1
00:00:01,001 --> 00:00:04,629
That hurts!
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,643
He made it!
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
Kill this monkey right now!
4
00:00:30,697 --> 00:00:31,823
Finally here.
5
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
I will not go easy on you
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,745
because I'm fighting to avenge Piao.
7
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Ancient China.
8
00:00:44,711 --> 00:00:49,758
After the end of the age of sages,
human desires were unleashed.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,804
Endless raging wars and turmoil
10
00:00:54,888 --> 00:00:59,309
ravaged China for 500 years.
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,436
Desire.
12
00:01:01,519 --> 00:01:02,479
Pleasure.
13
00:01:02,562 --> 00:01:03,480
Pain.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
Fear.
15
00:01:05,565 --> 00:01:07,859
In a cruel world with no hope left,
16
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
there is a dragon.
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,990
A dragon called era.
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,915
And like the burning flames of a dragon,
19
00:01:21,998 --> 00:01:24,501
over 100 countries were eliminated
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
until only seven remained.
21
00:01:30,006 --> 00:01:34,344
Yan, Qi, Zhao, Wei, Han, Chu
22
00:01:34,594 --> 00:01:37,138
and Qin.
23
00:01:39,849 --> 00:01:43,686
In order to overcome each other,
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,982
these seven countries endlessly
pointed their swords at one another.
25
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
It was known as
26
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
the "Spring and Autumn
Warring States Period."
27
00:01:52,654 --> 00:01:58,827
Now, a historic wind of turmoil sweeps
over the State of Qin in the far West.
28
00:01:59,410 --> 00:02:04,374
This is the story of a nameless boy
and a young king who survived
29
00:02:04,457 --> 00:02:06,626
the Warring States period.
30
00:03:50,897 --> 00:03:52,649
Keep an eye on the gate!
31
00:04:11,042 --> 00:04:13,461
The gate will be breached soon.
32
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
Damn!
33
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
Good job, Xin.
34
00:04:44,575 --> 00:04:45,952
That was a piece of cake.
35
00:04:47,996 --> 00:04:50,206
Hurry up!
36
00:04:54,502 --> 00:04:55,920
Don't let the coach get away!
37
00:04:56,170 --> 00:04:57,547
That's Minister Jie!
38
00:05:00,383 --> 00:05:01,968
Were you talking about Minister Jie,
39
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
the enemy's general?
40
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Why didn't you say that earlier?
41
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
Lankai, what's wrong?
42
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
Hurry up!
43
00:05:31,706 --> 00:05:33,541
Goodness, they're catching up!
44
00:05:36,627 --> 00:05:39,088
What are you doing?
45
00:05:47,430 --> 00:05:49,098
What's up with that bastard?
46
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
He threw out his own subordinate!
47
00:05:52,143 --> 00:05:53,311
That's too much.
48
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
That old man is horrible.
49
00:05:55,772 --> 00:05:57,732
It's not just Minister Jie.
50
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Except for Lord Chang,
51
00:06:00,943 --> 00:06:03,446
all the ministers
in the palace are like that!
52
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Those guys managed to get a horse.
53
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
They'll overtake me.
54
00:06:16,459 --> 00:06:18,127
What?
55
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
I didn't think it'd be that easy
to finish him off.
56
00:06:23,674 --> 00:06:28,096
The king and Lord Chang's plan
to lure Jie out was a success.
57
00:06:30,848 --> 00:06:33,851
I'm not happy that they managed
to take the general away,
58
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
but that old man is as good as dead!
59
00:06:43,903 --> 00:06:45,446
Don't go there!
60
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
Shi Shi.
61
00:07:19,480 --> 00:07:22,608
There are even more people now.
62
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
This is terrifying.
63
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
Well done, Shi Shi.
64
00:07:34,495 --> 00:07:35,371
Yes.
65
00:07:35,455 --> 00:07:37,373
But I wonder
66
00:07:37,623 --> 00:07:40,835
how you saw through their plan.
67
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
When they showed up at the capital,
68
00:07:45,548 --> 00:07:49,844
I saw something shiny
under one of their straw coat.
69
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
I suppose
70
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
that was an armor.
71
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
Does that mean some of them
are people of the plains?
72
00:07:59,645 --> 00:08:01,689
I think someone from the plains
73
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
must have gotten them
to come down from the mountains.
74
00:08:07,153 --> 00:08:11,782
But there are not many people
75
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
who can get the mountain people to act.
76
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Do you mean...
77
00:08:15,578 --> 00:08:17,413
I suppose so,
78
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
since we haven't received his head.
79
00:08:21,459 --> 00:08:25,922
Show yourself, King Zheng!
80
00:08:26,672 --> 00:08:30,051
Shi Shi's army are all made up
of very experienced soldiers.
81
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
This puts us at an even
greater disadvantage.
82
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
Indeed.
83
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
Tell Bi to leave
with the soldiers on the right.
84
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Yes.
85
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
What's wrong?
86
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
-Bi.
-Yes.
87
00:08:46,025 --> 00:08:49,278
I know you're there.
88
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
There's no point hiding.
89
00:08:52,406 --> 00:08:53,324
I'll leave now.
90
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
-I wish you all the best.
-Yes.
91
00:08:55,952 --> 00:08:58,663
King Zheng, show yourself now.
92
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
Zheng Ying.
93
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Shi, did you enjoy
your few seconds of glory?
94
00:09:27,775 --> 00:09:29,485
Was it enough?
95
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
He's showing himself without any guard on.
96
00:09:34,198 --> 00:09:35,324
How foolish.
97
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
What is he trying to do?
98
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
He'll be a target.
99
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Don't worry.
100
00:09:48,671 --> 00:09:50,798
The arrows cannot go that far.
101
00:09:50,965 --> 00:09:52,383
Bi.
102
00:09:52,800 --> 00:09:53,676
Jio Ba.
103
00:09:54,218 --> 00:09:56,596
The people on the right side
will be organized into a different unit
104
00:09:57,179 --> 00:09:58,889
to come with me.
105
00:09:58,973 --> 00:09:59,890
Got it.
106
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
A separate unit?
107
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
That's right. Xin, let's go.
108
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
Hold on.
109
00:10:05,521 --> 00:10:09,066
This time around, the enemies
seem different from the guards.
110
00:10:09,400 --> 00:10:12,945
If Captain and I are not here,
Zheng will be in danger.
111
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
That's part of the strategy.
112
00:10:16,824 --> 00:10:19,660
The king will distract them
113
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
so we can enter the palace
to attack Jiao Cheng.
114
00:10:28,336 --> 00:10:30,713
Isn't that the stubborn king?
115
00:10:32,173 --> 00:10:34,800
Things are getting exciting.
116
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
Forward!
117
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
{\an8}Send the enemies running around
like headless chickens.
118
00:10:47,271 --> 00:10:50,358
{\an8}Bring me the king's head!
119
00:10:52,943 --> 00:10:55,529
They are heading for the corridor.
120
00:10:56,238 --> 00:10:57,823
There may be just a few of them,
121
00:10:57,907 --> 00:11:01,494
but we'd be in deep trouble
if they manage to enter the palace.
122
00:11:02,036 --> 00:11:03,496
Don't worry.
123
00:11:04,413 --> 00:11:07,541
Ci Zou is guarding the corridor.
124
00:11:22,681 --> 00:11:25,476
Tajifu, now!
125
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
That hurts!
126
00:11:29,897 --> 00:11:30,856
He did it!
127
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Good job.
128
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Let's get inside.
129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Don't worry.
130
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
The mountain people
are staying with the king.
131
00:11:40,699 --> 00:11:43,869
We have our own mission to complete.
132
00:11:44,203 --> 00:11:45,413
I know.
133
00:11:47,706 --> 00:11:50,292
Bi, hurry up!
134
00:11:51,502 --> 00:11:53,003
Get ready to attack!
135
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
Xing Wei's soldiers
136
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
are expert archers
feared by all enemy states.
137
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
Before we enter their range,
138
00:12:03,556 --> 00:12:06,100
we should retreat
and discuss our strategy first.
139
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
There's no need to retreat.
140
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Duan-he Yang.
141
00:12:19,530 --> 00:12:20,739
The blood of the mountain people
142
00:12:21,740 --> 00:12:24,160
are raging.
143
00:12:34,336 --> 00:12:35,463
This way.
144
00:12:38,215 --> 00:12:40,176
Hey, Bi.
145
00:12:40,801 --> 00:12:44,472
Do you think we can find Jiao Cheng here?
146
00:12:45,306 --> 00:12:49,518
It's a maze between here
and the main palace.
147
00:12:49,602 --> 00:12:51,937
It's supposed to be very difficult
for us to find our way through.
148
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
What?
149
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
But don't worry.
150
00:13:05,409 --> 00:13:08,245
I once helped Piao escape through here.
151
00:13:09,413 --> 00:13:12,541
I've already memorized
the way to the main hall.
152
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Wow.
153
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
Bi, you've been very useful today.
154
00:13:18,214 --> 00:13:20,132
You're so full of energy.
155
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Of course.
156
00:13:22,551 --> 00:13:25,221
Since the day I escaped
from this place with Piao,
157
00:13:25,304 --> 00:13:26,847
many people have died.
158
00:13:28,766 --> 00:13:32,811
As the deputy general,
I have a big responsibility.
159
00:13:33,521 --> 00:13:35,648
Even if I have to die,
160
00:13:35,731 --> 00:13:38,275
I will kill Jiao Cheng
to stop more people from dying.
161
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Well, if you're dead,
you won't be able to kill Jiao Cheng.
162
00:13:50,746 --> 00:13:52,831
Duan-he, what's wrong?
163
00:13:53,290 --> 00:13:54,416
Let's step back.
164
00:13:54,917 --> 00:13:56,377
We're facing so many arrows.
165
00:13:56,835 --> 00:13:59,213
Even the mountain people
are defenseless against them.
166
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
Let's step back now.
167
00:14:04,927 --> 00:14:08,180
We, the mountain people,
are not afraid of those few arrows.
168
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
Get ready to attack!
169
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
Don't go there, idiot!
170
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
A bunch of monkeys.
171
00:14:26,198 --> 00:14:30,202
It seems like they want
to fight my elite army.
172
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
Interesting!
173
00:14:36,125 --> 00:14:39,169
Get as close as possible.
174
00:14:39,253 --> 00:14:42,590
Don't miss any target.
Let them get a taste of our arrows.
175
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
We'll be wiped out.
176
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
Duan-he, stop it!
177
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
No, we will follow the mountain people.
178
00:14:50,598 --> 00:14:51,640
Your Highness.
179
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
Everyone, fire!
180
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Forward!
181
00:15:27,343 --> 00:15:30,763
Are those three still alive?
182
00:15:33,390 --> 00:15:34,934
Damn!
183
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
You just won't die, won't you?
184
00:15:38,479 --> 00:15:39,647
What are you waiting for?
185
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
Move forward and attack!
186
00:15:51,909 --> 00:15:54,036
What's going on?
187
00:15:56,121 --> 00:16:00,417
Shi Shi, don't just stand there.
Think of something.
188
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
Messenger!
189
00:16:02,711 --> 00:16:03,587
Yes.
190
00:16:04,213 --> 00:16:06,548
Get all the palace's guards to come here.
191
00:16:06,840 --> 00:16:08,592
We'll settle things with them here.
192
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
{\an8}CI ZOU
193
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
{\an8}Just these few?
194
00:16:52,678 --> 00:16:53,762
Ci Zou.
195
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
Do you know him?
196
00:16:56,306 --> 00:17:00,644
He is Shi Shi's right-hand man
and his chief assassin.
197
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
Chief assassin?
198
00:17:04,648 --> 00:17:06,442
In the conflict between Lu and Jie,
199
00:17:06,525 --> 00:17:08,610
both sides would often assassinate
200
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
the most influential men
in the other camp.
201
00:17:12,281 --> 00:17:15,534
And Jie's most active assassin is Ci Zou.
202
00:17:16,368 --> 00:17:20,039
He even killed some of my good friends.
203
00:17:20,372 --> 00:17:22,291
So he's an assassin.
204
00:17:22,833 --> 00:17:24,043
Don't worry.
205
00:17:24,668 --> 00:17:27,254
I'll take care of him.
206
00:17:27,713 --> 00:17:29,214
Don't underestimate Ci Zou.
207
00:17:30,299 --> 00:17:33,761
Being an assassin is just a part of him.
208
00:17:33,844 --> 00:17:36,055
He is a true warrior.
209
00:17:37,097 --> 00:17:40,350
Even his men are among the strongest.
210
00:17:42,186 --> 00:17:46,231
But in the palace,
besides Ci Zou and Xing Wei,
211
00:17:46,315 --> 00:17:49,526
there's no one else who can lead soldiers.
212
00:17:50,194 --> 00:17:53,947
If we can get through here,
we will be in the main hall in no time.
213
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
This will determine
whether we succeed or fail.
214
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
That's right, Captain!
215
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
I will kill all of you.
216
00:18:07,795 --> 00:18:10,756
You stole our line!
217
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
Is this what the mountain people
are capable of?
218
00:18:46,750 --> 00:18:48,961
I thought I knew,
219
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
but they're stronger than I thought.
220
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
Lord Yang.
221
00:18:53,215 --> 00:18:56,552
We've underestimated your strength.
222
00:18:57,427 --> 00:19:00,389
I'm sorry for asking you
to retreat just now.
223
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
There's no need to apologize.
224
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
Your judgment wasn't wrong.
225
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
But...
226
00:19:21,994 --> 00:19:24,913
We have our own way of fighting.
227
00:19:30,502 --> 00:19:31,378
A woman?
228
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
The king of the mountains, Duan-he, is...
229
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
A woman?
230
00:19:35,299 --> 00:19:37,593
If we can take down Duan-he,
that'll be a great achievement.
231
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
We'll get the power and money we want.
232
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
Watch me cut that neck off!
233
00:19:59,865 --> 00:20:02,409
Don't let a single enemy live.
234
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
This will be a bloodbath!
235
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
Wow.
236
00:20:30,729 --> 00:20:32,231
Cool.
237
00:20:35,025 --> 00:20:37,402
Finish them off once and for all!
238
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
He's gone.
239
00:20:42,866 --> 00:20:43,867
Where is he?
240
00:20:53,669 --> 00:20:54,878
I'm here.
241
00:21:07,307 --> 00:21:08,558
Next.
242
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
You're so full of yourself.
243
00:21:28,620 --> 00:21:29,538
Bastards.
244
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
How is that possible?
245
00:21:38,130 --> 00:21:42,050
With just two swings of his sword,
he completely changed the situation.
246
00:21:42,926 --> 00:21:44,428
Is that
247
00:21:45,304 --> 00:21:46,430
what Ci Zou is capable of?
248
00:21:48,974 --> 00:21:50,309
What am I doing here?
249
00:21:51,101 --> 00:21:56,690
As the leader, I should step up
and boost the morale of my people.
250
00:21:57,107 --> 00:21:59,568
While the heart is willing,
251
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
the body is weak.
252
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
I can't move my body.
253
00:22:08,827 --> 00:22:09,995
Hey!
254
00:22:10,704 --> 00:22:14,583
It's you bastards
who are getting ahead of yourselves.
255
00:22:15,500 --> 00:22:17,461
With that stupid looking face of yours!
256
00:22:22,341 --> 00:22:23,592
Xin!
257
00:22:37,189 --> 00:22:39,775
Is that Jio Ba?
258
00:22:39,983 --> 00:22:40,901
No.
259
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
It should be that boy.
260
00:22:44,154 --> 00:22:45,280
It seems like
261
00:22:45,614 --> 00:22:48,366
the real battle has just begun in there.
262
00:24:35,807 --> 00:24:36,766
NEXT EPISODE
263
00:24:36,850 --> 00:24:39,978
This is the sword I inherited from Piao.
264
00:24:40,562 --> 00:24:42,314
Now that the blood has dried up,
265
00:24:42,814 --> 00:24:45,567
it can only show one thing.
266
00:24:45,817 --> 00:24:48,195
Next episode, The Ultimate Strike.
267
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
Subtitle translation by Hui Su