1
00:00:01,390 --> 00:00:04,220
Чёртов Чан Вэнь Цзюнь!
Совсем своё место забыл!
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,080
Проклятие!
И люди всё идут под его знамёна!
3
00:00:07,310 --> 00:00:09,520
Ещё и Чэнцзяо плетёт какие-то козни!
4
00:00:09,860 --> 00:00:13,680
Неужели… Шоу Хэй Кунь вновь окажется
во главе одной из фракций?!
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,440
Ох и скучно же мне…
6
00:00:18,330 --> 00:00:20,240
Пойду, пожалуй, на покой.
7
00:00:22,010 --> 00:00:24,410
Чэнсян… вы куда?..
8
00:00:24,750 --> 00:00:27,500
Господин Ли Сы,
это добром не кончится…
9
00:00:27,500 --> 00:00:28,970
Да, я и сам знаю!
10
00:00:29,420 --> 00:00:33,380
{\an8}Несколько дней спустя
11
00:00:33,840 --> 00:00:37,760
Нехорошо… Люй Бувэй совсем
перестал появляться на публике.
12
00:00:38,180 --> 00:00:41,080
Господин,
что же вы в уединении-то думаете?
13
00:00:41,680 --> 00:00:43,740
Нет, тут надо мне вмешаться!
14
00:00:44,270 --> 00:00:45,520
Господин Ли Сы!
15
00:00:46,150 --> 00:00:48,760
Скорее на коня!
У нас дурные вести!
16
00:00:49,110 --> 00:00:51,880
В особняке чэнсяна
жуткое столпотворение!
17
00:00:52,780 --> 00:00:54,700
В славное время мы живём!
18
00:00:54,700 --> 00:00:57,360
Сам чэнсян пригласил к себе на пир!
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,710
Люди всё прибывают!
20
00:01:02,490 --> 00:01:04,370
Откуда их здесь столько?!
21
00:01:05,330 --> 00:01:07,360
Господин Ли Сы,
прошу вас, проходите!
22
00:01:07,580 --> 00:01:10,000
Поверьте, там и внутри невероятное!
23
00:01:11,210 --> 00:01:14,490
Только в прошлом году
царство Цинь отразило вторжение.
24
00:01:14,670 --> 00:01:18,190
На остраивание страны ушли большие
средства, и казна сейчас пуста.
25
00:01:14,750 --> 00:01:16,030
{\an8}Прошу вас, сюда.
26
00:01:18,470 --> 00:01:22,220
По этой причине
вся страна жила очень стеснённо.
27
00:01:28,270 --> 00:01:28,920
Что?!
28
00:01:29,730 --> 00:01:32,320
Что за чертовщина?!
29
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
Мне приятно твоё удивление…
30
00:01:40,280 --> 00:01:41,530
Ли Сы.
31
00:01:55,570 --> 00:02:00,570
{\an8}ЦАРСТВО
32
00:03:12,210 --> 00:03:15,380
{\an8}Тени смуты
33
00:03:12,420 --> 00:03:15,360
Г-господин Люй Бувэй,
что здесь происходит?!
34
00:03:17,090 --> 00:03:21,770
Заскучал я. В последнее время
все вокруг ходили с кислой миной.
35
00:03:22,010 --> 00:03:24,920
Вот я и решил немножко
развеять обстановку.
36
00:03:26,390 --> 00:03:30,000
Гляди! Сколько людей
откликнулось на мой зов!
37
00:03:30,650 --> 00:03:34,280
Скажу сразу,
все они далеко не последние люди в стране.
38
00:03:34,480 --> 00:03:37,390
Даже знать наших соседей
заглянула на огонёк.
39
00:03:37,770 --> 00:03:41,920
Но… но позвольте!..
Зачем вы их всех… пригласили?
40
00:03:42,650 --> 00:03:44,400
Разве не очевидно?
41
00:03:44,820 --> 00:03:47,500
Я приму их под своё крыло
как дорогих гостей.
42
00:03:49,120 --> 00:03:53,020
Так на нашей стороне
будет больше людей, чем у молодого царя.
43
00:03:53,540 --> 00:03:54,800
Прошу вас, подождите!
44
00:03:56,080 --> 00:03:57,930
Послушай, как трубит слон!
45
00:03:57,960 --> 00:04:00,510
Я не спорю,
наши ряды и правда пополнятся!
46
00:04:00,510 --> 00:04:03,180
Но на какие средства
мы прокормим эту ораву?!
47
00:04:03,690 --> 00:04:05,340
Да нет… о чём это я?
48
00:04:05,550 --> 00:04:08,680
Где вы нашли золото,
чтобы оплатить это всё?!
49
00:04:09,640 --> 00:04:13,240
Не может быть…
Вы же не притронулись к казне Цинь?
50
00:04:15,230 --> 00:04:17,520
Ты за кого меня держишь?
51
00:04:18,110 --> 00:04:22,060
Я всего лишь приоткрыл
собственные закрома.
52
00:04:24,240 --> 00:04:24,960
Что?!
53
00:04:25,410 --> 00:04:27,950
Вы оплатили всё…
из своих денег?!
54
00:04:28,830 --> 00:04:33,370
Мало того что пир грандиозный!
Он ещё и всех их всех под крыло взять сможет?!
55
00:04:33,880 --> 00:04:35,850
И это он называет «приоткрыл»?..
56
00:04:36,830 --> 00:04:40,490
Невероятно!
Насколько же этот человек богат?!
57
00:04:43,130 --> 00:04:47,560
Царь только отпраздновал,
что наконец сумел меня обставить…
58
00:04:47,680 --> 00:04:49,440
Скорее бы увидеть его лицо!
59
00:04:51,850 --> 00:04:53,020
Толстоголовый!
60
00:04:55,980 --> 00:04:58,350
Господин, я сгораю от стыда…
61
00:04:58,770 --> 00:05:03,710
Мы, слуги, подвели вас…
и вынудили тратить на пир свои богатства.
62
00:05:04,830 --> 00:05:06,200
Не переживай.
63
00:05:06,910 --> 00:05:11,920
Тем более что уже скоро
надо будет всерьёз браться за подготовку…
64
00:05:12,410 --> 00:05:13,130
Господин?
65
00:05:13,770 --> 00:05:18,890
Наш правитель… стал фигурой большей,
чем я рассчитывал.
66
00:05:19,630 --> 00:05:22,620
Теперь он достоин того,
чтобы быть мной уничтоженным.
67
00:05:23,340 --> 00:05:24,190
Ли Сы!
68
00:05:25,340 --> 00:05:28,670
Ты, верно, подумал сейчас об убийстве?
69
00:05:29,090 --> 00:05:31,710
Но оно не возведёт нас
во владыки Цинь.
70
00:05:32,010 --> 00:05:36,400
Даже если я назовусь после царём,
народ меня ни за что не примет.
71
00:05:38,480 --> 00:05:41,770
А чтобы простой люд обрадовался
моему воцарению,
72
00:05:41,850 --> 00:05:44,640
нам придётся разыграть
большой спектакль.
73
00:05:45,150 --> 00:05:49,240
Такой, чтобы его увидел
каждый житель Цинь!
74
00:05:49,660 --> 00:05:51,360
Что вы такое замыслили?!
75
00:05:51,620 --> 00:05:52,830
Коротышка!
76
00:05:52,910 --> 00:05:55,630
Господин, объясните, пожалуйста!
77
00:05:56,300 --> 00:05:59,680
Через полтора года
пройдёт церемония.
78
00:06:00,290 --> 00:06:01,680
Полтора года?..
79
00:06:02,400 --> 00:06:03,340
Неужели?!
80
00:06:04,320 --> 00:06:06,350
Церемония восшествия на престол.
81
00:06:06,630 --> 00:06:08,860
Правитель достигнет совершеннолетия.
82
00:06:08,920 --> 00:06:12,880
В этот день он станет полноправным царём
и явит себя подданным.
83
00:06:13,010 --> 00:06:15,840
За церемонией будет следить вся страна…
84
00:06:16,570 --> 00:06:17,980
И тогда-то господин ударит?!
85
00:06:18,520 --> 00:06:19,630
Немыслимо!
86
00:06:20,480 --> 00:06:25,800
В тот же самый день я подомну под себя
и царство Цинь, и его владыку!
87
00:06:25,980 --> 00:06:27,260
Богатеи!
88
00:06:28,320 --> 00:06:29,400
Госпожа Лю И!
89
00:06:28,820 --> 00:06:31,820
{\an8}Принцесса Цинь
Лю И
90
00:06:30,530 --> 00:06:31,560
Что случилось?
91
00:06:32,200 --> 00:06:34,440
Вам прибыло послание из Туньлю.
92
00:06:34,660 --> 00:06:38,190
Ах! Это от бабушки?
Давно от неё весточки не было.
93
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
{\an8}Чэн
94
00:06:46,300 --> 00:06:47,610
Господин Чэнцзяо…
95
00:06:49,720 --> 00:06:52,590
Дома Цао и Хуай выступили
в нашу поддержку!
96
00:06:52,680 --> 00:06:54,550
Цзин обещают денежную помощь!
97
00:06:54,550 --> 00:06:56,650
О-о! А вот это славное подспорье!
98
00:06:56,970 --> 00:06:58,250
Нет, всё ещё мало!
99
00:06:58,480 --> 00:07:01,580
Убедите Юньбо и Чицан
присоединиться к нам!
100
00:07:01,930 --> 00:07:05,820
Да, с ними будет непросто,
но я удержу их под своими знамёнами!
101
00:07:06,070 --> 00:07:07,160
Слушаюсь!
102
00:07:07,820 --> 00:07:10,200
В противовес набирающему силы Люй Бувэю
103
00:07:10,400 --> 00:07:15,420
в рядах фракции Ин Чжэня сильнее всего
разрослось крыло Чэнцзяо.
104
00:07:15,820 --> 00:07:18,080
Не возвращайтесь без конкретного ответа!
105
00:07:18,330 --> 00:07:21,040
Если понадобится,
я готов сам идти на переговоры!
106
00:07:21,250 --> 00:07:22,120
Слушаюсь!
107
00:07:22,840 --> 00:07:24,800
Но столь скорый набор силы Чэнцзяо
108
00:07:24,920 --> 00:07:27,560
вызвал подозрение даже у Чан Вэня,
109
00:07:27,710 --> 00:07:29,610
который должен быть ему союзником.
110
00:07:30,170 --> 00:07:32,840
На всякий случай…
подошлите к нему лазутчика.
111
00:07:33,260 --> 00:07:36,270
Чтоб и шагу не ступил без охраны!
112
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
Возможно, скоро Люй Бувэй
начнёт действовать.
113
00:07:40,600 --> 00:07:42,190
Не подставляйте ему бок!
114
00:07:44,520 --> 00:07:45,400
Слушаюсь!
115
00:07:45,930 --> 00:07:50,200
Как же сильно возмужал нас господин.
Правда, славный Шоу Бай?
116
00:07:50,440 --> 00:07:51,240
Да…
117
00:07:51,240 --> 00:07:54,610
{\an8}Бывший учитель Чэнцзяо
Шоу Бай
118
00:07:51,860 --> 00:07:54,600
Его стараниями
преобразились мы все.
119
00:07:55,040 --> 00:07:59,260
Мы стали другими.
Теперь в наших рядах появилась верность!
120
00:08:00,000 --> 00:08:01,480
Прошу вас, потише.
121
00:08:03,120 --> 00:08:05,740
Наверное, господин просто повзрослел.
122
00:08:06,210 --> 00:08:06,910
Да…
123
00:08:07,460 --> 00:08:09,790
Но сильнее всего на него повлиял…
124
00:08:11,050 --> 00:08:12,590
наш правитель Ин Чжэн.
125
00:08:13,560 --> 00:08:16,410
Не пристало мне, учителю,
говорить такое,
126
00:08:16,570 --> 00:08:21,290
но присутствие рядом царя
изменило господина в лучшую сторону.
127
00:08:21,980 --> 00:08:24,600
Особенно это проявилось
после войны с Цзуй.
128
00:08:24,800 --> 00:08:29,360
Я чувствую, что она вызвала
ещё большие перемены в сердце Чэнцзяо.
129
00:08:49,130 --> 00:08:50,340
Ин Чжэн!
130
00:08:52,160 --> 00:08:55,950
Ответь мне!
Ты всерьёз собрался на битву с Цзуй?
131
00:08:56,460 --> 00:08:57,040
Да.
132
00:09:00,430 --> 00:09:03,740
Любишь же ты
покидать пределы дворца…
133
00:09:04,040 --> 00:09:07,120
Но это твоё решение граничит с глупостью.
134
00:09:07,520 --> 00:09:08,380
Почему?
135
00:09:09,190 --> 00:09:11,650
Не бывает страны без царя!
136
00:09:11,650 --> 00:09:15,120
Именно царь должен стоять
на последнем её рубеже обороны.
137
00:09:15,490 --> 00:09:17,280
Более того, в чёрный час…
138
00:09:17,610 --> 00:09:22,000
именно на него
падёт ответственность за гибель царства!
139
00:09:24,370 --> 00:09:28,860
Но что же делаешь ты?
Пытаешься сбежать от ответственности.
140
00:09:30,210 --> 00:09:32,510
Согласен. Это тоже путь царя!
141
00:09:32,710 --> 00:09:33,440
Но нет!
142
00:09:33,960 --> 00:09:37,710
Первым делом, как правитель,
я обязан не позволить своей стране пасть!
143
00:09:37,880 --> 00:09:40,080
Разве же есть что-то более важное?!
144
00:09:40,970 --> 00:09:44,330
Можешь звать это безрассудством,
но, пока есть шанс на победу…
145
00:09:44,830 --> 00:09:47,600
я ни за что не стану
покорно ждать гибели!
146
00:09:51,020 --> 00:09:52,350
Кто, как не царь?!
147
00:09:52,640 --> 00:09:56,110
Кто иной поднимет народ на бой
в его последней крепости?!
148
00:09:57,490 --> 00:10:01,770
Помнишь, как ты некогда говорил?
Правитель — человек возвышенный!
149
00:10:02,120 --> 00:10:05,550
Но, если это так, разве не должен я
сейчас встать во весь рост?!
150
00:10:05,950 --> 00:10:06,960
А, Чэнцзяо?!
151
00:10:08,400 --> 00:10:10,490
Времени нет. Я ухожу!
152
00:10:11,250 --> 00:10:13,310
Постой, Ин Чжен.
153
00:10:14,040 --> 00:10:16,330
Почему ты не принимаешь поражения?
154
00:10:16,630 --> 00:10:18,650
Что питает твою непреклонность?
155
00:10:19,130 --> 00:10:20,270
Это не в первый раз!
156
00:10:20,730 --> 00:10:22,090
Я не понимаю!
157
00:10:22,640 --> 00:10:25,470
Что движет тобой
в этой пучине отчаяния?!
158
00:10:26,770 --> 00:10:28,010
Я хочу воплотить мечту!
159
00:10:29,060 --> 00:10:31,070
Однажды я буду править всем Китаем!
160
00:10:33,190 --> 00:10:35,320
И у меня нет прав оступиться здесь…
161
00:10:36,740 --> 00:10:39,530
Чэнцзяо, в своё отсутствие
я доверяю Цинь тебе.
162
00:10:40,610 --> 00:10:42,990
Ибо нет никого…
достойнее тебя.
163
00:10:45,580 --> 00:10:46,750
Что ж, я пошёл!
164
00:10:52,830 --> 00:10:54,240
Господин Чэнцзяо…
165
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
Каким Китаем ты собрался править?!
166
00:10:58,110 --> 00:11:01,800
Даже ничтожный лис Люй Бувэй
смеет идти против тебя!
167
00:11:02,090 --> 00:11:05,630
Так не рассказывай мне свои сказки,
жалкий глупец!
168
00:11:06,350 --> 00:11:07,370
Прошу простить!
169
00:11:09,560 --> 00:11:10,640
За мной!
170
00:11:10,640 --> 00:11:12,150
С-слушаюсь!..
171
00:11:13,260 --> 00:11:15,740
Видел ли ты
процессию своего брата?
172
00:11:16,020 --> 00:11:17,850
Они дерзко глазели на тебя!
173
00:11:18,030 --> 00:11:18,990
Чего?!
174
00:11:19,130 --> 00:11:22,320
Не изменилось ровным счётом ничего, Сы Ши!
175
00:11:22,780 --> 00:11:24,990
Нам стоит усилить наблюдение!
176
00:11:27,820 --> 00:11:28,410
Ой-ой?
177
00:11:29,040 --> 00:11:32,920
Что? Почему?
Но вы же не господин Чэнцзяо…
178
00:11:32,920 --> 00:11:34,880
Лю И? Рад видеть.
179
00:11:37,050 --> 00:11:39,320
Позвольте поприветствовать вас, владыка!
180
00:11:39,920 --> 00:11:41,530
Но что же ты здесь делаешь?
181
00:11:41,790 --> 00:11:43,210
К зеленщику направляюсь.
182
00:11:43,300 --> 00:11:44,140
Ври больше!
183
00:11:44,800 --> 00:11:47,530
Позвольте… но чья эта может быть жена?
184
00:11:48,830 --> 00:11:49,770
А ты не знаешь?
185
00:11:50,430 --> 00:11:52,990
Это первая жена Чэнцзяо, Лю И.
186
00:11:53,210 --> 00:11:54,120
Здравствуйте.
187
00:11:55,310 --> 00:11:56,110
Красавица…
188
00:11:56,440 --> 00:11:59,900
Ещё с тех пор,
как я вернулся с Ханьданя в Синьян,
189
00:12:00,170 --> 00:12:01,740
она пребывает с Чэнцзяо.
190
00:12:02,000 --> 00:12:02,810
Отчего…
191
00:12:03,530 --> 00:12:05,500
Проклятая вражина господина Чэнцзяо!
192
00:12:05,960 --> 00:12:07,720
…она частенько кидала в меня камни.
193
00:12:09,080 --> 00:12:10,520
Разве ж было такое?
194
00:12:11,040 --> 00:12:15,690
Но это всё дела прошлого…
Я же услышала сейчас непозволительное.
195
00:12:16,040 --> 00:12:18,330
Уважаемый старец с усами…
196
00:12:18,710 --> 00:12:19,690
Я, что ли?!
197
00:12:20,380 --> 00:12:24,030
Ты позволил себе
грубо оскорбить моего мужа.
198
00:12:24,430 --> 00:12:26,640
Да нет, ничего подобного!..
199
00:12:27,220 --> 00:12:30,640
Мне же показалось,
что вы сомневаетесь в его верности.
200
00:12:34,640 --> 00:12:35,710
А он мне верен,
201
00:12:36,090 --> 00:12:36,760
Лю И?
202
00:12:38,350 --> 00:12:41,480
Царь мой,
неужто вы сами этого не понимаете?
203
00:12:41,900 --> 00:12:43,240
Я удивлена…
204
00:12:46,110 --> 00:12:49,930
Он уже не тот мужчина,
что видел пред собой лишь трон!
205
00:12:50,370 --> 00:12:51,900
Мой муж изменился.
206
00:12:52,000 --> 00:12:55,760
Сейчас он делает всё,
чтобы усилить, обогатить свою страну.
207
00:12:56,170 --> 00:13:00,280
Он с гордостью ступил на путь,
что сделает его величайшим правителем!
208
00:13:00,800 --> 00:13:03,440
Подумайте, станет ли такой человек
209
00:13:03,590 --> 00:13:07,240
поднимать подлое восстание,
что ослабит царство?
210
00:13:08,430 --> 00:13:12,240
Даже если мой муж
решит свергнуть вас с престола…
211
00:13:12,600 --> 00:13:15,020
то только после падения Люй Бувэя.
212
00:13:15,520 --> 00:13:18,700
Вот тогда-то он с гордо поднятой головой
бросит вам вызов!
213
00:13:21,650 --> 00:13:24,910
Быть может,
исполнение его планов близко?
214
00:13:27,200 --> 00:13:28,490
Господин Ин Чжэн,
215
00:13:29,480 --> 00:13:34,350
объедините силы с братом
и верните власть в руки своей семьи!
216
00:13:34,790 --> 00:13:38,620
И пусть процветает
наше царство во веки вечные!
217
00:13:46,470 --> 00:13:50,970
Неуклонно течёт время.
Настал Новый год, а за ним и весна…
218
00:13:52,390 --> 00:13:53,630
Это ей уже год?
219
00:13:55,530 --> 00:13:57,450
В твоих покоях мне всегда легко.
220
00:13:58,940 --> 00:14:01,340
Даже в стенах внутреннего дворца…
221
00:14:01,610 --> 00:14:03,790
слышны отзвуки вашего спора с чэнсяном.
222
00:14:04,110 --> 00:14:06,440
Говорят, что силы у вас равны…
223
00:14:07,340 --> 00:14:09,930
Нет…
У него есть преимущество.
224
00:14:10,490 --> 00:14:12,030
Но мы всё равно не уступим!
225
00:14:14,350 --> 00:14:15,550
Мой господин…
226
00:14:17,130 --> 00:14:19,120
пусть всё это поскорее закончится.
227
00:14:21,000 --> 00:14:21,610
Да.
228
00:14:22,380 --> 00:14:24,380
{\an8}Лю
229
00:14:24,840 --> 00:14:27,840
Ну что ж, я вернусь обратно
на родину, в Туньлю.
230
00:14:28,640 --> 00:14:29,370
Хорошо.
231
00:14:30,040 --> 00:14:34,270
Подумать только, твоя прабабка
до сих пор жива?
232
00:14:35,010 --> 00:14:40,090
Неужели этот паршивый мальчишка
будет мужем моей распрекрасной внученьки?
233
00:14:40,940 --> 00:14:43,370
Казнить! Сейчас же казнить старуху!
234
00:14:44,190 --> 00:14:46,250
Ну что же вы так, господин…
235
00:14:46,820 --> 00:14:51,470
Я покину вас где-то на полгода…
Молю, не захворайте в моё отсутствие.
236
00:14:53,150 --> 00:14:56,460
Не засиживайтесь допоздна!
Знайте меру в чтении!
237
00:14:56,620 --> 00:14:59,500
И кушайте хорошо!
Не забывайте об овощах.
238
00:14:59,750 --> 00:15:00,870
Я поправлю воротник…
239
00:15:00,870 --> 00:15:03,120
А ты назойлива, как и прежде!
240
00:15:03,930 --> 00:15:06,780
Ещё, будьте добры,
не привечайте других девушек.
241
00:15:07,090 --> 00:15:10,520
Я… я буду скучать по вам,
но вынуждена уехать…
242
00:15:10,930 --> 00:15:12,570
Постой, Лю И.
243
00:15:15,640 --> 00:15:19,600
Отвези это прабабке!
Подарок от меня на восьмидесятилетие.
244
00:15:19,770 --> 00:15:21,640
Повозка полна добра.
245
00:15:22,190 --> 00:15:26,080
Хотя я не уверен,
что скорой покойнице столько всего надо…
246
00:15:27,780 --> 00:15:29,120
Господин Чэнцзяо!
247
00:15:31,000 --> 00:15:33,930
Ну что ж…
теперь я и правда поеду.
248
00:15:34,280 --> 00:15:37,680
Впервые за десять лет ты едешь домой.
Хорошенько отдохни.
249
00:15:38,160 --> 00:15:39,800
И будь осторожна в дороге.
250
00:15:40,170 --> 00:15:40,910
Конечно!
251
00:15:47,000 --> 00:15:51,470
{\an8}Ханьдань, столица Чжао
252
00:15:51,800 --> 00:15:54,140
Доброго вам утра, господин Го Кай.
253
00:15:54,140 --> 00:15:56,300
Доброе утро, господин Го Кай.
254
00:15:54,680 --> 00:15:58,640
{\an8}Чэнсян Чжао
Го Кай
255
00:15:56,550 --> 00:15:57,530
Ага!
256
00:15:58,640 --> 00:16:02,100
{\an8}Подданный Чжао
Яо Цзя
257
00:15:59,060 --> 00:16:01,940
Доброе утро, господин Го Кай.
258
00:16:05,930 --> 00:16:11,020
Достопочтенный, я не могу не отметить
красоту украшений в ваших ушах.
259
00:16:12,570 --> 00:16:15,610
Всё-то ты примечаешь, Яо Цзя.
Даже самую мелочь.
260
00:16:15,930 --> 00:16:19,930
Не сочтите за похвальбу,
но я большой любитель драгоценных камней.
261
00:16:20,290 --> 00:16:24,300
Я сразу понял, что камень в ваших ушах
затмевает красоту многих других.
262
00:16:25,100 --> 00:16:26,890
Правда? Удивился, верно?
263
00:16:27,230 --> 00:16:31,630
Удивительное дело, что прежде
я никогда не видел таких у нас в Чжао.
264
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Откуда же вы привезли его?
265
00:16:34,520 --> 00:16:36,650
Помог крупный купец из Синьяна.
266
00:16:37,890 --> 00:16:41,120
Крупный купец из Синьяна?
Люй Бувэй?!
267
00:16:41,930 --> 00:16:46,250
Ты подсказал мне, как избавиться
от Ли Му, поэтому открою тайну.
268
00:16:46,940 --> 00:16:50,200
Уже совсем скоро… в Цинь начнётся веселье.
269
00:16:51,320 --> 00:16:52,350
Меж тем…
270
00:16:54,090 --> 00:16:57,760
я вынужден признать,
что человек он большой смелости.
271
00:16:59,150 --> 00:17:00,000
В эту эпоху
272
00:17:00,570 --> 00:17:05,710
царства внедряли своих шпионов в стан
соседей, чтобы знать наперёд их шаги.
273
00:17:06,800 --> 00:17:08,440
И Яо Цзя один из шпионов.
274
00:17:08,650 --> 00:17:12,010
В Чжао его подослал Чан Вэнь Цзюнь.
275
00:17:13,590 --> 00:17:19,130
Кто бы мог подумать, что Люй Бувэй связан
с влиятельнейшим человеком Чжао, Го Каем.
276
00:17:20,300 --> 00:17:22,750
Наконец-то я выяснил
что-то стоящее.
277
00:17:22,970 --> 00:17:25,870
Надо сейчас же сообщить
господину Чан Вэню.
278
00:17:26,440 --> 00:17:30,720
Увы! Войско Чжао оказалось быстрей,
чем послание от шпиона…
279
00:17:27,900 --> 00:17:30,860
{\an8}Чжао
280
00:17:31,440 --> 00:17:34,750
Тысячи солдат пошли маршем на Цинь.
281
00:17:35,240 --> 00:17:36,650
Вперёд!
282
00:17:36,860 --> 00:17:40,370
{\an8}Синьян
283
00:17:38,110 --> 00:17:40,360
Чжао пошли на нас войной?!
284
00:17:40,520 --> 00:17:42,240
У них под двадцать тысяч копий!
285
00:17:42,380 --> 00:17:43,230
Проклятие!
286
00:17:43,320 --> 00:17:48,200
Среди Шести гегемонов у Чжао было самое
шаткое положение, но они ударили первыми?!
287
00:17:48,830 --> 00:17:51,760
Мне докладывали, что Ли Му
вернулся к обязанностям чэнсяна.
288
00:17:52,010 --> 00:17:53,180
Связано ли это?!
289
00:17:53,500 --> 00:17:54,190
Нет!
290
00:17:54,560 --> 00:17:58,970
По сообщениям наших шпионов,
в отсутствие Ли Му к власти пришёл Го Кай!
291
00:17:59,090 --> 00:18:00,240
Сейчас он командует!
292
00:18:00,810 --> 00:18:01,920
Что-то не то…
293
00:18:02,480 --> 00:18:04,940
Двадцать тысяч копий
много земли не возьмут…
294
00:18:05,480 --> 00:18:10,200
При этом во дворце Чжао сейчас неспокойно.
Казна у них практически пуста!
295
00:18:10,610 --> 00:18:12,010
Так почему же война?!
296
00:18:13,160 --> 00:18:16,030
Скажу честно,
я не понимаю их целей.
297
00:18:16,320 --> 00:18:21,290
Но если противник пойдёт напролом
и не будет считаться с потерями…
298
00:18:22,520 --> 00:18:25,770
Господин, за центральными
Тайлунем и Маньдоу
299
00:18:26,580 --> 00:18:30,120
{\an8}Туньлю
300
00:18:27,040 --> 00:18:29,800
лежит важнейший северный город —
Туньлю!
301
00:18:30,190 --> 00:18:31,470
Их цель Туньлю?!
302
00:18:32,380 --> 00:18:34,830
Кошмар! Нельзя допустить захвата!
303
00:18:35,170 --> 00:18:39,120
Как вы все знаете,
прежде на тех землях правили Чжао!
304
00:18:39,310 --> 00:18:42,940
Если же вновь Туньлю
вернётся в их руки…
305
00:18:43,200 --> 00:18:46,540
весь регион может восстать
и принять их как хозяев!
306
00:18:46,890 --> 00:18:50,860
Мы обязаны любой ценой
не пустить войска войска Чжао к Туньлю!
307
00:18:53,200 --> 00:18:54,510
Вы совершенно правы.
308
00:18:54,680 --> 00:18:55,550
Однако…
309
00:18:56,980 --> 00:18:58,140
к нашему несчастью,
310
00:18:58,640 --> 00:19:02,720
рядом нет ни одного полководца,
кто мог бы поспешить на его защиту.
311
00:19:04,490 --> 00:19:18,000
{\an8}Туньлю
312
00:19:05,080 --> 00:19:09,280
Мэн У сейчас у царства Чу.
Ван Цзянь же движется к Вэй.
313
00:19:05,210 --> 00:19:18,000
{\an8}Мэн У
314
00:19:07,190 --> 00:19:18,000
{\an8}Ван Цзянь
315
00:19:10,080 --> 00:19:15,380
Хуань И был рядом с границей Чжао…
но он с войском только перешли Хуанчжи.
316
00:19:10,090 --> 00:19:18,000
{\an8}Хуань И
317
00:19:15,380 --> 00:19:17,580
Сразу вернуться он не сможет.
318
00:19:18,220 --> 00:19:20,860
Военачальников поменьше собрать можно…
319
00:19:21,050 --> 00:19:22,640
но как-то беспокойно.
320
00:19:23,050 --> 00:19:23,790
Да.
321
00:19:24,200 --> 00:19:27,450
Если за первыми двадцатью тысячами
пойдут ещё воины,
322
00:19:27,630 --> 00:19:29,360
защитникам придётся тяжко.
323
00:19:31,290 --> 00:19:33,690
У меня есть прекрасная мысль!
324
00:19:38,320 --> 00:19:42,560
Почему бы нашему владыке, царю Ин Чжэну,
лично не отправиться командовать?
325
00:19:43,910 --> 00:19:44,720
Чего?!
326
00:19:46,670 --> 00:19:49,040
Вспомните чудо при Цзуй два года назад!
327
00:19:49,410 --> 00:19:52,030
Разве не показал
господин наш тогда свою силу?!
328
00:19:52,410 --> 00:19:55,400
Если он вновь
облачится в доспехи и пойдёт в бой,
329
00:19:55,530 --> 00:19:58,090
каждый наш воин будет биться за десятерых!
330
00:19:58,340 --> 00:20:01,660
С лёгкостью сломят они
хребет захватчикам из Чжао!
331
00:20:02,400 --> 00:20:07,480
Да и в сравнении с той жестокой осадой
эта война мне видится как прогулка в саду.
332
00:20:07,660 --> 00:20:10,970
Ты с ума сошёл?!
За кого ты держишь царя?!
333
00:20:11,430 --> 00:20:14,730
Цзуй был особенным случаем,
когда на кону стояла судьба Цинь!
334
00:20:14,980 --> 00:20:18,200
А ты, безумец, смеешь требовать
от царя идти в бой сейчас?!
335
00:20:18,360 --> 00:20:21,420
Но разве же есть у нас иной выбор?
336
00:20:21,600 --> 00:20:25,440
Упустим момент для удара —
и прольётся ещё больше крови!
337
00:20:31,210 --> 00:20:35,050
Вы подняли столько шума
из-за ничтожных двадцати тысяч копий!
338
00:20:35,390 --> 00:20:37,180
А ты хочешь выгнать Чжэна?
339
00:20:37,500 --> 00:20:41,710
Тут и последнему дураку понятно,
что ты что-то задумал, Люй Бувэй.
340
00:20:45,180 --> 00:20:46,080
Впрочем!
341
00:20:46,350 --> 00:20:50,960
Ты прав в том, что мы обязаны
остановить армию Чжао.
342
00:20:51,200 --> 00:20:54,920
Так поднимем же царскими знамёнами
боевой дух воинов!
343
00:20:57,360 --> 00:20:59,040
Н-неужели?..
344
00:20:59,980 --> 00:21:01,280
Чэнцзяо?..
345
00:21:04,430 --> 00:21:05,160
Да.
346
00:21:06,000 --> 00:21:07,080
В бой пойду я!
347
00:21:15,120 --> 00:21:16,600
Ну что, вы готовы?!
348
00:21:16,920 --> 00:21:17,770
Да!
349
00:21:17,840 --> 00:21:22,920
Бешеные псы Чжао возжелали наших владений
и вторглись в северные земли!
350
00:21:23,320 --> 00:21:27,150
Я же не позволю им забрать
ни клочка нашего царства!
351
00:21:27,660 --> 00:21:30,430
Мы сокрушим их прежде,
чем они возьмут Туньлю!
352
00:21:30,550 --> 00:21:32,010
Ни один захватчик не уйдёт!
353
00:21:32,380 --> 00:21:33,680
Вперёд!
354
00:21:47,240 --> 00:21:51,870
Воины, в путь! Мы идём брать
сердце севера Цинь! Город Туньлю!
355
00:21:48,640 --> 00:21:51,870
{\an8}Полководец Чжао
Мэй Гун
356
00:21:51,870 --> 00:21:55,870
{\an8}Туньлю
357
00:21:52,790 --> 00:21:55,880
Закрывайте ворота!
Враг уже прошёл Тайлунь!
358
00:21:56,120 --> 00:21:58,090
Десяти дней не пройдёт — будут здесь!
359
00:21:58,220 --> 00:22:00,880
Каждому воину лично
вручите в руки оружие!
360
00:22:01,090 --> 00:22:05,390
Горожане, будьте готовы к войне!
Возможно, вам тоже придётся сражаться!
361
00:22:06,170 --> 00:22:08,120
Госпожа Лю И, скорее сюда!
362
00:22:09,120 --> 00:22:10,330
Так Лю И в Туньлю?!
363
00:22:10,960 --> 00:22:11,530
Да.
364
00:22:11,950 --> 00:22:15,310
Она вернулась туда отпраздновать
восьмидесятилетие прабабушки.
365
00:22:15,640 --> 00:22:20,780
Так… так он сам поехал воевать,
чтобы спасти от врага жену?!
366
00:22:21,640 --> 00:22:25,720
Видимо, это одна из причин…
но дело не только в ней.
367
00:22:26,140 --> 00:22:29,530
Я считаю, что на него
повлиял ваш поход на помощь Цзуй.
368
00:22:29,820 --> 00:22:32,430
Видимо, это нашло отклик в его души,
369
00:22:32,670 --> 00:22:34,440
и вот он сам пошёл на войну.
370
00:22:34,950 --> 00:22:39,720
Скорее всего, он хочет показать силу,
равную вашей, мой повелитель.
371
00:22:41,200 --> 00:22:43,790
Решение Чэнцзяо вполне логично.
372
00:22:44,680 --> 00:22:47,630
Лю И — дочь крупнейшего землевладельца
в регионе Туньлю.
373
00:22:47,770 --> 00:22:49,290
Она наша северная принцесса.
374
00:22:49,800 --> 00:22:54,080
Мой брат Чэнцзяо её муж —
и его тоже там любят.
375
00:22:54,810 --> 00:23:00,170
Не найти человека, кто бы лучше Чэнцзяо…
поднял бы мораль воинов с севера.
376
00:23:00,850 --> 00:23:01,930
Понятно!
377
00:23:03,020 --> 00:23:04,240
И всё же…
378
00:23:05,270 --> 00:23:07,040
что-то здесь не так!
379
00:23:07,710 --> 00:23:09,640
Меня смущает нападение Чжао…
380
00:23:11,320 --> 00:23:12,910
Какое-то оно странное!
381
00:24:45,500 --> 00:24:56,320
{\an8}Войско начинает марш
382
00:24:47,210 --> 00:24:48,970
Далее в «Царстве»:
383
00:24:49,550 --> 00:24:51,390
«Войско начинает марш»!