1 00:00:00,430 --> 00:00:03,600 {\an8}Der Mann, der ein Niemand war 2 00:00:07,220 --> 00:00:08,980 Qins zweiter … 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,160 Großgeneral! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,540 Wir machen mit unseren beiden nächsten Beförderungen weiter. 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,040 Oberst Wang Ben der Yu-Feng-Armee! 6 00:00:22,040 --> 00:00:25,300 Oberst Xin von der Fei-Xin-Armee! 7 00:00:25,300 --> 00:00:26,510 Vortreten! 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,000 Jawoll! 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,760 Herr Ben! 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,670 Juhu! 11 00:00:31,670 --> 00:00:33,820 Du hast’s geschafft, Xin! 12 00:00:33,820 --> 00:00:35,180 Ja. 13 00:00:35,630 --> 00:00:39,480 Doch Wang Ben hat in Zhuyong Großes erreicht. 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,770 Ob sie ihn wohl direkt …? 15 00:00:47,970 --> 00:00:49,980 Na los, na los … 16 00:00:51,810 --> 00:00:56,860 Sie haben Zi Bai und Ling Huang, zwei Feuerdrachen von Wei, erschlagen, 17 00:00:56,860 --> 00:00:59,480 und Zhuyong erfolgreich und erbittert verteidigt, … 18 00:01:00,920 --> 00:01:04,750 sodass beide zum Brigadegeneral mit dem Kommando über 5.000 Männer befördert werden! 19 00:01:09,130 --> 00:01:12,880 Jawoll! Wenigstens Brigadegeneral! 20 00:01:12,880 --> 00:01:16,220 Nur noch eine Stufe! Eine Stufe musst du noch nehmen, Xin! 21 00:01:17,460 --> 00:01:20,770 Wang Ben wurde auch zum Brigadegeneral befördert! 22 00:01:21,180 --> 00:01:23,900 Xin ist endlich Brigadegeneral … 23 00:01:24,390 --> 00:01:25,480 Diao! 24 00:01:25,480 --> 00:01:26,400 Ja! 25 00:01:28,800 --> 00:01:32,690 Niemand hat damit zum General abgekürzt. 26 00:01:32,690 --> 00:01:34,820 Wie knapp das wohl war? 27 00:01:38,290 --> 00:01:43,460 Bei dem Trottel Xin überrascht es mich nicht, doch auch Wang Ben wurde „nur“ Brigadegeneral. 28 00:01:50,620 --> 00:01:54,990 Du kannst noch so sehr schmollen, aber so wollen die das da oben. 29 00:01:54,990 --> 00:01:57,220 Ich für meinen Teil freue mich einfach nur. 30 00:01:57,980 --> 00:02:03,230 Du hast rein zufällig Ling Huang erschlagen, als du ihn für Fengming gehalten hast. 31 00:02:03,800 --> 00:02:08,630 Du solltest dich schämen, den feindlichen General nicht erwischt zu haben, 32 00:02:08,630 --> 00:02:11,490 aber ja doch, freu du dich nur. 33 00:02:16,890 --> 00:02:18,400 Was zum Fick willst du eigentlich?! 34 00:02:18,950 --> 00:02:20,200 Hey, Xin! 35 00:02:20,570 --> 00:02:23,160 Was fällt dir ein, so mit Herrn Ben zu reden? 36 00:02:23,450 --> 00:02:25,620 Tötet ihn! Tötet Xin von der Fei-Xin-Armee! 37 00:02:27,490 --> 00:02:31,010 W-Wenn ich bitten darf! Doch nicht bei einer Zeremonie! 38 00:04:02,080 --> 00:04:03,720 Nach der Zeremonie … 39 00:04:03,720 --> 00:04:08,720 {\an8}Qin 40 00:04:03,720 --> 00:04:08,720 {\an8}Wei 41 00:04:03,720 --> 00:04:08,720 {\an8}Han 42 00:04:03,720 --> 00:04:08,720 {\an8}Chu 43 00:04:03,720 --> 00:04:08,720 {\an8}Meng Wus Armee 44 00:04:04,090 --> 00:04:08,730 brachen Lu Wuweis Armee und die Yu-Feng-Armee zur südlichen Front auf. 45 00:04:09,290 --> 00:04:13,020 Sie sollten Meng Wus Armee im Kampf gegen Chu unterstützen. 46 00:04:15,300 --> 00:04:19,360 Wang Ben untersteht bereits Lu Wuwei. 47 00:04:19,360 --> 00:04:21,870 Hä? „Bereits“? 48 00:04:22,180 --> 00:04:27,080 5.000 Männer zu kommandieren ist nicht so wie mit 3.000 oder 4.000. 49 00:04:27,450 --> 00:04:32,330 Nur ein Brigadegeneral, der einen Schritt vom General entfernt ist, 50 00:04:32,330 --> 00:04:36,840 erkennt gänzlich, was es zum General braucht. 51 00:04:37,210 --> 00:04:39,760 Deshalb war es General Tengs Wunsch, 52 00:04:39,760 --> 00:04:42,460 dass Wang Ben diesen Schritt nicht überspringt. 53 00:04:42,460 --> 00:04:45,560 Aus diesem Grund hat er die Beförderung zum General abgelehnt. 54 00:04:45,780 --> 00:04:46,400 Hä? 55 00:04:46,930 --> 00:04:47,980 Hä?! 56 00:04:48,390 --> 00:04:52,390 Ohne dein Zutun wäre Wang Ben also jetzt Gen… 57 00:04:54,320 --> 00:04:58,030 Der Oberkommandant war ebenfalls dagegen. 58 00:04:59,310 --> 00:05:02,030 Der Mann hat den Durchblick. 59 00:05:02,600 --> 00:05:05,780 Brigadegeneral ist nicht nur ein Sprungbrett. 60 00:05:06,120 --> 00:05:10,290 Auf diesem Rang legt man seinen Egoismus ab und erzielt Resultate. 61 00:05:10,930 --> 00:05:13,790 Sobald ihr beide so weit seid, … 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,790 werdet auch ihr waschechte Generäle. 63 00:05:18,080 --> 00:05:21,780 Die Verantwortung Zhuyong ohne Lu Wuwei und Wang Ben zu verteidigen, 64 00:05:21,780 --> 00:05:24,390 wiegt nun wesentlich schwerer, 65 00:05:24,390 --> 00:05:26,970 Brigadegeneral Xin. 66 00:05:27,840 --> 00:05:33,730 Nun lenke diese Verteidigungsschlacht unter und neben Long Guo. 67 00:05:42,220 --> 00:05:44,570 Die Erfahrung als Brigadegeneral … 68 00:05:44,570 --> 00:05:48,210 Jedenfalls habe ich einen weiteren Schritt vorwärts getan. 69 00:05:48,870 --> 00:05:51,210 Schon klar, der Großgeneral steht noch mal eins drüber, 70 00:05:51,210 --> 00:05:53,160 aber erst mal muss ich General werden. 71 00:05:55,950 --> 00:05:58,340 Kannst du es in fünf kurzen Jahren zum General schaffen? 72 00:05:58,950 --> 00:06:01,180 Wenn ja, dann werde ich in fünf Jahren 73 00:06:01,180 --> 00:06:06,220 meinen ersten Befehl an einen General an dich geben, Xin! 74 00:06:07,860 --> 00:06:08,470 Nun ja … 75 00:06:09,170 --> 00:06:12,480 Ich stehe in den Startlöchern, und du? 76 00:06:13,100 --> 00:06:17,390 War die Krönungszeremonie nächstes Jahr nicht dein Meilenstein? 77 00:06:19,600 --> 00:06:20,400 Long Guo. 78 00:06:23,100 --> 00:06:24,970 In welche Richtung liegt Xianyang? 79 00:06:24,970 --> 00:06:26,320 Dort lang. 80 00:06:27,600 --> 00:06:30,490 Die Sache mit Ai hat dich bestimmt ganz schön mitgenommen … 81 00:06:32,860 --> 00:06:35,710 Mach ihnen die Hölle heiß, Zheng. 82 00:06:35,710 --> 00:06:37,710 {\an8}Xianyang 83 00:06:38,070 --> 00:06:40,380 Ais Wachstum ist unaufhaltsam! 84 00:06:40,380 --> 00:06:44,010 Selbst Baiwei und Mingyang stehen nun unter ihrem Banner. 85 00:06:44,010 --> 00:06:46,380 Viele Menschen und Geld bewegen sich im Hintergrund. 86 00:06:46,380 --> 00:06:48,470 Andere Nationen schicken bereits Boten. 87 00:06:48,470 --> 00:06:52,430 Ai hält auf eigene Faust diplomatische Beziehungen. 88 00:06:55,090 --> 00:06:58,480 Ai hatte Taiyuan unerlaubt reformiert und sich als Staat ausgerufen. 89 00:06:58,180 --> 00:07:01,440 {\an8}Yan 90 00:06:58,480 --> 00:07:00,810 Es gewann jeden Tag weiter an Kraft. 91 00:07:00,810 --> 00:07:05,360 Auch Lao Ais Gesichtsausdruck veränderte sich ein wenig. 92 00:07:07,690 --> 00:07:10,780 Alles gut, alles ist gut. 93 00:07:13,790 --> 00:07:16,790 Königin Dowager! Herr Lao Ai! 94 00:07:17,160 --> 00:07:20,790 Wir haben 5.000 Goldstücke als Spende vom Haus Mingli erhalten! 95 00:07:21,170 --> 00:07:24,510 Mingli? Etwa die adeligen Minglis aus Zhao? 96 00:07:25,040 --> 00:07:29,510 Die anderen Länder wollen uns mästen. 97 00:07:29,780 --> 00:07:34,720 So weit, so gut. Doch das Ausmaß ist etwas außer Kontrolle geraten. 98 00:07:34,720 --> 00:07:36,750 Hach, so eine Schande. 99 00:07:38,140 --> 00:07:42,360 Zu schade, dass wir fast die Hälfte nach Xianyang schicken müssen. 100 00:07:42,850 --> 00:07:46,570 Du Narr! So wahren wir unsere eigenen Interessen. 101 00:07:47,070 --> 00:07:49,780 Es ist trotzdem jammerschade. 102 00:07:51,690 --> 00:07:56,250 Wieso stecken wir das nicht in unser Militär und stürzen Xianyang? 103 00:08:00,200 --> 00:08:02,550 Hüte deine Zunge! 104 00:08:02,550 --> 00:08:06,540 Wir würden das Zehnfache an Geld und Arbeits- kräften benötigen, um Xianyang einzunehmen. 105 00:08:08,320 --> 00:08:10,430 D-Das war nur ein Spaß! 106 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 Aus dem Weg! 107 00:08:15,740 --> 00:08:20,690 Die Königin Dowager hat in letzter Zeit so schlechte Laune … 108 00:08:21,060 --> 00:08:23,570 Das ist wenig verwunderlich. 109 00:08:23,890 --> 00:08:25,430 Minister Hu Li? 110 00:08:26,050 --> 00:08:29,110 Sie ist ein Weib, auch wenn sie Königin Dowager ist. 111 00:08:29,110 --> 00:08:33,030 Kriegsgerede lullt sie nun einmal ein. 112 00:08:33,640 --> 00:08:37,010 In Anbetracht der Gesundheit der Königin Dowager 113 00:08:37,010 --> 00:08:42,040 sollten die Männer alleine einen Plan aufstellen. 114 00:08:42,690 --> 00:08:43,830 Einen Plan? 115 00:08:43,830 --> 00:08:44,800 Natürlich … 116 00:08:45,390 --> 00:08:49,300 wieso wir Xianyang angreifen sollten. 117 00:08:51,080 --> 00:08:53,550 A-Aber das wäre doch … 118 00:09:03,880 --> 00:09:05,770 Kommt herein. 119 00:09:05,770 --> 00:09:09,030 Die Luft ist mittlerweile recht frisch. 120 00:09:10,020 --> 00:09:11,950 Diese Jahreszeit … 121 00:09:13,980 --> 00:09:16,160 erinnert mich an die Misshandlungen meiner Mutter. 122 00:09:17,630 --> 00:09:19,790 In einer Hütte in Zhao … 123 00:09:20,210 --> 00:09:22,650 saßen wir beide in Lumpen. 124 00:09:22,650 --> 00:09:25,260 „Wieder diese beschissene Jahreszeit“, sagte sie 125 00:09:25,260 --> 00:09:27,080 und schnalzte mit der Zunge. 126 00:09:30,490 --> 00:09:32,050 Eure Majestät … 127 00:09:32,680 --> 00:09:37,270 Wenn Ai weiterhin so wächst, fällt es in sich zusammen. 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,260 Sollte es dazukommen … 129 00:09:42,990 --> 00:09:44,190 Die ganze Zeit … 130 00:09:44,800 --> 00:09:47,810 dachte ich nur daran, wie ich Lü Buwei ausstechen kann. 131 00:09:48,490 --> 00:09:51,040 Doch womöglich ist es meine Rolle, 132 00:09:51,040 --> 00:09:53,030 die Qualen meiner Mutter zu beenden. 133 00:09:54,560 --> 00:09:58,450 Meine Rolle … als ihr legitimer Blutsverwandter. 134 00:10:21,590 --> 00:10:23,180 Eine Neujahrsfeier 135 00:10:23,180 --> 00:10:26,310 wurde im neunten Jahr der künftigen Shi-Huangdi-Regentschaft abgehalten. 136 00:10:26,600 --> 00:10:28,100 Frohes neues Jahr! 137 00:10:28,100 --> 00:10:29,190 Eure Majestät! 138 00:10:29,190 --> 00:10:30,980 Lange lebe Qin! 139 00:10:30,980 --> 00:10:35,400 In diesem Jahr stand immerhin Zhengs Krönungszeremonie an. 140 00:10:39,480 --> 00:10:42,650 Herrje, oh, was für eine Scheiße … 141 00:10:42,650 --> 00:10:43,580 Omannomann … 142 00:10:42,650 --> 00:10:43,760 Du siehst scheiße aus. 143 00:10:43,580 --> 00:10:46,010 Hey! Seit wann stehst du da? 144 00:10:46,010 --> 00:10:47,000 Seit gerade. 145 00:10:47,740 --> 00:10:49,230 Was wird das? 146 00:10:49,230 --> 00:10:52,040 Sieht so der Stress eines Brigadegenerals aus? 147 00:10:52,040 --> 00:10:54,510 Ja. Beziehungsweise … 148 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 der Stress, sich mit Long Guo rumzuschlagen! 149 00:10:56,880 --> 00:10:58,000 Scheiße! 150 00:10:58,390 --> 00:11:01,010 {\an8}Wieso hast du nicht das Flussufer verteidigt? 151 00:10:58,390 --> 00:11:03,140 Mir war nicht klar, dass er so eine Nervensäge ist! 152 00:11:01,010 --> 00:11:03,140 {\an8}Du bist auf ihr Ablenkungsmanöver hereingefallen! 153 00:11:03,140 --> 00:11:08,180 Ständig meckert er und sucht nach Fehlern! 154 00:11:08,180 --> 00:11:09,440 Hier. Auf ein Neues und so. 155 00:11:09,440 --> 00:11:10,400 Hä?! 156 00:11:10,770 --> 00:11:13,650 Na, weil doch das neue Jahr ist. 157 00:11:16,980 --> 00:11:18,030 Ja! 158 00:11:22,020 --> 00:11:25,530 Ach ja. Long Guo hat auch über dich geredet. 159 00:11:27,180 --> 00:11:31,230 Dass du bei der Zeremonie ja zum Brigadekommandeur befördert wurdest 160 00:11:31,230 --> 00:11:33,920 und jetzt deine eigene Armee hast. 161 00:11:34,490 --> 00:11:37,430 Mit meinen 5.000 wären das dann 8.000. 162 00:11:38,100 --> 00:11:41,890 Sollte Qiang Lei als Leutnant bei der Fei-Xin-Armee verbleiben, 163 00:11:41,890 --> 00:11:44,310 würde daraus eine 8.000 Mann starke Armee werden. 164 00:11:44,570 --> 00:11:49,070 Das sind zu viele Truppen für deinen Rang als Brigadegeneral, 165 00:11:49,070 --> 00:11:53,570 also sollte Qiang Leis Einheit nicht mehr zur Fei-Xin-Armee gehören. 166 00:11:53,910 --> 00:11:55,070 Korinthenkacker. 167 00:11:55,400 --> 00:11:58,820 Oder?! Ständig kackt der nur Korinthen! 168 00:11:59,890 --> 00:12:03,330 Er hat aber schon recht. 169 00:12:03,630 --> 00:12:06,080 Ich würde jedoch nicht von allein gehen. 170 00:12:06,660 --> 00:12:09,580 Ich werde bis zum Ende bei der Fei-Xin-Armee bleiben. 171 00:12:11,950 --> 00:12:16,210 Ja, wir denken uns noch was für Long Guo aus! Kinderspiel! 172 00:12:18,830 --> 00:12:24,250 Die Bauarbeiten kommen hier gut voran, oder? 173 00:12:24,250 --> 00:12:26,180 Ja, schaut so aus. 174 00:12:27,550 --> 00:12:29,110 Schau dir das an, Qiang Lei! 175 00:12:29,970 --> 00:12:33,210 Sobald die Außenmauer fertiggestellt wurde, 176 00:12:33,210 --> 00:12:36,860 erfüllen wir das absolute Minimum für eine Festung. 177 00:12:37,330 --> 00:12:39,230 Und dann können wir endlich … 178 00:12:39,230 --> 00:12:40,850 … wieder in die Offensive? 179 00:12:40,850 --> 00:12:42,120 Ja! 180 00:12:43,100 --> 00:12:45,730 Zhuyong ist hier unsere sichere Stellung, 181 00:12:45,730 --> 00:12:48,120 doch schon bald werden wir Wei angreifen. 182 00:12:48,540 --> 00:12:52,880 Im Inneren scheint es jedoch gerade drunter und drüber zu gehen. 183 00:12:55,030 --> 00:12:57,130 Das wird sich dieses Jahr alles aufklären. 184 00:12:59,120 --> 00:13:00,880 Dieser Stoff. 185 00:13:01,170 --> 00:13:02,350 Jawohl. 186 00:13:02,350 --> 00:13:04,630 Als Ornament diesen Drachen. 187 00:13:04,630 --> 00:13:05,640 Jawohl. 188 00:13:06,490 --> 00:13:09,100 Endlich steht die Krönungszeremonie bevor … 189 00:13:09,840 --> 00:13:12,060 Sollte alles glatt verlaufen, 190 00:13:12,060 --> 00:13:18,490 werden alle seine Majestät als den legitimen Herrscher über Qin anerkennen. 191 00:13:18,850 --> 00:13:22,990 Wir von der Königsfraktion wären somit siegreich. 192 00:13:23,840 --> 00:13:29,000 Lü Buwei wird sicherlich nicht stillschweigend zusehen. 193 00:13:29,870 --> 00:13:30,960 Mein Herr! 194 00:13:32,260 --> 00:13:35,330 Weitere 1.000 Mann sind eingetroffen. 195 00:13:35,330 --> 00:13:36,970 Danke. 196 00:13:37,540 --> 00:13:41,110 Sie sollen wichtige Gäste wie Fräulein Liu Yi und Si Shi beschützen 197 00:13:41,110 --> 00:13:42,970 und so unsere Verteidigung erhöhen. 198 00:13:43,310 --> 00:13:47,430 Wir dürfen niemanden von ihnen vor der Zeremonie verlieren, Bi. 199 00:13:47,430 --> 00:13:48,470 Jawohl! 200 00:13:49,000 --> 00:13:54,600 Lü Buwei wird bei mir mit nichts mehr durchkommen. 201 00:13:59,600 --> 00:14:00,810 Herr Lü Buwei. 202 00:14:03,310 --> 00:14:06,940 Das wachsame Auge der Königsfraktion, Fürst Changwen, 203 00:14:06,940 --> 00:14:09,290 sorgt für mehr Ärger als gedacht. 204 00:14:12,870 --> 00:14:18,550 Damit alles glattläuft, müssen wir nun mit größter Vorsicht vorgehen. 205 00:14:18,550 --> 00:14:21,240 Das wird nicht nötig sein. 206 00:14:27,250 --> 00:14:30,330 Wir werden ja schließlich keinen Zug machen. 207 00:14:31,350 --> 00:14:35,090 Dies ist der Bote des Königs von Zhao: Shang Hui! 208 00:14:36,210 --> 00:14:39,730 Das ist der Bote des Königs von Chu: Bei Liang! 209 00:14:41,600 --> 00:14:44,830 Alles gut, alles ist gut. 210 00:14:45,510 --> 00:14:49,290 Der König von Chu erfreut sich an Ais Reichtum … 211 00:14:49,860 --> 00:14:53,540 und hält große Stücke auf Euch, Herr Lao Ai. 212 00:14:54,290 --> 00:14:58,540 D-Der König von Chu denkt so … über mich? 213 00:14:58,930 --> 00:15:02,040 Seine Majestät ließ zudem verlauten: 214 00:15:04,330 --> 00:15:09,050 „Wenn dies das Land Ai ist, so sollte sein Herrscher, Lao Ai, nicht das Recht besitzen, 215 00:15:09,050 --> 00:15:11,800 sich als König zu betiteln?“ 216 00:15:14,390 --> 00:15:15,660 Oh! 217 00:15:15,660 --> 00:15:17,190 Das gefällt mir. 218 00:15:17,190 --> 00:15:21,570 Der König von Zhao ließ Ähnliches verlauten. 219 00:15:21,900 --> 00:15:23,030 Du liebe Zeit! 220 00:15:23,310 --> 00:15:26,030 Lange lebe König Ai! 221 00:15:23,310 --> 00:15:26,030 Ich? Ein König? 222 00:15:26,030 --> 00:15:28,910 Lang lebe König Ai! 223 00:15:28,910 --> 00:15:31,700 Lang lebe König Ai! 224 00:15:33,440 --> 00:15:37,370 Du hast deine Arbeit zu gut gemacht, Zhao Gao. 225 00:15:37,370 --> 00:15:39,750 Ich bin untröstlich, Herrin. 226 00:15:40,200 --> 00:15:46,720 Ich nutze Eure Autorität, um ein wenig an den Gesetzen zu drehen. 227 00:15:47,050 --> 00:15:48,720 Das überlasse ich ganz dir. 228 00:15:49,240 --> 00:15:53,030 Nicht wenige unserer Minister verwandeln sich in Marionetten anderer Länder. 229 00:15:53,030 --> 00:15:54,670 Schmeiß sie raus. 230 00:15:54,670 --> 00:15:55,800 Jawohl! 231 00:15:57,530 --> 00:16:03,070 Vor allem wollte ich Ai reich machen, damit man uns nicht so einfach wieder absetzen kann, 232 00:16:03,070 --> 00:16:09,240 aber es wäre nicht schön, wenn wir die Kontrolle verlieren und gestürzt werden, Zhao Gao. 233 00:16:11,940 --> 00:16:13,280 Überlasst das ganz mir. 234 00:16:14,450 --> 00:16:16,700 {\an8}Ai 235 00:16:14,450 --> 00:16:16,700 {\an8}Ai 236 00:16:17,530 --> 00:16:19,700 Wir müssen den richtigen Moment abpassen. 237 00:16:19,700 --> 00:16:22,710 Ich hatte Sie ja gewarnt, … 238 00:16:23,050 --> 00:16:25,220 sich nicht verdächtig zu verhalten, … 239 00:16:26,040 --> 00:16:30,960 {\an8}General von Ai Fan Wuji 240 00:16:26,210 --> 00:16:28,310 General Fan Wuji. 241 00:16:28,310 --> 00:16:30,970 Ich habe doch nichts getan. 242 00:16:31,340 --> 00:16:34,910 Nur ein kleiner Übungskampf während des Morgentrainings. 243 00:16:34,910 --> 00:16:36,490 Vater … 244 00:16:36,470 --> 00:16:39,970 {\an8}Fan Liuji 245 00:16:37,010 --> 00:16:39,980 Es war vielleicht nur das Dorf eines unbedeutenden Stammes, 246 00:16:39,980 --> 00:16:42,600 doch für eine Übung war das vorzüglich. 247 00:16:45,730 --> 00:16:49,320 Dürfte ich Sie daran erinnern, General, 248 00:16:49,320 --> 00:16:53,740 dass wir unsere Fänge derzeitig noch vor Xianyangs Augen verbergen müssen, … 249 00:16:54,110 --> 00:16:56,250 damit alles für das große Ganze bereit ist. 250 00:16:56,710 --> 00:16:59,760 Schon klar, Minister Hu Li. 251 00:17:00,170 --> 00:17:03,980 Doch wir scharren mit den Hufen. 252 00:17:03,980 --> 00:17:07,910 Wenn so eine Armee nicht ab und zu Dampf ablassen kann, 253 00:17:07,910 --> 00:17:10,650 fällt sie in sich zusammen. 254 00:17:10,650 --> 00:17:14,760 Nun brichst du dem alten General aber das Herz, wie, Vater? 255 00:17:15,150 --> 00:17:21,770 Ihr seid hier der Störfaktor, der keinen Zeitpunkt für den großen Knall festlegen kann. 256 00:17:21,770 --> 00:17:25,270 Wenn ihr weiterhin so unsere Zeit verschwendet, … 257 00:17:25,840 --> 00:17:30,280 löschen wir einfach alle Dörfer in der Umgebung aus. 258 00:17:31,870 --> 00:17:34,280 Seid ganz unbesorgt. 259 00:17:34,280 --> 00:17:37,780 {\an8}Ai 260 00:17:34,650 --> 00:17:36,530 Es ist bald so weit. 261 00:17:40,820 --> 00:17:43,670 Guten Morgen, Eure Majestät! 262 00:17:43,950 --> 00:17:46,270 Seid gegrüßt, Eure Majestät! 263 00:17:46,270 --> 00:17:47,080 Guten Tag, König Ai! 264 00:17:47,080 --> 00:17:49,340 Sie sollten mich doch nicht mehr so nennen. 265 00:17:49,340 --> 00:17:51,070 Wenn Königin Dowager davon erfährt … 266 00:17:52,330 --> 00:17:54,880 Ach! Was schadet es schon? 267 00:17:54,880 --> 00:17:57,850 Nichts davon verlässt diese Mauern. 268 00:17:57,850 --> 00:17:58,900 Eure Majestät! 269 00:17:58,900 --> 00:18:00,050 Eure Majestät! 270 00:18:00,050 --> 00:18:02,810 Schon beängstigend, wenn man so darüber nachdenkt, … 271 00:18:03,450 --> 00:18:08,980 dass jemand wie ich plötzlich „König“ gerufen wird. 272 00:18:09,760 --> 00:18:12,980 Ich hatte noch nie irgendwelche besonderen Eigenschaften … 273 00:18:13,890 --> 00:18:16,310 Ich bin der Sohn eines niederen Beamten 274 00:18:16,310 --> 00:18:19,130 und wurde als Kind trotz meiner Größe gehänselt, 275 00:18:19,130 --> 00:18:22,870 weil bei mir Körper und Geist schwach waren. 276 00:18:23,950 --> 00:18:28,240 Als Erwachsener fehlte mir der Mut, so hielt ich mich vom Schlachtfeld fern. 277 00:18:29,060 --> 00:18:31,630 Da wollte mich natürlich auch kein Weib. 278 00:18:32,050 --> 00:18:35,890 Durch die Verbindungen meines Vaters wurde ich niederer Beamter, … 279 00:18:36,260 --> 00:18:38,770 doch auch hier mangelte es mir an Geschick. 280 00:18:38,770 --> 00:18:43,710 Letztendlich unterhielt ich die Beamten des mittleren und gehobenen Dienstes nur 281 00:18:43,710 --> 00:18:47,020 Nacht für Nacht mit vulgären Tricks. 282 00:18:47,350 --> 00:18:50,030 So fing schließlich alles an. 283 00:18:50,930 --> 00:18:54,550 Ich schlich mich als falscher Eunuch in den inneren Palast 284 00:18:54,550 --> 00:18:58,280 und unterhielt stattdessen nun Königin Dowager. 285 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Du bist also Lao Ai? 286 00:19:04,210 --> 00:19:06,000 J-Jawohl! 287 00:19:12,240 --> 00:19:15,970 Zu Beginn hielt ich es vor Angst kaum aus. 288 00:19:16,340 --> 00:19:20,430 Jede Nacht fiel Königin Dowager wie eine Besessene über mich her. 289 00:19:23,500 --> 00:19:27,980 Doch eines Nachts … sah ich sie. 290 00:19:29,030 --> 00:19:32,730 Das Gesicht der Königin Dowager war vor Ekstase verzerrt 291 00:19:32,730 --> 00:19:35,610 und doch weinte sie. 292 00:19:38,600 --> 00:19:40,570 Selbst ein Tölpel wie ich 293 00:19:40,570 --> 00:19:42,740 sah diese Augen und verstand: 294 00:19:43,370 --> 00:19:44,750 Diese Frau … 295 00:19:45,080 --> 00:19:48,530 wurde ganz furchtbar und tief verletzt. 296 00:19:48,530 --> 00:19:51,270 Ihr Schmerz saß tiefer als bei allen anderen … 297 00:19:51,270 --> 00:19:54,200 So unvorstellbar tief. 298 00:19:54,200 --> 00:19:57,130 Ihre Wunden klafften die ganze Zeit weit offen 299 00:19:57,130 --> 00:19:59,510 und quälten sie. 300 00:20:01,750 --> 00:20:05,510 Ich diente nur als Ventil für ihre Qualen. 301 00:20:06,960 --> 00:20:10,020 Doch das war mir einerlei. 302 00:20:10,920 --> 00:20:14,810 Ich konnte ihr eine Freude machen, auch wenn ich nur meinen Körper verkaufte. 303 00:20:16,180 --> 00:20:17,780 Doch zum ersten Mal … 304 00:20:18,150 --> 00:20:20,280 wurde ich gebraucht. 305 00:20:20,280 --> 00:20:21,700 Und dann … 306 00:20:24,010 --> 00:20:27,700 habe ich bescheidener Tropf die Königin Dowager … 307 00:20:31,950 --> 00:20:33,290 Ihr seid schwanger?! 308 00:20:33,640 --> 00:20:37,770 I-Ich bin untröstlich! Bitte verzeiht mir! 309 00:20:38,910 --> 00:20:40,090 Lao Ai. 310 00:20:43,990 --> 00:20:45,490 Ich werde … 311 00:20:45,490 --> 00:20:46,470 es behalten. 312 00:20:51,680 --> 00:20:54,440 Aber … das dürft Ihr nicht, Herrin! 313 00:20:54,440 --> 00:20:56,240 Bitte alles, nur das nicht! 314 00:20:56,850 --> 00:21:00,240 Ach! Würde dir das missfallen, Lao Ai? 315 00:21:00,480 --> 00:21:02,950 Keinesfalls! Nicht im Geringsten! 316 00:21:02,950 --> 00:21:07,120 D-Doch wenn Ihr unser Kind austragen würdet … 317 00:21:07,120 --> 00:21:12,000 Es wäre mir eine Freude! Ich wäre der glücklichste Mann der Welt! 318 00:21:12,330 --> 00:21:16,000 Aber Ihr dürft nicht! Dieser Weg führt zu Eurem Untergang! 319 00:21:16,550 --> 00:21:20,760 Zu meinem Untergang? Harte Worte, Lao Ai. 320 00:21:20,760 --> 00:21:23,810 Verzeiht mir! Verzeiht mir! 321 00:21:29,800 --> 00:21:33,820 Ich führe mein Leben schon lange auf diesem Weg. 322 00:21:33,820 --> 00:21:36,360 Was kann mir da noch ein wenig Leid mehr anhaben? 323 00:21:36,890 --> 00:21:38,990 H-Herrin … 324 00:21:40,310 --> 00:21:43,610 Doch versteh mich nicht falsch, Lao Ai. 325 00:21:44,030 --> 00:21:47,120 Ich werde meinen Untergang nicht beschleunigen. 326 00:21:47,890 --> 00:21:49,890 Aus irgendeinem Grund 327 00:21:49,890 --> 00:21:53,770 regt diese Göre in mir genau den gegenteiligen Wunsch. 328 00:21:54,770 --> 00:21:57,500 Den … gegenteiligen Wunsch? 329 00:21:58,700 --> 00:21:59,910 Ja. 330 00:21:59,910 --> 00:22:02,920 Ich möchte zur Ruhe kommen. 331 00:22:05,170 --> 00:22:09,740 Durch die Geburt gab es für Königin Dowager kein Zurück mehr. 332 00:22:09,740 --> 00:22:12,270 Dies hat uns hier nach Ai geführt. 333 00:22:12,910 --> 00:22:14,780 Das dachte ich zumindest. 334 00:22:15,610 --> 00:22:17,790 Doch so war das gar nicht. 335 00:22:18,560 --> 00:22:23,550 Wir sind hier, weil sie nach einem Ort sucht, an dem sie zur Ruhe kommen kann. 336 00:22:25,060 --> 00:22:26,530 Meine Güte. 337 00:22:27,410 --> 00:22:29,490 Ich sollte mich am Riemen reißen, … 338 00:22:30,780 --> 00:22:34,960 damit Königin Dowager nie wieder weinen muss. 339 00:22:34,960 --> 00:22:37,410 Verzeihung, Herr Lao Ai. 340 00:22:38,280 --> 00:22:41,660 Minister Hu Li, ich verbiete hiermit dieses Königsgerede. 341 00:22:41,660 --> 00:22:44,050 Alle sollen sich daran halten! 342 00:22:44,330 --> 00:22:45,410 Jawohl. 343 00:22:45,410 --> 00:22:48,230 Mein Herr, wir haben einen streng geheimen Bericht erhalten. 344 00:22:49,390 --> 00:22:52,310 Die Unzucht zwischen Euch und Königin Dowager 345 00:22:52,310 --> 00:22:54,840 sowie die daraus hervorgegangenen Kinder 346 00:22:54,840 --> 00:22:57,430 sind in Xianyang ans Licht gekommen. 347 00:22:57,430 --> 00:22:58,560 Was? 348 00:22:58,560 --> 00:23:05,330 Xianyang stellt nun ein Heer auf, um Ai auszulöschen. 349 00:23:05,920 --> 00:23:08,070 Wir müssen den ersten Zug machen, … 350 00:23:08,400 --> 00:23:09,330 ansonsten wird alles … 351 00:23:09,780 --> 00:23:11,910 zu Asche zerfallen. 352 00:23:21,210 --> 00:23:25,300 {\an7}Übersetzung & Spotting Jacqueline Philippi 353 00:23:25,470 --> 00:23:29,550 {\an7}Revision & Typesetting Ruben Grest 354 00:23:29,680 --> 00:23:33,680 {\an7}Qualitätskontrolle Sandra Ritzer 355 00:23:33,890 --> 00:23:37,850 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 356 00:24:45,500 --> 00:24:55,010 {\an8}Die Krönungszeremonie 357 00:24:47,160 --> 00:24:51,090 Nächstes Mal bei Kingdom: „Die Krönungszeremonie“.