1 00:00:01,390 --> 00:00:04,220 Чёртов Чан Вэнь Цзюнь! Совсем своё место забыл! 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,080 Проклятие! И люди всё идут под его знамёна! 3 00:00:07,310 --> 00:00:09,520 Ещё и Чэнцзяо плетёт какие-то козни! 4 00:00:09,860 --> 00:00:13,680 Неужели… Шоу Хэй Кунь вновь окажется во главе одной из фракций?! 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,440 Ох и скучно же мне… 6 00:00:18,330 --> 00:00:20,240 Пойду, пожалуй, на покой. 7 00:00:22,010 --> 00:00:24,410 Чэнсян… вы куда?.. 8 00:00:24,750 --> 00:00:27,500 Господин Ли Сы, это добром не кончится… 9 00:00:27,500 --> 00:00:28,970 Да, я и сам знаю! 10 00:00:29,420 --> 00:00:33,380 {\an8}Несколько дней спустя 11 00:00:33,840 --> 00:00:37,760 Нехорошо… Люй Бувэй совсем перестал появляться на публике. 12 00:00:38,180 --> 00:00:41,080 Господин, что же вы в уединении-то думаете? 13 00:00:41,680 --> 00:00:43,740 Нет, тут надо мне вмешаться! 14 00:00:44,270 --> 00:00:45,520 Господин Ли Сы! 15 00:00:46,150 --> 00:00:48,760 Скорее на коня! У нас дурные вести! 16 00:00:49,110 --> 00:00:51,880 В особняке чэнсяна жуткое столпотворение! 17 00:00:52,780 --> 00:00:54,700 В славное время мы живём! 18 00:00:54,700 --> 00:00:57,360 Сам чэнсян пригласил к себе на пир! 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,710 Люди всё прибывают! 20 00:01:02,490 --> 00:01:04,370 Откуда их здесь столько?! 21 00:01:05,330 --> 00:01:07,360 Господин Ли Сы, прошу вас, проходите! 22 00:01:07,580 --> 00:01:10,000 Поверьте, там и внутри невероятное! 23 00:01:11,210 --> 00:01:14,490 Только в прошлом году царство Цинь отразило вторжение. 24 00:01:14,670 --> 00:01:18,190 На остраивание страны ушли большие средства, и казна сейчас пуста. 25 00:01:14,750 --> 00:01:16,030 {\an8}Прошу вас, сюда. 26 00:01:18,470 --> 00:01:22,220 По этой причине вся страна жила очень стеснённо. 27 00:01:28,270 --> 00:01:28,920 Что?! 28 00:01:29,730 --> 00:01:32,320 Что за чертовщина?! 29 00:01:37,160 --> 00:01:38,700 Мне приятно твоё удивление… 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,530 Ли Сы. 31 00:01:55,570 --> 00:02:00,570 {\an8}ЦАРСТВО 32 00:03:12,210 --> 00:03:15,380 {\an8}Тени смуты 33 00:03:12,420 --> 00:03:15,360 Г-господин Люй Бувэй, что здесь происходит?! 34 00:03:17,090 --> 00:03:21,770 Заскучал я. В последнее время все вокруг ходили с кислой миной. 35 00:03:22,010 --> 00:03:24,920 Вот я и решил немножко развеять обстановку. 36 00:03:26,390 --> 00:03:30,000 Гляди! Сколько людей откликнулось на мой зов! 37 00:03:30,650 --> 00:03:34,280 Скажу сразу, все они далеко не последние люди в стране. 38 00:03:34,480 --> 00:03:37,390 Даже знать наших соседей заглянула на огонёк. 39 00:03:37,770 --> 00:03:41,920 Но… но позвольте!.. Зачем вы их всех… пригласили? 40 00:03:42,650 --> 00:03:44,400 Разве не очевидно? 41 00:03:44,820 --> 00:03:47,500 Я приму их под своё крыло как дорогих гостей. 42 00:03:49,120 --> 00:03:53,020 Так на нашей стороне будет больше людей, чем у молодого царя. 43 00:03:53,540 --> 00:03:54,800 Прошу вас, подождите! 44 00:03:56,080 --> 00:03:57,930 Послушай, как трубит слон! 45 00:03:57,960 --> 00:04:00,510 Я не спорю, наши ряды и правда пополнятся! 46 00:04:00,510 --> 00:04:03,180 Но на какие средства мы прокормим эту ораву?! 47 00:04:03,690 --> 00:04:05,340 Да нет… о чём это я? 48 00:04:05,550 --> 00:04:08,680 Где вы нашли золото, чтобы оплатить это всё?! 49 00:04:09,640 --> 00:04:13,240 Не может быть… Вы же не притронулись к казне Цинь? 50 00:04:15,230 --> 00:04:17,520 Ты за кого меня держишь? 51 00:04:18,110 --> 00:04:22,060 Я всего лишь приоткрыл собственные закрома. 52 00:04:24,240 --> 00:04:24,960 Что?! 53 00:04:25,410 --> 00:04:27,950 Вы оплатили всё… из своих денег?! 54 00:04:28,830 --> 00:04:33,370 Мало того что пир грандиозный! Он ещё и всех их всех под крыло взять сможет?! 55 00:04:33,880 --> 00:04:35,850 И это он называет «приоткрыл»?.. 56 00:04:36,830 --> 00:04:40,490 Невероятно! Насколько же этот человек богат?! 57 00:04:43,130 --> 00:04:47,560 Царь только отпраздновал, что наконец сумел меня обставить… 58 00:04:47,680 --> 00:04:49,440 Скорее бы увидеть его лицо! 59 00:04:51,850 --> 00:04:53,020 Толстоголовый! 60 00:04:55,980 --> 00:04:58,350 Господин, я сгораю от стыда… 61 00:04:58,770 --> 00:05:03,710 Мы, слуги, подвели вас… и вынудили тратить на пир свои богатства. 62 00:05:04,830 --> 00:05:06,200 Не переживай. 63 00:05:06,910 --> 00:05:11,920 Тем более что уже скоро надо будет всерьёз браться за подготовку… 64 00:05:12,410 --> 00:05:13,130 Господин? 65 00:05:13,770 --> 00:05:18,890 Наш правитель… стал фигурой большей, чем я рассчитывал. 66 00:05:19,630 --> 00:05:22,620 Теперь он достоин того, чтобы быть мной уничтоженным. 67 00:05:23,340 --> 00:05:24,190 Ли Сы! 68 00:05:25,340 --> 00:05:28,670 Ты, верно, подумал сейчас об убийстве? 69 00:05:29,090 --> 00:05:31,710 Но оно не возведёт нас во владыки Цинь. 70 00:05:32,010 --> 00:05:36,400 Даже если я назовусь после царём, народ меня ни за что не примет. 71 00:05:38,480 --> 00:05:41,770 А чтобы простой люд обрадовался моему воцарению, 72 00:05:41,850 --> 00:05:44,640 нам придётся разыграть большой спектакль. 73 00:05:45,150 --> 00:05:49,240 Такой, чтобы его увидел каждый житель Цинь! 74 00:05:49,660 --> 00:05:51,360 Что вы такое замыслили?! 75 00:05:51,620 --> 00:05:52,830 Коротышка! 76 00:05:52,910 --> 00:05:55,630 Господин, объясните, пожалуйста! 77 00:05:56,300 --> 00:05:59,680 Через полтора года пройдёт церемония. 78 00:06:00,290 --> 00:06:01,680 Полтора года?.. 79 00:06:02,400 --> 00:06:03,340 Неужели?! 80 00:06:04,320 --> 00:06:06,350 Церемония восшествия на престол. 81 00:06:06,630 --> 00:06:08,860 Правитель достигнет совершеннолетия. 82 00:06:08,920 --> 00:06:12,880 В этот день он станет полноправным царём и явит себя подданным. 83 00:06:13,010 --> 00:06:15,840 За церемонией будет следить вся страна… 84 00:06:16,570 --> 00:06:17,980 И тогда-то господин ударит?! 85 00:06:18,520 --> 00:06:19,630 Немыслимо! 86 00:06:20,480 --> 00:06:25,800 В тот же самый день я подомну под себя и царство Цинь, и его владыку! 87 00:06:25,980 --> 00:06:27,260 Богатеи! 88 00:06:28,320 --> 00:06:29,400 Госпожа Лю И! 89 00:06:28,820 --> 00:06:31,820 {\an8}Принцесса Цинь Лю И 90 00:06:30,530 --> 00:06:31,560 Что случилось? 91 00:06:32,200 --> 00:06:34,440 Вам прибыло послание из Туньлю. 92 00:06:34,660 --> 00:06:38,190 Ах! Это от бабушки? Давно от неё весточки не было. 93 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 {\an8}Чэн 94 00:06:46,300 --> 00:06:47,610 Господин Чэнцзяо… 95 00:06:49,720 --> 00:06:52,590 Дома Цао и Хуай выступили в нашу поддержку! 96 00:06:52,680 --> 00:06:54,550 Цзин обещают денежную помощь! 97 00:06:54,550 --> 00:06:56,650 О-о! А вот это славное подспорье! 98 00:06:56,970 --> 00:06:58,250 Нет, всё ещё мало! 99 00:06:58,480 --> 00:07:01,580 Убедите Юньбо и Чицан присоединиться к нам! 100 00:07:01,930 --> 00:07:05,820 Да, с ними будет непросто, но я удержу их под своими знамёнами! 101 00:07:06,070 --> 00:07:07,160 Слушаюсь! 102 00:07:07,820 --> 00:07:10,200 В противовес набирающему силы Люй Бувэю 103 00:07:10,400 --> 00:07:15,420 в рядах фракции Ин Чжэня сильнее всего разрослось крыло Чэнцзяо. 104 00:07:15,820 --> 00:07:18,080 Не возвращайтесь без конкретного ответа! 105 00:07:18,330 --> 00:07:21,040 Если понадобится, я готов сам идти на переговоры! 106 00:07:21,250 --> 00:07:22,120 Слушаюсь! 107 00:07:22,840 --> 00:07:24,800 Но столь скорый набор силы Чэнцзяо 108 00:07:24,920 --> 00:07:27,560 вызвал подозрение даже у Чан Вэня, 109 00:07:27,710 --> 00:07:29,610 который должен быть ему союзником. 110 00:07:30,170 --> 00:07:32,840 На всякий случай… подошлите к нему лазутчика. 111 00:07:33,260 --> 00:07:36,270 Чтоб и шагу не ступил без охраны! 112 00:07:36,640 --> 00:07:39,960 Возможно, скоро Люй Бувэй начнёт действовать. 113 00:07:40,600 --> 00:07:42,190 Не подставляйте ему бок! 114 00:07:44,520 --> 00:07:45,400 Слушаюсь! 115 00:07:45,930 --> 00:07:50,200 Как же сильно возмужал нас господин. Правда, славный Шоу Бай? 116 00:07:50,440 --> 00:07:51,240 Да… 117 00:07:51,240 --> 00:07:54,610 {\an8}Бывший учитель Чэнцзяо Шоу Бай 118 00:07:51,860 --> 00:07:54,600 Его стараниями преобразились мы все. 119 00:07:55,040 --> 00:07:59,260 Мы стали другими. Теперь в наших рядах появилась верность! 120 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 Прошу вас, потише. 121 00:08:03,120 --> 00:08:05,740 Наверное, господин просто повзрослел. 122 00:08:06,210 --> 00:08:06,910 Да… 123 00:08:07,460 --> 00:08:09,790 Но сильнее всего на него повлиял… 124 00:08:11,050 --> 00:08:12,590 наш правитель Ин Чжэн. 125 00:08:13,560 --> 00:08:16,410 Не пристало мне, учителю, говорить такое, 126 00:08:16,570 --> 00:08:21,290 но присутствие рядом царя изменило господина в лучшую сторону. 127 00:08:21,980 --> 00:08:24,600 Особенно это проявилось после войны с Цзуй. 128 00:08:24,800 --> 00:08:29,360 Я чувствую, что она вызвала ещё большие перемены в сердце Чэнцзяо. 129 00:08:49,130 --> 00:08:50,340 Ин Чжэн! 130 00:08:52,160 --> 00:08:55,950 Ответь мне! Ты всерьёз собрался на битву с Цзуй? 131 00:08:56,460 --> 00:08:57,040 Да. 132 00:09:00,430 --> 00:09:03,740 Любишь же ты покидать пределы дворца… 133 00:09:04,040 --> 00:09:07,120 Но это твоё решение граничит с глупостью. 134 00:09:07,520 --> 00:09:08,380 Почему? 135 00:09:09,190 --> 00:09:11,650 Не бывает страны без царя! 136 00:09:11,650 --> 00:09:15,120 Именно царь должен стоять на последнем её рубеже обороны. 137 00:09:15,490 --> 00:09:17,280 Более того, в чёрный час… 138 00:09:17,610 --> 00:09:22,000 именно на него падёт ответственность за гибель царства! 139 00:09:24,370 --> 00:09:28,860 Но что же делаешь ты? Пытаешься сбежать от ответственности. 140 00:09:30,210 --> 00:09:32,510 Согласен. Это тоже путь царя! 141 00:09:32,710 --> 00:09:33,440 Но нет! 142 00:09:33,960 --> 00:09:37,710 Первым делом, как правитель, я обязан не позволить своей стране пасть! 143 00:09:37,880 --> 00:09:40,080 Разве же есть что-то более важное?! 144 00:09:40,970 --> 00:09:44,330 Можешь звать это безрассудством, но, пока есть шанс на победу… 145 00:09:44,830 --> 00:09:47,600 я ни за что не стану покорно ждать гибели! 146 00:09:51,020 --> 00:09:52,350 Кто, как не царь?! 147 00:09:52,640 --> 00:09:56,110 Кто иной поднимет народ на бой в его последней крепости?! 148 00:09:57,490 --> 00:10:01,770 Помнишь, как ты некогда говорил? Правитель — человек возвышенный! 149 00:10:02,120 --> 00:10:05,550 Но, если это так, разве не должен я сейчас встать во весь рост?! 150 00:10:05,950 --> 00:10:06,960 А, Чэнцзяо?! 151 00:10:08,400 --> 00:10:10,490 Времени нет. Я ухожу! 152 00:10:11,250 --> 00:10:13,310 Постой, Ин Чжен. 153 00:10:14,040 --> 00:10:16,330 Почему ты не принимаешь поражения? 154 00:10:16,630 --> 00:10:18,650 Что питает твою непреклонность? 155 00:10:19,130 --> 00:10:20,270 Это не в первый раз! 156 00:10:20,730 --> 00:10:22,090 Я не понимаю! 157 00:10:22,640 --> 00:10:25,470 Что движет тобой в этой пучине отчаяния?! 158 00:10:26,770 --> 00:10:28,010 Я хочу воплотить мечту! 159 00:10:29,060 --> 00:10:31,070 Однажды я буду править всем Китаем! 160 00:10:33,190 --> 00:10:35,320 И у меня нет прав оступиться здесь… 161 00:10:36,740 --> 00:10:39,530 Чэнцзяо, в своё отсутствие я доверяю Цинь тебе. 162 00:10:40,610 --> 00:10:42,990 Ибо нет никого… достойнее тебя. 163 00:10:45,580 --> 00:10:46,750 Что ж, я пошёл! 164 00:10:52,830 --> 00:10:54,240 Господин Чэнцзяо… 165 00:10:54,480 --> 00:10:56,920 Каким Китаем ты собрался править?! 166 00:10:58,110 --> 00:11:01,800 Даже ничтожный лис Люй Бувэй смеет идти против тебя! 167 00:11:02,090 --> 00:11:05,630 Так не рассказывай мне свои сказки, жалкий глупец! 168 00:11:06,350 --> 00:11:07,370 Прошу простить! 169 00:11:09,560 --> 00:11:10,640 За мной! 170 00:11:10,640 --> 00:11:12,150 С-слушаюсь!.. 171 00:11:13,260 --> 00:11:15,740 Видел ли ты процессию своего брата? 172 00:11:16,020 --> 00:11:17,850 Они дерзко глазели на тебя! 173 00:11:18,030 --> 00:11:18,990 Чего?! 174 00:11:19,130 --> 00:11:22,320 Не изменилось ровным счётом ничего, Сы Ши! 175 00:11:22,780 --> 00:11:24,990 Нам стоит усилить наблюдение! 176 00:11:27,820 --> 00:11:28,410 Ой-ой? 177 00:11:29,040 --> 00:11:32,920 Что? Почему? Но вы же не господин Чэнцзяо… 178 00:11:32,920 --> 00:11:34,880 Лю И? Рад видеть. 179 00:11:37,050 --> 00:11:39,320 Позвольте поприветствовать вас, владыка! 180 00:11:39,920 --> 00:11:41,530 Но что же ты здесь делаешь? 181 00:11:41,790 --> 00:11:43,210 К зеленщику направляюсь. 182 00:11:43,300 --> 00:11:44,140 Ври больше! 183 00:11:44,800 --> 00:11:47,530 Позвольте… но чья эта может быть жена? 184 00:11:48,830 --> 00:11:49,770 А ты не знаешь? 185 00:11:50,430 --> 00:11:52,990 Это первая жена Чэнцзяо, Лю И. 186 00:11:53,210 --> 00:11:54,120 Здравствуйте. 187 00:11:55,310 --> 00:11:56,110 Красавица… 188 00:11:56,440 --> 00:11:59,900 Ещё с тех пор, как я вернулся с Ханьданя в Синьян, 189 00:12:00,170 --> 00:12:01,740 она пребывает с Чэнцзяо. 190 00:12:02,000 --> 00:12:02,810 Отчего… 191 00:12:03,530 --> 00:12:05,500 Проклятая вражина господина Чэнцзяо! 192 00:12:05,960 --> 00:12:07,720 …она частенько кидала в меня камни. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,520 Разве ж было такое? 194 00:12:11,040 --> 00:12:15,690 Но это всё дела прошлого… Я же услышала сейчас непозволительное. 195 00:12:16,040 --> 00:12:18,330 Уважаемый старец с усами… 196 00:12:18,710 --> 00:12:19,690 Я, что ли?! 197 00:12:20,380 --> 00:12:24,030 Ты позволил себе грубо оскорбить моего мужа. 198 00:12:24,430 --> 00:12:26,640 Да нет, ничего подобного!.. 199 00:12:27,220 --> 00:12:30,640 Мне же показалось, что вы сомневаетесь в его верности. 200 00:12:34,640 --> 00:12:35,710 А он мне верен, 201 00:12:36,090 --> 00:12:36,760 Лю И? 202 00:12:38,350 --> 00:12:41,480 Царь мой, неужто вы сами этого не понимаете? 203 00:12:41,900 --> 00:12:43,240 Я удивлена… 204 00:12:46,110 --> 00:12:49,930 Он уже не тот мужчина, что видел пред собой лишь трон! 205 00:12:50,370 --> 00:12:51,900 Мой муж изменился. 206 00:12:52,000 --> 00:12:55,760 Сейчас он делает всё, чтобы усилить, обогатить свою страну. 207 00:12:56,170 --> 00:13:00,280 Он с гордостью ступил на путь, что сделает его величайшим правителем! 208 00:13:00,800 --> 00:13:03,440 Подумайте, станет ли такой человек 209 00:13:03,590 --> 00:13:07,240 поднимать подлое восстание, что ослабит царство? 210 00:13:08,430 --> 00:13:12,240 Даже если мой муж решит свергнуть вас с престола… 211 00:13:12,600 --> 00:13:15,020 то только после падения Люй Бувэя. 212 00:13:15,520 --> 00:13:18,700 Вот тогда-то он с гордо поднятой головой бросит вам вызов! 213 00:13:21,650 --> 00:13:24,910 Быть может, исполнение его планов близко? 214 00:13:27,200 --> 00:13:28,490 Господин Ин Чжэн, 215 00:13:29,480 --> 00:13:34,350 объедините силы с братом и верните власть в руки своей семьи! 216 00:13:34,790 --> 00:13:38,620 И пусть процветает наше царство во веки вечные! 217 00:13:46,470 --> 00:13:50,970 Неуклонно течёт время. Настал Новый год, а за ним и весна… 218 00:13:52,390 --> 00:13:53,630 Это ей уже год? 219 00:13:55,530 --> 00:13:57,450 В твоих покоях мне всегда легко. 220 00:13:58,940 --> 00:14:01,340 Даже в стенах внутреннего дворца… 221 00:14:01,610 --> 00:14:03,790 слышны отзвуки вашего спора с чэнсяном. 222 00:14:04,110 --> 00:14:06,440 Говорят, что силы у вас равны… 223 00:14:07,340 --> 00:14:09,930 Нет… У него есть преимущество. 224 00:14:10,490 --> 00:14:12,030 Но мы всё равно не уступим! 225 00:14:14,350 --> 00:14:15,550 Мой господин… 226 00:14:17,130 --> 00:14:19,120 пусть всё это поскорее закончится. 227 00:14:21,000 --> 00:14:21,610 Да. 228 00:14:22,380 --> 00:14:24,380 {\an8}Лю 229 00:14:24,840 --> 00:14:27,840 Ну что ж, я вернусь обратно на родину, в Туньлю. 230 00:14:28,640 --> 00:14:29,370 Хорошо. 231 00:14:30,040 --> 00:14:34,270 Подумать только, твоя прабабка до сих пор жива? 232 00:14:35,010 --> 00:14:40,090 Неужели этот паршивый мальчишка будет мужем моей распрекрасной внученьки? 233 00:14:40,940 --> 00:14:43,370 Казнить! Сейчас же казнить старуху! 234 00:14:44,190 --> 00:14:46,250 Ну что же вы так, господин… 235 00:14:46,820 --> 00:14:51,470 Я покину вас где-то на полгода… Молю, не захворайте в моё отсутствие. 236 00:14:53,150 --> 00:14:56,460 Не засиживайтесь допоздна! Знайте меру в чтении! 237 00:14:56,620 --> 00:14:59,500 И кушайте хорошо! Не забывайте об овощах. 238 00:14:59,750 --> 00:15:00,870 Я поправлю воротник… 239 00:15:00,870 --> 00:15:03,120 А ты назойлива, как и прежде! 240 00:15:03,930 --> 00:15:06,780 Ещё, будьте добры, не привечайте других девушек. 241 00:15:07,090 --> 00:15:10,520 Я… я буду скучать по вам, но вынуждена уехать… 242 00:15:10,930 --> 00:15:12,570 Постой, Лю И. 243 00:15:15,640 --> 00:15:19,600 Отвези это прабабке! Подарок от меня на восьмидесятилетие. 244 00:15:19,770 --> 00:15:21,640 Повозка полна добра. 245 00:15:22,190 --> 00:15:26,080 Хотя я не уверен, что скорой покойнице столько всего надо… 246 00:15:27,780 --> 00:15:29,120 Господин Чэнцзяо! 247 00:15:31,000 --> 00:15:33,930 Ну что ж… теперь я и правда поеду. 248 00:15:34,280 --> 00:15:37,680 Впервые за десять лет ты едешь домой. Хорошенько отдохни. 249 00:15:38,160 --> 00:15:39,800 И будь осторожна в дороге. 250 00:15:40,170 --> 00:15:40,910 Конечно! 251 00:15:47,000 --> 00:15:51,470 {\an8}Ханьдань, столица Чжао 252 00:15:51,800 --> 00:15:54,140 Доброго вам утра, господин Го Кай. 253 00:15:54,140 --> 00:15:56,300 Доброе утро, господин Го Кай. 254 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 {\an8}Чэнсян Чжао Го Кай 255 00:15:56,550 --> 00:15:57,530 Ага! 256 00:15:58,640 --> 00:16:02,100 {\an8}Подданный Чжао Яо Цзя 257 00:15:59,060 --> 00:16:01,940 Доброе утро, господин Го Кай. 258 00:16:05,930 --> 00:16:11,020 Достопочтенный, я не могу не отметить красоту украшений в ваших ушах. 259 00:16:12,570 --> 00:16:15,610 Всё-то ты примечаешь, Яо Цзя. Даже самую мелочь. 260 00:16:15,930 --> 00:16:19,930 Не сочтите за похвальбу, но я большой любитель драгоценных камней. 261 00:16:20,290 --> 00:16:24,300 Я сразу понял, что камень в ваших ушах затмевает красоту многих других. 262 00:16:25,100 --> 00:16:26,890 Правда? Удивился, верно? 263 00:16:27,230 --> 00:16:31,630 Удивительное дело, что прежде я никогда не видел таких у нас в Чжао. 264 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Откуда же вы привезли его? 265 00:16:34,520 --> 00:16:36,650 Помог крупный купец из Синьяна. 266 00:16:37,890 --> 00:16:41,120 Крупный купец из Синьяна? Люй Бувэй?! 267 00:16:41,930 --> 00:16:46,250 Ты подсказал мне, как избавиться от Ли Му, поэтому открою тайну. 268 00:16:46,940 --> 00:16:50,200 Уже совсем скоро… в Цинь начнётся веселье. 269 00:16:51,320 --> 00:16:52,350 Меж тем… 270 00:16:54,090 --> 00:16:57,760 я вынужден признать, что человек он большой смелости. 271 00:16:59,150 --> 00:17:00,000 В эту эпоху 272 00:17:00,570 --> 00:17:05,710 царства внедряли своих шпионов в стан соседей, чтобы знать наперёд их шаги. 273 00:17:06,800 --> 00:17:08,440 И Яо Цзя один из шпионов. 274 00:17:08,650 --> 00:17:12,010 В Чжао его подослал Чан Вэнь Цзюнь. 275 00:17:13,590 --> 00:17:19,130 Кто бы мог подумать, что Люй Бувэй связан с влиятельнейшим человеком Чжао, Го Каем. 276 00:17:20,300 --> 00:17:22,750 Наконец-то я выяснил что-то стоящее. 277 00:17:22,970 --> 00:17:25,870 Надо сейчас же сообщить господину Чан Вэню. 278 00:17:26,440 --> 00:17:30,720 Увы! Войско Чжао оказалось быстрей, чем послание от шпиона… 279 00:17:27,900 --> 00:17:30,860 {\an8}Чжао 280 00:17:31,440 --> 00:17:34,750 Тысячи солдат пошли маршем на Цинь. 281 00:17:35,240 --> 00:17:36,650 Вперёд! 282 00:17:36,860 --> 00:17:40,370 {\an8}Синьян 283 00:17:38,110 --> 00:17:40,360 Чжао пошли на нас войной?! 284 00:17:40,520 --> 00:17:42,240 У них под двадцать тысяч копий! 285 00:17:42,380 --> 00:17:43,230 Проклятие! 286 00:17:43,320 --> 00:17:48,200 Среди Шести гегемонов у Чжао было самое шаткое положение, но они ударили первыми?! 287 00:17:48,830 --> 00:17:51,760 Мне докладывали, что Ли Му вернулся к обязанностям чэнсяна. 288 00:17:52,010 --> 00:17:53,180 Связано ли это?! 289 00:17:53,500 --> 00:17:54,190 Нет! 290 00:17:54,560 --> 00:17:58,970 По сообщениям наших шпионов, в отсутствие Ли Му к власти пришёл Го Кай! 291 00:17:59,090 --> 00:18:00,240 Сейчас он командует! 292 00:18:00,810 --> 00:18:01,920 Что-то не то… 293 00:18:02,480 --> 00:18:04,940 Двадцать тысяч копий много земли не возьмут… 294 00:18:05,480 --> 00:18:10,200 При этом во дворце Чжао сейчас неспокойно. Казна у них практически пуста! 295 00:18:10,610 --> 00:18:12,010 Так почему же война?! 296 00:18:13,160 --> 00:18:16,030 Скажу честно, я не понимаю их целей. 297 00:18:16,320 --> 00:18:21,290 Но если противник пойдёт напролом и не будет считаться с потерями… 298 00:18:22,520 --> 00:18:25,770 Господин, за центральными Тайлунем и Маньдоу 299 00:18:26,580 --> 00:18:30,120 {\an8}Туньлю 300 00:18:27,040 --> 00:18:29,800 лежит важнейший северный город — Туньлю! 301 00:18:30,190 --> 00:18:31,470 Их цель Туньлю?! 302 00:18:32,380 --> 00:18:34,830 Кошмар! Нельзя допустить захвата! 303 00:18:35,170 --> 00:18:39,120 Как вы все знаете, прежде на тех землях правили Чжао! 304 00:18:39,310 --> 00:18:42,940 Если же вновь Туньлю вернётся в их руки… 305 00:18:43,200 --> 00:18:46,540 весь регион может восстать и принять их как хозяев! 306 00:18:46,890 --> 00:18:50,860 Мы обязаны любой ценой не пустить войска войска Чжао к Туньлю! 307 00:18:53,200 --> 00:18:54,510 Вы совершенно правы. 308 00:18:54,680 --> 00:18:55,550 Однако… 309 00:18:56,980 --> 00:18:58,140 к нашему несчастью, 310 00:18:58,640 --> 00:19:02,720 рядом нет ни одного полководца, кто мог бы поспешить на его защиту. 311 00:19:04,490 --> 00:19:18,000 {\an8}Туньлю 312 00:19:05,080 --> 00:19:09,280 Мэн У сейчас у царства Чу. Ван Цзянь же движется к Вэй. 313 00:19:05,210 --> 00:19:18,000 {\an8}Мэн У 314 00:19:07,190 --> 00:19:18,000 {\an8}Ван Цзянь 315 00:19:10,080 --> 00:19:15,380 Хуань И был рядом с границей Чжао… но он с войском только перешли Хуанчжи. 316 00:19:10,090 --> 00:19:18,000 {\an8}Хуань И 317 00:19:15,380 --> 00:19:17,580 Сразу вернуться он не сможет. 318 00:19:18,220 --> 00:19:20,860 Военачальников поменьше собрать можно… 319 00:19:21,050 --> 00:19:22,640 но как-то беспокойно. 320 00:19:23,050 --> 00:19:23,790 Да. 321 00:19:24,200 --> 00:19:27,450 Если за первыми двадцатью тысячами пойдут ещё воины, 322 00:19:27,630 --> 00:19:29,360 защитникам придётся тяжко. 323 00:19:31,290 --> 00:19:33,690 У меня есть прекрасная мысль! 324 00:19:38,320 --> 00:19:42,560 Почему бы нашему владыке, царю Ин Чжэну, лично не отправиться командовать? 325 00:19:43,910 --> 00:19:44,720 Чего?! 326 00:19:46,670 --> 00:19:49,040 Вспомните чудо при Цзуй два года назад! 327 00:19:49,410 --> 00:19:52,030 Разве не показал господин наш тогда свою силу?! 328 00:19:52,410 --> 00:19:55,400 Если он вновь облачится в доспехи и пойдёт в бой, 329 00:19:55,530 --> 00:19:58,090 каждый наш воин будет биться за десятерых! 330 00:19:58,340 --> 00:20:01,660 С лёгкостью сломят они хребет захватчикам из Чжао! 331 00:20:02,400 --> 00:20:07,480 Да и в сравнении с той жестокой осадой эта война мне видится как прогулка в саду. 332 00:20:07,660 --> 00:20:10,970 Ты с ума сошёл?! За кого ты держишь царя?! 333 00:20:11,430 --> 00:20:14,730 Цзуй был особенным случаем, когда на кону стояла судьба Цинь! 334 00:20:14,980 --> 00:20:18,200 А ты, безумец, смеешь требовать от царя идти в бой сейчас?! 335 00:20:18,360 --> 00:20:21,420 Но разве же есть у нас иной выбор? 336 00:20:21,600 --> 00:20:25,440 Упустим момент для удара — и прольётся ещё больше крови! 337 00:20:31,210 --> 00:20:35,050 Вы подняли столько шума из-за ничтожных двадцати тысяч копий! 338 00:20:35,390 --> 00:20:37,180 А ты хочешь выгнать Чжэна? 339 00:20:37,500 --> 00:20:41,710 Тут и последнему дураку понятно, что ты что-то задумал, Люй Бувэй. 340 00:20:45,180 --> 00:20:46,080 Впрочем! 341 00:20:46,350 --> 00:20:50,960 Ты прав в том, что мы обязаны остановить армию Чжао. 342 00:20:51,200 --> 00:20:54,920 Так поднимем же царскими знамёнами боевой дух воинов! 343 00:20:57,360 --> 00:20:59,040 Н-неужели?.. 344 00:20:59,980 --> 00:21:01,280 Чэнцзяо?.. 345 00:21:04,430 --> 00:21:05,160 Да. 346 00:21:06,000 --> 00:21:07,080 В бой пойду я! 347 00:21:15,120 --> 00:21:16,600 Ну что, вы готовы?! 348 00:21:16,920 --> 00:21:17,770 Да! 349 00:21:17,840 --> 00:21:22,920 Бешеные псы Чжао возжелали наших владений и вторглись в северные земли! 350 00:21:23,320 --> 00:21:27,150 Я же не позволю им забрать ни клочка нашего царства! 351 00:21:27,660 --> 00:21:30,430 Мы сокрушим их прежде, чем они возьмут Туньлю! 352 00:21:30,550 --> 00:21:32,010 Ни один захватчик не уйдёт! 353 00:21:32,380 --> 00:21:33,680 Вперёд! 354 00:21:47,240 --> 00:21:51,870 Воины, в путь! Мы идём брать сердце севера Цинь! Город Туньлю! 355 00:21:48,640 --> 00:21:51,870 {\an8}Полководец Чжао Мэй Гун 356 00:21:51,870 --> 00:21:55,870 {\an8}Туньлю 357 00:21:52,790 --> 00:21:55,880 Закрывайте ворота! Враг уже прошёл Тайлунь! 358 00:21:56,120 --> 00:21:58,090 Десяти дней не пройдёт — будут здесь! 359 00:21:58,220 --> 00:22:00,880 Каждому воину лично вручите в руки оружие! 360 00:22:01,090 --> 00:22:05,390 Горожане, будьте готовы к войне! Возможно, вам тоже придётся сражаться! 361 00:22:06,170 --> 00:22:08,120 Госпожа Лю И, скорее сюда! 362 00:22:09,120 --> 00:22:10,330 Так Лю И в Туньлю?! 363 00:22:10,960 --> 00:22:11,530 Да. 364 00:22:11,950 --> 00:22:15,310 Она вернулась туда отпраздновать восьмидесятилетие прабабушки. 365 00:22:15,640 --> 00:22:20,780 Так… так он сам поехал воевать, чтобы спасти от врага жену?! 366 00:22:21,640 --> 00:22:25,720 Видимо, это одна из причин… но дело не только в ней. 367 00:22:26,140 --> 00:22:29,530 Я считаю, что на него повлиял ваш поход на помощь Цзуй. 368 00:22:29,820 --> 00:22:32,430 Видимо, это нашло отклик в его души, 369 00:22:32,670 --> 00:22:34,440 и вот он сам пошёл на войну. 370 00:22:34,950 --> 00:22:39,720 Скорее всего, он хочет показать силу, равную вашей, мой повелитель. 371 00:22:41,200 --> 00:22:43,790 Решение Чэнцзяо вполне логично. 372 00:22:44,680 --> 00:22:47,630 Лю И — дочь крупнейшего землевладельца в регионе Туньлю. 373 00:22:47,770 --> 00:22:49,290 Она наша северная принцесса. 374 00:22:49,800 --> 00:22:54,080 Мой брат Чэнцзяо её муж — и его тоже там любят. 375 00:22:54,810 --> 00:23:00,170 Не найти человека, кто бы лучше Чэнцзяо… поднял бы мораль воинов с севера. 376 00:23:00,850 --> 00:23:01,930 Понятно! 377 00:23:03,020 --> 00:23:04,240 И всё же… 378 00:23:05,270 --> 00:23:07,040 что-то здесь не так! 379 00:23:07,710 --> 00:23:09,640 Меня смущает нападение Чжао… 380 00:23:11,320 --> 00:23:12,910 Какое-то оно странное! 381 00:24:45,500 --> 00:24:56,320 {\an8}Войско начинает марш 382 00:24:47,210 --> 00:24:48,970 Далее в «Царстве»: 383 00:24:49,550 --> 00:24:51,390 «Войско начинает марш»!