1 00:00:01,001 --> 00:00:04,629 That hurts! 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,643 He made it! 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Kill this monkey right now! 4 00:00:30,697 --> 00:00:31,823 Finally here. 5 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 I will not go easy on you 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,745 because I'm fighting to avenge Piao. 7 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Ancient China. 8 00:00:44,711 --> 00:00:49,758 After the end of the age of sages, human desires were unleashed. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,804 Endless raging wars and turmoil 10 00:00:54,888 --> 00:00:59,309 ravaged China for 500 years. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 Desire. 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,479 Pleasure. 13 00:01:02,562 --> 00:01:03,480 Pain. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 Fear. 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,859 In a cruel world with no hope left, 16 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 there is a dragon. 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,990 A dragon called era. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,915 And like the burning flames of a dragon, 19 00:01:21,998 --> 00:01:24,501 over 100 countries were eliminated 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 until only seven remained. 21 00:01:30,006 --> 00:01:34,344 Yan, Qi, Zhao, Wei, Han, Chu 22 00:01:34,594 --> 00:01:37,138 and Qin. 23 00:01:39,849 --> 00:01:43,686 In order to overcome each other, 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,982 these seven countries endlessly pointed their swords at one another. 25 00:01:48,149 --> 00:01:49,192 It was known as 26 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 the "Spring and Autumn Warring States Period." 27 00:01:52,654 --> 00:01:58,827 Now, a historic wind of turmoil sweeps over the State of Qin in the far West. 28 00:01:59,410 --> 00:02:04,374 This is the story of a nameless boy and a young king who survived 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,626 the Warring States period. 30 00:03:50,897 --> 00:03:52,649 Keep an eye on the gate! 31 00:04:11,042 --> 00:04:13,461 The gate will be breached soon. 32 00:04:13,544 --> 00:04:15,004 Damn! 33 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 Good job, Xin. 34 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 That was a piece of cake. 35 00:04:47,996 --> 00:04:50,206 Hurry up! 36 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 Don't let the coach get away! 37 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 That's Minister Jie! 38 00:05:00,383 --> 00:05:01,968 Were you talking about Minister Jie, 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,846 the enemy's general? 40 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Why didn't you say that earlier? 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Lankai, what's wrong? 42 00:05:23,156 --> 00:05:25,325 Hurry up! 43 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 Goodness, they're catching up! 44 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 What are you doing? 45 00:05:47,430 --> 00:05:49,098 What's up with that bastard? 46 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 He threw out his own subordinate! 47 00:05:52,143 --> 00:05:53,311 That's too much. 48 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 That old man is horrible. 49 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 It's not just Minister Jie. 50 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Except for Lord Chang, 51 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 all the ministers in the palace are like that! 52 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Those guys managed to get a horse. 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 They'll overtake me. 54 00:06:16,459 --> 00:06:18,127 What? 55 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 I didn't think it'd be that easy to finish him off. 56 00:06:23,674 --> 00:06:28,096 The king and Lord Chang's plan to lure Jie out was a success. 57 00:06:30,848 --> 00:06:33,851 I'm not happy that they managed to take the general away, 58 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 but that old man is as good as dead! 59 00:06:43,903 --> 00:06:45,446 Don't go there! 60 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 Shi Shi. 61 00:07:19,480 --> 00:07:22,608 There are even more people now. 62 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 This is terrifying. 63 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 Well done, Shi Shi. 64 00:07:34,495 --> 00:07:35,371 Yes. 65 00:07:35,455 --> 00:07:37,373 But I wonder 66 00:07:37,623 --> 00:07:40,835 how you saw through their plan. 67 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 When they showed up at the capital, 68 00:07:45,548 --> 00:07:49,844 I saw something shiny under one of their straw coat. 69 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 I suppose 70 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 that was an armor. 71 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 Does that mean some of them are people of the plains? 72 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 I think someone from the plains 73 00:08:01,772 --> 00:08:04,775 must have gotten them to come down from the mountains. 74 00:08:07,153 --> 00:08:11,782 But there are not many people 75 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 who can get the mountain people to act. 76 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Do you mean... 77 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 I suppose so, 78 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 since we haven't received his head. 79 00:08:21,459 --> 00:08:25,922 Show yourself, King Zheng! 80 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 Shi Shi's army are all made up of very experienced soldiers. 81 00:08:30,843 --> 00:08:33,304 This puts us at an even greater disadvantage. 82 00:08:33,387 --> 00:08:34,388 Indeed. 83 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 Tell Bi to leave with the soldiers on the right. 84 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Yes. 85 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 What's wrong? 86 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 -Bi. -Yes. 87 00:08:46,025 --> 00:08:49,278 I know you're there. 88 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 There's no point hiding. 89 00:08:52,406 --> 00:08:53,324 I'll leave now. 90 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 -I wish you all the best. -Yes. 91 00:08:55,952 --> 00:08:58,663 King Zheng, show yourself now. 92 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 Zheng Ying. 93 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Shi, did you enjoy your few seconds of glory? 94 00:09:27,775 --> 00:09:29,485 Was it enough? 95 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 He's showing himself without any guard on. 96 00:09:34,198 --> 00:09:35,324 How foolish. 97 00:09:42,665 --> 00:09:44,417 What is he trying to do? 98 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 He'll be a target. 99 00:09:46,794 --> 00:09:47,920 Don't worry. 100 00:09:48,671 --> 00:09:50,798 The arrows cannot go that far. 101 00:09:50,965 --> 00:09:52,383 Bi. 102 00:09:52,800 --> 00:09:53,676 Jio Ba. 103 00:09:54,218 --> 00:09:56,596 The people on the right side will be organized into a different unit 104 00:09:57,179 --> 00:09:58,889 to come with me. 105 00:09:58,973 --> 00:09:59,890 Got it. 106 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 A separate unit? 107 00:10:01,767 --> 00:10:03,811 That's right. Xin, let's go. 108 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 Hold on. 109 00:10:05,521 --> 00:10:09,066 This time around, the enemies seem different from the guards. 110 00:10:09,400 --> 00:10:12,945 If Captain and I are not here, Zheng will be in danger. 111 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 That's part of the strategy. 112 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 The king will distract them 113 00:10:19,744 --> 00:10:22,371 so we can enter the palace to attack Jiao Cheng. 114 00:10:28,336 --> 00:10:30,713 Isn't that the stubborn king? 115 00:10:32,173 --> 00:10:34,800 Things are getting exciting. 116 00:10:39,764 --> 00:10:41,474 Forward! 117 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 {\an8}Send the enemies running around like headless chickens. 118 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 {\an8}Bring me the king's head! 119 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 They are heading for the corridor. 120 00:10:56,238 --> 00:10:57,823 There may be just a few of them, 121 00:10:57,907 --> 00:11:01,494 but we'd be in deep trouble if they manage to enter the palace. 122 00:11:02,036 --> 00:11:03,496 Don't worry. 123 00:11:04,413 --> 00:11:07,541 Ci Zou is guarding the corridor. 124 00:11:22,681 --> 00:11:25,476 Tajifu, now! 125 00:11:28,062 --> 00:11:29,146 That hurts! 126 00:11:29,897 --> 00:11:30,856 He did it! 127 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Good job. 128 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Let's get inside. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Don't worry. 130 00:11:37,071 --> 00:11:39,990 The mountain people are staying with the king. 131 00:11:40,699 --> 00:11:43,869 We have our own mission to complete. 132 00:11:44,203 --> 00:11:45,413 I know. 133 00:11:47,706 --> 00:11:50,292 Bi, hurry up! 134 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 Get ready to attack! 135 00:11:56,924 --> 00:11:58,551 Xing Wei's soldiers 136 00:11:58,759 --> 00:12:01,220 are expert archers feared by all enemy states. 137 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Before we enter their range, 138 00:12:03,556 --> 00:12:06,100 we should retreat and discuss our strategy first. 139 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 There's no need to retreat. 140 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Duan-he Yang. 141 00:12:19,530 --> 00:12:20,739 The blood of the mountain people 142 00:12:21,740 --> 00:12:24,160 are raging. 143 00:12:34,336 --> 00:12:35,463 This way. 144 00:12:38,215 --> 00:12:40,176 Hey, Bi. 145 00:12:40,801 --> 00:12:44,472 Do you think we can find Jiao Cheng here? 146 00:12:45,306 --> 00:12:49,518 It's a maze between here and the main palace. 147 00:12:49,602 --> 00:12:51,937 It's supposed to be very difficult for us to find our way through. 148 00:12:52,188 --> 00:12:53,230 What? 149 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 But don't worry. 150 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 I once helped Piao escape through here. 151 00:13:09,413 --> 00:13:12,541 I've already memorized the way to the main hall. 152 00:13:14,126 --> 00:13:15,044 Wow. 153 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 Bi, you've been very useful today. 154 00:13:18,214 --> 00:13:20,132 You're so full of energy. 155 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Of course. 156 00:13:22,551 --> 00:13:25,221 Since the day I escaped from this place with Piao, 157 00:13:25,304 --> 00:13:26,847 many people have died. 158 00:13:28,766 --> 00:13:32,811 As the deputy general, I have a big responsibility. 159 00:13:33,521 --> 00:13:35,648 Even if I have to die, 160 00:13:35,731 --> 00:13:38,275 I will kill Jiao Cheng to stop more people from dying. 161 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Well, if you're dead, you won't be able to kill Jiao Cheng. 162 00:13:50,746 --> 00:13:52,831 Duan-he, what's wrong? 163 00:13:53,290 --> 00:13:54,416 Let's step back. 164 00:13:54,917 --> 00:13:56,377 We're facing so many arrows. 165 00:13:56,835 --> 00:13:59,213 Even the mountain people are defenseless against them. 166 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 Let's step back now. 167 00:14:04,927 --> 00:14:08,180 We, the mountain people, are not afraid of those few arrows. 168 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 Get ready to attack! 169 00:14:18,607 --> 00:14:20,651 Don't go there, idiot! 170 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 A bunch of monkeys. 171 00:14:26,198 --> 00:14:30,202 It seems like they want to fight my elite army. 172 00:14:33,330 --> 00:14:34,832 Interesting! 173 00:14:36,125 --> 00:14:39,169 Get as close as possible. 174 00:14:39,253 --> 00:14:42,590 Don't miss any target. Let them get a taste of our arrows. 175 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 We'll be wiped out. 176 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 Duan-he, stop it! 177 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 No, we will follow the mountain people. 178 00:14:50,598 --> 00:14:51,640 Your Highness. 179 00:15:10,659 --> 00:15:13,913 Everyone, fire! 180 00:15:13,996 --> 00:15:15,664 Forward! 181 00:15:27,343 --> 00:15:30,763 Are those three still alive? 182 00:15:33,390 --> 00:15:34,934 Damn! 183 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 You just won't die, won't you? 184 00:15:38,479 --> 00:15:39,647 What are you waiting for? 185 00:15:39,730 --> 00:15:41,899 Move forward and attack! 186 00:15:51,909 --> 00:15:54,036 What's going on? 187 00:15:56,121 --> 00:16:00,417 Shi Shi, don't just stand there. Think of something. 188 00:16:01,335 --> 00:16:02,378 Messenger! 189 00:16:02,711 --> 00:16:03,587 Yes. 190 00:16:04,213 --> 00:16:06,548 Get all the palace's guards to come here. 191 00:16:06,840 --> 00:16:08,592 We'll settle things with them here. 192 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 {\an8}CI ZOU 193 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 {\an8}Just these few? 194 00:16:52,678 --> 00:16:53,762 Ci Zou. 195 00:16:54,430 --> 00:16:55,597 Do you know him? 196 00:16:56,306 --> 00:17:00,644 He is Shi Shi's right-hand man and his chief assassin. 197 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 Chief assassin? 198 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 In the conflict between Lu and Jie, 199 00:17:06,525 --> 00:17:08,610 both sides would often assassinate 200 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 the most influential men in the other camp. 201 00:17:12,281 --> 00:17:15,534 And Jie's most active assassin is Ci Zou. 202 00:17:16,368 --> 00:17:20,039 He even killed some of my good friends. 203 00:17:20,372 --> 00:17:22,291 So he's an assassin. 204 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Don't worry. 205 00:17:24,668 --> 00:17:27,254 I'll take care of him. 206 00:17:27,713 --> 00:17:29,214 Don't underestimate Ci Zou. 207 00:17:30,299 --> 00:17:33,761 Being an assassin is just a part of him. 208 00:17:33,844 --> 00:17:36,055 He is a true warrior. 209 00:17:37,097 --> 00:17:40,350 Even his men are among the strongest. 210 00:17:42,186 --> 00:17:46,231 But in the palace, besides Ci Zou and Xing Wei, 211 00:17:46,315 --> 00:17:49,526 there's no one else who can lead soldiers. 212 00:17:50,194 --> 00:17:53,947 If we can get through here, we will be in the main hall in no time. 213 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 This will determine whether we succeed or fail. 214 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 That's right, Captain! 215 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 I will kill all of you. 216 00:18:07,795 --> 00:18:10,756 You stole our line! 217 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 Is this what the mountain people are capable of? 218 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 I thought I knew, 219 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 but they're stronger than I thought. 220 00:18:51,547 --> 00:18:52,881 Lord Yang. 221 00:18:53,215 --> 00:18:56,552 We've underestimated your strength. 222 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 I'm sorry for asking you to retreat just now. 223 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 There's no need to apologize. 224 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 Your judgment wasn't wrong. 225 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 But... 226 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 We have our own way of fighting. 227 00:19:30,502 --> 00:19:31,378 A woman? 228 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 The king of the mountains, Duan-he, is... 229 00:19:33,881 --> 00:19:35,215 A woman? 230 00:19:35,299 --> 00:19:37,593 If we can take down Duan-he, that'll be a great achievement. 231 00:19:40,304 --> 00:19:42,472 We'll get the power and money we want. 232 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 Watch me cut that neck off! 233 00:19:59,865 --> 00:20:02,409 Don't let a single enemy live. 234 00:20:02,492 --> 00:20:03,535 This will be a bloodbath! 235 00:20:27,851 --> 00:20:29,269 Wow. 236 00:20:30,729 --> 00:20:32,231 Cool. 237 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 Finish them off once and for all! 238 00:20:39,947 --> 00:20:41,573 He's gone. 239 00:20:42,866 --> 00:20:43,867 Where is he? 240 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 I'm here. 241 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 Next. 242 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 You're so full of yourself. 243 00:21:28,620 --> 00:21:29,538 Bastards. 244 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 How is that possible? 245 00:21:38,130 --> 00:21:42,050 With just two swings of his sword, he completely changed the situation. 246 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 Is that 247 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 what Ci Zou is capable of? 248 00:21:48,974 --> 00:21:50,309 What am I doing here? 249 00:21:51,101 --> 00:21:56,690 As the leader, I should step up and boost the morale of my people. 250 00:21:57,107 --> 00:21:59,568 While the heart is willing, 251 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 the body is weak. 252 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 I can't move my body. 253 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 Hey! 254 00:22:10,704 --> 00:22:14,583 It's you bastards who are getting ahead of yourselves. 255 00:22:15,500 --> 00:22:17,461 With that stupid looking face of yours! 256 00:22:22,341 --> 00:22:23,592 Xin! 257 00:22:37,189 --> 00:22:39,775 Is that Jio Ba? 258 00:22:39,983 --> 00:22:40,901 No. 259 00:22:40,984 --> 00:22:43,236 It should be that boy. 260 00:22:44,154 --> 00:22:45,280 It seems like 261 00:22:45,614 --> 00:22:48,366 the real battle has just begun in there. 262 00:24:35,807 --> 00:24:36,766 NEXT EPISODE 263 00:24:36,850 --> 00:24:39,978 This is the sword I inherited from Piao. 264 00:24:40,562 --> 00:24:42,314 Now that the blood has dried up, 265 00:24:42,814 --> 00:24:45,567 it can only show one thing. 266 00:24:45,817 --> 00:24:48,195 Next episode, The Ultimate Strike. 267 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Subtitle translation by Hui Su