
to sleep... ♪
961
00:44:48,920 --> 00:44:50,920
Hit it!
962
00:44:50,922 --> 00:44:52,622
♪ I just can't find
the beat... ♪
963
00:44:53,524 --> 00:44:54,447
Qu'est-ce que tu regardes?...
964
00:44:54,482 --> 00:44:57,274
J'aime ce que le short de ta copine me fait ressentir
dans le mien.
965
00:44:57,309 --> 00:45:00,066
Merde, désolé, c'était plus cru que ce que je voulais dire.
966
00:45:00,941 --> 00:45:03,024
Je retire ce que j'ai dit pour le short.
- On y va.
967
00:45:06,316 --> 00:45:07,357
Allez, c'est parti!
968
00:45:10,941 --> 00:45:11,857
Vas-y.
969
00:45:11,892 --> 00:45:12,774
Allez!
970
00:45:16,274 --> 00:45:17,232
Allez, retournes-y!
971
00:45:18,566 --> 00:45:19,399
Tripote-le! Tripote-le!
972
00:45:21,816 --> 00:45:22,982
Fais ton putain de "cop drop"!
973
00:45:23,066 --> 00:45:23,941
J'essaye!
974
00:45:24,024 --> 00:45:25,239
Fais ton putain de "cop drop"!
975
00:45:25,274 --> 00:45:26,316
Je ne peux pas le faire dans cette position!!
976
00:45:28,691 --> 00:45:30,649
Non! Non! Non!
977
00:45:31,691 --> 00:45:33,066
Je reviens encore une fois, pousse-toi de là!
978
00:45:37,649 --> 00:45:38,482
Photo!!
979
00:45:39,441 --> 00:45:40,982
Putain! Quelqu'un a fait tomber mon téléphone!
980
00:45:41,399 --> 00:45:44,107
Je l'ai! Je l'ai! Non, lâchez ça! Lâchez-le!
981
00:45:44,524 --> 00:45:45,357
Merci beaucoup, mec.
982
00:45:46,316 --> 00:45:47,816
Vous! Trou de balle! Trou de balle!
983
00:45:51,441 --> 00:45:52,357
Oh, mon Dieu, il me faut de l'eau!
984
00:45:52,649 --> 00:45:53,399
Arrêtez ça!
985
00:45:53,816 --> 00:45:54,614
Arrêtez ça!
986
00:45:54,649 --> 00:45:56,024
Putain, je vais te tuer toi! Je vais te tuer!
987
00:45:56,482 --> 00:45:57,524
Où il est? Où il est?
988
00:45:59,066 --> 00:46:00,941
Poussez-vous! Je reviens encore! Poussez-vous de là!
989
00:46:00,976 --> 00:46:02,191
Bordel! mais y en a combien?!
990
00:46:04,274 --> 00:46:05,941
Tes mouvements sont super chelou...
991
00:46:05,976 --> 00:46:06,406
Ah oui?
992
00:46:06,441 --> 00:46:07,239
Et j'adore ça!
993
00:46:07,274 --> 00:46:08,107
Tu as les cheveux très doux.
994
00:46:08,232 --> 00:46:10,107
Oh ouais...
C'est la dance du shampoing!
995
00:46:10,191 --> 00:46:11,149
Utilise tes nichons! Tes nichons!
996
00:46:12,482 --> 00:46:13,822
T'as vu ça? T'as vu ça?
997
00:46:13,857 --> 00:46:14,816
Oh! wouah, ok...
Oh, mon Dieu!
998
00:46:20,232 --> 00:46:21,066
Hé! qu'est-ce qui se passe?
999
00:46:29,691 --> 00:46:29,691
Salut...
1000
00:46:30,191 --> 00:46:33,899
Tu sais que t'es la première meuf
de plus de 40 ans qui arrive à me faire bander?
1001
00:46:34,274 --> 00:46:34,739
Chouette...
1002
00:46:34,774 --> 00:46:35,816
Je te paye un verre?
1003
00:46:35,851 --> 00:46:36,857
Ouais!
1004
00:46:40,982 --> 00:46:42,649
Peut-être... Peut-être...
1005
00:46:43,607 --> 00:46:45,691
... C'est la seule chose qui fait que les filles me draguent, je crois.
1006
00:46:46,066 --> 00:46:46,697
Oh! désolée...
1007
00:46:46,732 --> 00:46:50,066
Tu vois, tous les soirs, les nanas les plus chaudes viennent,
elles savent que Lesoir est là...
1008
00:46:50,101 --> 00:46:52,357
Avec leurs mini-shorts, leurs jupes, trop de maquillage...
1009
00:46:52,392 --> 00:46:54,107
Elles ressemblent à des putain de Gremlins, tu vois?
1010
00:46:54,142 --> 00:46:55,447
Oh, je déteste ça, oui...
1011
00:46:55,482 --> 00:46:57,232
Faut pas les nourrir après minuit, pas vrai?
1012
00:46:57,691 --> 00:46:58,607
Sinon, elles deviennent encore plus chaudes...!
1013
00:47:00,816 --> 00:47:01,524
Donne-moi un whisky.
1014
00:47:02,149 --> 00:47:03,732
Je viens juste de remarquer ce lion, là...
1015
00:47:05,274 --> 00:47:07,691
Putain! Qui est-ce qui met des lions dans le
fond de la salle?!
1016
00:47:09,149 --> 00:47:09,774
14 dollars.
1017
00:47:10,357 --> 00:47:11,191
14 dollars?
1018
00:47:12,441 --> 00:47:13,816
C'est du whisky magique, ta merde?
1019
00:47:14,816 --> 00:47:15,656
Est-ce que je reçois une moto, avec...?
1020
00:47:15,691 --> 00:47:17,566
Est-ce qu'il est servi dans la sandale de Jésus?
1021
00:47:17,601 --> 00:47:18,607
Je peux m'asseoir sur tes genoux?
1022
00:47:18,642 --> 00:47:20,232
Bien sûr.
- Ok, c'est bon.
1023
00:47:20,341 --> 00:47:21,820
J'aime la tournure que ça prend...
1024
00:47:21,840 --> 00:47:22,600
Moi aussi, moi aussi.
1025
00:47:22,607 --> 00:47:24,298
J'aime la mousse.
- Mon neveu connait Seal.
1026
00:47:24,309 --> 00:47:26,078
On va essayer de le faire venir ici.
1027
00:47:26,482 --> 00:47:27,432
Oh ouais! J'adorerais ça...
1028
00:47:27,478 --> 00:47:28,468
- On fera, euh...
1029
00:47:28,480 --> 00:47:30,180
Oui?
- ...une grande soirée mousse, après.
1030
00:47:30,283 --> 00:47:31,311
Oh, je suis impatiente...
- Hey, hey!
1031
00:47:35,232 --> 00:47:36,482
Je suis trop désolée...
1032
00:47:37,816 --> 00:47:38,649
Viens là, connasse, casse-toi!
1033
00:47:39,607 --> 00:47:41,691
Elle tient l'alcool comme une gamine de 5 ans.
1034
00:47:42,316 --> 00:47:42,941
Désolée.
1035
00:47:46,149 --> 00:47:47,649
Je suis un poney!
1036
00:47:48,691 --> 00:47:49,607
Foutez-les dehors!
Ramenez-la chez elle.
1037
00:47:50,566 --> 00:47:53,399
Eh! Mais je dois conduire le bus scolaire, demain...
c'est mon tour...
1038
00:47:53,982 --> 00:47:55,566
C'est mon tour!
1039
00:47:56,149 --> 00:47:57,149
J'ai même pas pris ton numéro!
1040
00:47:57,184 --> 00:47:58,274
Je te trouverai.
1041
00:48:12,566 --> 00:48:13,697
Pas mal, hein?
1042
00:48:13,732 --> 00:48:15,941
Je dois dire que c'était vraiment extra!
1043
00:48:15,976 --> 00:48:17,482
Ouais, c'était extra, tope là!
1044
00:48:17,517 --> 00:48:18,524
Ouais, tope là!
1045
00:48:19,066 --> 00:48:20,191
Non, tope.. tope là!
1046
00:48:22,274 --> 00:48:22,774
Oh! Fais pas ça...
1047
00:48:22,809 --> 00:48:23,691
Quoi?
1048
00:48:23,732 --> 00:48:25,072
T'es juste bizarre...
1049
00:48:25,107 --> 00:48:29,149
Tu fais tout pour qu'on se moque pas de toi
mais putain, c'est juste impossible.
1050
00:48:31,441 --> 00:48:33,566
C'était quoi, ça?
- On a de la compagnie...
1051
00:48:34,566 --> 00:48:35,691
Oh, merde!
1052
00:48:36,857 --> 00:48:37,656
Attendez, je peux les semer...
1053
00:48:37,691 --> 00:48:38,781
Tu veux que je prenne le volant?
1054
00:48:38,816 --> 00:48:43,607
Non, j'étais une pilote de précision; quand j'ai passé le permis,
ils m'ont pris pour la monitrice, tellement j'étais douée...
1055
00:48:46,274 --> 00:48:47,066
Mince!
1056
00:48:49,566 --> 00:48:52,541
Sème-les!
- Qu'est-ce que vous croyez que j'essaie de faire?!
1057
00:48:55,982 --> 00:48:57,989
Sème-les!
- Arrêtez! C'est bon, je maîtrise!
1058
00:49:00,691 --> 00:49:01,524
Tenez-vous.
1059
00:49:15,024 --> 00:49:17,024
Et voilà! ...
C'est comme ça qu'on sème une voiture!
1060
00:49:17,059 --> 00:49:18,149
Bien joué!
1061
00:49:18,899 --> 00:49:19,691
Je suis surprise...!
1062
00:49:21,399 --> 00:49:22,316
Nos amis sont de retour..
1063
00:49:22,816 --> 00:49:23,566
Je m'en occupe...
1064
00:49:24,316 --> 00:49:25,670
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je vais te montrer...
1065
00:49:25,705 --> 00:49:27,024
Qu'est-ce que vous faites?
Dites-moi ce que vous faites!
1066
00:49:27,059 --> 00:49:27,982
Fais gaffe!
1067
00:49:32,774 --> 00:49:33,816
FBI ! Lâchez vos armes!
1068
00:49:33,851 --> 00:49:34,822
Oh! Mon Dieu...
1069
00:49:34,857 --> 00:49:35,899
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?!
1070
00:49:35,934 --> 00:49:36,906
Je ne sais pas.
1071
00:49:36,941 --> 00:49:39,284
Agent spécial Craig, brigade des Stups!
Lâchez votre arme!
1072
00:49:39,357 --> 00:49:40,989
Non mais, sérieux, vous êtes qui, bordel?
1073
00:49:41,024 --> 00:49:44,966
Mais putain, t'es sourde? Je viens de te le dire!
Brigade des Stups, lâche ton putain de flingue!
1074
00:49:45,316 --> 00:49:45,816
Tout de suite!
1075
00:49:49,899 --> 00:49:51,316
Je suis vraiment désolée pour tout à l'heure...
1076
00:49:52,399 --> 00:49:53,941
Je pensais que vous étiez un assassin.
1077
00:49:54,232 --> 00:49:57,350
A cause de votre... arme...
- Et aussi parce que t'as l'air super glauque...
1078
00:49:57,732 --> 00:49:58,389
Oui, ça va, j'ai compris!
1079
00:49:58,399 --> 00:50:00,649
Je suis albinos, donc je ressemble à un sale type...
1080
00:50:00,684 --> 00:50:01,774
Non, non, ce n'est pas...
1081
00:50:01,809 --> 00:50:02,941
Si, si! C'est ça.
1082
00:50:03,649 --> 00:50:05,072
Ouais, eh bien, je suis des Stups!
1083
00:50:05,107 --> 00:50:07,781
Et laissez-moi vous dire un truc: ça fait deux mois qu'on
planque dans ce club...,
1084
00:50:07,816 --> 00:50:11,999
... et vous deux, vous ramenez vos miches, un soir,
comme des amateurs et faites presque tout foirer!
1085
00:50:12,017 --> 00:50:15,939
Apparemment, vous ne savez pas à qui vous vous adressez,
je suis l'agent fédéral Sarah Ashburn...
1086
00:50:15,941 --> 00:50:18,489
Oui, je suis sûr que votre palmarès est très impressionnant...
1087
00:50:18,524 --> 00:50:21,906
Tout comme l'est votre choix vestimentaire...
Sympa, le short coquin!
1088
00:50:21,941 --> 00:50:24,441
Vous devriez penser à vous raser au-dessus
du genou, la prochaine fois...
1089
00:50:25,066 --> 00:50:27,169
Tu donnes des conseils de beauté?
T'a un miroir, chez toi...?
1090
00:50:27,184 --> 00:50:28,239
Ecoutez-moi! D'accord...?
1091
00:50:28,274 --> 00:50:33,299
Toutes ces conneries autour des hommes et des femmes
aux mêmes postes de travail, ça me va.
1092
00:50:33,399 --> 00:50:36,011
Mais, le problème avec les femmes comme vous, avec tout
le respect que je vous dois, ...
1093
00:50:36,026 --> 00:50:38,746
... c'est que vous vous excitez, vous laissez vos émotions
vous submerger...
1094
00:50:38,769 --> 00:50:41,499
Ou alors, ce sont vos hormones qui commandent,
ou les règles qui débarquent, ...
1095
00:50:41,566 --> 00:50:43,999
... et la seconde d'après, vous vous retrouvez dans le
canapé d'un putain de petit voyou!
1096
00:50:44,059 --> 00:50:48,537
Oh! Eh bien, avec tout le respect que je te dois,
c'est qui ta femme? Un sac de farine avec un trou dedans...?
1097
00:50:48,559 --> 00:50:50,447
Hey! Hey! Hey! Ecoutez, Mesdames...
1098
00:50:50,482 --> 00:50:52,739
On planque dans ce van depuis deux mois, ok?
1099
00:50:52,774 --> 00:50:55,982
On va pas vous laisser surgir de nulle part
et vous attribuer tout le mérite, ok?
1100
00:50:56,017 --> 00:50:58,999
Je ne veux plus voir, aucune de vous, autour de cette enquête!
1101
00:50:59,034 --> 00:51:01,947
On a des informateurs partout,
on a de la surveillance partout.
1102
00:51:01,982 --> 00:51:06,774
On a pas besoin que vous veniez nous tourner autour,
avec vos oestrogènes en folie, ...
1103
00:51:06,809 --> 00:51:09,816
... à venir parader en plein jour et à tout faire foirer!
1104
00:51:09,851 --> 00:51:12,191
Parce qu'on va arrêter ce mec, tous les deux!
1105
00:51:12,226 --> 00:51:12,857
Merde..
1106
00:51:14,274 --> 00:51:15,697
Va te faire mettre, couille molle!
1107
00:51:15,732 --> 00:51:17,191
Je te mettrais pas, même pour ton anniversaire, chérie!
1108
00:51:18,899 --> 00:51:20,441
C'est ça, ... casse-toi.
1109
00:51:21,482 --> 00:51:22,941
C'est pas terminé...
1110
00:51:24,774 --> 00:51:27,816
Et pour votre gouverne, nous... les femmes,
sommes nées avec des poils sur les jambes.
1111
00:51:33,566 --> 00:51:34,572
Pas besoin de t'arrêter.
1112
00:51:34,607 --> 00:51:35,941
Qu'est-ce que vous faites...?
Wow, wow, wow!
1113
00:51:41,899 --> 00:51:43,316
Vous pouvez me dire ce qui s'est passé, là-bas?
1114
00:51:43,351 --> 00:51:44,072
Rien.
1115
00:51:44,107 --> 00:51:46,107
J'ai vu votre visage quand vous avez regardé l'écran!
1116
00:51:47,024 --> 00:51:48,524
Vous aviez l'air d'avoir vu quelqu'un que vous connaissez...
1117
00:51:48,559 --> 00:51:49,941
Peut-être votre frère...
1118
00:51:51,524 --> 00:51:53,441
T'as pas deviné ça en regardant mon visage
1119
00:51:54,982 --> 00:51:57,114
T'as lu mon dossier, hein?!
Putain, t'es vraiment une garce.
1120
00:51:57,149 --> 00:52:00,357
Ok, oui, j'ai lu votre dossier mais c'est mon boulot
de tout connaître d'un dossier...
1121
00:52:00,392 --> 00:52:01,732
même lorsqu'il s'agit de la personne avec qui je travaille.
1122
00:52:01,767 --> 00:52:03,156
Je n'aime pas ça.
1123
00:52:03,191 --> 00:52:04,691
On devrait lui parler demain.
1124
00:52:06,232 --> 00:52:06,774
Où est-il?
1125
00:52:08,399 --> 00:52:09,232
Probablement chez mes parents.
1126
00:52:09,899 --> 00:52:10,274
Dans ce cas...
1127
00:52:11,107 --> 00:52:11,947
Allons chez vos parents.
1128
00:52:11,982 --> 00:52:14,441
Je peux... Non...
Je peux pas aller chez mes parents.
1129
00:52:14,476 --> 00:52:15,066
Pourquoi?
1130
00:52:15,107 --> 00:52:17,357
C'est moi qui l'ai mis en prison.
1131
00:52:20,691 --> 00:52:21,524
OK, tant pis.
1132
00:52:23,399 --> 00:52:24,857
C'est pas comme si ça m'avait fait plaisir!
1133
00:52:25,899 --> 00:52:28,066
Il était sans arrêt avec des mecs vraiment pas cools.
1134
00:52:28,774 --> 00:52:29,816
Et puis il a commencé...
1135
00:52:30,732 --> 00:52:33,357
Il a commencé à se défoncer, alors j'ai essayé
de le sortir de là.
1136
00:52:34,816 --> 00:52:37,649
Vous savez, c'est drôle mais beaucoup de gens
deviennent toxicos quand...
1137
00:52:37,684 --> 00:52:40,416
quand ils sont en prison... Je crois que...
1138
00:52:40,451 --> 00:52:43,149
80, 85% des détenus nécessitent un traitement.
1139
00:52:44,732 --> 00:52:45,406
Je te hais.
1140
00:52:45,441 --> 00:52:46,447
Oui, non, je... suis désolée.
1141
00:52:46,482 --> 00:52:49,441
Vous savez en fait je n'avais pas terminé..
J'allais dire que...
1142
00:52:54,024 --> 00:52:55,649
Pourquoi tu ne sais pas te taire?
1143
00:53:39,274 --> 00:53:40,364
Qu'est que vous fichez?!
1144
00:53:40,399 --> 00:53:41,524
Ils sont en tissus, c'est beau.
1145
00:53:42,566 --> 00:53:43,732
J'aurais pu vous tirer dessus!
1146
00:53:44,107 --> 00:53:46,941
Oh je suis désolée! ça te dérange quand on
envahit ton intimité?
1147
00:53:47,482 --> 00:53:50,274
Oh allez!
J'ai feuilleté votre dossier.
1148
00:53:50,309 --> 00:53:52,031
vous vous êtes introduite chez moi.
1149
00:53:52,066 --> 00:53:53,816
Moi aussi, ça m'intéresse de savoir avec qui je bosse...
1150
00:53:54,732 --> 00:53:55,316
Et c'est un peu...
1151
00:53:56,066 --> 00:53:58,357
bizarre de voir que tu voyages en amenant tes trophées...
1152
00:53:58,392 --> 00:53:59,906
Oui, et bien, ce n'est pas ce que vous croyez...
1153
00:53:59,941 --> 00:54:03,899
Ils m'ont fait emménager ici,
ils ont loué l'appartement et ça, c'est tout ce que j'ai.
1154
00:54:03,934 --> 00:54:06,191
Ces quatre pauvres cartons de merde?
1155
00:54:06,226 --> 00:54:07,982
C'est tout? C'est ça ta vie?
1156
00:54:08,274 --> 00:54:08,816
Oui.
1157
00:54:10,232 --> 00:54:10,947
Oh, Bon Dieu!
1158
00:54:10,982 --> 00:54:16,482
ça pourrait pas être plus triste si tu foutais tout ça
dans des sacs poubelles que tu traînerais derrière-toi...
1159
00:54:16,517 --> 00:54:18,857
Oui, et bien vous, vous vous servez de filtres à café
comme de papier toilette chez vous!
1160
00:54:19,816 --> 00:54:21,482
J'en achète quand même,
ça fait double emploi.
1161
00:54:22,149 --> 00:54:22,697
Ils ne sont pas faits pour ça.
1162
00:54:22,732 --> 00:54:25,066
Ouais... Une vrai "je-sais-tout" à ce que je vois...
1163
00:54:25,101 --> 00:54:26,107
Je vois ça là-dedans.
1164
00:54:26,774 --> 00:54:28,566
On dirait que t'étais plutôt cool au lycée, hein?
1165
00:54:28,857 --> 00:54:30,857
Oui, oui je l'étais mais...
1166
00:54:31,691 --> 00:54:32,232
Non, tu l'étais pas.
1167
00:54:33,274 --> 00:54:34,941
Tu sais ce que cette fille n'est pas?
Cette fille n'est pas cool.
1168
00:54:35,774 --> 00:54:37,774
Le truc que je préfère, c'est que tu n'aies
que deux signatures...
1169
00:54:37,809 --> 00:54:39,322
Les deux sont celles de profs...
1170
00:54:39,357 --> 00:54:43,524
Mme BURCK a mis "Passez un bon été",
très personnel...
1171
00:54:44,149 --> 00:54:46,107
Mais ma préférée c'est celle-ci:
1172
00:54:46,142 --> 00:54:47,982
"Ça va s'arranger".
1173
00:54:50,941 --> 00:54:52,274
Maintenant on est quittes...
1174
00:54:54,566 --> 00:54:55,466
Je vois que t'as un chat...
1175
00:54:57,607 --> 00:54:58,399
Oui.
1176
00:54:59,232 --> 00:55:00,406
Il est dans le coin?
Parce que j'aime bien les...
1177
00:55:01,857 --> 00:55:03,072
tu sais, les... les cajoler, quoi.
1178
00:55:03,107 --> 00:55:06,357
Il... s'est enfui quand j'étais à New York.
1179
00:55:11,732 --> 00:55:13,732
Oh, Bon Dieu, ça me fout les larmes aux yeux!
1180
00:55:14,232 --> 00:55:16,732
Oui c'est... ça a été une vraie perte.
1181
00:55:17,399 --> 00:55:21,482
Quand il a vu ta vie de merde, il s'est dit: "Putain, non merci!..."
1182
00:55:22,816 --> 00:55:24,024
"...Je me casse."
1183
00:55:25,857 --> 00:55:27,649
J'en souffre toujours, d'ailleurs...
1184
00:55:29,107 --> 00:55:31,899
Ce con de chat est un abruti, voilà ce qu'il est.
1185
00:55:32,232 --> 00:55:33,482
Va te faire foutre!
1186
00:55:33,982 --> 00:55:34,989
Va te faire foutre!
1187
00:55:35,024 --> 00:55:36,066
C'est ce que je dirais à ce chat.
1188
00:55:36,101 --> 00:55:37,941
Putain de merde!
1189
00:55:43,274 --> 00:55:45,024
Quelle vie de merde!
1190
00:55:46,607 --> 00:55:47,649
T'as même pas réussi à garder un chat...
1191
00:55:47,684 --> 00:55:49,441
Cette sensation me fait un peu de mal...
1192
00:55:49,476 --> 00:55:50,739
C'est normal, la douleur.
1193
00:55:50,774 --> 00:55:53,524
Non, non, pas la douleur, les tapes dans le dos...
1194
00:55:54,941 --> 00:55:56,399
Oh, d'accord...
Fais pas ta chochotte, hein!
1195
00:55:57,316 --> 00:55:58,066
Merci pour tout.
1196
00:55:58,101 --> 00:55:58,822
De rien.
1197
00:55:58,857 --> 00:56:01,107
Maintenant, on se casse, d'accord?
1198
00:56:01,142 --> 00:56:02,149
Je dois me changer...
1199
00:56:02,982 --> 00:56:04,149
Qu'est-ce qui cloche avec ton costard?
1200
00:56:05,732 --> 00:56:06,524
C'est un pyjama...
1201
00:56:07,399 --> 00:56:10,816
Bah, excuse-moi, merde,
je savais pas que tu dormais avec un putain de smoking!
1202
00:56:12,274 --> 00:56:13,441
Vas-y, va prendre ton haut-de-forme.
1203
00:56:41,482 --> 00:56:43,357
Oh super, la connasse...
1204
00:56:43,392 --> 00:56:44,524
Ok, doucement, là...
1205
00:56:44,899 --> 00:56:45,281
Salut papa!
1206
00:56:45,316 --> 00:56:46,566
Salut, ma boulette!
1207
00:56:47,566 --> 00:56:49,732
Tiens, tiens, tiens, mais qui voilà!
1208
00:56:49,767 --> 00:56:51,274
Eh! la balance est de retour!
1209
00:56:51,309 --> 00:56:51,732
Sympa...
1210
00:56:51,941 --> 00:56:53,114
Elle va dénoncer quelqu'un d'autre.
1211
00:56:53,149 --> 00:56:56,107
Et tu sais, j'ai vu maman jeter une canette de Coca Light
aux ordures, l'autre jour.
1212
00:56:56,142 --> 00:56:57,114
Elle l'a même pas recyclée!
1213
00:56:57,149 --> 00:57:00,816
Et papa!... Il s'est branché sur le câble du voisin!
1214
00:57:00,851 --> 00:57:02,322
Arrête, Mark!
1215
00:57:02,357 --> 00:57:05,816
Tu devrais prendre nos empreintes!
ça serait une bonne idée et tu pourrais avoir une promotion...
1216
00:57:05,851 --> 00:57:08,482
Et Pete là!...
Combien de trucs t'as téléchargés illégalement?
1217
00:57:08,517 --> 00:57:09,947
Genre, 5.000?
1218
00:57:09,982 --> 00:57:11,072
10.000, 20.000...
1219
00:57:11,107 --> 00:57:14,114
20.000! Mickey a volé un ordinateur portable à son
boulot, l'autre jour...
1220
00:57:14,149 --> 00:57:16,607
Volé? Putain, j'ai bossé là-bas pendant 6 semaines.
Je l'avais mérité, merde!
1221
00:57:16,642 --> 00:57:19,114
Tout à fait!
Pas de mutuelle, t'étais obligé!
1222
00:57:19,149 --> 00:57:21,690
Toi, tu l'aurais pas fait,
t'aurais certainement appelé les SWAT à la con, non?
1223
00:57:21,725 --> 00:57:24,232
En fait, elle aurait pu, oui.
Parce qu'il montre vraiment le mauvais exemple!
1224
00:57:24,267 --> 00:57:25,816
Voilà les beignets de poulet!
1225
00:57:26,441 --> 00:57:27,274
Allez, c'est parti...
1226
00:57:29,441 --> 00:57:33,857
Quel genre de monstre envoie son propre frère en prison?
1227
00:57:33,892 --> 00:57:35,607
Ce monstre-là. Juste là.
1228
00:57:35,642 --> 00:57:36,114
La ferme!
1229
00:57:36,149 --> 00:57:37,739
Et si c'était pour l'empêcher de se tuer?
1230
00:57:37,774 --> 00:57:40,524
J'étais la seule à le sauver de la rue.
Aucun de vous n'a bougé.
1231
00:57:40,559 --> 00:57:43,482
On ne devrait jamais arrêter sa famille!
1232
00:57:43,517 --> 00:57:44,524
T'es qui toi, putain?!
1233
00:57:44,559 --> 00:57:45,614
C'est Gina!
1234
00:57:45,649 --> 00:57:47,441
Bah, dis-lui que je vais l'étrangler!
1235
00:57:47,524 --> 00:57:50,107
Eh, c'est ma meilleure amie, alors, si tu la touches,
faudra d'abord me passer sur le corps!
1236
00:57:50,142 --> 00:57:51,239
Et toi, t'es qui bordel?!
1237
00:57:51,274 --> 00:57:54,191
Je te tue!
Et je la tue ensuite avec ton putain de cadavre!
1238
00:57:54,226 --> 00:57:55,197
Tout le monde se calme!
1239
00:57:55,232 --> 00:57:59,482
Shannon a raison: celle-là n'a aucune raison de se mêler de
nos affaires de famille...
1240
00:57:59,517 --> 00:58:01,566
Mais qu'est-ce qui te prend de parler de ma petite
amie comme ça?!
1241
00:58:01,601 --> 00:58:03,614
Elle porte un jogging à table,
voilà ce qui me prend!
1242
00:58:03,649 --> 00:58:07,024
C'est un jogging classe!
Y a pas écrit: "Mets-la moi", sur le cul...
1243
00:58:07,059 --> 00:58:08,274
Ouais, mais son cul, il tombe.
1244
00:58:14,024 --> 00:58:14,732
Bienvenue à la maison!
1245
00:58:16,441 --> 00:58:17,066
Quoi, tu vas m'arrêter?
1246
00:58:17,101 --> 00:58:18,607
J'éspère que non
1247
00:58:19,857 --> 00:58:21,274
Vous vendez des Bibles?
1248
00:58:21,309 --> 00:58:22,691
Non, elle,... C'est Ashburn.
1249
00:58:22,726 --> 00:58:23,816
On y va... On y va!
1250
00:58:24,566 --> 00:58:25,607
Il faut qu'on parle. On y va
1251
00:58:26,816 --> 00:58:27,566
Assieds-toi
1252
00:58:35,441 --> 00:58:36,441
Assez! Stop!
1253
00:58:42,149 --> 00:58:47,066
Hum c'est... une des plus belles peintures
de Jésus en sportif, que j'ai vues...
1254
00:58:47,101 --> 00:58:48,274
Elle est très belle.
1255
00:58:49,149 --> 00:58:49,441
Jolie.
1256
00:58:50,357 --> 00:58:51,364
Qu'est-ce que tu foutais au Club Ekko?
1257
00:58:51,399 --> 00:58:54,232
T'es quoi? Ma mère? Tu m'a suivi?
Comment tu sais que j'y étais?
1258
00:58:54,267 --> 00:58:56,208
Je sais tout...
Voilà comment je sais.
1259
00:58:56,243 --> 00:58:58,114
Tu travailles encore pour ces mecs?
1260
00:58:58,149 --> 00:59:01,586
Non, non! Ce mec, Julian, il voulait me voir pour que je bosse
à nouveau avec lui, ...
1261
00:59:01,621 --> 00:59:05,024
mais je lui ai dit que je voulais pas.
Je vais avoir un vrai boulot, c'est bon.
1262
00:59:05,059 --> 00:59:08,357
Tout est cool maintenant, on bosse plus ensemble.
Ferme et définitif.
1263
00:59:09,607 --> 00:59:09,607
Tu es une "Nac"?
1264
00:59:10,232 --> 00:59:10,406
Pardon?
1265
00:59:10,441 --> 00:59:11,482
Es-tu une "Nac"?
1266
00:59:12,316 --> 00:59:13,149
Une "Nac"?
1267
00:59:13,857 --> 00:59:14,781
Désolée je ne sais pas ce que c'est
1268
00:59:14,816 --> 00:59:17,732
Une "Nac"... "Nac"...
Est-ce que je parle en Japonais, putain?
1269
00:59:17,767 --> 00:59:20,649
- Ouais écoute-le
- Je vais te le répéter plus lentement...
1270
00:59:20,684 --> 00:59:22,149
ES TU
1271
00:59:22,732 --> 00:59:23,357
OU
1272
00:59:23,982 --> 00:59:25,274
N'ES TU PAS
1273
00:59:26,482 --> 00:59:27,322
UNE "NAC"?
1274
00:59:27,357 --> 00:59:28,399
Une putain de "Nac"!
1275
00:59:28,899 --> 00:59:30,878
Comme Johnny Depp dans 21 Jump Street
1276
00:59:30,913 --> 00:59:32,857
Aaaah ok, je vois, je vois: une "Narc"?
1277
00:59:32,892 --> 00:59:34,072
Une Narc, oui, oui!
1278
00:59:34,107 --> 00:59:35,531
Oui, bah, c'est ce que je disais!
1279
00:59:35,566 --> 00:59:38,149
Je n'entendais pas le "R" quand vous le disiez,
j'entendais "Nac"
1280
00:59:38,184 --> 00:59:41,441
Il a dit, il a dit "Narc"
- J'ai dit Narc, putain, non?
1281
00:59:42,066 --> 00:59:43,649
Pourquoi tu portes une chemise à manches longues?
1282
00:59:43,684 --> 00:59:46,066
Je me sens un peu grippé... Je...
1283
00:59:47,691 --> 00:59:49,441
Tu veux que je te pètes le bras? Tu veux que je le pète?
1284
00:59:49,476 --> 00:59:51,149
Non, non, non, pitié, pitié, pitié!
1285
00:59:51,184 --> 00:59:51,774
Fais voir ça!
1286
00:59:53,316 --> 00:59:54,239
ça a l'air plus grave que ça ne l'est.
1287
00:59:54,274 --> 00:59:58,107
C'est rien, c'est ce mec, Julian,
il veut pas que j'arrête de bosser, il m'aime bien.
1288
00:59:58,142 --> 00:59:59,864
Dis-moi tout de suite où je peux trouver Julian...
1289
00:59:59,899 --> 01:00:02,941
Non, reste en dehors de tout ça.
C'est des malades, ils vont te découper en morceaux,
1290
01:00:02,976 --> 01:00:04,708
te buter ou pire encore...
1291
01:00:04,743 --> 01:00:06,441
Dis-moi ce que tu sais, putain!
1292
01:00:06,476 --> 01:00:07,399
Je sais rien.
1293
01:00:11,732 --> 01:00:13,732
Sam Notelli, ok?
1294
01:00:14,191 --> 01:00:15,281
Tu connais Sam Notelli?
1295
01:00:15,316 --> 01:00:16,614
Bien sûr que je connais Sam Notelli...
1296
01:00:16,649 --> 01:00:20,316
Il allait voler le chargement de dope qui arrivait, alors ils l'ont buté.
1297
01:00:20,351 --> 01:00:22,864
Il est dans le coffre de sa Cadillac sous un pont.
1298
01:00:22,899 --> 01:00:26,691
Tu restes dans cette maison. Si je te chope dehors, je vais
te faire encore plus mal que ce que je viens de faire.
1299
01:00:26,726 --> 01:00:29,441
Qui es-tu? Qu'est-ce que tu fais là? Qu'est-ce que tu...
1300
01:00:29,476 --> 01:00:31,607
Je suis agent fédéral, un agent spécial...
1301
01:00:31,642 --> 01:00:32,357
Spécial, genre attardé?
1302
01:00:33,149 --> 01:00:35,566
Et bien, nous n'utilisons pas ce terme,
dans ce cas, on parle plutôt de "besoins spéciaux".
1303
01:00:35,601 --> 01:00:37,857
Mais... mais j'ai un QI très élevé.
1304
01:00:38,691 --> 01:00:39,941
T'es une fille ou un garçon?
1305
01:00:40,399 --> 01:00:40,982
Ça, c'est une bonne question...
1306
01:00:41,816 --> 01:00:43,524
Je... je suis une femme
1307
01:00:43,559 --> 01:00:44,614
Sans dec?!...
1308
01:00:44,649 --> 01:00:45,607
Complètement femme!
1309
01:00:46,524 --> 01:00:47,024
Depuis toujours?
1310
01:00:47,566 --> 01:00:48,524
Pas d'opérations?
1311
01:00:50,066 --> 01:00:51,072
Depuis ma naissance.
1312
01:00:51,107 --> 01:00:52,899
Comment t'arrives à te raser le visage d'aussi près?
1313
01:00:53,607 --> 01:00:55,649
Je dois y aller mais je reviendrai pour... hum...
1314
01:00:55,684 --> 01:00:56,941
Ravi de t'avoir rencontrée.
1315
01:00:56,976 --> 01:00:57,357
Oui, merci.
1316
01:00:57,899 --> 01:00:59,691
Ouais, c'est bien Sam Notelli
1317
01:01:00,066 --> 01:01:01,232
Balle dans la tête...
1318
01:01:02,066 --> 01:01:03,691
Habituellement, ils ne sont pas aussi civilisés...
1319
01:01:03,726 --> 01:01:05,357
Ils lui ont aussi coupé la langue.
1320
01:01:05,899 --> 01:01:06,399
Ah... là, d'accord.
1321
01:01:06,941 --> 01:01:08,024
Ils aiment faire passer des messages...
1322
01:01:08,899 --> 01:01:09,482
Vous avez retrouvé la langue?
1323
01:01:09,517 --> 01:01:10,232
Bien sûr!
1324
01:01:11,066 --> 01:01:12,107
Ils la lui avaient fourrée dans l'anus.
1325
01:01:12,816 --> 01:01:13,149
C'est un drôle de message...
1326
01:01:14,691 --> 01:01:17,197
Le bout de sa langue sortait du rectum
pour faire en sorte...
1327
01:01:17,232 --> 01:01:19,399
qu'on ai l'impression que son cul tirait la
langue à la police.
1328
01:01:20,232 --> 01:01:22,732
Ils avaient dessiné des yeux ou quelque chose
sur ses fesses?
1329
01:01:22,767 --> 01:01:23,566
Non.
1330
01:01:24,607 --> 01:01:26,691
Ils ont raté une belle opportunité!
1331
01:01:27,732 --> 01:01:28,531
Ça aurait été marrant...
1332
01:01:28,566 --> 01:01:30,357
Eh bien moi, j'ai l'impression qu'ils...
1333
01:01:31,149 --> 01:01:32,524
essayaient juste d'être comme cul et chemise...
1334
01:01:35,649 --> 01:01:36,607
Merde, fais pas ça...
1335
01:01:38,857 --> 01:01:40,024
Où sont ses affaires?
1336
01:01:42,316 --> 01:01:43,899
On a trouvé des indices sur le lieu du crime?
1337
01:01:44,941 --> 01:01:46,066
On cherche toujours leur camp de base.
1338
01:01:47,566 --> 01:01:48,607
S'il y a quoi que ce soit sur lui...
1339
01:01:49,107 --> 01:01:50,691
qui pourrait nous le dire, je le trouverai.
1340
01:01:56,316 --> 01:01:56,906
C'est quoi? De la coke?
1341
01:01:56,941 --> 01:01:59,357
Je ne crois pas, non.
On dirait plutôt une sorte d'enduit...
1342
01:01:59,899 --> 01:02:01,607
La même trace a été retrouvée sur les
chaussures de toutes les victimes.
1343
01:02:02,066 --> 01:02:03,211
Ce sont toutes des traces de...
1344
01:02:03,246 --> 01:02:04,357
poudre epoxy... C'est ça?
1345
01:02:05,232 --> 01:02:05,607
C'est ça.
1346
01:02:06,857 --> 01:02:09,566
Et des traces de la même poudre ont été
retrouvées, ça veut sûrement dire que...
1347
01:02:09,601 --> 01:02:11,316
les victimes ont toutes été tuées
au même endroit.
1348
01:02:11,732 --> 01:02:12,274
Exactement.
1349
01:02:12,482 --> 01:02:13,399
J'ai vérifié...
1350
01:02:14,357 --> 01:02:16,024
Il y a trois endroits où l'on peut trouver
ce type de poudre...
1351
01:02:16,059 --> 01:02:17,232
Des usines de peinture!
1352
01:02:17,482 --> 01:02:17,899
Ouais...
1353
01:02:18,732 --> 01:02:19,649
On le sait tous, ça.
1354
01:02:20,524 --> 01:02:21,441
Regardez ça...
1355
01:02:23,732 --> 01:02:25,364
Ce bâtiment là, situé au centre...
1356
01:02:25,399 --> 01:02:27,482
C'est là que le corps...
- C'est là qu'on a trouvé le corps, ouais.
1357
01:02:28,524 --> 01:02:28,989
Ouais...
1358
01:02:29,024 --> 01:02:30,281
C'est bien ce que je pensais.
1359
01:02:30,316 --> 01:02:33,107
Cette usine a fermé il y a des années. Elle appartenait
à un type du nom de Lee Sa...
1360
01:02:33,142 --> 01:02:34,816
- Sanderman?
- Sanbertin?
1361
01:02:36,274 --> 01:02:37,441
- Sanward
- Oldstagermint
1362
01:02:37,941 --> 01:02:38,656
Santino...
1363
01:02:38,691 --> 01:02:41,274
Oh Santino!
- Santino!
1364
01:02:42,441 --> 01:02:43,656
C'est un dérivé de Stagermint, ça...
1365
01:02:43,691 --> 01:02:45,524
Donnez-moi l'adresse de cette usine de peinture, ASAP.
1366
01:02:45,857 --> 01:02:46,816
Excusez-moi, ... Ashburn?
1367
01:02:47,941 --> 01:02:48,982
Je me demandais si vous voudriez bien...
1368
01:02:49,316 --> 01:02:50,357
Oh, hum... Ok... Situation étrange...
1369
01:02:51,274 --> 01:02:53,066
N'y voyez rien de personnel, mais c'est une de mes règles...
1370
01:02:53,149 --> 01:02:55,232
Je mets un point d'honneur à ne pas sortir avec mes
collègues, donc...
1371
01:02:55,691 --> 01:02:55,864
Merci.
1372
01:02:55,899 --> 01:02:59,232
Je me demandais si vous voudriez bien ne pas
me parler sur ce ton...
1373
01:02:59,941 --> 01:03:01,274
Oh! Mais oui, bien sûr!
1374
01:03:02,232 --> 01:03:03,066
C'est pas la même chose...
1375
01:03:04,024 --> 01:03:05,566
Non, bien sûr que j'accepte...
1376
01:03:05,982 --> 01:03:07,357
Bah oui, t'acceptes grave!...
1377
01:03:07,982 --> 01:03:09,024
On devrait aller à l'usine de peinture...
1378
01:03:09,232 --> 01:03:12,357
Alors, c'est bon vous deux?
Parce que c'était vraiment chelou!
1379
01:03:12,566 --> 01:03:14,524
Non, tout est parfaitement clair, n'est-ce pas?
1380
01:03:15,691 --> 01:03:16,316
Tout va très bien.
1381
01:03:16,524 --> 01:03:17,274
On est d'accord.
1382
01:03:17,649 --> 01:03:18,732
Non, parce que je voudrais pas de mauvais...
1383
01:03:18,767 --> 01:03:19,482
Non, tout va bien.
- Ok.
1384
01:03:19,517 --> 01:03:19,947
Ok, on y va.
1385
01:03:19,982 --> 01:03:21,024
Allons à l'usine de peinture...
1386
01:03:22,399 --> 01:03:24,899
Elle ne sort pas avec ses collègues,
alors fais passer le mot.
1387
01:03:24,934 --> 01:03:25,167
Taisez-vous!
1388
01:03:25,202 --> 01:03:26,671
♪ Caught my man cheatin'
1389
01:03:26,672 --> 01:03:28,740
♪ Now I'm rolling through
the West Side ♪
1390
01:03:28,741 --> 01:03:31,808
♪ 'Bout to burn this fucking
house down, like I'm Left Eye ♪
1391
01:03:31,809 --> 01:03:33,509
♪ Rest in peace
♪ Like I'm Left Eye
1392
01:03:33,510 --> 01:03:35,210
♪ Rest in peace
♪ Like I'm Left Eye
1393
01:03:35,212 --> 01:03:36,782
♪ 'Bout to burn this
motherfucker down ♪
1394
01:03:36,783 --> 01:03:38,610
♪ Like I'm Left Eye
1395
01:03:38,615 --> 01:03:42,915
♪ Heard my man is cheatin' with
another bitch at my house... ♪
1396
01:03:56,566 --> 01:03:57,399
ça veut dire quoi, ta merde?
1397
01:03:59,566 --> 01:04:00,364
Arrête!
1398
01:04:00,399 --> 01:04:01,941
Couvrez-moi par la droite!
1399
01:04:01,976 --> 01:04:03,066
Bah, alors... dis-le!
1400
01:04:04,024 --> 01:04:05,149
J'ai envie de te buter.
1401
01:04:12,732 --> 01:04:13,899
Je comprends pas le problème...
1402
01:04:14,316 --> 01:04:15,482
T'es sourd ou quoi?
1403
01:04:16,024 --> 01:04:17,566
Est-ce que... tu ne parles pas l'anglais?
1404
01:04:18,774 --> 01:04:20,566
Tu dois me dire un truc, mec...
1405
01:04:21,316 --> 01:04:22,149
Ecoute, Julian...
1406
01:04:22,566 --> 01:04:23,191
Je suis désolé...
1407
01:04:23,899 --> 01:04:25,774
Je fais que vendre pour eux, tu veux que je fasse quoi?
1408
01:04:26,232 --> 01:04:27,357
J'essaie juste de me faire un peu plus de fric...
1409
01:04:28,899 --> 01:04:29,566
Tu peux pas m'en vouloir, si?
1410
01:04:30,149 --> 01:04:31,816
Relax, je comprends complètement.
1411
01:04:31,851 --> 01:04:32,857
Merci, mec.
1412
01:04:33,066 --> 01:04:34,024
Je vais pas te buter.
1413
01:04:34,566 --> 01:04:35,982
Ok... c'est cool mec...
Merci.
1414
01:04:36,191 --> 01:04:36,816
Mais lui, oui.
1415
01:04:36,857 --> 01:04:37,357
Attends, attends!
1416
01:04:39,024 --> 01:04:39,607
Merde...
1417
01:04:40,899 --> 01:04:44,441
Si on attrape Julian, je peux prendre son portable et
on arrête Larkin dès ce soir.
1418
01:04:44,566 --> 01:04:45,941
Ok, très bien, on fait ça,
ça me plaît bien.
1419
01:04:45,976 --> 01:04:47,399
Je vais appeler des renforts...
1420
01:04:47,816 --> 01:04:48,982
Ils sont déjà là.
1421
01:04:50,399 --> 01:04:51,149
Oh! Salut!
1422
01:04:51,184 --> 01:04:51,864
Merde...
1423
01:04:51,899 --> 01:04:53,357
Je te cherchais, hum...
1424
01:04:53,899 --> 01:04:55,107
J'ai oublié de prendre ton numéro.
1425
01:04:55,142 --> 01:04:56,322
Ah! bien, ...ok, hum...
1426
01:04:56,357 --> 01:04:59,191
C'est le 1-800-donnez-moi-vos-putain-de-flingues.
1427
01:04:59,941 --> 01:05:00,607
Y'a... Il y a, heu...
1428
01:05:01,649 --> 01:05:02,691
Il y a trop de chiffres, là...
1429
01:05:05,316 --> 01:05:06,982
J'ai croisé ces deux là au Club, l'autre soir...
1430
01:05:07,017 --> 01:05:08,649
Et maintenant, elles sont là toutes les deux.
1431
01:05:09,482 --> 01:05:10,732
Tu crois que tu aurais été mis sur écoute?
1432
01:05:11,566 --> 01:05:12,316
Lâche-moi.
1433
01:05:15,649 --> 01:05:16,191
Putain de merde!
1434
01:05:21,482 --> 01:05:21,739
Vous vous prenez pour des bombes?
1435
01:05:21,774 --> 01:05:24,816
Vous savez quoi? Vous avez l'air
encore plus vieilles dans cette lumière...
1436
01:05:25,024 --> 01:05:25,614
Allons..
1437
01:05:25,649 --> 01:05:26,114
Va te faire foutre!
1438
01:05:26,149 --> 01:05:28,024
Va te faire foutre toi!
Pas moi!
1439
01:05:28,482 --> 01:05:29,107
C'est toi qui vas te faire foutre!
1440
01:05:30,066 --> 01:05:30,607
Et tu sais pourquoi?
1441
01:05:31,357 --> 01:05:33,607
Parce qu'on va te baiser la gueule.
1442
01:05:36,941 --> 01:05:38,274
Vas-y, ramasse-le!
1443
01:05:39,482 --> 01:05:40,156
Vas-y...
1444
01:05:40,191 --> 01:05:41,857
Donne-moi une raison de t'exploser la tronche...
1445
01:05:47,441 --> 01:05:48,614
Combien de temps ça va durer?
1446
01:05:48,649 --> 01:05:50,316
Je ne sais pas, peut-être 12h,
moins que ça, avec un peu de chance...
1447
01:05:50,351 --> 01:05:51,947
Il faut que je trouve ce qui va le faire parler...
1448
01:05:51,982 --> 01:05:54,524
Ou alors, on rentre là-dedans et on le défonce
avec un annuaire.
1449
01:05:54,559 --> 01:05:57,066
Non, non, non, on ne peut pas faire ça...
Soyez patiente, d'accord?
1450
01:05:57,101 --> 01:06:00,399
Il est vraiment crucial que vous
fassiez preuve de patience...
1451
01:06:01,191 --> 01:06:02,899
Aussi crucial que le fait que tu arrêtes
de mettre cette barette à la con.
1452
01:06:03,232 --> 01:06:03,857
Laisse ça!
1453
01:06:04,274 --> 01:06:04,947
Laisse-la par terre!
1454
01:06:04,982 --> 01:06:06,024
Quel est le problème avec ma barette?
1455
01:06:06,059 --> 01:06:07,031
Vous aussi vous en portez une!
1456
01:06:07,066 --> 01:06:09,066
Oui, mais je la porte sur le dessus de ma tête,
comme les gens normaux.
1457
01:06:09,101 --> 01:06:10,191
Quelle est la différence?
1458
01:06:10,226 --> 01:06:11,232
Arrête avec ça!
1459
01:06:11,857 --> 01:06:14,607
Bien. Si vous entrez dans la pièce vous pourriez
briser le lien que nous avons créé...
1460
01:06:14,732 --> 01:06:16,607
...alors je vous en supplie, laissez-moi faire...
1461
01:06:17,357 --> 01:06:18,774
Vous comprenez à quel point c'est important?
1462
01:06:20,274 --> 01:06:21,316
Ouais, je comprends.
1463
01:06:21,691 --> 01:06:23,274
Et vous allez être patiente?
1464
01:06:24,066 --> 01:06:24,607
Oui.
1465
01:06:26,001 --> 01:06:27,998
Ok, c'est bien.
1466
01:06:34,524 --> 01:06:37,316
Café?...
J'en bois certainement plus que de raison.
1467
01:06:39,524 --> 01:06:40,406
Où est Larkin?
1468
01:06:40,441 --> 01:06:42,524
Vous ne pouviez pas attendre dix secondes?!
dix secondes!
1469
01:06:43,149 --> 01:06:43,864
Qu'est-ce qui te fait rire?
1470
01:06:43,899 --> 01:06:46,399
Toi,... tu crois que tu vas me faire parler?
1471
01:06:46,434 --> 01:06:48,239
Tu me parles bien là, ducon!
1472
01:06:48,274 --> 01:06:51,607
Tu sais que tu ressembles à ces gamins de poivrots
qui deviennent alcoolos en grandissant...
1473
01:06:52,316 --> 01:06:53,816
Oh! très spirituel...
1474
01:06:54,399 --> 01:06:54,857
T'es un putain de génie.
1475
01:06:55,482 --> 01:06:57,906
Je vous ai demandé de rester dehors!
1476
01:06:57,941 --> 01:06:59,239
Il faut que je lui en mette plein la gueule.
1477
01:06:59,274 --> 01:07:00,524
Est-ce que c'est pas ce que vous êtes
déjà en train de faire?
1478
01:07:00,559 --> 01:07:02,274
Non, là je ne fais que te soutenir...
1479
01:07:02,309 --> 01:07:03,232
Vous savez que je vous entends?
1480
01:07:03,267 --> 01:07:04,191
Ta gueule!
1481
01:07:06,982 --> 01:07:09,357
S'il vous plaît, ne faites rien de cinglé, d'accord?
1482
01:07:09,392 --> 01:07:10,899
Je vais rien faire de cinglé.
1483
01:07:11,774 --> 01:07:13,357
Qu'est-ce que je peux faire de cinglé?
Je suis officier de police...
1484
01:07:15,316 --> 01:07:18,857
C'est pas comme si j'allais te tirer dans la bite!
- Vous avez dit rien de cinglé et ça, c'est...
1485
01:07:19,566 --> 01:07:21,531
Non, non!
Non! Non!
1486
01:07:21,566 --> 01:07:22,399
Tourne-toi, j'ai besoin que tu puisses
passer au détecteur de mensonges...
1487
01:07:22,434 --> 01:07:23,107
Rangez votre arme!
1488
01:07:23,142 --> 01:07:23,941
Tourne-toi!
1489
01:07:23,976 --> 01:07:24,274
Non!
1490
01:07:24,316 --> 01:07:25,816
Ne vous inquiétez pas, elle ne le fera pas...
1491
01:07:25,851 --> 01:07:26,947
Elle ne fera rien.
1492
01:07:26,982 --> 01:07:30,191
Oh d'accord! Alors, vous voulez jouer avec la vie de votre
scrotum et de vos testicules?!
1493
01:07:30,226 --> 01:07:31,521
Ok, allons-y! Jouons!
1494
01:07:31,556 --> 01:07:32,816
Va te mettre au coin!
1495
01:07:32,851 --> 01:07:33,649
J'y suis là!
1496
01:07:34,357 --> 01:07:36,066
Je vais te dire ce qu'on va faire:
on va jouer à un petit jeu...
1497
01:07:37,274 --> 01:07:38,149
Attends, je sors les balles...
1498
01:07:39,232 --> 01:07:41,281
Sauf celle-ci, parce que c'est ma préférée.
1499
01:07:41,316 --> 01:07:43,899
Je vais la remettre dedans et toi tu vas me
dire où se trouve Larkin.
1500
01:07:43,934 --> 01:07:47,774
et tu vas me dire où et quand la cargaison arrive, ok?
1501
01:07:49,107 --> 01:07:50,066
Tout de suite.
1502
01:07:52,566 --> 01:07:54,274
Je vais te tuer, toi et toute ta famille.
1503
01:07:56,024 --> 01:07:57,774
Ouais, mais c'est pas ça que je t'ai demandé, si?
1504
01:07:57,809 --> 01:07:59,489
Eh! la coincée, enlève le flingue de ses mains!
1505
01:07:59,524 --> 01:08:00,774
Ah oui, maintenant vous voulez que je sauve
votre scrotum?
1506
01:08:00,809 --> 01:08:01,857
Quand est-ce que la cargaison arrive?
1507
01:08:01,892 --> 01:08:02,441
Je ne sais pas.
1508
01:08:04,357 --> 01:08:06,107
Ok, ok! Y a un arrivage mercredi!
1509
01:08:06,142 --> 01:08:06,947
Où ça?
1510
01:08:06,982 --> 01:08:08,281
Je ne sais pas, je te jure! Hé!
1511
01:08:08,316 --> 01:08:09,878
Je jure devant Dieu que j'en sais rien!
1512
01:08:09,913 --> 01:08:11,441
Dites-lui! Mais dites-lui où elle arrive!
1513
01:08:11,941 --> 01:08:13,107
Me flingue pas la bite!
1514
01:08:13,732 --> 01:08:17,239
ça sera mercredi! ça fait 4 coups! Ne tire plus!
Ne me flingue pas la bite!
1515
01:08:17,274 --> 01:08:20,191
Je jure devant Dieu que je ne sais pas où elle arrive!
- Mais dites-lui où elle arrive!
1516
01:08:20,226 --> 01:08:20,607
Arrêtez! Hé!
1517
01:08:20,982 --> 01:08:22,406
ça suffit! Arrêtez ça!
1518
01:08:22,441 --> 01:08:25,732
Vous avez arrêté Julian et Lesoir?
Mais vous êtes complètement folles?!
1519
01:08:25,767 --> 01:08:26,656
C'était pas très malin!...
1520
01:08:26,691 --> 01:08:31,066
D'accord, donc on est pas sensé arrêter quelqu'un qui commet
un meutre et qui essaie de vous tuer ensuite?
1521
01:08:31,101 --> 01:08:32,958
Vous vouliez qu'on les laisse retourner dans la rue?
1522
01:08:32,993 --> 01:08:34,781
Vous n'auriez même pas dû vous trouver là-bas!
1523
01:08:34,816 --> 01:08:37,399
Larkin est le gros poisson dans cette histoire,
pas ces deux-là!
1524
01:08:37,434 --> 01:08:39,489
Maintenant, on pourra jamais...
1525
01:08:39,524 --> 01:08:41,149
Assez Craig! Calmez-vous! On vous entend très bien!
1526
01:08:41,184 --> 01:08:42,281
Ouais, même les chiens t'entendent!
1527
01:08:42,316 --> 01:08:44,107
Bien sûr que les chiens peuvent m'entendre.
1528
01:08:44,274 --> 01:08:45,281
Tu vas bien?
1529
01:08:45,316 --> 01:08:47,107
Parce que t'es vachement pâle...
1530
01:08:47,232 --> 01:08:48,357
C'est génétique!
1531
01:08:49,857 --> 01:08:50,441
Venez-là...
1532
01:08:51,191 --> 01:08:51,566
Boule de neige...
1533
01:08:52,107 --> 01:08:53,649
Ah ouais, j'ai compris elle est bonne, ouais!
1534
01:08:53,684 --> 01:08:54,941
Parce que je suis très blanc!
1535
01:08:56,816 --> 01:08:59,316
Puis-je avoir un moment privé avec mon agent, s'il vous plaît?
1536
01:09:00,732 --> 01:09:01,482
C'est bon.
1537
01:09:02,816 --> 01:09:04,316
Très bien, je serai juste là...
1538
01:09:05,857 --> 01:09:06,649
Juste là.
1539
01:09:07,566 --> 01:09:08,024
Merci.
1540
01:09:08,816 --> 01:09:12,482
Ashburn, pourquoi n'avez-vous alerté personne quand
vous avez trouvé des indices sur la cachette de Julian?
1541
01:09:12,517 --> 01:09:16,649
Monsieur, c'était une manoeuvre incertaine,
je ne voulais faire perde de temps à personne.
1542
01:09:16,684 --> 01:09:17,191
Arrêtez un moment!
1543
01:09:18,107 --> 01:09:21,732
Je veux que vous vous retiriez de l'affaire, le temps que
je trouve un moyen de régler cette merde avec les Stups.
1544
01:09:21,767 --> 01:09:25,607
Monsieur, non, s'il vous plaît! J'ai fait tout ce que vous m'avez
demandé de faire ici!
1545
01:09:25,642 --> 01:09:27,274
On a vraiment bien avancé...
1546
01:09:27,309 --> 01:09:28,941
Je sais tout ça.
1547
01:09:31,857 --> 01:09:34,274
Je ne sais pas, c'est juste...
que ce n'est jamais facile quand vous êtes impliquée.
1548
01:09:43,399 --> 01:09:44,441
On l'emmerde, ce con.
1549
01:09:45,941 --> 01:09:47,566
Si t'as pas d'embrouilles, c'est que tu fais pas
ton boulot.
1550
01:09:48,024 --> 01:09:48,607
Ouais.
1551
01:09:50,232 --> 01:09:51,274
On devrait aller se prendre un verre...
1552
01:09:51,482 --> 01:09:51,989
Non?
1553
01:09:52,024 --> 01:09:55,066
C'est le but du flic de se bourrer la gueule
à la fin de la journée.
1554
01:09:56,482 --> 01:09:58,357
Non un seul... J'ai dit... Je n'en veux qu'un.
1555
01:09:58,691 --> 01:10:00,066
Non, non, mais y en a qu'un.
1556
01:10:00,649 --> 01:10:01,607
Y en a qu'un, c'est juste...
1557
01:10:03,274 --> 01:10:05,441
qu'ici, ils aiment bien verser trois petits verres dans un grand...
1558
01:10:05,476 --> 01:10:06,107
Mais y en a qu'un.
1559
01:10:07,857 --> 01:10:09,441
Voilà... Allez, c'est parti!
1560
01:10:10,566 --> 01:10:12,024
Détendons-nous un peu.
1561
01:10:19,232 --> 01:10:19,816
Voilà... Voilà...
1562
01:10:20,857 --> 01:10:21,607
Garde le rythme...
1563
01:10:22,357 --> 01:10:24,732
Ne crache pas! C'est pas gratos! Allez!
1564
01:10:25,691 --> 01:10:26,524
Garde-le.
1565
01:10:28,982 --> 01:10:29,489
Salut!
1566
01:10:29,524 --> 01:10:31,607
Comment tu vas?
J'ai plus de nouvelles...
1567
01:10:32,524 --> 01:10:33,107
Merde!
1568
01:10:34,982 --> 01:10:36,656
Non, ouais... ouais, je t'en ai pas donné.
1569
01:10:36,691 --> 01:10:38,316
Mais est-ce que j'ai fait quelque chose de mal, ou...?
1570
01:10:42,607 --> 01:10:43,399
Ok, c'est parti...
1571
01:10:44,274 --> 01:10:45,399
C'est pas toi, c'est moi...
1572
01:10:46,982 --> 01:10:48,281
Je fais un travail sur moi...
1573
01:10:48,316 --> 01:10:51,982
pour pouvoir un jour être une partie de deux,
quand je serai devenue entièrement moi-même.
1574
01:10:52,017 --> 01:10:53,281
Ok, d'accord, tu sais, t'as pas...
1575
01:10:53,316 --> 01:10:54,816
Attends, attends, ma préférée arrive...
1576
01:10:56,357 --> 01:10:58,336
Tu me donnes envie d'être une femme meilleure.
1577
01:10:58,371 --> 01:11:00,316
Ok, tu sais quoi? Je pensais qu'on s'était amusé...
1578
01:11:00,351 --> 01:11:02,316
Oui, c'est vrai, on s'est beaucoup amusé.
1579
01:11:03,357 --> 01:11:04,899
Maintenant, on va avancer...
1580
01:11:05,316 --> 01:11:06,566
Tourner la page.
1581
01:11:06,601 --> 01:11:07,607
Très bien.
1582
01:11:10,149 --> 01:11:11,649
Hé, sans rancune, hein?
1583
01:11:21,066 --> 01:11:21,899
Allez, casse-toi!
1584
01:11:21,934 --> 01:11:22,941
Casse-toi!!
1585
01:11:28,149 --> 01:11:30,899
Je vois pas comment le dire autrement,
c'était plutôt clair.
1586
01:11:35,066 --> 01:11:35,899
On peut en avoir encore deux?
1587
01:11:41,941 --> 01:11:43,357
On devrait en reprendre encore un.
1588
01:11:43,399 --> 01:11:44,399
D'accord?
1589
01:11:45,566 --> 01:11:47,524
J'en sais rien, Mullins.
1590
01:11:47,982 --> 01:11:49,072
C'est dur...
1591
01:11:49,107 --> 01:11:52,316
Je sais que je ne devrais pas dire ça
mais être une femme flic, c'est dur...
1592
01:11:54,024 --> 01:11:56,857
Les hommes sont toujours tellement intimidés par moi,
je me dis: "Mais pourquoi?"
1593
01:11:58,482 --> 01:12:01,649
Et quand tu rajoutes ta personnalité par dessus tout ça, c'est...
1594
01:12:02,816 --> 01:12:04,156
ça les dépasse.
1595
01:12:04,191 --> 01:12:07,524
Ouais... J'ai d'ailleurs été mariée pendant 6 ans.
1596
01:12:07,559 --> 01:12:08,732
Il avait une ouïe normale?
1597
01:12:08,767 --> 01:12:09,482
Oui.
1598
01:12:11,566 --> 01:12:15,316
Il ne comprenait pas à quel point mon travail est
important pour moi, alors j'ai préféré être seule...
1599
01:12:15,351 --> 01:12:17,899
plutôt que de compromettre mon travail.
1600
01:12:17,934 --> 01:12:18,566
Oui, je comprends...
1601
01:12:20,524 --> 01:12:22,524
ça fait bizarre de se rendre compte qu'on est seul...
1602
01:12:22,559 --> 01:12:23,566
Un peu...
1603
01:12:25,441 --> 01:12:27,066
C'est dur de se faire des amies.
1604
01:12:27,732 --> 01:12:28,482
Je trainais surtout...
1605
01:12:30,107 --> 01:12:32,732
surtout avec mes frères et quelques adultes...
1606
01:12:34,066 --> 01:12:36,441
Mais il s'est avéré qu'ils n'étaient que des gens mauvais.
1607
01:12:36,476 --> 01:12:38,041
Donc, ça fait chier quoi.
1608
01:12:38,076 --> 01:12:39,607
Votre famille vous adore...
1609
01:12:40,857 --> 01:12:43,482
Je veux dire, à leur manière très spéciale mais...
1610
01:12:43,517 --> 01:12:46,107
Mais vous voyez, ils vous aiment et ça, c'est magnifique.
1611
01:12:46,142 --> 01:12:49,614
On croirait entendre une enfant unique.
1612
01:12:49,649 --> 01:12:52,649
Non, non, j'ai d'ailleurs été élevée avec beaucoup d'autres enfants, donc...
1613
01:12:54,232 --> 01:12:54,857
Quoi, t'as grandi dans un cirque?
1614
01:12:56,399 --> 01:12:57,441
Non, dans un foyer.
1615
01:12:59,149 --> 01:12:59,857
Oh, bon Dieu!
1616
01:13:01,232 --> 01:13:02,149
T'es orpheline!
1617
01:13:03,399 --> 01:13:03,899
Oui, j'étais...
1618
01:13:05,149 --> 01:13:07,686
Putain, je le savais, ça explique beaucoup de choses
1619
01:13:07,866 --> 01:13:09,149
Orpheline, ça, c'est la merde.
1620
01:13:10,149 --> 01:13:12,774
Non, non, ça allait...
1621
01:13:13,923 --> 01:13:15,563
Il y avait tout un tas d'avantages...
1622
01:13:15,564 --> 01:13:17,858
de...d'être une orpheline.
1623
01:13:17,861 --> 01:13:19,730
Ouais?
- Oui, oh, oui. A Noël...
1624
01:13:19,731 --> 01:13:22,398
Il y avait une épicerie de quartier, ...
1625
01:13:22,399 --> 01:13:24,329
... qui voulait bien nous...
nous sponsoriser...
1626
01:13:24,334 --> 01:13:28,573
et nous donner des petits sachets,
avec du savon, et toutes ces choses.
1627
01:13:28,574 --> 01:13:30,001
A Thanksgiving...
- Oh, merde!
1628
01:13:30,006 --> 01:13:32,436
On avait... on avait droit à tous ces différents...
1629
01:13:32,442 --> 01:13:33,811
cours de mini-golf.
1630
01:13:33,812 --> 01:13:35,980
On y rencontrait toutes sortes de...
1631
01:13:35,981 --> 01:13:37,179
d'autres enfants.
- Des autres enfants tristes?
1632
01:13:37,180 --> 01:13:39,310
Oui, non... Non! Non! Non!...
- Oh, Seigneur.
1633
01:13:39,315 --> 01:13:44,085
On ne m'avait jamais raconté quelque chose d'aussi triste.
1634
01:13:44,087 --> 01:13:45,989
Je ne pense pas que ça m'ait affectée,
1635
01:13:46,000 --> 01:13:49,500
je veux dire, sur le long terme...Pas du tout...
- Tu vas probablement bien...
1636
01:13:49,816 --> 01:13:53,524
Vous voyez, je peux me rendre compte que ça m'a un peu
influencée, mais...
1637
01:13:53,559 --> 01:13:54,322
Un petit peu...
1638
01:13:54,357 --> 01:13:55,399
Peut-être un peu, si?
1639
01:13:55,434 --> 01:13:56,441
Oh mon Dieu!
1640
01:13:57,399 --> 01:13:58,149
Mon Dieu! Ma vie!
1641
01:14:00,191 --> 01:14:00,732
ça va aller...
1642
01:14:02,024 --> 01:14:02,732
ça va aller...
1643
01:14:03,191 --> 01:14:04,816
Lâche tout, c'est ça!
1644
01:14:05,566 --> 01:14:07,441
C'est bien, tu commences à réaliser...
1645
01:14:07,857 --> 01:14:08,274
Je me sens pas bien.
1646
01:14:08,691 --> 01:14:09,607
- Bordel!
- Je me sens pas bien.
1647
01:14:11,024 --> 01:14:12,149
Tu me mets pas très à l'aise non plus.
1648
01:14:13,399 --> 01:14:13,982
Allez, souffle!
1649
01:14:15,357 --> 01:14:15,691
Allez, vas y franchement!
1650
01:14:17,149 --> 01:14:18,774
Tu peux faire beaucoup mieux,
tu peux faire mieux!
1651
01:14:20,566 --> 01:14:21,899
Bravo, bien joué!
1652
01:14:22,649 --> 01:14:23,691
Oh mon Dieu, je me sens mal
- Beau boulot.
1653
01:14:23,726 --> 01:14:24,732
Tu veux boire un peu?
1654
01:14:25,691 --> 01:14:26,732
On peut ravoir deux verres?
1655
01:14:28,399 --> 01:14:29,357
Allez Sarah!
1656
01:14:33,274 --> 01:14:34,066
ça, c'est pour toi!
1657
01:14:35,270 --> 01:14:37,609
♪ The chills that you spill
up my back ♪
1658
01:14:37,610 --> 01:14:40,676
♪ Keep me filled with satisfaction when we're done ♪
- Oh, oui, Bouge ça!
1659
01:14:40,677 --> 01:14:43,407
♪ Satisfaction of what's to come
- Pousse, pousse, pousse et tire!
1660
01:14:44,441 --> 01:14:45,191
La danse du sexe!
1661
01:14:45,482 --> 01:14:46,812
♪ I couldn't ask for another
1662
01:14:48,107 --> 01:14:49,316
Regarde ça! Regarde ça!
1663
01:14:50,191 --> 01:14:50,607
C'est à toi qu'elle offre ça!
1664
01:14:51,289 --> 01:14:53,147
♪ Your groove, I do deeply dig
- Plus haut.
1665
01:14:53,156 --> 01:14:55,286
♪ No walls, only the bridge
1666
01:14:55,291 --> 01:14:57,331
♪ My supper dish,
my succotash wish ♪
1667
01:14:57,332 --> 01:14:59,027
"Mon nom...
1668
01:14:59,028 --> 01:15:00,898
♪ I couldn't ask for another
- "...est Detective Mullins.
1669
01:15:00,899 --> 01:15:03,627
Vous feriez mieux de vous assoir."
1670
01:15:03,633 --> 01:15:05,503
Ça sent le jambon, ça sent le jambon.
1671
01:15:05,504 --> 01:15:06,902
Ça sent le jambon.
1672
01:15:06,903 --> 01:15:09,771
♪ No, I couldn't ask
for another ♪
1673
01:15:09,772 --> 01:15:11,039
Ooh, ooh.
1674
01:15:11,040 --> 01:15:13,670
♪ Groove is in the heart
1675
01:15:13,676 --> 01:15:15,976
Les biscuits sont cuits.
1676
01:15:15,979 --> 01:15:17,549
♪ Groove is in the heart
1677
01:15:17,691 --> 01:15:18,441
Tout le monde tape dans ses mains, allez!
1678
01:15:22,417 --> 01:15:23,917
Big final! Big final!
1679
01:15:26,587 --> 01:15:27,717
- Oui!
1680
01:15:28,323 --> 01:15:30,163
On recommence, on recommence!
1681
01:15:31,164 --> 01:15:31,728
Non!
1682
01:15:31,828 --> 01:15:33,928
- Arrêtez de jouer cette chanson...!
- Pourquoi?
1683
01:15:33,930 --> 01:15:36,930
Parce que vous l'avez déjà jouée 26 putain de fois!
- Hé!
1684
01:15:36,933 --> 01:15:39,033
C'est une orpheline.
- Ouais.
1685
01:15:39,035 --> 01:15:41,035
Elle recevait des,
cotons-tiges et...
1686
01:15:41,037 --> 01:15:42,967
des tampons et d'autres merdes pour Noël.
1687
01:15:42,972 --> 01:15:44,172
Ouais.
- Elle a eu une putain,
1688
01:15:44,173 --> 01:15:46,542
Ouais. Ouais!
- d'horrible et misérable vie.
1689
01:15:46,543 --> 01:15:48,010
Regardez-là!
- Ouaiiiiis!
1690
01:15:48,011 --> 01:15:50,195
Ok, ça va...
Jouez-là, cette foutue chanson.
1691
01:15:50,230 --> 01:15:52,380
Arrêtez avec vos putain de jurons!
- Ooh...
1692
01:15:52,415 --> 01:15:53,381
Oh, est-ce qu'on va...
- Oui.
1693
01:15:53,416 --> 01:15:55,276
On va faire la fête à ta musique.
- Ok, ok.
1694
01:15:58,288 --> 01:15:59,218
Tout le monde debout!
1695
01:15:59,222 --> 01:16:01,356
Tapez dans les mains! Allez!
1696
01:16:01,557 --> 01:16:03,291
Levez-vous là, putain!
1697
01:16:05,057 --> 01:16:06,000
Accroche-toi!
1698
01:16:06,849 --> 01:16:08,082
C'est l'hystérie...
1699
01:16:08,252 --> 01:16:09,541
On a déclenché l'hystérie!
1700
01:16:09,557 --> 01:16:11,100
Tu es couvert de cacahuètes...
1701
01:16:11,399 --> 01:16:13,624
Tu es en train de faire un cauchemar...
1702
01:16:13,874 --> 01:16:15,416
Tu es recouvert de cacahuètes!
1703
01:16:15,451 --> 01:16:16,501
♪ Groove is in the heart
1704
01:16:16,506 --> 01:16:18,536
Uh-uh.
1705
01:16:18,541 --> 01:16:20,171
♪ Groove is in the heart...
1706
01:16:23,624 --> 01:16:25,707
On va couvrir tout ça...
1707
01:16:25,982 --> 01:16:31,252
♪ Spin me around
till I fell asleep ♪
1708
01:16:31,254 --> 01:16:35,924
♪ Then up the stairs
he would carry me. ♪
1709
01:16:35,925 --> 01:16:42,355
♪ Girl, you're every woman
in the world to me ♪
1710
01:16:43,541 --> 01:16:45,082
J'adore cet endroit...
- Ouais.
1711
01:16:46,374 --> 01:16:48,874
Eh! A cet endroit...
A cet endroit!
1712
01:16:49,038 --> 01:16:52,038
♪ Girl, you're every woman
in the world to me ♪
1713
01:16:54,277 --> 01:16:56,507
♪ You're my fantasy
1714
01:16:56,512 --> 01:16:57,852
♪ You're my reality
- I-I don't feel it.
1715
01:16:58,707 --> 01:17:00,249
Je sens rien...
Je sens rien...
1716
01:17:00,483 --> 01:17:04,553
♪ Girl, you're every woman
in the world to me ♪
1717
01:17:05,787 --> 01:17:07,917
♪ You're everything I need
1718
01:17:07,924 --> 01:17:11,426
♪ You're everything to me...
1719
01:17:23,499 --> 01:17:24,249
Hé! depuis combien de temps on est là?
1720
01:17:29,541 --> 01:17:30,582
Ok, réfléchis...
1721
01:17:42,291 --> 01:17:43,124
Vous savez quoi?
1722
01:17:44,999 --> 01:17:46,207
Ça, ça compte...
1723
01:17:47,082 --> 01:17:47,707
Voilà!
1724
01:17:47,999 --> 01:17:48,749
Tapis!
1725
01:17:53,457 --> 01:17:54,166
Hé! comment ça va?
1726
01:17:54,791 --> 01:17:57,082
Bordel! Faut que tu mettes une pastille de menthe
dans cette décharge!
1727
01:17:57,117 --> 01:17:57,916
Oh! Mon Dieu!
1728
01:17:58,874 --> 01:18:00,464
Est-ce que j'ai fumé la nuit dernière?
1729
01:18:00,499 --> 01:18:03,332
Bah ouais, tu les prenais sans arrêt de la bouche
des gens pour les fumer.
1730
01:18:03,367 --> 01:18:04,916
C'est vraiment sale...
1731
01:18:05,124 --> 01:18:05,714
C'est carrément dégueu, ouais!
1732
01:18:05,749 --> 01:18:06,999
Pourquoi est-ce que ma veste est dans le pot?
1733
01:18:07,034 --> 01:18:09,082
T'inquiète, je vais la récupérer...
1734
01:18:09,117 --> 01:18:10,374
Ok, voyons ce que vous avez...
1735
01:18:14,499 --> 01:18:15,332
Oh, merde!
1736
01:18:15,541 --> 01:18:16,478
Super...
1737
01:18:16,513 --> 01:18:17,416
Super.
1738
01:18:20,666 --> 01:18:22,332
Je pensais pas que tu te soucierais autant
de ta veste.
1739
01:18:22,367 --> 01:18:24,079
Tu t'en foutais de filer ta voiture...
1740
01:18:24,114 --> 01:18:25,791
A qui est-ce que je l'ai donnée?!
1741
01:18:25,826 --> 01:18:26,797
A Wayne!
1742
01:18:26,832 --> 01:18:27,839
C'est qui Wayne?!
1743
01:18:27,874 --> 01:18:30,499
Bah, il vient juste de partir...
T'es restée assise sur ses genoux toute la nuit.
1744
01:18:30,534 --> 01:18:31,541
T'avais ta langue dans sa bouche...
1745
01:18:31,832 --> 01:18:32,582
Quoi?!
1746
01:18:39,457 --> 01:18:41,207
J'ai l'impression d'avoir hiberné.
1747
01:18:42,041 --> 01:18:42,582
ça te dérangeait pas la nuit dernière...
1748
01:18:42,617 --> 01:18:44,874
Oh, non! J'ai 10 messages!
1749
01:18:44,957 --> 01:18:45,964
Tu pourrais l'attraper, s'il te plaît?
1750
01:18:45,999 --> 01:18:48,589
Hey, Wayne! Ashburn veut récupérer sa culotte!
1751
01:18:48,624 --> 01:18:51,957
Vous ne pouvez pas prendre cette voiture!
C'est la propriété du gouvernement!
1752
01:18:51,992 --> 01:18:52,999
Ah, oui?
1753
01:18:53,207 --> 01:18:55,791
Eh bien, je paye mes impôts, alors le gouvernement, je l'encule!
1754
01:18:55,826 --> 01:18:57,621
Non, vous ne faites pas ça, ok?
1755
01:18:57,656 --> 01:18:59,416
Sors de la bagnole, trou du cul!
1756
01:19:09,499 --> 01:19:10,089
Oh! Mon Dieu!
1757
01:19:10,124 --> 01:19:11,999
Oh, merde! Wayne...
- Oh, mon Dieu!
1758
01:19:13,332 --> 01:19:14,582
Merde, ton premier petit ami...
1759
01:19:14,916 --> 01:19:15,874
C'était explosif entre vous!
1760
01:19:17,499 --> 01:19:18,249
Comment Julian s'est-il échappé?
1761
01:19:19,499 --> 01:19:21,291
Un marshall l'a transféré et il est tombé dans une embuscade.
1762
01:19:21,326 --> 01:19:23,850
Nous ne savons pas si les hommes de Larkin l'ont suivi...
1763
01:19:23,885 --> 01:19:26,374
Ou s'ils ont obtenu des informations de l'intérieur...
1764
01:19:26,409 --> 01:19:27,624
Vous ne pensez pas que c'est un peu évident?
1765
01:19:27,659 --> 01:19:28,422
Eh! Je t'emmerde!
1766
01:19:28,457 --> 01:19:30,297
Je sais reconnaître l'odeur
d'une putain de balance, albinos!
1767
01:19:30,332 --> 01:19:33,457
Au lieu de pointer ton doigt sur moi,
pourquoi tu le pointerais pas vers toi?
1768
01:19:33,666 --> 01:19:34,589
Arrêtez!
1769
01:19:34,624 --> 01:19:38,374
Non! Si vous n'aviez pas arrêté Julian,
Larkin n'aurait jamais su qu'on était après lui...
1770
01:19:38,582 --> 01:19:42,082
...et cette enquête ne serait pas devenue ce
putain de ramassis d'emmerdes!
1771
01:19:42,457 --> 01:19:45,165
Alors, allez vous faire foutre, toi et tes préjugés
sur les albinos!
1772
01:19:45,200 --> 01:19:47,874
Maintenant, Larkin sait qui vous êtes et Julian
est super remonté...
1773
01:19:47,909 --> 01:19:49,582
Si j'étais vous, je quitterais la ville.
1774
01:19:49,617 --> 01:19:50,916
Vous aimeriez bien, hein?
1775
01:19:51,332 --> 01:19:52,791
Ashburn, il a raison.
1776
01:19:53,416 --> 01:19:54,124
Vous n'avez pas le choix.
1777
01:19:54,666 --> 01:19:55,624
Non, non, pas question!
1778
01:19:56,416 --> 01:19:57,547
Vous n'êtes pas mon boss, espèce de lopette!
1779
01:19:57,582 --> 01:20:00,047
Et même si vous l'étiez, vous ne pourriez pas m'arrêter...
1780
01:20:00,082 --> 01:20:02,916
Je suis plus impliquée dans cette affaire que n'importe
lequel d'entre vous, trouducs!
1781
01:20:02,951 --> 01:20:04,499
Et là, vous avez bien foiré, hein!
1782
01:20:04,791 --> 01:20:06,541
Mullins..
1783
01:20:07,082 --> 01:20:09,791
Ouais, merci, ça aussi, c'est une partie de ma vie foireuse,
merci de me le rappeler...
1784
01:20:09,826 --> 01:20:11,041
Non, on vient juste de me l'envoyer par mail.
1785
01:20:15,741 --> 01:20:17,541
Ok, très bien, j'imagine que j'ai dépassé les bornes, hein?
1786
01:20:18,366 --> 01:20:20,707
Ouais, je vais me retirer et voir ce que
des connards comme vous vont faire.
1787
01:20:21,449 --> 01:20:22,499
Allez les USA!
On y va!
1788
01:20:23,707 --> 01:20:25,381
On doit sortir ma famille de là, ils vont se faire tuer.
1789
01:20:25,416 --> 01:20:27,499
Laisse-moi parler à la direction du FBI, ils vont la contacter et...
1790
01:20:27,534 --> 01:20:29,582
Non, tu plaisantes! Y a une taupe quelque part...
1791
01:20:29,957 --> 01:20:32,624
...et je suis sûre que c'est ce putain d'albinos
mais on sait pas, ça peut être Levy...
1792
01:20:32,659 --> 01:20:35,749
Ça pourrait être quelqu'un de ma brigade
ou peut-être ton boss, la lopette.
1793
01:20:35,957 --> 01:20:38,124
On y va nous-mêmes et on fait ça maintenant.
1794
01:20:38,874 --> 01:20:39,624
T'es avec moi ou pas?
1795
01:20:46,257 --> 01:20:49,541
C'est n'importe quoi! Pourquoi on devrait chambouler
notre vie parce que tu es une connasse?
1796
01:20:49,576 --> 01:20:51,832
Ne lui parle pas comme ça,
c'est pas de sa faute!
1797
01:20:52,274 --> 01:20:53,999
Tu es sûre que tu veux amener tout le monde?
1798
01:20:54,041 --> 01:20:55,300
Non, mais alors, ça serait comme la liste de Schindler...
1799
01:20:55,406 --> 01:20:58,324
Papa!!!... Allez! On a déjà assez de bordel dans la voiture!
1800
01:20:58,524 --> 01:20:59,850
Je ne veux pas qu'ils me prennent mes trésors!
1801
01:20:59,851 --> 01:21:01,860
Oh, non, non, non, non, non.
- j'espère qu'on va à Las Vegas...
1802
01:21:01,862 --> 01:21:03,618
- je me fais refaire les nichons, si on va là-bas.
1803
01:21:03,626 --> 01:21:05,056
Dites au-revoir, dites au-revoir, dites au-revoir.
- Non, non, non, non.
1804
01:21:05,061 --> 01:21:06,429
Je t'appelle quand on arrive!
- Oh.
1805
01:21:06,430 --> 01:21:07,729
Tu es vraiment impolie.
- Je sais. Je suis vraiment désolée.
1806
01:21:07,730 --> 01:21:08,998
C'est ma maison.
- Tu veux bien sortir?
1807
01:21:08,999 --> 01:21:10,058
Non, tu vas où?
Dehors.
1808
01:21:10,066 --> 01:21:11,266
J'arrive.
- Dehors.
1809
01:21:11,267 --> 01:21:12,567
Hé, cool! on voit à travers ta chemise!
1810
01:21:12,568 --> 01:21:13,828
Oh, mon Dieu! Vous êtes sérieux?
Oh, mon Dieu.
1811
01:21:13,836 --> 01:21:15,636
Qu'est-ce que tu fais avec la batte?
1812
01:21:15,638 --> 01:21:17,906
Qu'il essayent de venir jusqu'ici, Shan.
Qu'ils essayent seulement...
1813
01:21:17,907 --> 01:21:20,407
Ils vont pas t'envoyer des balles de base-ball...
Ils vont te descendre, imbécile!
1814
01:21:20,409 --> 01:21:23,139
Prends ton sac.
- Tu veux pas plutôt t'occuper de tes affaires, pour l'amour de Dieu?
1815
01:21:23,145 --> 01:21:25,105
Amenez-vous, enculés de votre mère!
1816
01:21:25,114 --> 01:21:26,814
Pas vous, Madame Amendola.
1817
01:21:28,641 --> 01:21:29,106
Salut
- Salut!
1818
01:21:29,141 --> 01:21:30,272
Hé! Je peux conduire?
1819
01:21:30,307 --> 01:21:31,494
Non, mais si vous pouviez faire le tour...
1820
01:21:31,529 --> 01:21:32,682
Pourquoi tu bougerais pas et je conduis?
1821
01:21:32,717 --> 01:21:33,397
Si vous pouviez faire le tour...
1822
01:21:33,432 --> 01:21:33,932
Je suis une excellente conductrice...
1823
01:21:33,967 --> 01:21:36,016
Mullins! Ta mère... Ta mère!
1824
01:21:36,474 --> 01:21:38,532
Maman! Maman!
- Je vais certainement devoir changer de nom...
1825
01:21:38,932 --> 01:21:42,224
Viens!
- Donc si vous recevez un appel d'une certaine Carla...
1826
01:21:42,641 --> 01:21:43,564
C'est moi!
1827
01:21:43,599 --> 01:21:45,557
- Dans la voiture!
Depuis quand t'es devenue une putain de princesse?!
1828
01:21:45,682 --> 01:21:46,474
T'es vraiment chiante!
1829
01:21:46,807 --> 01:21:47,641
Ok! Ceinture, tout le monde!
1830
01:21:48,349 --> 01:21:49,641
Viens mon gros, vas-y monte!
1831
01:21:50,141 --> 01:21:50,682
Non! Non!
1832
01:21:51,182 --> 01:21:52,016
C'est quoi ça, putain?!
1833
01:21:52,974 --> 01:21:55,057
C'est mon chien, je l'ai depuis 4 mois,
je l'ai appelé Kevin.
1834
01:21:55,891 --> 01:21:56,689
T'es vraiment un connard!
1835
01:21:56,724 --> 01:21:58,266
Tu devrais voir la taille de sa bite!
- On va dans un motel!
1836
01:21:58,301 --> 01:21:59,016
On n'emmène pas...
1837
01:21:59,099 --> 01:22:01,849
Dégage! On n'emmène pas ce putain de cheval dans un motel!
1838
01:22:02,349 --> 01:22:03,057
Il faut aller chercher Gina.
1839
01:22:03,092 --> 01:22:03,897
Pour quoi faire?
1840
01:22:03,932 --> 01:22:06,016
Parce que t'as mis sa vie en danger, putain!
1841
01:22:06,051 --> 01:22:07,224
Tout le monde s'en fout d'elle!
1842
01:22:07,641 --> 01:22:08,766
Si je pars, Gina part!
1843
01:22:09,724 --> 01:22:11,557
Je pars pas si on va pas chercher Gina!
- Monte-là dedans!
1844
01:22:11,592 --> 01:22:13,391
On va chercher Gina
- Bouge ton pied ou je te l'arrache!
1845
01:22:13,891 --> 01:22:14,828
Merci
- La ferme!
1846
01:22:14,863 --> 01:22:15,731
On va chez Gina!
1847
01:22:15,766 --> 01:22:16,772
Tout le monde met sa ceinture.
1848
01:22:16,807 --> 01:22:19,141
J'espère qu'un camion va nous renverser
et qu'on va tous mourir.
1849
01:22:23,182 --> 01:22:24,099
Putain, mais qu'est-ce qu'elle fout?
1850
01:22:28,766 --> 01:22:29,856
Est-ce qu'elle peut aller encore moins vite?
1851
01:22:29,891 --> 01:22:31,474
Est-ce qu'elle peut, physiquement, aller encore moins vite?
1852
01:22:34,599 --> 01:22:36,474
J'ai oublié mon lisseur, Mme Mullins!
1853
01:22:36,509 --> 01:22:38,099
Allez Gina, monte dans la voiture!
1854
01:22:38,134 --> 01:22:39,106
C'est quoi ce merdier?!
1855
01:22:39,141 --> 01:22:42,356
Je t'ai acheté une valise à roulettes
pour que tu puisse la tirer alors, dépêche-toi!
1856
01:22:42,391 --> 01:22:46,057
Tu plaisantes? Tu m'as offert une valise à Noël pour que
je puisse porter mes bagages moi-même?!
1857
01:22:46,092 --> 01:22:48,189
Gina, allez!
Dépêche-toi!
1858
01:22:48,224 --> 01:22:51,266
Ouais, bah, je vais t'acheter une suceuse à bite pour Noël,
comme ça, j'aurai plus besoin de le faire...
1859
01:22:51,301 --> 01:22:52,432
Va la chercher!
- J'y vais!
1860
01:22:54,057 --> 01:22:55,974
Gina! Non mais, t'es serieuse? T'as pas dit ça?!
1861
01:22:56,009 --> 01:22:56,772
Vas-y, va les chercher!
1862
01:22:56,807 --> 01:22:59,182
Vas-y Pete, laisse tomber cette meuf, sérieux...
1863
01:23:00,141 --> 01:23:00,974
On y va! On y va!
1864
01:23:02,932 --> 01:23:04,682
Moi, chuis pas un homme? Moi, chuis pas un homme?
- Viens, viens!
1865
01:23:05,474 --> 01:23:07,391
Arrêtez ça! Arrêtez ça!
1866
01:23:08,891 --> 01:23:09,641
je m'en occupe...
1867
01:23:10,057 --> 01:23:11,432
Quelle bande de trous du cul!
1868
01:23:11,932 --> 01:23:14,057
Retournez dans la voiture! Retournez dans la voiture!
1869
01:23:14,932 --> 01:23:16,481
Oh, mon Dieu!
1870
01:23:16,516 --> 01:23:18,307
Tu sais ce que t'as gagné, maintenant!
T'emmèneras pas celui-là!
1871
01:23:20,474 --> 01:23:22,766
Jason, ta famille a l'air... Sympa.
1872
01:23:22,801 --> 01:23:23,856
Ouais, ils ont...
1873
01:23:23,891 --> 01:23:25,022
Ils ont leurs jours...
1874
01:23:25,057 --> 01:23:26,981
Mon maquillage est dans ce sac...
1875
01:23:27,016 --> 01:23:28,724
Je vais t'arracher ton pantalon, putain!
1876
01:23:40,057 --> 01:23:44,016
On savait où la livraison allait se faire, on aurait eu Larkin,
on aurait eu Julian,...
1877
01:23:44,051 --> 01:23:45,314
... ils auraient été là ensemble et on aurait pu les avoir.
1878
01:23:45,349 --> 01:23:48,307
Je suis juste contente que Jason ne soit pas mêlé à ça
pour le moment.
1879
01:23:51,057 --> 01:23:54,724
C'est dommage... Avoir ton frère infiltré serait
un vrai point fort pour nous...
1880
01:23:54,759 --> 01:23:56,807
C'est ce que tu te dis? Parce que tu le dis à haute voix, là!
1881
01:23:57,099 --> 01:24:00,224
Ok.. Tu sais Mullins, je te dirais la même chose s'il n'était
pas ton frère...
1882
01:24:00,259 --> 01:24:01,439
La discussion est close.
1883
01:24:01,474 --> 01:24:04,599
Donc, si on avait affaire à un dealer au hasard,
tu ne le renverrais pas là-bas?
1884
01:24:04,634 --> 01:24:07,099
Si c'était quelqu'un comme... je sais pas... Rojas ou...
1885
01:24:07,134 --> 01:24:08,606
On parle pas de Rojas, là, ...si?
1886
01:24:08,641 --> 01:24:11,099
On parle de Jason, là, mon frère, espèce de tarée!
1887
01:24:11,134 --> 01:24:13,557
On a tous beaucoup à perdre si on attrape pas Larkin...
1888
01:24:13,766 --> 01:24:14,682
Ah oui? Qu'est-ce que t'as à perdre, toi?
1889
01:24:14,717 --> 01:24:15,689
Beaucoup de choses.
1890
01:24:15,724 --> 01:24:17,266
Ah ouais? Une promotion à la con...
1891
01:24:18,016 --> 01:24:20,849
T'en as rien à foutre de ma famille
ou du fait que Jason pourrait se faire tuer...
1892
01:24:21,599 --> 01:24:24,057
Je pense juste que tu n'es pas honnête parce que personne,
1893
01:24:24,092 --> 01:24:25,932
personne n'a forcé ton frère à vendre de la drogue.
1894
01:24:25,967 --> 01:24:27,099
T'es une connasse de dire ça.
1895
01:24:27,849 --> 01:24:28,682
Tu sais quoi? ça, ça n'aide pas non plus!
1896
01:24:29,432 --> 01:24:30,522
Tu vois, là, j'essaye d'instaurer un dialogue...
1897
01:24:30,557 --> 01:24:32,724
Tu noteras que je commence mes phrase par "je pense"...
1898
01:24:33,599 --> 01:24:35,266
Je pense...
- Ok, je pense que tu es une connasse.
1899
01:24:35,301 --> 01:24:36,224
Tu sais ce que je pense?
1900
01:24:36,641 --> 01:24:39,349
Je pense que tu as porté ce t-shirt tous les jours cette semaine...
1901
01:24:39,384 --> 01:24:42,057
et je pense que de le retourner ne fait pas de lui un t-shirt propre.
1902
01:24:42,092 --> 01:24:43,849
Eh bien moi, je pense que si.
1903
01:24:43,932 --> 01:24:45,391
Ah oui? Eh bien, je pense que je ne suis pas d'accord!
1904
01:24:46,516 --> 01:24:47,057
ça doit être agréable...
1905
01:24:47,349 --> 01:24:48,849
Quoi?
- ça doit être vraiment agréable pour toi, ...
1906
01:24:48,884 --> 01:24:50,064
... de tout savoir, ...
1907
01:24:50,099 --> 01:24:52,522
... d'être tellement plus intelligente que tout le monde!
1908
01:24:52,557 --> 01:24:55,349
Je ne dis pas que je sais tout mais je sais pas mal de choses...
1909
01:24:55,474 --> 01:24:57,057
Et ce que je sais est concret et scientifiquement prouvé, ...
1910
01:24:57,092 --> 01:24:59,022
et je partage ces connaissances avec toi...
1911
01:24:59,057 --> 01:25:01,432
et si tu as un problème avec ça, reproche-le moi,
comme tu le fais toujours...
1912
01:25:02,266 --> 01:25:03,432
Au secours! Il s'étouffe!
1913
01:25:04,474 --> 01:25:05,516
Ok, je m'en occupe, je m'en occupe.
1914
01:25:06,057 --> 01:25:07,266
Monsieur?
- Appelez une ambulance!
1915
01:25:07,766 --> 01:25:08,807
Je m'en occupe!
1916
01:25:10,016 --> 01:25:11,057
Vérifie sa bouche! Vérifie sa bouche!
1917
01:25:11,557 --> 01:25:12,356
Y a rien dedans!
1918
01:25:12,391 --> 01:25:15,599
Ok, il faut l'allonger!
Monsieur détendez-vous, tout va bien se passer!
1919
01:25:15,634 --> 01:25:17,599
Il faut que j'incline sa tête, ok?
1920
01:25:17,891 --> 01:25:18,599
Ok, il s'étouffe...
1921
01:25:19,432 --> 01:25:20,828
J'ai besoin d'un couteau et d'une paille, s'il vous plaît!
1922
01:25:20,863 --> 01:25:22,224
On a besoin d'un couteau et d'une paille, s'il vous plaît!
1923
01:25:22,349 --> 01:25:24,015
Pourquoi t'as besoin d'un couteau et d'une paille?
1924
01:25:24,050 --> 01:25:25,533
Je dois pratiquer une trachéotomie d'urgence.
- Quoi?!
1925
01:25:25,568 --> 01:25:27,016
Je vais avoir besoin d'un verre de vodka.
- De la vodka!
1926
01:25:27,766 --> 01:25:28,391
C'est du délire!
1927
01:25:28,891 --> 01:25:30,016
Pour la stérilisation, il faut de l'eau chaude!
1928
01:25:30,051 --> 01:25:31,022
Tu es sûre que tu sais ce que tu fais?
1929
01:25:31,057 --> 01:25:33,682
Techniquement... Techniquement non, mais j'ai fait des recherches...
1930
01:25:33,717 --> 01:25:35,349
...et je suis assez confiante sur la marche à suivre.
1931
01:25:36,266 --> 01:25:37,522
Bon Dieu! Il s'étouffe toujours, tu sais!
1932
01:25:37,557 --> 01:25:39,307
Monsieur, ce que je vais faire, c'est que je vais trouver votre...
1933
01:25:39,342 --> 01:25:39,891
Bon Dieu! fais pas ça!
1934
01:25:40,807 --> 01:25:41,849
Arrête de me toucher!
1935
01:25:42,974 --> 01:25:44,578
Je crois que c'est ici..
Je vais faire une petite incision...
1936
01:25:44,613 --> 01:25:46,182
S'il te plaît, fais pas ça!
- Lâche ma main! Lâche ma main!
1937
01:25:46,641 --> 01:25:47,766
Je vais faire une petite incision...
1938
01:25:48,807 --> 01:25:49,974
La raison pour laquelle je fais ça... Oh...
1939
01:25:50,891 --> 01:25:52,224
c'est parce que vous être en train de vous étouffer.
1940
01:25:52,557 --> 01:25:53,724
Je vais couper là... Bon...
1941
01:25:54,141 --> 01:25:55,182
Bien, juste un peu plus gros...
1942
01:25:55,891 --> 01:25:57,397
Bien, ok, le morceau est plus profond que prévu...
1943
01:25:57,432 --> 01:26:00,349
Je vais mettre mes doigts dans le trou car il se trouve que...
- Non, ne mets pas tes doigts!
1944
01:26:01,191 --> 01:26:03,591
Hum, c'est tout à fait différent...
Il y a quand même une membrane, d'accord?
1945
01:26:04,299 --> 01:26:06,466
Putain! mais c'est un vrai film d'horreur!
Mets pas tes doigts là-dedans!
1946
01:26:07,507 --> 01:26:09,882
Monsieur, je vais insérer la paille dans le trou...
1947
01:26:10,757 --> 01:26:12,806
et permettre à l'oxygène d'arriver à votre cerveau.
1948
01:26:12,841 --> 01:26:16,132
Juste un instant et vous allez sentir l'oxygène arriver à votre cerveau...
1949
01:26:16,167 --> 01:26:17,507
C'est parti
- C'est pas de l'oxygène!
1950
01:26:18,466 --> 01:26:19,257
Bon Dieu qu'est-ce que t'as foutu?!
- Oh mon Dieu! Oh mon Dieu!
1951
01:26:19,292 --> 01:26:21,507
Oh mon Dieu! Il y a beaucoup de sang! Oh mon Dieu!
1952
01:26:22,716 --> 01:26:24,091
Oh Mon Dieu! Il y a tellement de sang!!
1953
01:26:24,716 --> 01:26:26,507
Je sais pas ce que je suis en train de faire!!
- Arrête de chialer! C'est toi qui a fait ça!
1954
01:26:27,757 --> 01:26:28,556
Appelez une ambulance!
- Elle arrive!
1955
01:26:28,591 --> 01:26:30,549
Je suis désolée! Je suis tellement désolée!
- Je m'en occupe! Pousse-toi!
1956
01:26:30,584 --> 01:26:31,591
Qu'est-ce que tu fais?
1957
01:26:34,007 --> 01:26:35,007
Y a trop de sang!
- Connasse!
1958
01:26:36,424 --> 01:26:39,091
Vous auriez probablement pu simplement enlever le
morceau de pancake de sa gorge...
1959
01:26:39,126 --> 01:26:40,132
Il est en vie, non?
1960
01:26:40,549 --> 01:26:42,507
Tiens, je me suis fait une éraflure sur le bras, tout à l'heure...
1961
01:26:42,542 --> 01:26:44,170
Vous pensez que je devrais l'amputer?
1962
01:26:44,205 --> 01:26:45,799
Vous savez que vous n'êtes pas médecin?
1963
01:26:45,834 --> 01:26:46,882
Ouais, mais vous non plus...
1964
01:26:48,091 --> 01:26:48,556
Voilà, oui, au revoir...
1965
01:26:48,591 --> 01:26:50,299
Vous êtes vraiment irresponsable, vous...
1966
01:26:50,334 --> 01:26:51,632
Merci à vous...
- Pas vous.
1967
01:27:03,132 --> 01:27:03,799
Ashburn...
1968
01:27:07,466 --> 01:27:08,507
Pourquoi t'as pas ton propre téléphone?
1969
01:27:09,757 --> 01:27:10,591
Tu me prends pour la Reine d'Angleterre...?
1970
01:27:10,716 --> 01:27:12,799
Je sais pas, est-ce que la Reine d'Angleterre ne porte
que des pantalons hideux?
1971
01:27:13,549 --> 01:27:14,215
Va te faire foutre!
1972
01:27:14,250 --> 01:27:14,882
Toi, va te faire f...!
1973
01:27:14,917 --> 01:27:15,681
Ici Mullins.
1974
01:27:15,716 --> 01:27:17,736
Je suis sorti, je pouvais plus rester là-bas.
1975
01:27:17,771 --> 01:27:19,757
Qu'est-ce que tu racontes? T'es où putain?
1976
01:27:19,799 --> 01:27:22,847
Ecoute, je les ai eus au téléphone et tout est ok.
Ça va bien se passer.
1977
01:27:22,882 --> 01:27:26,341
Quoi? Non, non, ça marche pas comme ça, Jason,
ils savent que tu es mon frère!
1978
01:27:26,549 --> 01:27:29,341
Ouais, mais ils savent aussi que c'est toi qui m'a arrêté
donc, ils pensent que je te hais...
1979
01:27:29,376 --> 01:27:30,139
C'est bien, non?
1980
01:27:30,174 --> 01:27:31,632
Qu'est-ce qui se passe?
- ça ne marche pas comme ça!
1981
01:27:31,667 --> 01:27:32,722
Ferme-la, s'il te plaît!
1982
01:27:32,757 --> 01:27:34,841
Ecoute, je sais à quel endroit arrive la livraison, d'accord?
1983
01:27:35,341 --> 01:27:36,799
J'en ai rien à foutre de la livraison, ok?
1984
01:27:37,216 --> 01:27:38,799
Ramène ton cul tout de suite!
1985
01:27:38,834 --> 01:27:39,181
Laisse-moi lui parler...
1986
01:27:39,216 --> 01:27:41,382
Si je pars, ils vont se douter de quelque chose...
1987
01:27:41,417 --> 01:27:42,472
Lâche-moi!
- C'est mon téléphone!
1988
01:27:42,507 --> 01:27:44,216
Fais-moi confiance, j'essaie de faire ce qu'il faut.
1989
01:27:44,716 --> 01:27:45,632
Tu te fous de moi?!
- Quoi?
1990
01:27:46,382 --> 01:27:47,341
Jason!
1991
01:27:48,466 --> 01:27:49,216
Lâche-moi putain!
- Jason!
1992
01:27:49,251 --> 01:27:50,306
Shannon?
1993
01:27:50,341 --> 01:27:51,347
Jason! ici Ashburn...
1994
01:27:51,382 --> 01:27:52,424
Qu'est-ce que vous foutez, bordel?
1995
01:27:53,299 --> 01:27:54,306
Ne lui parle pas!
1996
01:27:54,341 --> 01:27:57,132
La livraison arrive au Boston Harbour Shipyard, à 11h.
1997
01:27:57,549 --> 01:27:58,139
Ok.
1998
01:27:58,174 --> 01:28:00,091
C'est un gros truc, y aura des tas de mecs...
1999
01:28:00,591 --> 01:28:01,924
Ils vont être méchamment armés, faudra vraiment faire gaffe, ok?
2000
01:28:02,382 --> 01:28:03,556
Ok.
2001
01:28:03,591 --> 01:28:05,882
Le bateau s'appelle le SS Tank ou quelque chose comme ça, ok?
2002
01:28:06,799 --> 01:28:07,341
Je vous promets que nous y serons.
2003
01:28:07,376 --> 01:28:08,712
Très bien, je dois y aller.
2004
01:28:08,747 --> 01:28:10,049
Merci!
- Putain de tarée!
2005
01:28:12,007 --> 01:28:14,341
Doucement, doucement, calme-toi!
2006
01:28:15,549 --> 01:28:16,382
Jason?
2007
01:28:16,882 --> 01:28:17,799
Jason?
2008
01:28:18,966 --> 01:28:19,507
Merde!
2009
01:28:21,757 --> 01:28:22,924
Tu viens d'envoyer mon frère se faire tuer!
2010
01:28:23,132 --> 01:28:24,882
Non! Tout va bien se passer.
2011
01:28:25,632 --> 01:28:26,674
Non, je te jure que tout ira bien...
2012
01:28:27,174 --> 01:28:31,882
On aura tout l'arsenal du FBI de Boston au terminal ce soir,
je te le promets...
2013
01:28:32,924 --> 01:28:33,966
Ça va aller!
2014
01:28:34,382 --> 01:28:35,590
C'est vraiment une bonne chose...
2015
01:28:35,625 --> 01:28:36,799
Ta gueule!
- Tu me remercieras.
2016
01:28:46,341 --> 01:28:48,632
Le bateau arrive, on se met en place.
2017
01:28:48,966 --> 01:28:49,674
Ok, c'est parti.
2018
01:28:59,216 --> 01:29:01,424
Police! Les mains en l'air!
2019
01:29:06,507 --> 01:29:07,966
Le bateau est clean.
2020
01:29:08,882 --> 01:29:12,132
Il est pas clean: on a trouvé un joint dans le sac d'une fille...
2021
01:29:13,716 --> 01:29:15,132
C'est vraiment un fiasco.
2022
01:29:15,591 --> 01:29:17,931
Monsieur, on doit juste retourner sur le terrain, ...
2023
01:29:17,966 --> 01:29:20,472
... On retourne sur le terrain et si la cargaison arrive, on...
2024
01:29:20,507 --> 01:29:24,132
Ashburn... ça suffit.
C'est terminé, je vous renvoie à New York.
2025
01:29:24,167 --> 01:29:26,545
Monsieur! Non, non, je vous en supplie, je suis tout près...
2026
01:29:26,580 --> 01:29:28,924
Je suis tout près.
Ce soir, c'était juste un petit accroc...
2027
01:29:28,959 --> 01:29:30,382
Ce n'est pas un accroc!
2028
01:29:31,757 --> 01:29:32,736
Je suis désolée...
2029
01:29:32,771 --> 01:29:33,716
Arrêtez!
2030
01:29:39,341 --> 01:29:41,466
Pardon, vous avez vu le détective Mullins?
2031
01:29:42,216 --> 01:29:44,466
Elle est à l'hôpital... Une urgence familiale, je crois.
2032
01:29:46,674 --> 01:29:47,382
Oh, mon Dieu!
2033
01:30:04,591 --> 01:30:05,716
Il est en coma artificiel...
2034
01:30:07,216 --> 01:30:09,049
Ils lui ont tiré dessus et ils l'ont laissé dans la rue.
2035
01:30:11,132 --> 01:30:12,507
Je suis désolée, Mullins.
2036
01:30:13,757 --> 01:30:14,257
Désolée.
2037
01:30:16,382 --> 01:30:17,597
Il essayait de passer à autre chose...
2038
01:30:17,632 --> 01:30:20,424
Il a eu des entretiens d'embauche, j'ai vu son CV...
2039
01:30:20,841 --> 01:30:22,716
C'est un CV lamentable...
2040
01:30:23,591 --> 01:30:24,424
Il a écrit qu'il a fait de la prison...
2041
01:30:25,799 --> 01:30:28,466
...et dans "aptitudes particulières",
il a mis: "Garder les pieds sur terre"...
2042
01:30:29,757 --> 01:30:30,799
Mais au moins, il essayait.
2043
01:30:31,924 --> 01:30:33,382
Comment le prend ta famille?
2044
01:30:33,417 --> 01:30:35,174
Ils ne me parlent plus.
2045
01:30:36,091 --> 01:30:37,132
Ils me tiennent pour responsable plus que jamais.
2046
01:30:37,167 --> 01:30:38,507
C'est pas ta faute...
2047
01:30:39,132 --> 01:30:39,757
Si, ça l'est.
2048
01:30:40,257 --> 01:30:41,632
Putain, j'aurais du m'en occuper toute seule...
2049
01:30:48,091 --> 01:30:50,091
Je ne suis plus ta partenaire?
2050
01:30:50,841 --> 01:30:52,049
Non, tu l'es plus.
2051
01:30:52,382 --> 01:30:54,049
T'es une putain de déception de plus...
2052
01:30:56,049 --> 01:30:58,507
Je veux juste que vous sachiez que je vais trouver
le responsable de tout ça.
2053
01:31:01,007 --> 01:31:01,841
Salut, Shannon.
2054
01:31:04,757 --> 01:31:05,799
Eh! Ça, c'était vraiment pas cool.
2055
01:31:07,563 --> 01:31:09,863
♪ You can live your life
2056
01:31:09,865 --> 01:31:13,025
♪ In a crowded city
2057
01:31:16,737 --> 01:31:20,467
♪ You can walk along
2058
01:31:20,476 --> 01:31:23,306
♪ A crowded street
2059
01:31:28,416 --> 01:31:32,016
♪ But the city really
2060
01:31:32,020 --> 01:31:36,157
♪ Ain't no bigger
2061
01:31:36,158 --> 01:31:39,827
♪ Than the friendly people
- Police! Les mains en l'air!
2062
01:31:39,828 --> 01:31:41,088
♪ Friendly people that you meet ♪
- Vraiment?
2063
01:31:41,096 --> 01:31:42,426
Oh, Seigneur.
2064
01:31:47,802 --> 01:31:50,602
♪ But it don't do
2065
01:31:50,606 --> 01:31:56,006
♪ Too much good to be talkin'
2066
01:31:56,011 --> 01:31:58,980
♪ Brother, when there ain't no
2067
01:31:58,981 --> 01:32:02,581
♪ Ain't nobody listenin'.
2068
01:32:03,216 --> 01:32:03,924
Salut!
2069
01:32:04,549 --> 01:32:05,347
Salut.
2070
01:32:05,382 --> 01:32:07,132
Je vous rends ça...
2071
01:32:08,924 --> 01:32:10,382
Merci beaucoup pour votre aide.
2072
01:32:10,417 --> 01:32:11,424
Pas de problème.
2073
01:32:13,799 --> 01:32:15,007
Vous allez nous manquer...
2074
01:32:15,042 --> 01:32:16,216
Oh non! je ne pense pas...
2075
01:32:17,591 --> 01:32:18,299
Ah! moi, si...!
2076
01:32:19,341 --> 01:32:20,007
Oui! un tout petit peu...
2077
01:32:23,382 --> 01:32:24,549
Vous avez bien bossé.
2078
01:32:25,924 --> 01:32:27,591
Mais pensez à garder vos doigts en dehors
de la gorge des gens...
2079
01:32:27,626 --> 01:32:28,382
C'est sale.
2080
01:32:36,466 --> 01:32:37,091
Très bien.
2081
01:32:38,049 --> 01:32:40,097
Envoyez une alerte aux aéroports, aux gares...
2082
01:32:40,132 --> 01:32:42,491
La brigade des Stups va prendre le contrôle de cette opération, ok?
2083
01:32:43,257 --> 01:32:45,574
Bon, bien qu'il soit nécessaire d'unir nos forces, ...
2084
01:32:45,716 --> 01:32:47,289
... on bosse aussi avec la police de Boston.
2085
01:32:47,299 --> 01:32:51,400
Adam et moi allons choisir les agents un par un
pour ne pas finir avec ce genre de truc...!
2086
01:32:54,716 --> 01:32:55,424
Des questions?
2087
01:32:55,757 --> 01:32:56,591
Hé!
2088
01:32:57,132 --> 01:32:57,924
Hé!
Ça, ce n'est pas bien.
2089
01:32:58,882 --> 01:33:00,111
Non, elle est pas bien, non...
2090
01:33:00,146 --> 01:33:01,389
Non, l'agent dont vous vous moquez, ...
2091
01:33:01,424 --> 01:33:02,597
... celle dont vous vous moquez tous, ...
2092
01:33:02,632 --> 01:33:04,972
... cet agent a plus d'intégrité, plus d'engagement, ...
2093
01:33:05,007 --> 01:33:07,424
plus de courage et de tripes que n'importe qui
dans cette pièce.
2094
01:33:08,591 --> 01:33:09,632
Ouais, mais elle est moins stable mentalement.
2095
01:33:11,799 --> 01:33:13,639
Oh, ok, ok, alors... juste pour être sûre,
2096
01:33:13,674 --> 01:33:15,674
à quoi ça ressemble quelqu'un d'instable mentalement?
2097
01:33:15,709 --> 01:33:17,007
Il protége les gens?
2098
01:33:17,299 --> 01:33:19,014
Il protége la communauté? Il fait son boulot?
2099
01:33:19,049 --> 01:33:20,174
C'est à ça que ça ressemble? Si c'est ça, alors
super!
2100
01:33:20,209 --> 01:33:22,222
Si quelqu'un d'instable mentalement fait tout ça, ...
2101
01:33:22,257 --> 01:33:24,049
alors vous pouvez tout de suite m'inscrire à l'asile!
2102
01:33:24,084 --> 01:33:25,466
Cet agent là, sur le mur, ...
2103
01:33:26,132 --> 01:33:29,132
est meilleur garant de la loi que n'importe qui dans cette pièce...
2104
01:33:30,299 --> 01:33:32,174
Moi y compris.
Elle est meilleure que vous,
2105
01:33:32,549 --> 01:33:33,757
elle est meilleure que vous,
2106
01:33:34,341 --> 01:33:36,424
et elle est carrément meilleure que toi!
Qu'est-ce que tu fais?
2107
01:33:36,459 --> 01:33:38,650
T'écris un texto? Tu joues à un truc? Quoi?
2108
01:33:38,685 --> 01:33:40,806
Qu'est-ce que tu fous? Range-ça! Range-ça!
2109
01:33:40,841 --> 01:33:43,299
Bon Dieu les gars! Vous êtes... Qu'es-ce qui...
C'est quoi votre problème?
2110
01:33:43,334 --> 01:33:45,966
Vous êtes... Vous êtes tellement... Vous êtes tellement cons!
2111
01:33:46,757 --> 01:33:47,632
Vous êtes...
2112
01:33:47,667 --> 01:33:48,507
... tellement...
2113
01:33:49,049 --> 01:33:50,007
Vous êtes juste des cons de merde!
2114
01:33:50,507 --> 01:33:51,341
Vous êtes juste des cons de merde...
2115
01:33:51,376 --> 01:33:52,382
... baiseurs de...
2116
01:33:52,591 --> 01:33:53,424
... bites!
2117
01:33:54,174 --> 01:33:56,674
Vous êtes des cons de merde de baiseurs de bites...
Trous de balle de merde!...
2118
01:33:57,216 --> 01:33:58,966
Et vous pouvez tous aller vous faire foutre!
2119
01:34:00,216 --> 01:34:01,716
Pas vous, Senhor,
pas vous, pardon.
2120
01:34:03,466 --> 01:34:04,424
Vous tous là, enfoirés!
2121
01:34:15,591 --> 01:34:16,424
A terre!
2122
01:34:16,924 --> 01:34:20,132
T'es en état d'arrestation, fais voir tes mains et
dis moi où est Larkin, bordel!
2123
01:34:21,382 --> 01:34:23,449
Je pense que ça serait bien plus mieux...
2124
01:34:23,716 --> 01:34:25,091
si tu mettais tes mains en l'air.
2125
01:34:26,091 --> 01:34:27,007
"Bien plus mieux"?
2126
01:34:27,966 --> 01:34:29,841
Lâche ton arme!...
et révise ta grammaire, ducon!
2127
01:34:30,466 --> 01:34:31,174
Vous êtes qui, putain?
2128
01:34:32,341 --> 01:34:32,966
Elle et moi?
2129
01:34:35,341 --> 01:34:36,507
On est le putain de coup de chaleur...
2130
01:34:41,007 --> 01:34:42,757
On a pas mal de sacs à merde à qui rendre visite, non?
2131
01:34:42,966 --> 01:34:43,799
Carrément, ouais.
2132
01:34:44,507 --> 01:34:45,257
Lève-toi, connard!
2133
01:34:50,091 --> 01:34:50,591
Où est Larkin?
2134
01:34:50,632 --> 01:34:52,174
Putain, je sais même pas qui c'est!
2135
01:34:52,209 --> 01:34:53,097
Il est où?
2136
01:34:53,132 --> 01:34:54,757
Je vous ai dit je sais pas qui c'est, bordel!
2137
01:34:54,966 --> 01:34:55,632
Vraiment?
2138
01:34:56,674 --> 01:34:57,347
Clean?
2139
01:34:57,382 --> 01:34:58,757
Tu ne trouves rien?
2140
01:34:58,792 --> 01:34:59,754
Y a rien ici?
2141
01:34:59,789 --> 01:35:00,716
Vraiment?
2142
01:35:01,174 --> 01:35:01,966
Ok, attends une seconde...
2143
01:35:02,001 --> 01:35:02,816
Et ça?
2144
01:35:02,851 --> 01:35:03,632
Juste là!
2145
01:35:04,299 --> 01:35:05,549
Juste là!
2146
01:35:08,341 --> 01:35:09,257
C'est votre pizza, monsieur!
2147
01:35:09,292 --> 01:35:10,341
Une minute!
2148
01:35:11,674 --> 01:35:12,716
Fresh Up Pizza!
2149
01:35:13,341 --> 01:35:13,931
A genoux!
2150
01:35:13,966 --> 01:35:15,216
A terre!
- Où est la came?
2151
01:35:15,251 --> 01:35:16,472
J'ai encore rien reçu.
2152
01:35:16,507 --> 01:35:18,132
J'attends celle du nouveau distributeur.
2153
01:35:18,167 --> 01:35:19,257
C'est qui le nouveau distributeur?
2154
01:35:24,799 --> 01:35:26,257
Oh... Merde!
2155
01:35:26,716 --> 01:35:27,299
Devine qui c'est...
2156
01:35:28,466 --> 01:35:29,181
Surprise!
2157
01:35:29,216 --> 01:35:30,924
Allez, putain... non!
2158
01:35:31,216 --> 01:35:33,299
Je sais pas ce que vous foutez là, je fais plus
partie du gang.
2159
01:35:33,334 --> 01:35:34,757
Vous savez ce que je hais le plus?...
La drogue!
2160
01:35:34,966 --> 01:35:35,757
J'ai changé!
2161
01:35:38,382 --> 01:35:40,257
C'est pas à moi ça,
Je viens d'acheter ce frigo.
2162
01:35:41,216 --> 01:35:42,757
ça devait déjà être dedans...
2163
01:35:44,549 --> 01:35:47,716
On veut savoir d'où elle vient cette nouvelle dope.
Où est Larkin?
2164
01:35:48,216 --> 01:35:50,299
Mais connasse, quel partie de "je deale plus" tu comprends pas?
2165
01:35:50,334 --> 01:35:52,174
JE DEALE PLUS!
2166
01:35:54,132 --> 01:35:55,382
Tu veux l'interviewer?
2167
01:35:56,924 --> 01:35:58,507
Non, je crois que j'ai une meilleure idée...
2168
01:36:04,674 --> 01:36:06,841
Je sais pas comment on va faire, t'es vachement lourd, Rojas!
2169
01:36:06,876 --> 01:36:08,056
Mens-moi encore une fois!
2170
01:36:08,091 --> 01:36:10,591
Je veux sentir ton corps glisser de mes mains délicates.
2171
01:36:11,007 --> 01:36:11,882
Je sais que dalle, putain!
2172
01:36:12,841 --> 01:36:13,966
Oh, oh, j'arrive pas à te tenir!
2173
01:36:14,001 --> 01:36:15,025
Je veux pas mourir!
2174
01:36:15,060 --> 01:36:16,049
Je veux pas mourir!
2175
01:36:17,174 --> 01:36:19,216
Ok, ok, c'est dans un entrepôt sur la 7ème.
2176
01:36:19,799 --> 01:36:20,674
Je suis presque déçue...
2177
01:36:20,882 --> 01:36:21,341
Remontez-moi!
2178
01:36:21,716 --> 01:36:22,722
Ok, allez, on le remonte! Vas-y!
2179
01:36:22,757 --> 01:36:24,841
Non, merde, je peux pas, je plaisante pas,
j'arrive plus à le remonter...
2180
01:36:24,876 --> 01:36:25,341
Quoi?!
2181
01:36:25,674 --> 01:36:26,466
J'arrive pas à le soulever!
2182
01:36:27,007 --> 01:36:29,841
Merde, j'avais pourtant déjà fait ça
mais c'était avec une toute petite pute...
2183
01:36:30,216 --> 01:36:31,091
Remontez-moi, merde!
2184
01:36:31,591 --> 01:36:34,591
Vous être vraiment nazes à pas réussir à remonter
un mec que vous balancez dans le vide!
2185
01:36:37,424 --> 01:36:40,132
Rentre la tête et détends ton corps!
2186
01:36:40,632 --> 01:36:41,799
Qu'est-ce que vous foutez?
2187
01:36:42,132 --> 01:36:42,806
Mince!
2188
01:36:42,841 --> 01:36:43,466
Remontez-moi!
2189
01:36:43,501 --> 01:36:44,091
Mince!
2190
01:36:50,632 --> 01:36:52,549
Merci encore hein!
Merci!
2191
01:36:53,882 --> 01:36:54,924
C'était de ma faute...
2192
01:36:54,959 --> 01:36:56,007
Je le reconnais.
2193
01:36:57,049 --> 01:36:57,799
Oh non, c'est ma caisse...
2194
01:36:58,382 --> 01:36:58,924
...ma caisse...
2195
01:37:00,924 --> 01:37:03,091
Oh merde! Ma 2003!
2196
01:37:05,174 --> 01:37:05,952
Fais le plein.
2197
01:37:05,987 --> 01:37:08,087
♪ Hey, I can be the answer
2198
01:37:08,089 --> 01:37:09,589
♪ I'm ready to dance
when the vamp up ♪
2199
01:37:09,591 --> 01:37:11,691
♪ And when I hit that dip,
get your camera ♪
2200
01:37:12,341 --> 01:37:13,007
Non, non, non, non, non!
2201
01:37:13,042 --> 01:37:13,556
Si! Si!
2202
01:37:13,591 --> 01:37:14,799
Non, t'as dit que ce truc déconne parfois...
2203
01:37:15,091 --> 01:37:15,924
Ouais, mais ça fait longtemps qu'il s'est rien passé.
2204
01:37:15,959 --> 01:37:17,397
♪ The bitch
who wants to compete ♪
2205
01:37:17,399 --> 01:37:19,329
♪ And I could freak a 'fit,
that pump with the peep ♪
2206
01:37:19,334 --> 01:37:21,204
♪ And you know what your bitch
become when her weave in ♪
2207
01:37:21,205 --> 01:37:23,170
♪ I just wanna sip that punch
with your peeps ♪
2208
01:37:23,171 --> 01:37:24,701
♪ And sit in that lunch
if you're treating ♪
2209
01:37:24,706 --> 01:37:26,466
♪ Kick it with your bitch
who come from Parisian ♪
2210
01:37:26,474 --> 01:37:29,214
♪ She know where I get mine from
and the season... ♪
2211
01:37:29,924 --> 01:37:31,632
T'as faim?
J'ai un sandwich que j'ai pas fini
2212
01:37:33,007 --> 01:37:34,341
C'est le sandwich que tu m'as proposé y a une semaine?
2213
01:37:35,591 --> 01:37:36,389
Il est au fromage...
2214
01:37:36,424 --> 01:37:37,466
Le fromage ça tourne pas.
2215
01:37:37,686 --> 01:37:39,486
♪ Ayo, ayo
2216
01:37:39,487 --> 01:37:44,387
♪ I heard you're riding with
the same tall, tall tale, tall ♪
2217
01:37:44,392 --> 01:37:46,692
♪ Telling them you made some
♪ Made some ♪
2218
01:37:46,695 --> 01:37:51,155
♪ Saying you're grinding,
but you ain't going nowhere ♪
2219
01:37:51,166 --> 01:37:52,526
♪ Nowhere
2220
01:37:52,534 --> 01:37:54,404
♪ What you goin' do
when I appear ♪
2221
01:37:54,405 --> 01:37:56,437
♪ W-when-when I premiere
2222
01:37:56,438 --> 01:37:58,198
♪ Bitch, the end of your lives
are near ♪
2223
01:37:58,206 --> 01:38:00,336
♪ This shit been mine, mine
2224
01:38:00,342 --> 01:38:02,180
♪ What you goin' do
when I appear ♪
2225
01:38:02,181 --> 01:38:03,807
♪ W-when-when I premiere
2226
01:38:03,812 --> 01:38:05,852
♪ Bitch, the end of your lives
are near ♪
2227
01:38:05,853 --> 01:38:08,347
♪ This shit been mine, mine
2228
01:38:08,350 --> 01:38:11,418
♪ This shit been
mine, mine. ♪
2229
01:38:11,507 --> 01:38:12,257
Du lait en poudre?
2230
01:38:13,132 --> 01:38:16,091
Oui, le cartel fait voyager sa cocaïne dans du lait
en poudre depuis des années
2231
01:38:16,382 --> 01:38:17,624
Ils sont deux, on est deux...
2232
01:38:17,966 --> 01:38:18,992
ça me plaît bien.
2233
01:38:21,174 --> 01:38:21,924
Police de Boston!
2234
01:38:21,959 --> 01:38:22,858
FBI!
2235
01:38:22,893 --> 01:38:23,757
Au sol!
2236
01:38:24,341 --> 01:38:25,716
Voilà, c'est ça, ...
c'est comme ça qu'on fonctionne!
2237
01:38:32,382 --> 01:38:34,257
Vous revenez tous de pause en même temps?
2238
01:38:37,674 --> 01:38:38,382
Pas de bol.
2239
01:38:38,966 --> 01:38:41,257
A chaque fois que je vous vois, vous êtes encore
moins belles!
2240
01:38:41,292 --> 01:38:42,674
Posez vos putain de flingues sur le sol!
2241
01:38:42,709 --> 01:38:43,507
Non, merci.
2242
01:38:44,049 --> 01:38:44,674
Belle entrée, Jim Wolf!
2243
01:38:44,709 --> 01:38:45,216
Quoi?
2244
01:38:46,132 --> 01:38:47,472
Tu ressembles à une Tortue Ninja,
alors, détends-toi.
2245
01:38:47,507 --> 01:38:50,299
J'ai déjà gardé quelqu'un en joue pendant 72 heures,
alors, c'est parti!
2246
01:38:50,334 --> 01:38:52,174
On doit faire ce qu'il nous dit.
2247
01:38:52,209 --> 01:38:52,847
Quoi?
2248
01:38:52,882 --> 01:38:54,466
C'est la meilleure chose à faire.
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse?
2249
01:38:54,501 --> 01:38:56,757
Tirer sur tout ce qu'on peut?
Mets ton fligue dans le sac.
2250
01:38:57,299 --> 01:38:58,722
Non. Garde ton flingue!
2251
01:38:58,757 --> 01:39:00,841
Mets-le dans le sac et donne-le leur, ok?
2252
01:39:01,674 --> 01:39:02,507
Tu fais chier!
2253
01:39:03,007 --> 01:39:04,014
Je croyais que tu étais derrière moi...
2254
01:39:04,049 --> 01:39:06,049
Mets tout dans le sac et fais le glisser par là, tout de suite...
2255
01:39:06,084 --> 01:39:07,549
Tout est dans le sac! Tout est dans le sac!
2256
01:39:07,584 --> 01:39:08,716
Envoie le sac, doucement.
2257
01:39:11,257 --> 01:39:12,966
Je suppose qu'elle et toi vous êtes fiancés maintenant, hein?
2258
01:39:13,257 --> 01:39:14,007
Quoi?
2259
01:39:14,382 --> 01:39:15,424
Bah, parce que...
2260
01:39:16,299 --> 01:39:17,882
Tu viens de me donner une bague, enculé!!
2261
01:39:18,591 --> 01:39:19,299
Oh, merde!
2262
01:39:29,841 --> 01:39:30,466
Lève-toi!
2263
01:39:33,174 --> 01:39:34,299
Non, arrête! Arrête! Arrête!
2264
01:39:34,632 --> 01:39:35,674
Tire-le de là!
2265
01:39:35,924 --> 01:39:36,716
C'est bon!
2266
01:39:38,216 --> 01:39:39,007
Beau boulot.
2267
01:39:39,424 --> 01:39:41,007
Vous êtes combien, bordel?!
- Sérieux?!
2268
01:39:46,716 --> 01:39:48,091
Hé! c'est marrant, ça!
2269
01:39:49,674 --> 01:39:51,466
C'est comme quand vous m'interrogiez,
Sauf que maintenant...
2270
01:39:52,216 --> 01:39:53,341
vous, vous êtes ligotées...
2271
01:39:53,757 --> 01:39:55,341
et moi, j'ai tous ces couteaux...
2272
01:39:57,591 --> 01:39:58,466
Vous savez, je n'aime pas...
2273
01:39:58,757 --> 01:39:59,799
je n'aime pas flinguer les gens.
2274
01:40:00,549 --> 01:40:01,591
J'aime tailler les gens.
2275
01:40:03,132 --> 01:40:04,132
C'est un peu ma spécialité...
2276
01:40:06,507 --> 01:40:08,007
- Il est bien celui là...
- J'aime bien celui-là.
2277
01:40:08,466 --> 01:40:09,716
C'est un bon choix...
- Il est petit celui-là.
2278
01:40:10,632 --> 01:40:11,466
Vous l'aimez bien?
2279
01:40:11,882 --> 01:40:13,216
Pas trop tranchant...
2280
01:40:13,882 --> 01:40:15,757
En fait c'est un couteau à huîtres.
2281
01:40:18,382 --> 01:40:20,424
L'une de vous aurait besoin que je lui ouvre son huître?
2282
01:40:20,966 --> 01:40:22,382
Pas pour le moment.
- Non, pas besoin, pas besoin.
2283
01:40:22,417 --> 01:40:23,757
Il faut que je vous dise, je...
2284
01:40:23,792 --> 01:40:25,264
J'ai fait ça...
2285
01:40:25,299 --> 01:40:27,007
plusieurs fois à plusieurs personnes...
2286
01:40:28,424 --> 01:40:29,257
Mais avec vous deux...
2287
01:40:30,382 --> 01:40:31,257
je sens que je vais vraiment m'amuser.
2288
01:40:31,549 --> 01:40:32,216
Quoi?
2289
01:40:33,507 --> 01:40:34,549
Larkin est là.
2290
01:40:35,674 --> 01:40:36,299
Larkin?
2291
01:40:36,632 --> 01:40:37,257
Là-haut.
2292
01:40:42,049 --> 01:40:43,799
Je suppose que ça devra attendre...
Le patron est là.
2293
01:40:45,299 --> 01:40:47,966
Vous voulez bien m'excuser une seconde, Mesdames?
2294
01:40:48,591 --> 01:40:50,382
Bien sûr... Prenez...
- Ouais, prends ton temps.
2295
01:40:50,417 --> 01:40:51,216
Tout le temps que vous voulez.
2296
01:40:53,799 --> 01:40:54,632
Ah oui, au fait...
2297
01:40:55,882 --> 01:40:57,132
Tu pourrais me tenir ça, s'il te plaît?
2298
01:40:57,966 --> 01:41:00,174
Je suis... je suis attachée, donc je peux...
2299
01:41:00,716 --> 01:41:01,341
Attends, je vais t'aider...
2300
01:41:02,132 --> 01:41:02,778
Bon Dieu!
2301
01:41:02,813 --> 01:41:03,424
Merci.
2302
01:41:08,924 --> 01:41:10,924
Respire, respire, respire!
2303
01:41:11,549 --> 01:41:11,966
Vas y, respire!
2304
01:41:13,174 --> 01:41:13,716
Comme ça, oui...
2305
01:41:14,924 --> 01:41:16,341
Respire! Respire!
- ça va aller.
2306
01:41:16,376 --> 01:41:17,382
Ok, Mullins...
2307
01:41:18,966 --> 01:41:20,007
Si nous devons périr ici...
2308
01:41:20,042 --> 01:41:21,049
Oh, mon Dieu!
- Shhhuuuuut!
2309
01:41:22,841 --> 01:41:25,341
Je sais que je ne suis pas très douée avec les sentiments...
Oh, mon Dieu!
2310
01:41:25,632 --> 01:41:26,382
Je dois te dire quelque chose...
2311
01:41:27,966 --> 01:41:29,139
Tu es futée...
2312
01:41:29,174 --> 01:41:31,972
tu es futée et tu es intuitive...
2313
01:41:32,007 --> 01:41:34,382
et tu es le meilleur flic avec qui j'ai travaillé...
2314
01:41:35,632 --> 01:41:36,972
Toi aussi...
Merci.
2315
01:41:37,007 --> 01:41:41,299
Tu avais raison, je me suis replongée dans les preuves
et je crois que le tueur de Red Falls est innocent.
2316
01:41:43,549 --> 01:41:45,014
Tu l'as dit à quelqu'un?
2317
01:41:45,049 --> 01:41:47,132
Avant de mettre ta vie en danger?
2318
01:41:47,167 --> 01:41:49,181
Non, non, je ne l'ai pas dit!
2319
01:41:49,216 --> 01:41:51,882
Bordel! Bah, bon courage parce que tu vas certainement
l'emporter dans ta tombe!
2320
01:41:52,341 --> 01:41:54,299
Putain ma jambe, putain ma jambe, putain...
Oh, mon Dieu!
2321
01:41:56,382 --> 01:41:57,841
T'as le droit de bouger ta chaise aussi, tu sais!
2322
01:41:57,876 --> 01:41:59,549
Je suis en train de bouger ma chaise!
2323
01:42:01,007 --> 01:42:03,424
Vas y, attrape-le! Chope-le!
Vas-y, chope-le!
2324
01:42:03,459 --> 01:42:04,757
Prends-le!
2325
01:42:05,924 --> 01:42:06,549
Désolée...
2326
01:42:09,299 --> 01:42:12,049
La ferme! La ferme! La ferme!
2327
01:42:13,091 --> 01:42:15,924
Allez! Vas-y dépêche! Vas-y!
- je fais ce que je peux, ça y est...
2328
01:42:16,424 --> 01:42:18,216
ça y est presque...
2329
01:42:18,251 --> 01:42:19,257
C'est bon!
2330
01:42:20,091 --> 01:42:21,216
Ok, grouille! Grouille!
2331
01:42:21,424 --> 01:42:22,257
Merde!
2332
01:42:22,924 --> 01:42:24,486
Quoi?
- Y a quelqu'un qui vient...
2333
01:42:24,521 --> 01:42:26,049
Il faut que je le remette!
- Quoi?!
2334
01:42:26,341 --> 01:42:28,966
Je vais replanter le couteau et
mettre mes mains derrière mon dos...
2335
01:42:29,001 --> 01:42:30,841
comme ça quand il s'approchera de moi,
je pourrai le choper.
2336
01:42:30,924 --> 01:42:31,966
Tu vas réussir à la fermer?
2337
01:42:32,001 --> 01:42:32,806
Ok, je le replante.
2338
01:42:32,841 --> 01:42:34,139
Vas y alors! Plante-le! Plante-le!
2339
01:42:34,174 --> 01:42:35,216
Oh, mon Dieu! Mais qu'est-ce que tu fous?!
2340
01:42:35,591 --> 01:42:37,174
Putain, mais qu'est-ce que tu crois?!
C'est pas si facile!
2341
01:42:37,209 --> 01:42:38,216
Ta gueule! Ta gueule!
2342
01:42:40,507 --> 01:42:41,341
Je suis désolée!
2343
01:42:44,924 --> 01:42:45,841
Je mets mes mains dans mon dos...
2344
01:42:45,876 --> 01:42:46,882
Ferme-la! Ferme-la!
2345
01:42:49,841 --> 01:42:52,632
Oh, non! Velma et Daphné ont été capturées!
2346
01:42:53,507 --> 01:42:54,966
J'aurais jamais cru que je serais contente de vous voir, les gars...
2347
01:42:55,966 --> 01:42:57,466
Grouillez-vous! Faut l'emmener à l'hôpital!
2348
01:42:57,501 --> 01:42:58,097
Vous avez appelé du renfort?
2349
01:42:58,132 --> 01:43:00,132
Ouais, j'ai envoyé un pigeon voyageur, ouais!
2350
01:43:00,757 --> 01:43:02,097
Comment vous avez su qu'on était là?
2351
01:43:02,132 --> 01:43:04,841
On vous a suivi...
Je savais que vous n'abandonneriez pas aussi facilement...
2352
01:43:04,876 --> 01:43:06,972
surtout après qu'ils ont buté ton sac à merde de frangin!
2353
01:43:07,007 --> 01:43:10,049
Va te faire!
Tu sais c'est pas un mec comme Larkin qui va buter un Mullins!
2354
01:43:10,084 --> 01:43:11,841
Jason n'est... Jason n'est pas mort?
2355
01:43:11,876 --> 01:43:13,764
Dépêche Adam! Larkin arrive!
2356
01:43:13,799 --> 01:43:15,882
C'est quoi là? Un interrogatoire?
On peut faire ça plus tard?
2357
01:43:16,924 --> 01:43:18,632
Est-ce qu'il a parlé à la police?
Est-ce qu'il a vu Larkin?
2358
01:43:18,667 --> 01:43:20,431
Comment elle peut le savoir? Il est dans le coma!
2359
01:43:20,466 --> 01:43:22,257
Est-ce que vous pouvez s'il vous plaît continuer de...
- C'est dommage...
2360
01:43:22,292 --> 01:43:23,924
Et il est où là?
Il est à l'hôpital de Boston General?
2361
01:43:23,959 --> 01:43:25,382
Tu veux quoi?
Lui envoyer des putains de fleurs?
2362
01:43:25,674 --> 01:43:26,757
Pourquoi vous êtes si...?
2363
01:43:28,132 --> 01:43:28,847
Oh, mon Dieu...
2364
01:43:28,882 --> 01:43:29,924
Espèce de petite merde!
2365
01:43:30,507 --> 01:43:32,174
Vous travaillez avec Larkin...
2366
01:43:32,924 --> 01:43:34,257
J'aurais préféré que tu ne le dises pas...
2367
01:43:34,292 --> 01:43:35,132
Dire quoi?
2368
01:43:39,091 --> 01:43:40,007
Putain, ça fait du bien!
2369
01:43:40,341 --> 01:43:41,549
Merde, c'était pas l'albinos!
2370
01:43:42,216 --> 01:43:43,014
Je me sens mal...
2371
01:43:43,049 --> 01:43:44,891
Non, lui, il ne bossait pas pour Larkin...
2372
01:43:44,966 --> 01:43:47,924
il voulait vous dégager de l'enquête parce que c'est
un trou du cul carriériste.
2373
01:43:47,959 --> 01:43:51,049
Pourquoi vous faites ça? Quoi, vous recevez un
genre de prime? C'est ça?
2374
01:43:51,084 --> 01:43:52,597
Au début, oui...
2375
01:43:52,632 --> 01:43:55,924
Six ans à dealer avec ces branleurs pour gagner que dalle.
2376
01:43:58,382 --> 01:43:59,174
Vous êtes Larkin...
2377
01:43:59,924 --> 01:44:00,632
Putain de merde!
2378
01:44:01,966 --> 01:44:02,841
Vous comprenez?
2379
01:44:03,132 --> 01:44:04,799
Oui? Tout est super logique!
2380
01:44:05,216 --> 01:44:08,424
Bon, là je frime un peu mais...
C'est très agréable d'avoir un 2ème salaire.
2381
01:44:09,382 --> 01:44:10,716
J'ai entendu un coup de feu, qu'est-ce que...?
2382
01:44:11,549 --> 01:44:12,639
Oh! l'albinos!
2383
01:44:12,674 --> 01:44:13,716
Ce type était hilarant!
2384
01:44:14,382 --> 01:44:15,764
Patron, je crois que c'était pas une bonne idée...
2385
01:44:15,799 --> 01:44:18,466
Ouais, bah, tu aurais passé trois ans avec lui dans un van,
tu l'aurais buté aussi!
2386
01:44:19,507 --> 01:44:20,799
On accusera Lesoir...
2387
01:44:21,591 --> 01:44:25,174
Il faut que j'aille à l'hôpital pour finir Jason,
tu t'occupes de ces deux-là.
2388
01:44:26,132 --> 01:44:27,174
Pas de conneries!
2389
01:44:27,341 --> 01:44:28,216
Putain de taupe...
2390
01:44:28,924 --> 01:44:29,966
On t'as dit de ne pas t'en mêler...
2391
01:44:32,466 --> 01:44:33,424
Au revoir.
2392
01:44:33,799 --> 01:44:34,841
Salope de taupe!
2393
01:44:35,382 --> 01:44:36,097
A plus, mon pote!
2394
01:44:36,132 --> 01:44:37,174
M'appelle pas "mon pote"!
2395
01:44:38,091 --> 01:44:39,466
C'est un super gars, en vrai...
2396
01:44:40,507 --> 01:44:41,424
Bon.
2397
01:44:41,632 --> 01:44:43,507
On va s'amuser un peu...
2398
01:44:49,174 --> 01:44:50,799
ça fait longtemps que j'attends ça
2399
01:44:52,799 --> 01:44:53,674
La poivrotte...
2400
01:44:54,299 --> 01:44:55,306
c'est toi la première...
2401
01:44:55,341 --> 01:44:56,882
S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal...
2402
01:44:57,341 --> 01:44:59,174
S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal...
Je voulais pas dire ce que j'ai dit
2403
01:44:59,924 --> 01:45:00,757
Ne nous faites pas de mal!
2404
01:45:09,382 --> 01:45:10,924
Mullins! Attention à 2h30!
2405
01:45:13,466 --> 01:45:14,132
Viens là me...
2406
01:45:16,799 --> 01:45:17,424
Fais pas ça!
2407
01:45:18,257 --> 01:45:20,549
Encore un pas et je la zigouille.
2408
01:45:25,799 --> 01:45:26,299
Merde!
2409
01:45:26,924 --> 01:45:27,632
Bien joué!
2410
01:45:29,841 --> 01:45:31,556
Regarde-moi! Regarde-moi!
ça va?
2411
01:45:31,591 --> 01:45:32,716
Oh mon Dieu! Je crois que je vais vomir.
2412
01:45:33,674 --> 01:45:35,049
ça c'était un méchand coup de boule!
- Ouais.
2413
01:45:35,084 --> 01:45:36,091
C'était bien.
2414
01:45:36,924 --> 01:45:37,757
Mais tu vas le sentir passer...
2415
01:45:38,424 --> 01:45:39,514
Prends le temps de te ressaisir...
2416
01:45:39,549 --> 01:45:40,591
et on va aller chercher Jason, compris?
2417
01:45:54,424 --> 01:45:55,466
Oh! Bordel de bite!
2418
01:45:58,549 --> 01:45:59,466
Donnez-moi un putain de téléphone!
2419
01:46:01,674 --> 01:46:02,507
Il est tout pourri, celui-là!
2420
01:46:16,966 --> 01:46:18,007
On a une blessée!
2421
01:46:20,424 --> 01:46:21,549
ça va.. Non, mais ça va!
2422
01:46:21,674 --> 01:46:24,007
Non, c'est bon, ça va!
ça va!
2423
01:46:30,424 --> 01:46:31,674
Ok, c'est parti...
Faut que je tourne...
2424
01:46:32,424 --> 01:46:33,320
Appelez les secours!
2425
01:46:33,355 --> 01:46:34,216
Vous voulez me tuer?
2426
01:46:34,424 --> 01:46:36,299
Mais non! mais...
Allez, appelez-les! Appelez!
2427
01:46:40,132 --> 01:46:41,507
Où est mon frère, connard?!
2428
01:46:42,716 --> 01:46:45,966
Vous voyez, c'est à cause de ce langage qu'on a été
obligé de mettre votre famille dans l'aile ouest...
2429
01:46:46,507 --> 01:46:47,924
Bouge, trouduc!
2430
01:46:48,174 --> 01:46:48,966
Jason! J'arrive!
2431
01:46:49,404 --> 01:46:51,438
Putain de merde...
2432
01:46:53,457 --> 01:46:54,499
Allez! Allez!
2433
01:46:56,957 --> 01:46:57,999
Fauteuil à la con!!!
2434
01:47:24,124 --> 01:47:25,332
Merde...
2435
01:47:26,707 --> 01:47:27,416
Tu sais...
2436
01:47:28,291 --> 01:47:29,832
C'est dingue ce qu'un peu d'air...
2437
01:47:29,999 --> 01:47:31,707
dans le sang peut faire au coeur humain...
2438
01:47:32,749 --> 01:47:33,957
J'ai trop envie de voir ça...
2439
01:47:34,416 --> 01:47:35,457
Attends! Attends! Attends!
2440
01:47:36,041 --> 01:47:37,541
Je veux juste que tu saches que...
2441
01:47:37,957 --> 01:47:38,582
je te comprends.
2442
01:47:40,124 --> 01:47:41,499
Je te comprends, moi ça fait...
2443
01:47:42,457 --> 01:47:43,999
ça fait un moment que je fais ce boulot et...
2444
01:47:45,124 --> 01:47:46,916
On voit tellement de saloperies...
2445
01:47:47,874 --> 01:47:49,249
et de salopards...
2446
01:47:50,082 --> 01:47:53,957
et on commence à se demander si...
si il reste des gens bien et...
2447
01:47:55,541 --> 01:47:57,999
je veux juste que tu saches que tu n'as pas besoin de faire ça.
2448
01:47:59,582 --> 01:48:01,124
T'as pas besoin de faire ça.
2449
01:48:03,124 --> 01:48:03,957
Je sais.
2450
01:48:05,582 --> 01:48:07,672
Mais si, je suis obligé, parce que j'ai des projets...
2451
01:48:07,707 --> 01:48:10,707
qui n'impliquent pas que j'aille en prison
avec des gens que j'y ai mis...
2452
01:48:11,541 --> 01:48:13,416
Alors, dis au revoir à ton paumé de frangin.
2453
01:48:13,451 --> 01:48:14,374
Attends! Attends!
2454
01:48:15,416 --> 01:48:16,006
Lâche ça!
2455
01:48:16,041 --> 01:48:17,332
Ou alors, je fais feu...
2456
01:48:17,367 --> 01:48:18,624
Ou alors, j'injecte...
2457
01:48:21,999 --> 01:48:23,041
Oh! tu lui as tiré dans la bite!
2458
01:48:23,457 --> 01:48:23,916
Deux fois!
2459
01:48:26,666 --> 01:48:28,624
J'ai suivi à la lettre ce que tu m'a appris, partenaire...!
2460
01:48:29,582 --> 01:48:32,922
Mais je ne l'ai jamais fait!
Je... je pointe juste mon flingue dessus, je...
2461
01:48:32,957 --> 01:48:35,374
...je n'ai jamais tiré! C'est juste complètement dingue!
2462
01:48:35,409 --> 01:48:36,256
Bah! Et pour Julian?!
2463
01:48:36,291 --> 01:48:37,922
J'avais enlevé les balles!
2464
01:48:37,957 --> 01:48:39,916
- Quoi?!
- C'était juste une tactique pour l'effrayer!
2465
01:48:39,951 --> 01:48:42,246
Mais putain, je suis pas complètement tarée!
2466
01:48:42,281 --> 01:48:44,541
Mais arrête de me faire culpabiliser, bon Dieu!
2467
01:48:44,576 --> 01:48:45,582
Non, non, non!
2468
01:48:50,041 --> 01:48:50,999
Tu t'en es bien sortie, petite loute...
2469
01:48:52,207 --> 01:48:53,249
T'as sauvé la vie de mon frère.
2470
01:49:00,541 --> 01:49:03,916
La direction va ouvrir une enquête approfondie dans tous les départements.
2471
01:49:04,416 --> 01:49:05,791
Beau boulot.
2472
01:49:06,957 --> 01:49:08,666
C'était un travail d'équipe, Monsieur.
2473
01:49:09,874 --> 01:49:12,166
On a lancé un avis de recherche pour Julian.
2474
01:49:12,332 --> 01:49:13,916
Vous emmerdez pas, il est dans le coffre.
2475
01:49:17,082 --> 01:49:21,041
Monsieur, il va falloir réouvrir l'affaire du tueur de Red Falls...
2476
01:49:22,499 --> 01:49:23,457
Tu fais bien...
2477
01:49:26,457 --> 01:49:28,541
Je pensais que ça me ferait du bien
mais en fait, je me sens super mal.
2478
01:49:30,624 --> 01:49:32,124
ça va sûrement continuer de faire mal...
2479
01:49:33,832 --> 01:49:34,499
Je suis contente que tu l'aies dit...
2480
01:49:35,082 --> 01:49:36,457
C'est une bonne idée de quitter l'hôpital, là?
2481
01:49:36,492 --> 01:49:37,499
Merde, non!
2482
01:49:38,541 --> 01:49:39,874
Probablement pas, non... Pivote!
2483
01:49:43,374 --> 01:49:44,249
Tiens, mets-toi là.
2484
01:49:45,207 --> 01:49:46,582
On va te mettre là-dessus.
- C'est propre, ça?
2485
01:49:47,082 --> 01:49:48,041
C'est bien assez propre!
2486
01:49:48,457 --> 01:49:51,166
Oh mon Dieu, ça pue!
Comme si plein de gens étaient morts là-dessus!
2487
01:49:51,201 --> 01:49:52,172
Je veux m'asseoir!
2488
01:49:52,207 --> 01:49:54,166
Mets tes jambes là-dessus!
- Je ne veux pas frotter mon visage!
2489
01:49:54,291 --> 01:49:55,207
Tu sais que tu pourrais simplifier tout ça...
2490
01:49:55,666 --> 01:49:56,214
C'est pas propre!!
2491
01:49:56,249 --> 01:49:57,624
Allez! Bouge tes fesses! Allez!
2492
01:49:59,666 --> 01:50:00,041
C'est bon! C'est bon!
2493
01:50:00,076 --> 01:50:00,964
Tourne-moi!
2494
01:50:00,999 --> 01:50:02,541
Mets-toi sur le côté!
2495
01:50:04,207 --> 01:50:04,541
Tombe pas...
2496
01:50:06,291 --> 01:50:09,957
Ok, je veux que cet endroit soit encerclé!
Personne ne sort ou ne rentre sans mon autorisation!
2497
01:50:09,992 --> 01:50:13,082
Vous trois, je vous veux positionnés à chaque sortie
de l'aile ouest. Go!
2498
01:50:13,707 --> 01:50:15,166
Allez! Go, go, go!
2499
01:50:16,541 --> 01:50:17,541
Vous deux, virez-moi les journalistes.
2500
01:50:20,499 --> 01:50:21,207
ça va?
2501
01:50:21,707 --> 01:50:23,624
Oui! Oui, ça va... ça va bien...
2502
01:50:24,332 --> 01:50:25,874
Ouais, je savais que vous seriez au top.
2503
01:50:26,124 --> 01:50:26,916
Moi aussi, je vais bien.
2504
01:50:28,999 --> 01:50:29,797
Excusez-moi,
2505
01:50:29,832 --> 01:50:31,416
Vous voyez cette femme là?
2506
01:50:31,624 --> 01:50:33,207
C'est l'un des meilleurs agents du FBI...
2507
01:50:33,832 --> 01:50:34,957
Assurez-vous qu'on s'occupe bien d'elle.
2508
01:50:35,041 --> 01:50:35,582
D'accord?
2509
01:50:39,457 --> 01:50:40,082
C'était...
2510
01:50:41,207 --> 01:50:42,832
C'était... C'était bien ça, non?
2511
01:50:43,249 --> 01:50:44,416
A ta place, je chercherais à approfondir.
2512
01:50:44,999 --> 01:50:45,291
Ouais...
- Allez!
2513
01:50:45,749 --> 01:50:46,791
Oh merde! Qu'est-ce que c'est que ça?!
2514
01:50:46,826 --> 01:50:47,541
C'est rien, ça va...
- Purée...
2515
01:50:47,576 --> 01:50:48,791
Allez, on y va.
2516
01:50:49,624 --> 01:50:50,957
Je vais vous demander de rester là...
2517
01:50:51,374 --> 01:50:52,624
Ok, mais je...
2518
01:50:53,541 --> 01:50:54,832
Faites ce que vous pouvez pour sauver sa jambe...
2519
01:50:55,707 --> 01:50:57,124
Oh! mais je ne suis pas médecin.
2520
01:50:57,416 --> 01:50:59,374
Je sais que t'es pas médecin, ducon!
2521
01:50:59,409 --> 01:51:00,662
Mais dis-le au médecin!
2522
01:51:00,697 --> 01:51:01,916
Ça, tu peux faire, non?
2523
01:51:05,791 --> 01:51:06,422
Ça va aller!
2524
01:51:06,457 --> 01:51:07,874
Je t'attends juste ici!
2525
01:51:09,082 --> 01:51:10,249
Et jette le sandwich!
2526
01:51:10,916 --> 01:51:12,041
Ouais je te ramène le sandwich!
- Non!
2527
01:51:12,416 --> 01:51:13,547
Jette-le!
2528
01:51:13,582 --> 01:51:14,624
Pas de problème, ma poule!
2529
01:51:15,249 --> 01:51:16,082
Deux semaines plus tard.
2530
01:51:16,207 --> 01:51:19,332
Pour services exceptionnels rendus à la nation,
j'appelle l'officier Shannon Mullins...
2531
01:51:35,707 --> 01:51:36,999
Bien joué, Shannon!
2532
01:51:45,166 --> 01:51:45,999
Fais péter le trophée!
2533
01:51:59,124 --> 01:52:00,166
Sors ton gun! Sors ton gun!
2534
01:52:06,249 --> 01:52:08,416
Hey, tout le monde!
Toast au gâteau pour Jason!
2535
01:52:08,451 --> 01:52:10,124
Ouais, à Jason!
2536
01:52:10,957 --> 01:52:12,582
Est-ce que je peux avoir votre attention,
s'il vous plaît?
2537
01:52:12,617 --> 01:52:14,207
Je voudrais que tu prennes ça... C'était à ta grand-mère.
2538
01:52:14,957 --> 01:52:17,957
Elle aurait été très fière de voir comme tu
t'occupes de ton frère...
2539
01:52:20,541 --> 01:52:22,541
Prends une photo!
Prends une photo! Allez!
2540
01:52:23,249 --> 01:52:24,624
Prends une photo!
- C'est celui de la maison?
2541
01:52:24,707 --> 01:52:26,499
Prends une photo!
- Regarde-moi ça!
2542
01:52:27,249 --> 01:52:27,916
"Dunkin' Jesus"?!
2543
01:52:31,291 --> 01:52:32,416
Pas de portable, s'il vous plaît...
2544
01:52:33,666 --> 01:52:33,999
Et maintenant?
2545
01:52:35,249 --> 01:52:36,999
Tu changes de version?
Allez, reviens!
2546
01:52:43,582 --> 01:52:44,172
Ashburn!
2547
01:52:44,207 --> 01:52:45,422
Salut, c'est moi
2548
01:52:45,457 --> 01:52:47,124
Salut!
- Alors, tu...
2549
01:52:47,624 --> 01:52:49,499
... tu t'installes dans ton nouveau burlingue?
2550
01:52:49,534 --> 01:52:51,374
Ouais, ouais, il est... Il est pas mal.
2551
01:52:52,416 --> 01:52:53,416
Et puis qui a besoin d'une promotion, hein?
2552
01:52:54,666 --> 01:52:56,332
Je suis contente de rester là où il y a de l'action...
2553
01:52:57,082 --> 01:52:59,874
On a un paquet de merdeux à arrêter sur Boston, Mullins.
2554
01:53:00,207 --> 01:53:01,124
Ouais, grave!
2555
01:53:02,457 --> 01:53:04,374
Tu as reçu le colis que je t'ai envoyé?
2556
01:53:04,457 --> 01:53:06,290
Oui, mais je n'ai pas encore eu le temps de l'ouvrir, désolée.
2557
01:53:06,325 --> 01:53:08,124
C'est marrant parce que ton père m'a envoyé un truc aussi!
2558
01:53:09,457 --> 01:53:10,957
C'est une sorte de journée des cadeaux, Mullins.
2559
01:53:13,416 --> 01:53:15,207
Je l'ai signé... comme une amie.
2560
01:53:16,041 --> 01:53:17,207
ça veut dire que tu t'es encore introduite chez moi?
2561
01:53:17,499 --> 01:53:18,916
Peut-être que oui, peut-être que non...
2562
01:53:19,374 --> 01:53:21,457
Ouais c'est ça, la porte s'est ouverte toute seule...
2563
01:53:21,541 --> 01:53:23,041
"Putain de fayotte, Mullins"
- Ok, c'est bon, je vois, c'est très drôle.
2564
01:53:24,666 --> 01:53:26,541
ça va, je plaisante, regarde la dernière page...
2565
01:53:26,749 --> 01:53:27,916
Quoi, t'as écrit autre chose?
2566
01:53:27,951 --> 01:53:28,249
Une méchanceté...
2567
01:53:29,582 --> 01:53:31,957
Une grossièreté... Ok, voyons ça...
2568
01:53:37,957 --> 01:53:38,582
Bon...
2569
01:53:39,916 --> 01:53:41,082
Rends pas le truc chelou...
2570
01:53:41,624 --> 01:53:43,499
"L'orpheline, maintenant tu as une soeur. Mullins"
2571
01:53:45,041 --> 01:53:45,874
A plus tard, fayotte.
2572
01:53:46,541 --> 01:53:47,874
C'est celui qui le dit qui y est.
2573
01:53:49,541 --> 01:53:51,291
Ok, tu rends ça chelou, bye!
2574
01:54:17,249 --> 01:54:17,874
Salut!
2575
01:54:18,291 --> 01:54:19,582
Salut! Y a un truc...
2576
01:54:20,499 --> 01:54:22,291
Y a un truc auquel j'ai pensé...
2577
01:54:22,707 --> 01:54:24,291
beaucoup, et ça m'a fait chier...
2578
01:54:25,207 --> 01:54:25,999
Je t'ai amené quelque chose...
2579
01:54:31,374 --> 01:54:32,582
J'ai retrouvé ton ami!
2580
01:54:33,749 --> 01:54:34,124
Pumpkin!
2581
01:54:34,874 --> 01:54:35,541
C'est génial non?
2582
01:54:36,207 --> 01:54:39,707
J'ai conduit jusqu'au New Jersey, j'ai cherché dans les rues,
j'ai regardé partout et...
2583
01:54:39,874 --> 01:54:41,582
J'allais abandonner et puis...
2584
01:54:41,832 --> 01:54:44,728
Je suis près de ton ancienne baraque et j'ai entendu
sa petite cloche...
2585
01:54:44,763 --> 01:54:47,589
et là, je me suis dit: "attends une minute",
j'ai regardé chez ta voisine,
2586
01:54:47,624 --> 01:54:51,791
et j'ai vu ce petit con couché sur le canapé,
alors j'ai dit: "toi, tu viens avec moi!"
2587
01:54:51,826 --> 01:54:53,749
même si tu ne veux pas retourner avec elle...
2588
01:54:53,784 --> 01:54:54,641
Oh! Il s'est débattu, hein?
2589
01:54:54,676 --> 01:54:55,499
Ouais, il s'est débattu...
2590
01:54:55,916 --> 01:54:57,256
Eh bien...
- Comme un fou...
2591
01:54:57,291 --> 01:55:00,332
Mais je suis contente d'avoir réussi à... vous réunir...
2592
01:55:01,041 --> 01:55:03,666
Quelle surprise dis donc, hein!
2593
01:55:04,499 --> 01:55:05,999
Quelle surprise, hein!
2594
01:55:07,041 --> 01:55:08,291
Regarde où tu es...
2595
01:55:09,624 --> 01:55:10,749
ça a jamais été ton chat, hein?
- Ouais, non...
2596
01:55:11,624 --> 01:55:12,666
Putain de merde!
Remets-le dans la boîte!
2597
01:55:13,291 --> 01:55:13,874
Mets-le dans la boîte!
2598
01:55:15,291 --> 01:55:16,124
Tu peux le ramener?
2599
01:55:16,832 --> 01:55:17,249
Est-ce que j'ai vraiment le choix?!
2600
01:55:18,291 --> 01:55:19,249
Est-ce que tu peux...
2601
01:55:19,916 --> 01:55:20,631
juste lui mettre une gamelle...
2602
01:55:20,666 --> 01:55:21,707
avec beaucoup d'eau...
- Arrête ça!
2603
01:55:21,999 --> 01:55:24,624
Il aime bien les gâteaux...
- Ne m'oblige pas à poser le chat pour te frapper!
2604
01:55:26,924 --> 01:55:28,816
Trad. & sync. by Thundermax