1 00:00:01,150 --> 00:00:04,230 Dieser Changwen hält sich ja für so toll! 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,070 Mist! Das Volk wendet sich ihnen zu! 3 00:00:07,070 --> 00:00:09,570 Cheng Jiao zieht im Hintergrund auch noch die Strippen! 4 00:00:09,570 --> 00:00:13,700 Changping wird also erneut im Zentrum der Fraktion stehen? 5 00:00:13,700 --> 00:00:16,460 Ihr ödet mich an. 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,000 Ich ziehe mich zurück. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,420 Kanzler … Herr … 8 00:00:24,420 --> 00:00:27,260 So wird Li Si noch … 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,430 Dem bin ich mir bewusst. 10 00:00:29,430 --> 00:00:33,390 {\an8}Einige Tage später 11 00:00:33,390 --> 00:00:37,940 Alles für die Katz. Lü Buwei zeigt sich nicht mehr. 12 00:00:37,940 --> 00:00:41,100 Was denkt er sich nur dabei? 13 00:00:41,440 --> 00:00:44,020 Ich muss irgendetwas unternehmen … 14 00:00:44,020 --> 00:00:45,280 Li Si! 15 00:00:45,860 --> 00:00:48,780 Es ist empörend! Steigt schnell aufs Pferd! 16 00:00:48,780 --> 00:00:51,880 Im Anwesen des Kanzlers geht Hanebüchenes vor sich! 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,450 Wie großzügig! 18 00:00:54,450 --> 00:00:57,640 Eine Einladung vom Kanzler höchstpersönlich! 19 00:00:59,620 --> 00:01:02,080 Schaut Euch nur die Menschenmassen an! 20 00:01:02,080 --> 00:01:04,510 All diese Menschen! 21 00:01:04,920 --> 00:01:07,340 Tretet schnell ein, Li Si! 22 00:01:07,340 --> 00:01:10,050 Darin geht Schreckliches vor sich! 23 00:01:10,970 --> 00:01:14,550 Qin befand sich in einer finanziellen Schieflage 24 00:01:14,550 --> 00:01:18,230 bedingt durch den Wiederaufbau nach dem Angriff der Koalitionsarmee. 25 00:01:14,970 --> 00:01:16,090 Hier entlang. 26 00:01:18,230 --> 00:01:22,230 Das gesamte Land lebte sparsam. 27 00:01:28,030 --> 00:01:29,190 Was? 28 00:01:29,490 --> 00:01:32,650 Was ist das alles?! 29 00:01:37,080 --> 00:01:38,740 Das nenn ich doch mal eine Reaktion! 30 00:01:40,040 --> 00:01:41,510 Li Si. 31 00:01:54,140 --> 00:01:59,500 Du willst einfach nur daran glauben. 32 00:02:00,560 --> 00:02:07,020 Deshalb machst du immer weiter, wie es die Pflicht von dir verlangt. 33 00:02:07,020 --> 00:02:11,860 Weiche vom verschlungenen Pfad ab! 34 00:02:13,390 --> 00:02:19,200 Wenn es einen Pfad für jeden von uns gibt, dann soll es so sein. 35 00:02:19,200 --> 00:02:20,910 Leg all deine Zweifel ab! 36 00:02:20,910 --> 00:02:26,250 Strecke deine Hand gen Himmel! 37 00:02:26,250 --> 00:02:35,090 Das Licht scheint nun auf uns herab. 38 00:02:35,090 --> 00:02:40,060 Werde zum strahlenden Leuchtturm! 39 00:02:40,060 --> 00:02:43,020 Auch wenn alles null und nichtig ist … 40 00:02:43,020 --> 00:02:45,460 Auch wenn alles vergebens ist … 41 00:02:45,460 --> 00:02:51,900 Wir durchbrechen die 500-jährige Finsternis und kehren ans Tageslicht zurück. 42 00:02:51,900 --> 00:02:58,280 Lass deine Lebensflamme lodern, auch wenn du damit alles in Asche legst. 43 00:02:58,280 --> 00:03:05,430 Dieses helle Licht ist unser Hoffnungsschimmer, 44 00:03:05,430 --> 00:03:11,280 bis wir schließlich eins werden. 45 00:03:11,960 --> 00:03:15,340 Lü Buwei! Herr! Was ist das alles?! 46 00:03:12,210 --> 00:03:15,380 {\an8}Unheilvoller Schatten 47 00:03:16,720 --> 00:03:21,770 Gerade ist alles einfach nur so langweilig. 48 00:03:21,770 --> 00:03:25,130 Ich wollte mal ordentlich auf den Putz hauen, um wieder Leben in die Bude zu bringen. 49 00:03:26,020 --> 00:03:30,020 Schaut euch nur all die Menschen an, die ich hier zusammengebracht habe. 50 00:03:30,480 --> 00:03:34,240 Allesamt einflussreiche Persönlichkeiten, wenn ich das hinzufügen darf. 51 00:03:34,240 --> 00:03:37,400 Dazu noch einige Adelige und Militärs aus anderen Ländern. 52 00:03:37,400 --> 00:03:42,030 A-Aber wieso habt ihr sie alle eingeladen? 53 00:03:42,410 --> 00:03:44,540 Liegt das nicht auf der Hand? 54 00:03:44,540 --> 00:03:47,370 Ich werde sie als meine Gäste unter meine Fittiche nehmen. 55 00:03:48,880 --> 00:03:53,170 Das dürfte uns einen Vorsprung gegenüber der Fraktion des Königs verschaffen. 56 00:03:53,170 --> 00:03:54,670 Nun mal halblang! 57 00:03:55,840 --> 00:03:57,800 Der Elefant trompetet! 58 00:03:57,800 --> 00:04:00,260 Sie schmälern in der Tat unsere Fraktion, 59 00:04:00,260 --> 00:04:03,430 doch wie sollen wir all dies bezahlen? 60 00:04:03,430 --> 00:04:09,270 Wo … habt Ihr nur all das Geld für dieses große Fest her? 61 00:04:09,270 --> 00:04:13,530 Ihr habt Euch doch nicht etwa an unseren Landesreserven vergriffen! 62 00:04:14,990 --> 00:04:17,530 So etwas Linkes würde ich niemals tun! 63 00:04:17,860 --> 00:04:22,660 Ich habe bloß selbst ein wenig locker gemacht. 64 00:04:24,160 --> 00:04:25,290 Er … 65 00:04:25,290 --> 00:04:28,160 Er hat dieses Fest aus eigener Tasche bezahlt?! 66 00:04:28,580 --> 00:04:33,920 Dieses vorzügliche Fest und all die Kosten für das Personal … 67 00:04:33,920 --> 00:04:36,420 Das nennt er „ein wenig“? 68 00:04:36,420 --> 00:04:40,730 Wie immens ist bitte das Vermögen dieses Mannes? 69 00:04:42,890 --> 00:04:47,650 Ich freu mich schon auf die dummen Gesichter der Königsfraktion, nachdem ich sie 70 00:04:47,650 --> 00:04:49,770 mit dieser Spielerei in den Schatten gestellt habe. 71 00:04:51,690 --> 00:04:53,230 Schwabbelbacke! 72 00:04:55,730 --> 00:04:58,530 Ich bin in der Tat beschämt. 73 00:04:58,530 --> 00:05:03,710 Unsere Zaghaftigkeit hat Euch dazu gezwungen, in die eigene Tasche zu greifen. 74 00:05:04,740 --> 00:05:06,410 Einerlei. 75 00:05:06,410 --> 00:05:12,000 Außerdem ist es an der Zeit, dass wir alles gewissenhaft vorbereiten. 76 00:05:12,000 --> 00:05:13,540 Wofür vorbereiten? 77 00:05:13,540 --> 00:05:18,920 Der König ist … bedeutender geworden als vermutet. 78 00:05:19,380 --> 00:05:22,930 Nun ist er würdig, von mir verschlungen zu werden. 79 00:05:22,930 --> 00:05:25,100 Li Si. 80 00:05:25,100 --> 00:05:28,680 Ihr glaubt wohl, ich spreche hier von einer schnöden Ermordung. 81 00:05:28,680 --> 00:05:31,770 Doch das Reich fällt nicht mit dem Tod des Königs in unsere Hände. 82 00:05:31,770 --> 00:05:36,440 Das Volk würde meine Führung nicht anerkennen. 83 00:05:38,240 --> 00:05:40,610 Daher bedarf es eines großen Tricks, 84 00:05:40,610 --> 00:05:44,910 wenn ich das Land mit der Unterstützung des Volkes an mich reißen möchte. 85 00:05:44,910 --> 00:05:49,450 Ein großer Trick, der am helllichten Tage für alle gut sichtbar ist. 86 00:05:49,450 --> 00:05:51,370 Für alle gut sichtbar? 87 00:05:51,370 --> 00:05:52,670 Schlappschwanz! 88 00:05:52,670 --> 00:05:55,920 Was genau heckt Ihr aus? 89 00:05:56,210 --> 00:05:59,760 In 18 Monaten findet die Zeremonie statt. 90 00:06:00,050 --> 00:06:02,130 18 Monate … 91 00:06:02,130 --> 00:06:03,880 Unmöglich! 92 00:06:04,340 --> 00:06:06,390 Die Krönungszeremonie. 93 00:06:06,390 --> 00:06:12,770 Der König wird volljährig und zeigt sich der Welt als wahrer Herrscher. 94 00:06:12,770 --> 00:06:16,230 Die Augen der gesamten Nation werden auf dieses große Ereignis gerichtet sein. 95 00:06:16,520 --> 00:06:20,070 Er hat es auf die … Zeremonie abgesehen?! 96 00:06:20,070 --> 00:06:25,870 Dort werde ich mir jede Elle dieses Landes samt dem König einverleiben! 97 00:06:25,870 --> 00:06:27,280 Geldsack! 98 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Liu Yi? 99 00:06:28,830 --> 00:06:31,830 {\an8}Prinzessin von Qin Liu Yi 100 00:06:30,290 --> 00:06:31,830 Was ist Euer Begehr? 101 00:06:31,830 --> 00:06:34,420 Ein Schreiben aus Tunliu traf für Euch ein. 102 00:06:34,420 --> 00:06:38,270 Oh! Von Urgroßmutter? Lang ist’s her. 103 00:06:41,050 --> 00:06:43,050 {\an8}Cheng 104 00:06:46,050 --> 00:06:48,300 Hach, mein Cheng Jiao … 105 00:06:49,470 --> 00:06:52,660 Die Häuser Cao und Huai schließen sich unserer Sache an! 106 00:06:52,660 --> 00:06:54,500 Das Haus Jing unterstützt uns finanziell! 107 00:06:54,500 --> 00:06:56,690 Oh! Das ist eine große Hilfe! 108 00:06:56,690 --> 00:06:58,230 Das reicht hinten und vorne nicht! 109 00:06:58,230 --> 00:07:01,860 Bearbeitet auch noch die großen alten Häuser Yunbo und Chicang! 110 00:07:01,860 --> 00:07:05,820 Sie mögen schwierig sein, doch ich werde sie brechen! 111 00:07:05,820 --> 00:07:07,240 Jawohl! 112 00:07:07,570 --> 00:07:10,160 Lü Buweis gewachsener Fraktion stand 113 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 die erfolgreichste Faktion innerhalb Ying Zhengs Fraktion gegenüber: 114 00:07:13,160 --> 00:07:15,710 die von Cheng Jiao. 115 00:07:15,710 --> 00:07:18,090 Lasst euch nicht mit halbgaren Ausreden abspeisen! 116 00:07:18,090 --> 00:07:21,000 Wenn nötig, suche ich persönlich das Gespräch mit ihnen! 117 00:07:21,000 --> 00:07:22,090 Jawohl! 118 00:07:22,760 --> 00:07:24,670 Sie war so rasch gewachsen, 119 00:07:24,670 --> 00:07:27,470 dass selbst Fürst Changwen, ein Verbündeter, 120 00:07:27,470 --> 00:07:29,970 sie mit Argusaugen betrachtete. 121 00:07:29,970 --> 00:07:32,850 Schleust vorsichtshalber bei ihnen einen Spion ein. 122 00:07:32,850 --> 00:07:36,400 Legt euch allesamt fähige Leibwachen zu. 123 00:07:36,400 --> 00:07:39,980 Lü Buweis Fraktion könnte jederzeit ihren ersten Zug machen. 124 00:07:40,360 --> 00:07:42,230 Bietet ihnen keine Angriffsfläche. 125 00:07:44,280 --> 00:07:45,490 Jawohl! 126 00:07:45,780 --> 00:07:50,200 Cheng Jiao hat sich wahrlich gewandelt, oder, Shou Bai? 127 00:07:50,200 --> 00:07:51,240 Ja. 128 00:07:51,240 --> 00:07:54,620 {\an8}Cheng Jiaos ehemaliger Lehrmeister Shou Bai 129 00:07:51,620 --> 00:07:54,620 Dank ihm auch diese Faktion. 130 00:07:54,620 --> 00:07:59,240 Hier herrscht nun eine Loyalität, an der es einst mangelte. 131 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 Sprecht das nicht so laut aus. 132 00:08:02,880 --> 00:08:05,760 Womöglich liegt das an seiner Reife. 133 00:08:05,760 --> 00:08:07,220 Ja. 134 00:08:07,220 --> 00:08:10,140 Doch diesen Wandel hat … 135 00:08:10,800 --> 00:08:12,620 seine Majestät ins Rollen gebracht. 136 00:08:13,430 --> 00:08:16,390 Als ein Lehrer lehne ich mich damit wohl zu weit aus dem Fenster, 137 00:08:16,390 --> 00:08:21,520 doch die Anwesenheit Seiner Majestät hat Cheng Jiao zum Besseren gewandelt. 138 00:08:21,520 --> 00:08:27,150 Ich spüre, wie noch mehr Wandlungen in seinem Inneren vorgehen, 139 00:08:27,150 --> 00:08:29,530 insbesondere seit der Schlacht von Zui. 140 00:08:48,880 --> 00:08:50,330 Ying Zheng. 141 00:08:52,050 --> 00:08:55,930 Möchtest du ernsthaft in Zui in die Schlacht ziehen? 142 00:08:56,350 --> 00:08:57,260 Ja. 143 00:09:00,190 --> 00:09:03,770 Du genießt wohl deine Zeit außerhalb des Palasts. 144 00:09:03,770 --> 00:09:07,150 Doch nur ein Narrenkönig würde jetzt ausrücken. 145 00:09:07,150 --> 00:09:08,410 Wie bitte? 146 00:09:08,950 --> 00:09:11,410 Das Land ist sein König. 147 00:09:11,410 --> 00:09:15,240 Sein König muss bis zum bitteren Ende verteidigt werden. 148 00:09:15,240 --> 00:09:17,330 Wenn es hart auf hart kommt, 149 00:09:17,330 --> 00:09:22,040 muss er sämtliche Verantwortung für den Niedergang seines Reiches tragen. 150 00:09:24,130 --> 00:09:29,330 Doch du versuchst dich gerade dieser Verantwortung zu entziehen. 151 00:09:29,970 --> 00:09:32,470 Stimmt, auch das gehört zu den Pflichten eines Königs. 152 00:09:32,470 --> 00:09:33,340 Jedoch … 153 00:09:33,720 --> 00:09:37,640 sollte die Abwendung des Niedergangs des Reiches 154 00:09:37,640 --> 00:09:40,730 nicht meine erste und oberste Pflicht als König sein? 155 00:09:40,730 --> 00:09:44,610 Es mag rücksichtslos wirken, doch solange noch ein Funken Hoffnung besteht, 156 00:09:44,610 --> 00:09:47,580 werde ich mich nicht verkriechen und auf unsere Auslöschung warten. 157 00:09:50,860 --> 00:09:52,660 Nur der König verfügt über die Macht, 158 00:09:52,660 --> 00:09:56,370 das Volk von Zui, nein, von ganz Qin zu mobilisieren. 159 00:09:57,240 --> 00:10:01,870 Sollte ein König nicht in genau solchen Momenten 160 00:10:01,870 --> 00:10:05,710 seine erhabene Präsenz zeigen, die man ihm zugesprochen hat, 161 00:10:05,710 --> 00:10:06,780 Cheng Jiao? 162 00:10:08,300 --> 00:10:10,710 Die Zeit drängt. Ich muss los. 163 00:10:11,010 --> 00:10:13,800 Warte, Ying Zheng. 164 00:10:13,800 --> 00:10:16,390 Deine Unbeugsamkeit … 165 00:10:16,390 --> 00:10:18,890 Woher nimmst du deinen eisernen Willen? 166 00:10:18,890 --> 00:10:21,930 So war es schon einmal: du standest am Rande der Verzweiflung, … 167 00:10:22,390 --> 00:10:25,680 als dir irgendetwas Antrieb verschaffte. 168 00:10:26,520 --> 00:10:28,950 Das dient alles meinem Traum. 169 00:10:28,950 --> 00:10:31,190 Ich werde der König sein, der das Reich der Mitte eint. 170 00:10:32,950 --> 00:10:36,320 Hier darf ich nicht ins Straucheln geraten. 171 00:10:36,320 --> 00:10:40,370 Kümmere dich in meiner Abwesenheit um die Landesgeschäfte, Cheng Jiao. 172 00:10:40,370 --> 00:10:43,330 Nur dir kann ich sie gerade anvertrauen. 173 00:10:45,460 --> 00:10:46,790 Ich werde zurückkehren. 174 00:10:52,660 --> 00:10:54,300 Mein Herr Cheng Jiao? 175 00:10:54,300 --> 00:10:57,590 Zum Teufel mit einem vereinten Reich der Mitte. 176 00:10:57,970 --> 00:11:01,850 Du liegst am Boden und schlägst dich mit diesem gerissenen Fuchs Lü Buwei herum! 177 00:11:01,850 --> 00:11:05,710 Komm mir da ja nicht mit deinen Luftschlössern, du Schwachkopf! 178 00:11:05,710 --> 00:11:07,440 Ich bitte um Verzeihung! 179 00:11:09,190 --> 00:11:10,400 Gehen wir! 180 00:11:10,400 --> 00:11:12,190 J-Jawohl! 181 00:11:13,110 --> 00:11:15,780 Habt Ihr den Prinzen und sein Gefolge gerade gesehen? 182 00:11:15,780 --> 00:11:17,780 Sie haben uns die ganze Zeit angestarrt. 183 00:11:17,780 --> 00:11:18,660 Was?! 184 00:11:18,660 --> 00:11:22,540 Nichts hat sich verändert, Si Shi. 185 00:11:22,540 --> 00:11:24,750 Wir sollten die Beobachtung verschärfen … 186 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Huch? 187 00:11:28,750 --> 00:11:32,460 Huch? Hä? Ihr seid aber nicht Cheng Jiao. 188 00:11:32,460 --> 00:11:34,950 Liu Yi, wir haben uns lange nicht gesehen. 189 00:11:37,010 --> 00:11:39,430 Sieh an, wenn das nicht Seine Majestät Ying Zheng ist. 190 00:11:39,800 --> 00:11:41,640 Was führt dich hierher? 191 00:11:41,640 --> 00:11:43,230 Ich möchte kurz zum Gemüsehändler. 192 00:11:43,230 --> 00:11:44,310 Lügnerin. 193 00:11:44,560 --> 00:11:47,560 Ähm … Wer ist bitte diese Dame? 194 00:11:48,770 --> 00:11:49,940 Das wisst Ihr nicht? 195 00:11:50,190 --> 00:11:53,070 Dies ist Cheng Jiaos erste Gemahlin: Liu Yi. 196 00:11:53,070 --> 00:11:54,690 Die bin ich. 197 00:11:55,070 --> 00:11:56,320 Entzückend … 198 00:11:56,320 --> 00:12:01,870 Sie ist schon an seiner Seite, seit ich von Handan nach Xianyang kam. 199 00:12:01,870 --> 00:12:02,960 Deshalb … 200 00:12:03,390 --> 00:12:05,580 Cheng Jiaos Feind! 201 00:12:05,960 --> 00:12:07,830 … hat sie mich oft mit Steinen beworfen. 202 00:12:08,830 --> 00:12:10,580 So etwas soll ich getan haben? 203 00:12:10,580 --> 00:12:15,800 Mir kam jedoch etwas zu Ohren, was ich nicht ignorieren kann. 204 00:12:15,800 --> 00:12:18,340 Ihr da mit dem Bart. 205 00:12:18,340 --> 00:12:20,050 Ich? 206 00:12:20,050 --> 00:12:24,180 Ihr habt meinen Gemahl, Cheng Jiao, beleidigt. 207 00:12:24,180 --> 00:12:26,640 Das war keine Beleidigung … 208 00:12:26,980 --> 00:12:30,650 Ihr scheint ihn des Verrats zu verdächtigen. 209 00:12:34,480 --> 00:12:35,900 Kannst du das Gegenteil beweisen, 210 00:12:35,900 --> 00:12:36,950 Liu Yi? 211 00:12:38,150 --> 00:12:41,530 Du liebe Zeit. Müsst Ihr das ernsthaft noch fragen, 212 00:12:41,530 --> 00:12:42,990 Ying Zheng? 213 00:12:45,870 --> 00:12:50,130 Er ist nicht mehr der Alte und nicht länger auf den Thron aus. 214 00:12:50,130 --> 00:12:53,550 Cheng Jiao möchte dem Land dienen, 215 00:12:53,550 --> 00:12:55,880 es stärken. 216 00:12:55,880 --> 00:13:00,640 Gewiss, er erforscht aufrichtig die heiligen Wege der Könige. 217 00:13:00,640 --> 00:13:03,350 Doch würde so jemand zu solch einem Zeitpunkt 218 00:13:03,350 --> 00:13:07,850 eine völlig unnötige Rebellion anzetteln, um das Land zu schwächen? 219 00:13:08,370 --> 00:13:12,360 Sollte Cheng Jiao deinen Sturz planen, Ying Zheng, 220 00:13:12,360 --> 00:13:15,360 würde er dies erst tun, nachdem er Lü Buwei aus dem Weg geräumt hat. 221 00:13:15,360 --> 00:13:19,110 Danach würde er sich dir von Angesicht zu Angesicht stellen. 222 00:13:21,410 --> 00:13:24,580 Doch auch diese Ambition könnte bereits … 223 00:13:26,870 --> 00:13:28,250 Ying Zheng. 224 00:13:29,410 --> 00:13:31,290 Ich bete dafür, dass ihr Brüder 225 00:13:31,290 --> 00:13:34,540 an einem Strang zieht, um die Macht bei der Königsfamilie zu belassen, 226 00:13:34,540 --> 00:13:38,880 sowie dass unser Land noch weiter gedeihen wird. 227 00:13:46,220 --> 00:13:51,510 Ein neues Kalenderjahr brach heran und der Frühling kündigte sich an. 228 00:13:52,150 --> 00:13:53,980 Ein Jahr bist du schon alt. 229 00:13:55,440 --> 00:13:57,570 Hier komme ich wahrhaft zur Ruhe. 230 00:13:58,690 --> 00:14:01,610 Die Spannungen zwischen den Männern des Kanzlers und Euch 231 00:14:01,610 --> 00:14:04,030 haben bereits den Inneren Palast erreicht. 232 00:14:04,030 --> 00:14:06,740 Beide Seiten sollen gleich stark sein. 233 00:14:07,240 --> 00:14:10,250 Nein, wir sind ein wenig im Nachteil. 234 00:14:10,250 --> 00:14:12,390 Doch wir werden nicht versagen. 235 00:14:14,250 --> 00:14:15,880 Eure Majestät … 236 00:14:17,050 --> 00:14:19,380 Hoffentlich ist alles bald vorüber. 237 00:14:20,760 --> 00:14:21,720 Ja. 238 00:14:22,390 --> 00:14:24,380 {\an8}Liu 239 00:14:24,380 --> 00:14:28,260 Ich verabschiede mich hiermit in meine Heimatstadt Tunliu. 240 00:14:28,650 --> 00:14:29,850 Ja. 241 00:14:29,850 --> 00:14:34,260 Unfassbar, dass die alte Hexe noch unter den Lebenden weilt. 242 00:14:34,920 --> 00:14:40,690 Dieser Bursche mit dem fiesen Blick soll meine geliebte Urenkelin ehelichen? 243 00:14:40,690 --> 00:14:43,400 Richtet sie! Richtet diese alte Hexe hin! 244 00:14:44,050 --> 00:14:46,570 Ach, nun sag doch nicht so was. 245 00:14:46,570 --> 00:14:51,370 Ich werde etwa ein halbes Jahr fort sein. Bitte erkälte dich nicht. 246 00:14:53,120 --> 00:14:56,520 Schlaf ausreichend. Lese nur in Maßen. 247 00:14:56,520 --> 00:14:59,630 Ernähre dich ausgewogen, also auch mit Gemüse. 248 00:14:59,630 --> 00:15:00,870 Dein Kragen ist zerknittert. 249 00:15:00,870 --> 00:15:03,130 Du bist wie immer nervtötend. 250 00:15:03,880 --> 00:15:06,850 Du sollst dich nicht in andere Frauen verlieben. 251 00:15:06,850 --> 00:15:10,680 I-Ich werde dich vermissen, doch ich muss nun gehen. 252 00:15:10,680 --> 00:15:12,430 Warte, Liu Yi! 253 00:15:15,400 --> 00:15:19,610 Bring das der Hexe zur Feier ihres 80. Geburtstag mit. 254 00:15:19,610 --> 00:15:21,650 Der Karren ist randvoll gefüllt. 255 00:15:21,940 --> 00:15:26,160 Mir ist allerdings nicht wohl dabei, weil sie schon mit einem Fuß im Grab steht. 256 00:15:27,410 --> 00:15:29,160 O mein Cheng Jiao! 257 00:15:30,910 --> 00:15:33,950 Ich werde mich nun tatsächlich verabschieden. 258 00:15:33,950 --> 00:15:37,710 Deine erste Reise in die Heimat seit einem Jahrzehnt. Amüsiere dich prächtig. 259 00:15:37,710 --> 00:15:40,130 Gute Reise. 260 00:15:40,130 --> 00:15:41,130 Ja! 261 00:15:47,010 --> 00:15:51,470 {\an8}Handan, königliche Hauptstadt von Zhao 262 00:15:51,470 --> 00:15:53,890 Guten Morgen, Guo Kai. 263 00:15:53,890 --> 00:15:56,310 Guten Morgen, Guo Kai. 264 00:15:54,680 --> 00:15:58,650 {\an8}Minister von Zhao Guo Kai 265 00:15:56,310 --> 00:15:57,560 Ja. 266 00:15:58,650 --> 00:16:01,690 Guten Morgen, Guo Kai. 267 00:15:58,650 --> 00:16:02,110 {\an8}Vasall von Zhao Yao Jia 268 00:16:05,740 --> 00:16:11,080 Was für ein prunkvolles Ornament, mein Herr. 269 00:16:12,330 --> 00:16:15,620 Du hast ein gutes Auge, Yao Jia! 270 00:16:15,620 --> 00:16:20,040 Ich muss gestehen, ich habe eine Schwäche für Edelsteine. 271 00:16:20,040 --> 00:16:24,480 Es ist offenbar, dass dies kein gewöhnliches Juwel ist. 272 00:16:24,480 --> 00:16:26,880 Da bist du baff, was? 273 00:16:26,880 --> 00:16:31,550 Ich habe noch nie solch einen Stein in Zhao gesehen. 274 00:16:31,550 --> 00:16:33,870 Wo konntet Ihr ihn nur erwerben? 275 00:16:34,470 --> 00:16:37,350 Von einem einflussreichen Händler in Xianyang. 276 00:16:37,640 --> 00:16:41,480 Ein Händler in Xianyang? Lü Buwei? 277 00:16:41,480 --> 00:16:46,610 Ich erzähle dir das, weil dir das mit der Ächtung von Li Mu eingefallen ist. 278 00:16:46,610 --> 00:16:50,230 In Qin wird es bald überaus heiß hergehen. 279 00:16:51,070 --> 00:16:52,490 Allerdings … 280 00:16:53,950 --> 00:16:57,500 ist dieser Mann ganz schön frech. 281 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 In dieser Ära … 282 00:17:00,380 --> 00:17:06,460 schleuste jedes Land beim Feind Spione ein, um diese auszuhorchen. 283 00:17:06,460 --> 00:17:12,240 Yao Jia wurde von Fürst Changwen geschickt. 284 00:17:13,350 --> 00:17:16,100 Also steckt Guo Kai, der in Zhao das Sagen hat, 285 00:17:16,100 --> 00:17:19,970 heimlich mit Lü Buwei unter einer Decke? 286 00:17:19,980 --> 00:17:22,730 Meine erste wertvolle Erkenntnis seit Langem. 287 00:17:22,730 --> 00:17:25,940 Ich sollte Fürst Changwen unverzüglich benachrichtigen. 288 00:17:25,940 --> 00:17:30,860 Doch ehe diese Nachricht eintreffen konnte, ereignete sich etwas. 289 00:17:27,900 --> 00:17:30,860 {\an8}Zhao 290 00:17:31,200 --> 00:17:34,990 Die Zhao-Armee marschierte auf Qin zu. 291 00:17:34,990 --> 00:17:36,870 Vorwärts! 292 00:17:36,870 --> 00:17:40,370 {\an8}Xianyang 293 00:17:37,870 --> 00:17:40,370 Zhao greift uns an?! 294 00:17:40,370 --> 00:17:42,250 Mit etwa 20.000 Mann! 295 00:17:42,250 --> 00:17:45,940 Verflucht! In Zhao herrschen doch die größten inneren Unruhen von allen 296 00:17:45,940 --> 00:17:48,380 und trotzdem machen sie den ersten Zug? 297 00:17:48,720 --> 00:17:51,930 Li Mu soll wohl wieder als Kanzler dienen. 298 00:17:51,930 --> 00:17:53,260 Liegt es daran? 299 00:17:53,260 --> 00:17:59,040 Nein! Ein Spion hat mitgeteilt, dass Guo Kai, der in Li Mus Abwesenheit an die Macht kam, 300 00:17:59,040 --> 00:18:00,220 nun das Land regiert. 301 00:18:00,770 --> 00:18:02,310 Seltsam. 302 00:18:02,310 --> 00:18:05,270 Mit 20.000 Mann lässt sich nur recht wenig Land erobern. 303 00:18:05,270 --> 00:18:10,240 So wie bei uns ist der Hof von Zhao zerstritten und sie müssen Geldsorgen haben. 304 00:18:10,240 --> 00:18:11,900 Wieso schlagen sie jetzt zu? 305 00:18:13,030 --> 00:18:16,240 Ich kann ehrlicherweise ihre Absichten nicht durchschauen. 306 00:18:16,240 --> 00:18:18,620 Doch sollte ein Feind rücksichtslos angreifen, 307 00:18:18,620 --> 00:18:21,870 um an einer Stelle durchzubrechen … 308 00:18:22,370 --> 00:18:26,380 Hinter den Großstädten Tailun und Mandou 309 00:18:26,580 --> 00:18:30,130 {\an8}Tunliu 310 00:18:26,790 --> 00:18:30,130 liegt unser strategischer Punkt im Nordosten: Tunliu. 311 00:18:30,130 --> 00:18:32,010 Tunliu … 312 00:18:32,010 --> 00:18:34,880 Nein! Nicht Tunliu! 313 00:18:34,880 --> 00:18:39,180 Wie Ihr wisst, war dies einst Zhao-Land. 314 00:18:39,180 --> 00:18:43,060 Sollte die strategische Stadt Tunliu in Zhaos Hände fallen, 315 00:18:43,060 --> 00:18:46,600 würde die gesamte Region wieder unter Zhao-Herrschaft fallen. 316 00:18:46,600 --> 00:18:50,860 Wir müssen unter allen Umständen die Zhao-Armee von Tunliu fernhalten! 317 00:18:52,860 --> 00:18:56,610 Ganz recht, leider jedoch … 318 00:18:56,610 --> 00:19:03,000 sind in dieser Region keine Generäle abrufbereit. 319 00:19:04,490 --> 00:19:18,010 {\an8}Tunliu 320 00:19:04,910 --> 00:19:06,870 {\an8}Meng Wu ist auf dem Weg nach Chu, 321 00:19:05,290 --> 00:19:18,010 {\an8}Meng Wu 322 00:19:06,870 --> 00:19:09,840 {\an8}Weng Jian nach Wei. 323 00:19:07,250 --> 00:19:18,010 {\an8}Wang Jian 324 00:19:09,840 --> 00:19:12,300 {\an8}Huan Yi war in der Nähe von Zhao, 325 00:19:10,130 --> 00:19:18,010 {\an8}Huan Yi 326 00:19:12,300 --> 00:19:15,130 {\an8}doch hat erst vor Kurzem den Huangzhi-Fluss im Süden überquert, 327 00:19:15,130 --> 00:19:18,010 {\an8}weshalb eine Umkehr lange dauern würde. 328 00:19:18,010 --> 00:19:20,920 Wir könnten ein paar niedere Generäle zusammenziehen, 329 00:19:20,920 --> 00:19:22,640 doch ich hege da meine Zweifel. 330 00:19:23,020 --> 00:19:24,100 Korrekt. 331 00:19:24,100 --> 00:19:27,520 Sollten auf diese 20.000 Mann noch weitere Truppen folgen, 332 00:19:27,520 --> 00:19:29,650 würde uns ein harter Kampf bevorstehen. 333 00:19:30,940 --> 00:19:33,690 Mir kam ein wundervoller Einfall! 334 00:19:38,070 --> 00:19:42,580 Wieso zieht nicht Seine Majestät auf das Schlachtfeld? 335 00:19:43,580 --> 00:19:44,950 Wie bitte?! 336 00:19:46,460 --> 00:19:49,170 Denkt nur an das Wunder von Zui von vor zwei Jahren! 337 00:19:49,170 --> 00:19:52,380 So groß ist die Macht unseres Königs! 338 00:19:52,380 --> 00:19:55,470 Sollte Seine Majestät erneut ausziehen, 339 00:19:55,470 --> 00:19:58,090 würde sich unsere Truppenmoral verzehnfachen. 340 00:19:58,090 --> 00:20:01,970 Sie könnten die Zhao-Armee mit Leichtigkeit davonjagen. 341 00:20:02,430 --> 00:20:07,480 Das dürfte eine deutlich einfachere Schlacht als die in Zui sein. 342 00:20:07,480 --> 00:20:10,980 Es reicht! Für wen haltet Ihr Seine Majestät?! 343 00:20:11,390 --> 00:20:14,740 Zui war eine Ausnahme, da das Schicksal von Qin am seidenen Faden hing! 344 00:20:14,740 --> 00:20:17,860 Wie könnt Ihr so nonchalant seine Ausrückung fordern? 345 00:20:17,860 --> 00:20:21,490 Haben wir denn eine bessere Option? 346 00:20:21,490 --> 00:20:25,750 Je länger wir warten, desto mehr Blut wird vergossen. 347 00:20:31,130 --> 00:20:35,090 So viel Aufhebens um läppische 20.000 Mann. 348 00:20:35,090 --> 00:20:37,260 Und nun wollt Ihr noch Zheng aus dem Palast jagen? 349 00:20:37,260 --> 00:20:42,090 Eure Absichten sind doch mehr als offenbar, Lü Buwei! 350 00:20:44,930 --> 00:20:46,100 Trotzdem 351 00:20:46,100 --> 00:20:51,110 habt Ihr recht, dass die Zhao-Armee aufgehalten werden muss. 352 00:20:51,110 --> 00:20:55,240 Unsere Qin-Truppen sollten unter dem königlichen Banner ausrücken! 353 00:20:57,110 --> 00:20:59,360 I-Ihr wollt doch nicht etwa … 354 00:20:59,890 --> 00:21:01,130 Cheng Jiao … 355 00:21:04,370 --> 00:21:05,870 Ganz recht. 356 00:21:05,870 --> 00:21:07,440 Ich werde ausrücken. 357 00:21:14,880 --> 00:21:16,630 Seid ihr bereit? 358 00:21:16,630 --> 00:21:17,840 Jawohl! 359 00:21:17,840 --> 00:21:23,180 Diese Zhao-Hunde sind im Nordosten eingefallen, um uns unser Land zu rauben! 360 00:21:23,180 --> 00:21:27,390 Ich werde ihnen nicht eine Elle überlassen! 361 00:21:27,390 --> 00:21:30,510 Wir werden uns ihnen stellen, bevor sie noch Tunliu erreichen, 362 00:21:30,510 --> 00:21:32,020 und sie allesamt abschlachten! 363 00:21:32,020 --> 00:21:33,520 Wir rücken aus! 364 00:21:47,150 --> 00:21:51,860 Na los! Zur Festung in diesen Gefilden: Tunliu! 365 00:21:48,660 --> 00:21:51,870 {\an8}General der Zhao-Armee Mei Gong 366 00:21:51,870 --> 00:21:55,880 {\an8}Tunliu 367 00:21:52,540 --> 00:21:55,880 Verrammelt schnell alle Tore! Der Feind ist bereits hinter Tailun! 368 00:21:55,880 --> 00:21:58,130 Sie werden in weniger als zehn Tagen hier eintreffen! 369 00:21:58,130 --> 00:22:00,920 Ich will in der Hand eines jeden Soldaten eine Waffe sehen! 370 00:22:00,920 --> 00:22:05,420 Alle Bürger sollen sich auf einen drohenden Krieg vorbereiten! 371 00:22:05,930 --> 00:22:08,430 Beeilt Euch, Liu Yi! Hier entlang! 372 00:22:08,930 --> 00:22:10,810 Liu Yi ist in Tunliu? 373 00:22:10,810 --> 00:22:11,890 Ja. 374 00:22:11,890 --> 00:22:15,400 Sie kehrte zum 80. Geburtstag ihrer Urgroßmutter zurück. 375 00:22:15,400 --> 00:22:21,240 E-Er ist also in die Schlacht gezogen, um seine Gemahlin zu retten? 376 00:22:21,610 --> 00:22:25,740 Dies könnte ein Grund sein, aber sicherlich nicht der einzige. 377 00:22:26,080 --> 00:22:29,700 Der Ausfall seiner Majestät in Zui … 378 00:22:29,700 --> 00:22:34,460 Dies hat ihn schwer beeindruckt und ich vermute, er zieht nun in die Schlacht, … 379 00:22:34,850 --> 00:22:39,860 um unter Beweis zu stellen, dass er ebenso mächtig wie Seine Majestät ist. 380 00:22:41,200 --> 00:22:44,340 Cheng Jiaos Aufmarsch ist schlüssig. 381 00:22:44,340 --> 00:22:47,640 Liu Yi ist die Tochter des Herrschers über die Tunliu-Ländereien: 382 00:22:47,640 --> 00:22:49,470 die Prinzessin des Nordostens. 383 00:22:49,470 --> 00:22:54,560 Als ihr Gemahl erfreut sich auch Cheng Jiao dort großer Beliebtheit. 384 00:22:54,560 --> 00:22:57,820 Er ist der beste Mann, den wir uns vorstellen können, 385 00:22:57,820 --> 00:23:00,480 um die Truppen im Nordosten anzuspornen. 386 00:23:00,480 --> 00:23:02,490 Verstehe. 387 00:23:02,780 --> 00:23:05,030 Und dennoch 388 00:23:05,030 --> 00:23:07,660 stört mich irgendetwas daran. 389 00:23:07,660 --> 00:23:09,800 Die Bewegungen der Zhao-Truppen … 390 00:23:11,290 --> 00:23:13,070 Irgendetwas daran lässt mich nicht los. 391 00:23:14,960 --> 00:23:18,870 {\an7}Übersetzung & Spotting: Jacqueline Philippi 392 00:23:15,940 --> 00:23:21,280 Mit klaren und ungetrübten Augen 393 00:23:18,870 --> 00:23:24,960 {\an7}Revision & Typesetting: Ruben Grest Qualitätskontrolle: Sandra Ritzer 394 00:23:21,280 --> 00:23:26,670 blicke ich direkt in die Zukunft. 395 00:23:24,960 --> 00:23:27,820 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 396 00:23:26,670 --> 00:23:32,010 Jeder meiner Schritte ist gewichtig. 397 00:23:32,010 --> 00:23:37,240 Die beißenden Worte sprudeln nur so vor Gefühlen über. 398 00:23:37,240 --> 00:23:42,640 Eine flüchtige Sehnsucht, die wie eine Seifenblase zerplatzt. 399 00:23:42,640 --> 00:23:48,030 Ich trage das ganze Leid anderer auf meinen Schultern. 400 00:23:48,030 --> 00:23:53,340 Ich werde an meinem unerschütter- lichen Ehrgeiz festhalten. 401 00:23:53,340 --> 00:23:55,840 Du bist auf der Suche, nicht wahr? 402 00:23:55,840 --> 00:24:00,970 Nun geh schon! Lebe in vollen Zügen! 403 00:24:00,970 --> 00:24:06,200 Das Feuer in meinem Herzen wird niemals erlöschen. 404 00:24:06,200 --> 00:24:11,470 Steh immer wieder auf! Leiste immer weiter Widerstand! 405 00:24:11,470 --> 00:24:17,120 Zeige mir den Ausblick, der sich dahinter eröffnet! 406 00:24:17,120 --> 00:24:22,560 Ich glaube daran, dass du lächelst, wenn ich es brauche, 407 00:24:22,560 --> 00:24:27,020 und dein blendender Wille mir freundlich den Weg weist. 408 00:24:27,020 --> 00:24:32,930 Du kannst noch weitermachen. 409 00:24:32,930 --> 00:24:40,170 Ist es denn nicht so? Ist es denn nicht so? 410 00:24:45,510 --> 00:24:55,010 {\an8}Die Straftruppe rückt aus 411 00:24:46,970 --> 00:24:51,550 Nächstes Mal bei Kingdom: „Die Straftruppe rückt aus“.