1
00:00:01,150 --> 00:00:04,230
Dieser Changwen hält sich ja für so toll!
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,070
Mist! Das Volk wendet sich ihnen zu!
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,570
Cheng Jiao zieht im Hintergrund
auch noch die Strippen!
4
00:00:09,570 --> 00:00:13,700
Changping wird also erneut
im Zentrum der Fraktion stehen?
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,460
Ihr ödet mich an.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,000
Ich ziehe mich zurück.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,420
Kanzler … Herr …
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,260
So wird Li Si noch …
9
00:00:27,260 --> 00:00:29,430
Dem bin ich mir bewusst.
10
00:00:29,430 --> 00:00:33,390
{\an8}Einige Tage später
11
00:00:33,390 --> 00:00:37,940
Alles für die Katz.
Lü Buwei zeigt sich nicht mehr.
12
00:00:37,940 --> 00:00:41,100
Was denkt er sich nur dabei?
13
00:00:41,440 --> 00:00:44,020
Ich muss irgendetwas unternehmen …
14
00:00:44,020 --> 00:00:45,280
Li Si!
15
00:00:45,860 --> 00:00:48,780
Es ist empörend!
Steigt schnell aufs Pferd!
16
00:00:48,780 --> 00:00:51,880
Im Anwesen des Kanzlers
geht Hanebüchenes vor sich!
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,450
Wie großzügig!
18
00:00:54,450 --> 00:00:57,640
Eine Einladung vom Kanzler
höchstpersönlich!
19
00:00:59,620 --> 00:01:02,080
Schaut Euch nur die Menschenmassen an!
20
00:01:02,080 --> 00:01:04,510
All diese Menschen!
21
00:01:04,920 --> 00:01:07,340
Tretet schnell ein, Li Si!
22
00:01:07,340 --> 00:01:10,050
Darin geht Schreckliches vor sich!
23
00:01:10,970 --> 00:01:14,550
Qin befand sich in einer
finanziellen Schieflage
24
00:01:14,550 --> 00:01:18,230
bedingt durch den Wiederaufbau
nach dem Angriff der Koalitionsarmee.
25
00:01:14,970 --> 00:01:16,090
Hier entlang.
26
00:01:18,230 --> 00:01:22,230
Das gesamte Land lebte sparsam.
27
00:01:28,030 --> 00:01:29,190
Was?
28
00:01:29,490 --> 00:01:32,650
Was ist das alles?!
29
00:01:37,080 --> 00:01:38,740
Das nenn ich doch mal eine Reaktion!
30
00:01:40,040 --> 00:01:41,510
Li Si.
31
00:01:54,140 --> 00:01:59,500
Du willst einfach nur daran glauben.
32
00:02:00,560 --> 00:02:07,020
Deshalb machst du immer weiter,
wie es die Pflicht von dir verlangt.
33
00:02:07,020 --> 00:02:11,860
Weiche vom verschlungenen Pfad ab!
34
00:02:13,390 --> 00:02:19,200
Wenn es einen Pfad für jeden
von uns gibt, dann soll es so sein.
35
00:02:19,200 --> 00:02:20,910
Leg all deine Zweifel ab!
36
00:02:20,910 --> 00:02:26,250
Strecke deine Hand gen Himmel!
37
00:02:26,250 --> 00:02:35,090
Das Licht scheint nun auf uns herab.
38
00:02:35,090 --> 00:02:40,060
Werde zum strahlenden Leuchtturm!
39
00:02:40,060 --> 00:02:43,020
Auch wenn alles null und nichtig ist …
40
00:02:43,020 --> 00:02:45,460
Auch wenn alles vergebens ist …
41
00:02:45,460 --> 00:02:51,900
Wir durchbrechen die 500-jährige Finsternis
und kehren ans Tageslicht zurück.
42
00:02:51,900 --> 00:02:58,280
Lass deine Lebensflamme lodern,
auch wenn du damit alles in Asche legst.
43
00:02:58,280 --> 00:03:05,430
Dieses helle Licht
ist unser Hoffnungsschimmer,
44
00:03:05,430 --> 00:03:11,280
bis wir schließlich eins werden.
45
00:03:11,960 --> 00:03:15,340
Lü Buwei! Herr! Was ist das alles?!
46
00:03:12,210 --> 00:03:15,380
{\an8}Unheilvoller Schatten
47
00:03:16,720 --> 00:03:21,770
Gerade ist alles einfach
nur so langweilig.
48
00:03:21,770 --> 00:03:25,130
Ich wollte mal ordentlich auf den Putz hauen,
um wieder Leben in die Bude zu bringen.
49
00:03:26,020 --> 00:03:30,020
Schaut euch nur all die Menschen an,
die ich hier zusammengebracht habe.
50
00:03:30,480 --> 00:03:34,240
Allesamt einflussreiche Persönlichkeiten,
wenn ich das hinzufügen darf.
51
00:03:34,240 --> 00:03:37,400
Dazu noch einige Adelige
und Militärs aus anderen Ländern.
52
00:03:37,400 --> 00:03:42,030
A-Aber wieso habt ihr sie alle eingeladen?
53
00:03:42,410 --> 00:03:44,540
Liegt das nicht auf der Hand?
54
00:03:44,540 --> 00:03:47,370
Ich werde sie als meine Gäste
unter meine Fittiche nehmen.
55
00:03:48,880 --> 00:03:53,170
Das dürfte uns einen Vorsprung gegenüber
der Fraktion des Königs verschaffen.
56
00:03:53,170 --> 00:03:54,670
Nun mal halblang!
57
00:03:55,840 --> 00:03:57,800
Der Elefant trompetet!
58
00:03:57,800 --> 00:04:00,260
Sie schmälern in der Tat unsere Fraktion,
59
00:04:00,260 --> 00:04:03,430
doch wie sollen wir all dies bezahlen?
60
00:04:03,430 --> 00:04:09,270
Wo … habt Ihr nur all das Geld
für dieses große Fest her?
61
00:04:09,270 --> 00:04:13,530
Ihr habt Euch doch nicht etwa
an unseren Landesreserven vergriffen!
62
00:04:14,990 --> 00:04:17,530
So etwas Linkes würde ich niemals tun!
63
00:04:17,860 --> 00:04:22,660
Ich habe bloß selbst
ein wenig locker gemacht.
64
00:04:24,160 --> 00:04:25,290
Er …
65
00:04:25,290 --> 00:04:28,160
Er hat dieses Fest aus
eigener Tasche bezahlt?!
66
00:04:28,580 --> 00:04:33,920
Dieses vorzügliche Fest
und all die Kosten für das Personal …
67
00:04:33,920 --> 00:04:36,420
Das nennt er „ein wenig“?
68
00:04:36,420 --> 00:04:40,730
Wie immens ist bitte das
Vermögen dieses Mannes?
69
00:04:42,890 --> 00:04:47,650
Ich freu mich schon auf die dummen Gesichter
der Königsfraktion, nachdem ich sie
70
00:04:47,650 --> 00:04:49,770
mit dieser Spielerei
in den Schatten gestellt habe.
71
00:04:51,690 --> 00:04:53,230
Schwabbelbacke!
72
00:04:55,730 --> 00:04:58,530
Ich bin in der Tat beschämt.
73
00:04:58,530 --> 00:05:03,710
Unsere Zaghaftigkeit hat Euch dazu gezwungen,
in die eigene Tasche zu greifen.
74
00:05:04,740 --> 00:05:06,410
Einerlei.
75
00:05:06,410 --> 00:05:12,000
Außerdem ist es an der Zeit,
dass wir alles gewissenhaft vorbereiten.
76
00:05:12,000 --> 00:05:13,540
Wofür vorbereiten?
77
00:05:13,540 --> 00:05:18,920
Der König ist …
bedeutender geworden als vermutet.
78
00:05:19,380 --> 00:05:22,930
Nun ist er würdig,
von mir verschlungen zu werden.
79
00:05:22,930 --> 00:05:25,100
Li Si.
80
00:05:25,100 --> 00:05:28,680
Ihr glaubt wohl, ich spreche hier
von einer schnöden Ermordung.
81
00:05:28,680 --> 00:05:31,770
Doch das Reich fällt nicht mit
dem Tod des Königs in unsere Hände.
82
00:05:31,770 --> 00:05:36,440
Das Volk würde meine Führung
nicht anerkennen.
83
00:05:38,240 --> 00:05:40,610
Daher bedarf es eines großen Tricks,
84
00:05:40,610 --> 00:05:44,910
wenn ich das Land mit der Unterstützung
des Volkes an mich reißen möchte.
85
00:05:44,910 --> 00:05:49,450
Ein großer Trick, der am helllichten Tage
für alle gut sichtbar ist.
86
00:05:49,450 --> 00:05:51,370
Für alle gut sichtbar?
87
00:05:51,370 --> 00:05:52,670
Schlappschwanz!
88
00:05:52,670 --> 00:05:55,920
Was genau heckt Ihr aus?
89
00:05:56,210 --> 00:05:59,760
In 18 Monaten findet die Zeremonie statt.
90
00:06:00,050 --> 00:06:02,130
18 Monate …
91
00:06:02,130 --> 00:06:03,880
Unmöglich!
92
00:06:04,340 --> 00:06:06,390
Die Krönungszeremonie.
93
00:06:06,390 --> 00:06:12,770
Der König wird volljährig und zeigt
sich der Welt als wahrer Herrscher.
94
00:06:12,770 --> 00:06:16,230
Die Augen der gesamten Nation werden
auf dieses große Ereignis gerichtet sein.
95
00:06:16,520 --> 00:06:20,070
Er hat es auf die …
Zeremonie abgesehen?!
96
00:06:20,070 --> 00:06:25,870
Dort werde ich mir jede Elle dieses Landes
samt dem König einverleiben!
97
00:06:25,870 --> 00:06:27,280
Geldsack!
98
00:06:28,080 --> 00:06:29,160
Liu Yi?
99
00:06:28,830 --> 00:06:31,830
{\an8}Prinzessin von Qin
Liu Yi
100
00:06:30,290 --> 00:06:31,830
Was ist Euer Begehr?
101
00:06:31,830 --> 00:06:34,420
Ein Schreiben aus Tunliu traf für Euch ein.
102
00:06:34,420 --> 00:06:38,270
Oh! Von Urgroßmutter? Lang ist’s her.
103
00:06:41,050 --> 00:06:43,050
{\an8}Cheng
104
00:06:46,050 --> 00:06:48,300
Hach, mein Cheng Jiao …
105
00:06:49,470 --> 00:06:52,660
Die Häuser Cao und Huai
schließen sich unserer Sache an!
106
00:06:52,660 --> 00:06:54,500
Das Haus Jing
unterstützt uns finanziell!
107
00:06:54,500 --> 00:06:56,690
Oh! Das ist eine große Hilfe!
108
00:06:56,690 --> 00:06:58,230
Das reicht hinten und vorne nicht!
109
00:06:58,230 --> 00:07:01,860
Bearbeitet auch noch die großen
alten Häuser Yunbo und Chicang!
110
00:07:01,860 --> 00:07:05,820
Sie mögen schwierig sein,
doch ich werde sie brechen!
111
00:07:05,820 --> 00:07:07,240
Jawohl!
112
00:07:07,570 --> 00:07:10,160
Lü Buweis gewachsener Fraktion stand
113
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
die erfolgreichste Faktion innerhalb
Ying Zhengs Fraktion gegenüber:
114
00:07:13,160 --> 00:07:15,710
die von Cheng Jiao.
115
00:07:15,710 --> 00:07:18,090
Lasst euch nicht mit
halbgaren Ausreden abspeisen!
116
00:07:18,090 --> 00:07:21,000
Wenn nötig, suche ich persönlich
das Gespräch mit ihnen!
117
00:07:21,000 --> 00:07:22,090
Jawohl!
118
00:07:22,760 --> 00:07:24,670
Sie war so rasch gewachsen,
119
00:07:24,670 --> 00:07:27,470
dass selbst Fürst Changwen,
ein Verbündeter,
120
00:07:27,470 --> 00:07:29,970
sie mit Argusaugen betrachtete.
121
00:07:29,970 --> 00:07:32,850
Schleust vorsichtshalber
bei ihnen einen Spion ein.
122
00:07:32,850 --> 00:07:36,400
Legt euch allesamt fähige Leibwachen zu.
123
00:07:36,400 --> 00:07:39,980
Lü Buweis Fraktion könnte
jederzeit ihren ersten Zug machen.
124
00:07:40,360 --> 00:07:42,230
Bietet ihnen keine Angriffsfläche.
125
00:07:44,280 --> 00:07:45,490
Jawohl!
126
00:07:45,780 --> 00:07:50,200
Cheng Jiao hat sich wahrlich
gewandelt, oder, Shou Bai?
127
00:07:50,200 --> 00:07:51,240
Ja.
128
00:07:51,240 --> 00:07:54,620
{\an8}Cheng Jiaos ehemaliger
Lehrmeister
Shou Bai
129
00:07:51,620 --> 00:07:54,620
Dank ihm auch diese Faktion.
130
00:07:54,620 --> 00:07:59,240
Hier herrscht nun eine Loyalität,
an der es einst mangelte.
131
00:07:59,750 --> 00:08:01,500
Sprecht das nicht so laut aus.
132
00:08:02,880 --> 00:08:05,760
Womöglich liegt das an seiner Reife.
133
00:08:05,760 --> 00:08:07,220
Ja.
134
00:08:07,220 --> 00:08:10,140
Doch diesen Wandel hat …
135
00:08:10,800 --> 00:08:12,620
seine Majestät ins Rollen gebracht.
136
00:08:13,430 --> 00:08:16,390
Als ein Lehrer lehne ich mich damit
wohl zu weit aus dem Fenster,
137
00:08:16,390 --> 00:08:21,520
doch die Anwesenheit Seiner Majestät
hat Cheng Jiao zum Besseren gewandelt.
138
00:08:21,520 --> 00:08:27,150
Ich spüre, wie noch mehr Wandlungen
in seinem Inneren vorgehen,
139
00:08:27,150 --> 00:08:29,530
insbesondere seit der Schlacht von Zui.
140
00:08:48,880 --> 00:08:50,330
Ying Zheng.
141
00:08:52,050 --> 00:08:55,930
Möchtest du ernsthaft
in Zui in die Schlacht ziehen?
142
00:08:56,350 --> 00:08:57,260
Ja.
143
00:09:00,190 --> 00:09:03,770
Du genießt wohl deine Zeit
außerhalb des Palasts.
144
00:09:03,770 --> 00:09:07,150
Doch nur ein Narrenkönig
würde jetzt ausrücken.
145
00:09:07,150 --> 00:09:08,410
Wie bitte?
146
00:09:08,950 --> 00:09:11,410
Das Land ist sein König.
147
00:09:11,410 --> 00:09:15,240
Sein König muss bis zum
bitteren Ende verteidigt werden.
148
00:09:15,240 --> 00:09:17,330
Wenn es hart auf hart kommt,
149
00:09:17,330 --> 00:09:22,040
muss er sämtliche Verantwortung
für den Niedergang seines Reiches tragen.
150
00:09:24,130 --> 00:09:29,330
Doch du versuchst dich gerade
dieser Verantwortung zu entziehen.
151
00:09:29,970 --> 00:09:32,470
Stimmt, auch das gehört
zu den Pflichten eines Königs.
152
00:09:32,470 --> 00:09:33,340
Jedoch …
153
00:09:33,720 --> 00:09:37,640
sollte die Abwendung
des Niedergangs des Reiches
154
00:09:37,640 --> 00:09:40,730
nicht meine erste und
oberste Pflicht als König sein?
155
00:09:40,730 --> 00:09:44,610
Es mag rücksichtslos wirken, doch
solange noch ein Funken Hoffnung besteht,
156
00:09:44,610 --> 00:09:47,580
werde ich mich nicht verkriechen
und auf unsere Auslöschung warten.
157
00:09:50,860 --> 00:09:52,660
Nur der König verfügt über die Macht,
158
00:09:52,660 --> 00:09:56,370
das Volk von Zui, nein,
von ganz Qin zu mobilisieren.
159
00:09:57,240 --> 00:10:01,870
Sollte ein König nicht
in genau solchen Momenten
160
00:10:01,870 --> 00:10:05,710
seine erhabene Präsenz zeigen,
die man ihm zugesprochen hat,
161
00:10:05,710 --> 00:10:06,780
Cheng Jiao?
162
00:10:08,300 --> 00:10:10,710
Die Zeit drängt. Ich muss los.
163
00:10:11,010 --> 00:10:13,800
Warte, Ying Zheng.
164
00:10:13,800 --> 00:10:16,390
Deine Unbeugsamkeit …
165
00:10:16,390 --> 00:10:18,890
Woher nimmst du deinen eisernen Willen?
166
00:10:18,890 --> 00:10:21,930
So war es schon einmal:
du standest am Rande der Verzweiflung, …
167
00:10:22,390 --> 00:10:25,680
als dir irgendetwas Antrieb verschaffte.
168
00:10:26,520 --> 00:10:28,950
Das dient alles meinem Traum.
169
00:10:28,950 --> 00:10:31,190
Ich werde der König sein,
der das Reich der Mitte eint.
170
00:10:32,950 --> 00:10:36,320
Hier darf ich nicht
ins Straucheln geraten.
171
00:10:36,320 --> 00:10:40,370
Kümmere dich in meiner Abwesenheit
um die Landesgeschäfte, Cheng Jiao.
172
00:10:40,370 --> 00:10:43,330
Nur dir kann ich sie gerade anvertrauen.
173
00:10:45,460 --> 00:10:46,790
Ich werde zurückkehren.
174
00:10:52,660 --> 00:10:54,300
Mein Herr Cheng Jiao?
175
00:10:54,300 --> 00:10:57,590
Zum Teufel mit einem
vereinten Reich der Mitte.
176
00:10:57,970 --> 00:11:01,850
Du liegst am Boden und schlägst dich
mit diesem gerissenen Fuchs Lü Buwei herum!
177
00:11:01,850 --> 00:11:05,710
Komm mir da ja nicht mit deinen
Luftschlössern, du Schwachkopf!
178
00:11:05,710 --> 00:11:07,440
Ich bitte um Verzeihung!
179
00:11:09,190 --> 00:11:10,400
Gehen wir!
180
00:11:10,400 --> 00:11:12,190
J-Jawohl!
181
00:11:13,110 --> 00:11:15,780
Habt Ihr den Prinzen
und sein Gefolge gerade gesehen?
182
00:11:15,780 --> 00:11:17,780
Sie haben uns die ganze Zeit angestarrt.
183
00:11:17,780 --> 00:11:18,660
Was?!
184
00:11:18,660 --> 00:11:22,540
Nichts hat sich verändert, Si Shi.
185
00:11:22,540 --> 00:11:24,750
Wir sollten die Beobachtung verschärfen …
186
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Huch?
187
00:11:28,750 --> 00:11:32,460
Huch? Hä? Ihr seid aber nicht Cheng Jiao.
188
00:11:32,460 --> 00:11:34,950
Liu Yi, wir haben uns lange nicht gesehen.
189
00:11:37,010 --> 00:11:39,430
Sieh an, wenn das nicht
Seine Majestät Ying Zheng ist.
190
00:11:39,800 --> 00:11:41,640
Was führt dich hierher?
191
00:11:41,640 --> 00:11:43,230
Ich möchte kurz zum Gemüsehändler.
192
00:11:43,230 --> 00:11:44,310
Lügnerin.
193
00:11:44,560 --> 00:11:47,560
Ähm … Wer ist bitte diese Dame?
194
00:11:48,770 --> 00:11:49,940
Das wisst Ihr nicht?
195
00:11:50,190 --> 00:11:53,070
Dies ist Cheng Jiaos
erste Gemahlin: Liu Yi.
196
00:11:53,070 --> 00:11:54,690
Die bin ich.
197
00:11:55,070 --> 00:11:56,320
Entzückend …
198
00:11:56,320 --> 00:12:01,870
Sie ist schon an seiner Seite,
seit ich von Handan nach Xianyang kam.
199
00:12:01,870 --> 00:12:02,960
Deshalb …
200
00:12:03,390 --> 00:12:05,580
Cheng Jiaos Feind!
201
00:12:05,960 --> 00:12:07,830
… hat sie mich oft mit Steinen beworfen.
202
00:12:08,830 --> 00:12:10,580
So etwas soll ich getan haben?
203
00:12:10,580 --> 00:12:15,800
Mir kam jedoch etwas zu Ohren,
was ich nicht ignorieren kann.
204
00:12:15,800 --> 00:12:18,340
Ihr da mit dem Bart.
205
00:12:18,340 --> 00:12:20,050
Ich?
206
00:12:20,050 --> 00:12:24,180
Ihr habt meinen Gemahl,
Cheng Jiao, beleidigt.
207
00:12:24,180 --> 00:12:26,640
Das war keine Beleidigung …
208
00:12:26,980 --> 00:12:30,650
Ihr scheint ihn des Verrats
zu verdächtigen.
209
00:12:34,480 --> 00:12:35,900
Kannst du das Gegenteil beweisen,
210
00:12:35,900 --> 00:12:36,950
Liu Yi?
211
00:12:38,150 --> 00:12:41,530
Du liebe Zeit. Müsst Ihr
das ernsthaft noch fragen,
212
00:12:41,530 --> 00:12:42,990
Ying Zheng?
213
00:12:45,870 --> 00:12:50,130
Er ist nicht mehr der Alte
und nicht länger auf den Thron aus.
214
00:12:50,130 --> 00:12:53,550
Cheng Jiao möchte dem Land dienen,
215
00:12:53,550 --> 00:12:55,880
es stärken.
216
00:12:55,880 --> 00:13:00,640
Gewiss, er erforscht aufrichtig
die heiligen Wege der Könige.
217
00:13:00,640 --> 00:13:03,350
Doch würde so jemand
zu solch einem Zeitpunkt
218
00:13:03,350 --> 00:13:07,850
eine völlig unnötige Rebellion anzetteln,
um das Land zu schwächen?
219
00:13:08,370 --> 00:13:12,360
Sollte Cheng Jiao
deinen Sturz planen, Ying Zheng,
220
00:13:12,360 --> 00:13:15,360
würde er dies erst tun, nachdem er
Lü Buwei aus dem Weg geräumt hat.
221
00:13:15,360 --> 00:13:19,110
Danach würde er sich dir
von Angesicht zu Angesicht stellen.
222
00:13:21,410 --> 00:13:24,580
Doch auch diese Ambition könnte bereits …
223
00:13:26,870 --> 00:13:28,250
Ying Zheng.
224
00:13:29,410 --> 00:13:31,290
Ich bete dafür, dass ihr Brüder
225
00:13:31,290 --> 00:13:34,540
an einem Strang zieht, um die Macht
bei der Königsfamilie zu belassen,
226
00:13:34,540 --> 00:13:38,880
sowie dass unser Land
noch weiter gedeihen wird.
227
00:13:46,220 --> 00:13:51,510
Ein neues Kalenderjahr brach heran
und der Frühling kündigte sich an.
228
00:13:52,150 --> 00:13:53,980
Ein Jahr bist du schon alt.
229
00:13:55,440 --> 00:13:57,570
Hier komme ich wahrhaft zur Ruhe.
230
00:13:58,690 --> 00:14:01,610
Die Spannungen zwischen
den Männern des Kanzlers und Euch
231
00:14:01,610 --> 00:14:04,030
haben bereits
den Inneren Palast erreicht.
232
00:14:04,030 --> 00:14:06,740
Beide Seiten sollen gleich stark sein.
233
00:14:07,240 --> 00:14:10,250
Nein, wir sind ein wenig im Nachteil.
234
00:14:10,250 --> 00:14:12,390
Doch wir werden nicht versagen.
235
00:14:14,250 --> 00:14:15,880
Eure Majestät …
236
00:14:17,050 --> 00:14:19,380
Hoffentlich ist alles bald vorüber.
237
00:14:20,760 --> 00:14:21,720
Ja.
238
00:14:22,390 --> 00:14:24,380
{\an8}Liu
239
00:14:24,380 --> 00:14:28,260
Ich verabschiede mich hiermit
in meine Heimatstadt Tunliu.
240
00:14:28,650 --> 00:14:29,850
Ja.
241
00:14:29,850 --> 00:14:34,260
Unfassbar, dass die alte Hexe
noch unter den Lebenden weilt.
242
00:14:34,920 --> 00:14:40,690
Dieser Bursche mit dem fiesen Blick
soll meine geliebte Urenkelin ehelichen?
243
00:14:40,690 --> 00:14:43,400
Richtet sie!
Richtet diese alte Hexe hin!
244
00:14:44,050 --> 00:14:46,570
Ach, nun sag doch nicht so was.
245
00:14:46,570 --> 00:14:51,370
Ich werde etwa ein halbes Jahr fort sein.
Bitte erkälte dich nicht.
246
00:14:53,120 --> 00:14:56,520
Schlaf ausreichend. Lese nur in Maßen.
247
00:14:56,520 --> 00:14:59,630
Ernähre dich ausgewogen,
also auch mit Gemüse.
248
00:14:59,630 --> 00:15:00,870
Dein Kragen ist zerknittert.
249
00:15:00,870 --> 00:15:03,130
Du bist wie immer nervtötend.
250
00:15:03,880 --> 00:15:06,850
Du sollst dich nicht
in andere Frauen verlieben.
251
00:15:06,850 --> 00:15:10,680
I-Ich werde dich vermissen,
doch ich muss nun gehen.
252
00:15:10,680 --> 00:15:12,430
Warte, Liu Yi!
253
00:15:15,400 --> 00:15:19,610
Bring das der Hexe
zur Feier ihres 80. Geburtstag mit.
254
00:15:19,610 --> 00:15:21,650
Der Karren ist randvoll gefüllt.
255
00:15:21,940 --> 00:15:26,160
Mir ist allerdings nicht wohl dabei,
weil sie schon mit einem Fuß im Grab steht.
256
00:15:27,410 --> 00:15:29,160
O mein Cheng Jiao!
257
00:15:30,910 --> 00:15:33,950
Ich werde mich nun
tatsächlich verabschieden.
258
00:15:33,950 --> 00:15:37,710
Deine erste Reise in die Heimat seit
einem Jahrzehnt. Amüsiere dich prächtig.
259
00:15:37,710 --> 00:15:40,130
Gute Reise.
260
00:15:40,130 --> 00:15:41,130
Ja!
261
00:15:47,010 --> 00:15:51,470
{\an8}Handan, königliche Hauptstadt von Zhao
262
00:15:51,470 --> 00:15:53,890
Guten Morgen, Guo Kai.
263
00:15:53,890 --> 00:15:56,310
Guten Morgen, Guo Kai.
264
00:15:54,680 --> 00:15:58,650
{\an8}Minister von Zhao
Guo Kai
265
00:15:56,310 --> 00:15:57,560
Ja.
266
00:15:58,650 --> 00:16:01,690
Guten Morgen, Guo Kai.
267
00:15:58,650 --> 00:16:02,110
{\an8}Vasall von Zhao
Yao Jia
268
00:16:05,740 --> 00:16:11,080
Was für ein prunkvolles
Ornament, mein Herr.
269
00:16:12,330 --> 00:16:15,620
Du hast ein gutes Auge, Yao Jia!
270
00:16:15,620 --> 00:16:20,040
Ich muss gestehen, ich habe
eine Schwäche für Edelsteine.
271
00:16:20,040 --> 00:16:24,480
Es ist offenbar, dass dies
kein gewöhnliches Juwel ist.
272
00:16:24,480 --> 00:16:26,880
Da bist du baff, was?
273
00:16:26,880 --> 00:16:31,550
Ich habe noch nie solch
einen Stein in Zhao gesehen.
274
00:16:31,550 --> 00:16:33,870
Wo konntet Ihr ihn nur erwerben?
275
00:16:34,470 --> 00:16:37,350
Von einem einflussreichen
Händler in Xianyang.
276
00:16:37,640 --> 00:16:41,480
Ein Händler in Xianyang? Lü Buwei?
277
00:16:41,480 --> 00:16:46,610
Ich erzähle dir das, weil dir das
mit der Ächtung von Li Mu eingefallen ist.
278
00:16:46,610 --> 00:16:50,230
In Qin wird es bald überaus heiß hergehen.
279
00:16:51,070 --> 00:16:52,490
Allerdings …
280
00:16:53,950 --> 00:16:57,500
ist dieser Mann ganz schön frech.
281
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
In dieser Ära …
282
00:17:00,380 --> 00:17:06,460
schleuste jedes Land beim Feind
Spione ein, um diese auszuhorchen.
283
00:17:06,460 --> 00:17:12,240
Yao Jia wurde von
Fürst Changwen geschickt.
284
00:17:13,350 --> 00:17:16,100
Also steckt Guo Kai,
der in Zhao das Sagen hat,
285
00:17:16,100 --> 00:17:19,970
heimlich mit Lü Buwei unter einer Decke?
286
00:17:19,980 --> 00:17:22,730
Meine erste wertvolle
Erkenntnis seit Langem.
287
00:17:22,730 --> 00:17:25,940
Ich sollte Fürst Changwen
unverzüglich benachrichtigen.
288
00:17:25,940 --> 00:17:30,860
Doch ehe diese Nachricht eintreffen konnte,
ereignete sich etwas.
289
00:17:27,900 --> 00:17:30,860
{\an8}Zhao
290
00:17:31,200 --> 00:17:34,990
Die Zhao-Armee marschierte auf Qin zu.
291
00:17:34,990 --> 00:17:36,870
Vorwärts!
292
00:17:36,870 --> 00:17:40,370
{\an8}Xianyang
293
00:17:37,870 --> 00:17:40,370
Zhao greift uns an?!
294
00:17:40,370 --> 00:17:42,250
Mit etwa 20.000 Mann!
295
00:17:42,250 --> 00:17:45,940
Verflucht! In Zhao herrschen doch
die größten inneren Unruhen von allen
296
00:17:45,940 --> 00:17:48,380
und trotzdem machen sie den ersten Zug?
297
00:17:48,720 --> 00:17:51,930
Li Mu soll wohl wieder als Kanzler dienen.
298
00:17:51,930 --> 00:17:53,260
Liegt es daran?
299
00:17:53,260 --> 00:17:59,040
Nein! Ein Spion hat mitgeteilt, dass Guo Kai,
der in Li Mus Abwesenheit an die Macht kam,
300
00:17:59,040 --> 00:18:00,220
nun das Land regiert.
301
00:18:00,770 --> 00:18:02,310
Seltsam.
302
00:18:02,310 --> 00:18:05,270
Mit 20.000 Mann lässt sich
nur recht wenig Land erobern.
303
00:18:05,270 --> 00:18:10,240
So wie bei uns ist der Hof von Zhao zerstritten
und sie müssen Geldsorgen haben.
304
00:18:10,240 --> 00:18:11,900
Wieso schlagen sie jetzt zu?
305
00:18:13,030 --> 00:18:16,240
Ich kann ehrlicherweise
ihre Absichten nicht durchschauen.
306
00:18:16,240 --> 00:18:18,620
Doch sollte ein Feind
rücksichtslos angreifen,
307
00:18:18,620 --> 00:18:21,870
um an einer Stelle durchzubrechen …
308
00:18:22,370 --> 00:18:26,380
Hinter den Großstädten Tailun und Mandou
309
00:18:26,580 --> 00:18:30,130
{\an8}Tunliu
310
00:18:26,790 --> 00:18:30,130
liegt unser strategischer Punkt
im Nordosten: Tunliu.
311
00:18:30,130 --> 00:18:32,010
Tunliu …
312
00:18:32,010 --> 00:18:34,880
Nein! Nicht Tunliu!
313
00:18:34,880 --> 00:18:39,180
Wie Ihr wisst, war dies einst Zhao-Land.
314
00:18:39,180 --> 00:18:43,060
Sollte die strategische Stadt Tunliu
in Zhaos Hände fallen,
315
00:18:43,060 --> 00:18:46,600
würde die gesamte Region wieder
unter Zhao-Herrschaft fallen.
316
00:18:46,600 --> 00:18:50,860
Wir müssen unter allen Umständen
die Zhao-Armee von Tunliu fernhalten!
317
00:18:52,860 --> 00:18:56,610
Ganz recht, leider jedoch …
318
00:18:56,610 --> 00:19:03,000
sind in dieser Region
keine Generäle abrufbereit.
319
00:19:04,490 --> 00:19:18,010
{\an8}Tunliu
320
00:19:04,910 --> 00:19:06,870
{\an8}Meng Wu ist auf dem Weg nach Chu,
321
00:19:05,290 --> 00:19:18,010
{\an8}Meng Wu
322
00:19:06,870 --> 00:19:09,840
{\an8}Weng Jian nach Wei.
323
00:19:07,250 --> 00:19:18,010
{\an8}Wang Jian
324
00:19:09,840 --> 00:19:12,300
{\an8}Huan Yi war in der Nähe von Zhao,
325
00:19:10,130 --> 00:19:18,010
{\an8}Huan Yi
326
00:19:12,300 --> 00:19:15,130
{\an8}doch hat erst vor Kurzem den
Huangzhi-Fluss im Süden überquert,
327
00:19:15,130 --> 00:19:18,010
{\an8}weshalb eine Umkehr lange dauern würde.
328
00:19:18,010 --> 00:19:20,920
Wir könnten ein paar niedere
Generäle zusammenziehen,
329
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
doch ich hege da meine Zweifel.
330
00:19:23,020 --> 00:19:24,100
Korrekt.
331
00:19:24,100 --> 00:19:27,520
Sollten auf diese 20.000 Mann
noch weitere Truppen folgen,
332
00:19:27,520 --> 00:19:29,650
würde uns ein harter Kampf bevorstehen.
333
00:19:30,940 --> 00:19:33,690
Mir kam ein wundervoller Einfall!
334
00:19:38,070 --> 00:19:42,580
Wieso zieht nicht Seine Majestät
auf das Schlachtfeld?
335
00:19:43,580 --> 00:19:44,950
Wie bitte?!
336
00:19:46,460 --> 00:19:49,170
Denkt nur an das Wunder
von Zui von vor zwei Jahren!
337
00:19:49,170 --> 00:19:52,380
So groß ist die Macht unseres Königs!
338
00:19:52,380 --> 00:19:55,470
Sollte Seine Majestät erneut ausziehen,
339
00:19:55,470 --> 00:19:58,090
würde sich unsere
Truppenmoral verzehnfachen.
340
00:19:58,090 --> 00:20:01,970
Sie könnten die Zhao-Armee
mit Leichtigkeit davonjagen.
341
00:20:02,430 --> 00:20:07,480
Das dürfte eine deutlich
einfachere Schlacht als die in Zui sein.
342
00:20:07,480 --> 00:20:10,980
Es reicht! Für wen
haltet Ihr Seine Majestät?!
343
00:20:11,390 --> 00:20:14,740
Zui war eine Ausnahme, da das Schicksal
von Qin am seidenen Faden hing!
344
00:20:14,740 --> 00:20:17,860
Wie könnt Ihr so nonchalant
seine Ausrückung fordern?
345
00:20:17,860 --> 00:20:21,490
Haben wir denn eine bessere Option?
346
00:20:21,490 --> 00:20:25,750
Je länger wir warten,
desto mehr Blut wird vergossen.
347
00:20:31,130 --> 00:20:35,090
So viel Aufhebens
um läppische 20.000 Mann.
348
00:20:35,090 --> 00:20:37,260
Und nun wollt Ihr noch Zheng
aus dem Palast jagen?
349
00:20:37,260 --> 00:20:42,090
Eure Absichten sind doch
mehr als offenbar, Lü Buwei!
350
00:20:44,930 --> 00:20:46,100
Trotzdem
351
00:20:46,100 --> 00:20:51,110
habt Ihr recht, dass die Zhao-Armee
aufgehalten werden muss.
352
00:20:51,110 --> 00:20:55,240
Unsere Qin-Truppen sollten unter
dem königlichen Banner ausrücken!
353
00:20:57,110 --> 00:20:59,360
I-Ihr wollt doch nicht etwa …
354
00:20:59,890 --> 00:21:01,130
Cheng Jiao …
355
00:21:04,370 --> 00:21:05,870
Ganz recht.
356
00:21:05,870 --> 00:21:07,440
Ich werde ausrücken.
357
00:21:14,880 --> 00:21:16,630
Seid ihr bereit?
358
00:21:16,630 --> 00:21:17,840
Jawohl!
359
00:21:17,840 --> 00:21:23,180
Diese Zhao-Hunde sind im Nordosten
eingefallen, um uns unser Land zu rauben!
360
00:21:23,180 --> 00:21:27,390
Ich werde ihnen nicht
eine Elle überlassen!
361
00:21:27,390 --> 00:21:30,510
Wir werden uns ihnen stellen,
bevor sie noch Tunliu erreichen,
362
00:21:30,510 --> 00:21:32,020
und sie allesamt abschlachten!
363
00:21:32,020 --> 00:21:33,520
Wir rücken aus!
364
00:21:47,150 --> 00:21:51,860
Na los! Zur Festung
in diesen Gefilden: Tunliu!
365
00:21:48,660 --> 00:21:51,870
{\an8}General der Zhao-Armee
Mei Gong
366
00:21:51,870 --> 00:21:55,880
{\an8}Tunliu
367
00:21:52,540 --> 00:21:55,880
Verrammelt schnell alle Tore!
Der Feind ist bereits hinter Tailun!
368
00:21:55,880 --> 00:21:58,130
Sie werden in weniger
als zehn Tagen hier eintreffen!
369
00:21:58,130 --> 00:22:00,920
Ich will in der Hand eines
jeden Soldaten eine Waffe sehen!
370
00:22:00,920 --> 00:22:05,420
Alle Bürger sollen sich auf
einen drohenden Krieg vorbereiten!
371
00:22:05,930 --> 00:22:08,430
Beeilt Euch, Liu Yi! Hier entlang!
372
00:22:08,930 --> 00:22:10,810
Liu Yi ist in Tunliu?
373
00:22:10,810 --> 00:22:11,890
Ja.
374
00:22:11,890 --> 00:22:15,400
Sie kehrte zum 80. Geburtstag
ihrer Urgroßmutter zurück.
375
00:22:15,400 --> 00:22:21,240
E-Er ist also in die Schlacht gezogen,
um seine Gemahlin zu retten?
376
00:22:21,610 --> 00:22:25,740
Dies könnte ein Grund sein,
aber sicherlich nicht der einzige.
377
00:22:26,080 --> 00:22:29,700
Der Ausfall seiner Majestät in Zui …
378
00:22:29,700 --> 00:22:34,460
Dies hat ihn schwer beeindruckt
und ich vermute, er zieht nun in die Schlacht, …
379
00:22:34,850 --> 00:22:39,860
um unter Beweis zu stellen, dass er
ebenso mächtig wie Seine Majestät ist.
380
00:22:41,200 --> 00:22:44,340
Cheng Jiaos Aufmarsch ist schlüssig.
381
00:22:44,340 --> 00:22:47,640
Liu Yi ist die Tochter des Herrschers
über die Tunliu-Ländereien:
382
00:22:47,640 --> 00:22:49,470
die Prinzessin des Nordostens.
383
00:22:49,470 --> 00:22:54,560
Als ihr Gemahl erfreut sich auch
Cheng Jiao dort großer Beliebtheit.
384
00:22:54,560 --> 00:22:57,820
Er ist der beste Mann,
den wir uns vorstellen können,
385
00:22:57,820 --> 00:23:00,480
um die Truppen im Nordosten anzuspornen.
386
00:23:00,480 --> 00:23:02,490
Verstehe.
387
00:23:02,780 --> 00:23:05,030
Und dennoch
388
00:23:05,030 --> 00:23:07,660
stört mich irgendetwas daran.
389
00:23:07,660 --> 00:23:09,800
Die Bewegungen der Zhao-Truppen …
390
00:23:11,290 --> 00:23:13,070
Irgendetwas daran lässt mich nicht los.
391
00:23:14,960 --> 00:23:18,870
{\an7}Übersetzung & Spotting:
Jacqueline Philippi
392
00:23:15,940 --> 00:23:21,280
Mit klaren
und ungetrübten Augen
393
00:23:18,870 --> 00:23:24,960
{\an7}Revision & Typesetting: Ruben Grest
Qualitätskontrolle: Sandra Ritzer
394
00:23:21,280 --> 00:23:26,670
blicke ich direkt in die Zukunft.
395
00:23:24,960 --> 00:23:27,820
{\an7}Projektleitung: Tobias Philippi
396
00:23:26,670 --> 00:23:32,010
Jeder meiner Schritte
ist gewichtig.
397
00:23:32,010 --> 00:23:37,240
Die beißenden Worte sprudeln
nur so vor Gefühlen über.
398
00:23:37,240 --> 00:23:42,640
Eine flüchtige Sehnsucht,
die wie eine Seifenblase zerplatzt.
399
00:23:42,640 --> 00:23:48,030
Ich trage das ganze Leid
anderer auf meinen Schultern.
400
00:23:48,030 --> 00:23:53,340
Ich werde an meinem unerschütter-
lichen Ehrgeiz festhalten.
401
00:23:53,340 --> 00:23:55,840
Du bist auf der Suche, nicht wahr?
402
00:23:55,840 --> 00:24:00,970
Nun geh schon!
Lebe in vollen Zügen!
403
00:24:00,970 --> 00:24:06,200
Das Feuer in meinem Herzen
wird niemals erlöschen.
404
00:24:06,200 --> 00:24:11,470
Steh immer wieder auf!
Leiste immer weiter Widerstand!
405
00:24:11,470 --> 00:24:17,120
Zeige mir den Ausblick,
der sich dahinter eröffnet!
406
00:24:17,120 --> 00:24:22,560
Ich glaube daran, dass du lächelst,
wenn ich es brauche,
407
00:24:22,560 --> 00:24:27,020
und dein blendender Wille
mir freundlich den Weg weist.
408
00:24:27,020 --> 00:24:32,930
Du kannst noch weitermachen.
409
00:24:32,930 --> 00:24:40,170
Ist es denn nicht so?
Ist es denn nicht so?
410
00:24:45,510 --> 00:24:55,010
{\an8}Die Straftruppe rückt aus
411
00:24:46,970 --> 00:24:51,550
Nächstes Mal bei Kingdom:
„Die Straftruppe rückt aus“.