1
00:00:00,430 --> 00:00:03,600
{\an8}Der Mann,
der ein Niemand war
2
00:00:07,220 --> 00:00:08,980
Qins zweiter …
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,160
Großgeneral!
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,540
Wir machen mit unseren beiden
nächsten Beförderungen weiter.
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,040
Oberst Wang Ben der Yu-Feng-Armee!
6
00:00:22,040 --> 00:00:25,300
Oberst Xin von der Fei-Xin-Armee!
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,510
Vortreten!
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,000
Jawoll!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,760
Herr Ben!
10
00:00:29,760 --> 00:00:31,670
Juhu!
11
00:00:31,670 --> 00:00:33,820
Du hast’s geschafft, Xin!
12
00:00:33,820 --> 00:00:35,180
Ja.
13
00:00:35,630 --> 00:00:39,480
Doch Wang Ben hat
in Zhuyong Großes erreicht.
14
00:00:39,760 --> 00:00:42,770
Ob sie ihn wohl direkt …?
15
00:00:47,970 --> 00:00:49,980
Na los, na los …
16
00:00:51,810 --> 00:00:56,860
Sie haben Zi Bai und Ling Huang,
zwei Feuerdrachen von Wei, erschlagen,
17
00:00:56,860 --> 00:00:59,480
und Zhuyong erfolgreich
und erbittert verteidigt, …
18
00:01:00,920 --> 00:01:04,750
sodass beide zum Brigadegeneral mit dem
Kommando über 5.000 Männer befördert werden!
19
00:01:09,130 --> 00:01:12,880
Jawoll! Wenigstens Brigadegeneral!
20
00:01:12,880 --> 00:01:16,220
Nur noch eine Stufe!
Eine Stufe musst du noch nehmen, Xin!
21
00:01:17,460 --> 00:01:20,770
Wang Ben wurde auch
zum Brigadegeneral befördert!
22
00:01:21,180 --> 00:01:23,900
Xin ist endlich Brigadegeneral …
23
00:01:24,390 --> 00:01:25,480
Diao!
24
00:01:25,480 --> 00:01:26,400
Ja!
25
00:01:28,800 --> 00:01:32,690
Niemand hat damit zum General abgekürzt.
26
00:01:32,690 --> 00:01:34,820
Wie knapp das wohl war?
27
00:01:38,290 --> 00:01:43,460
Bei dem Trottel Xin überrascht es mich nicht,
doch auch Wang Ben wurde „nur“ Brigadegeneral.
28
00:01:50,620 --> 00:01:54,990
Du kannst noch so sehr schmollen,
aber so wollen die das da oben.
29
00:01:54,990 --> 00:01:57,220
Ich für meinen Teil
freue mich einfach nur.
30
00:01:57,980 --> 00:02:03,230
Du hast rein zufällig Ling Huang erschlagen,
als du ihn für Fengming gehalten hast.
31
00:02:03,800 --> 00:02:08,630
Du solltest dich schämen, den
feindlichen General nicht erwischt zu haben,
32
00:02:08,630 --> 00:02:11,490
aber ja doch, freu du dich nur.
33
00:02:16,890 --> 00:02:18,400
Was zum Fick willst du eigentlich?!
34
00:02:18,950 --> 00:02:20,200
Hey, Xin!
35
00:02:20,570 --> 00:02:23,160
Was fällt dir ein, so mit Herrn Ben zu reden?
36
00:02:23,450 --> 00:02:25,620
Tötet ihn! Tötet Xin
von der Fei-Xin-Armee!
37
00:02:27,490 --> 00:02:31,010
W-Wenn ich bitten darf!
Doch nicht bei einer Zeremonie!
38
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
Nach der Zeremonie …
39
00:04:03,720 --> 00:04:08,720
{\an8}Qin
40
00:04:03,720 --> 00:04:08,720
{\an8}Wei
41
00:04:03,720 --> 00:04:08,720
{\an8}Han
42
00:04:03,720 --> 00:04:08,720
{\an8}Chu
43
00:04:03,720 --> 00:04:08,720
{\an8}Meng Wus Armee
44
00:04:04,090 --> 00:04:08,730
brachen Lu Wuweis Armee und
die Yu-Feng-Armee zur südlichen Front auf.
45
00:04:09,290 --> 00:04:13,020
Sie sollten Meng Wus Armee
im Kampf gegen Chu unterstützen.
46
00:04:15,300 --> 00:04:19,360
Wang Ben untersteht bereits Lu Wuwei.
47
00:04:19,360 --> 00:04:21,870
Hä? „Bereits“?
48
00:04:22,180 --> 00:04:27,080
5.000 Männer zu kommandieren
ist nicht so wie mit 3.000 oder 4.000.
49
00:04:27,450 --> 00:04:32,330
Nur ein Brigadegeneral,
der einen Schritt vom General entfernt ist,
50
00:04:32,330 --> 00:04:36,840
erkennt gänzlich,
was es zum General braucht.
51
00:04:37,210 --> 00:04:39,760
Deshalb war es General Tengs Wunsch,
52
00:04:39,760 --> 00:04:42,460
dass Wang Ben diesen
Schritt nicht überspringt.
53
00:04:42,460 --> 00:04:45,560
Aus diesem Grund hat er
die Beförderung zum General abgelehnt.
54
00:04:45,780 --> 00:04:46,400
Hä?
55
00:04:46,930 --> 00:04:47,980
Hä?!
56
00:04:48,390 --> 00:04:52,390
Ohne dein Zutun wäre
Wang Ben also jetzt Gen…
57
00:04:54,320 --> 00:04:58,030
Der Oberkommandant
war ebenfalls dagegen.
58
00:04:59,310 --> 00:05:02,030
Der Mann hat den Durchblick.
59
00:05:02,600 --> 00:05:05,780
Brigadegeneral ist nicht
nur ein Sprungbrett.
60
00:05:06,120 --> 00:05:10,290
Auf diesem Rang legt man seinen
Egoismus ab und erzielt Resultate.
61
00:05:10,930 --> 00:05:13,790
Sobald ihr beide so weit seid, …
62
00:05:14,200 --> 00:05:15,790
werdet auch ihr waschechte Generäle.
63
00:05:18,080 --> 00:05:21,780
Die Verantwortung Zhuyong ohne
Lu Wuwei und Wang Ben zu verteidigen,
64
00:05:21,780 --> 00:05:24,390
wiegt nun wesentlich schwerer,
65
00:05:24,390 --> 00:05:26,970
Brigadegeneral Xin.
66
00:05:27,840 --> 00:05:33,730
Nun lenke diese Verteidigungsschlacht
unter und neben Long Guo.
67
00:05:42,220 --> 00:05:44,570
Die Erfahrung als Brigadegeneral …
68
00:05:44,570 --> 00:05:48,210
Jedenfalls habe ich einen
weiteren Schritt vorwärts getan.
69
00:05:48,870 --> 00:05:51,210
Schon klar, der Großgeneral
steht noch mal eins drüber,
70
00:05:51,210 --> 00:05:53,160
aber erst mal muss
ich General werden.
71
00:05:55,950 --> 00:05:58,340
Kannst du es in fünf kurzen
Jahren zum General schaffen?
72
00:05:58,950 --> 00:06:01,180
Wenn ja, dann werde ich in fünf Jahren
73
00:06:01,180 --> 00:06:06,220
meinen ersten Befehl an einen
General an dich geben, Xin!
74
00:06:07,860 --> 00:06:08,470
Nun ja …
75
00:06:09,170 --> 00:06:12,480
Ich stehe in den Startlöchern, und du?
76
00:06:13,100 --> 00:06:17,390
War die Krönungszeremonie
nächstes Jahr nicht dein Meilenstein?
77
00:06:19,600 --> 00:06:20,400
Long Guo.
78
00:06:23,100 --> 00:06:24,970
In welche Richtung liegt Xianyang?
79
00:06:24,970 --> 00:06:26,320
Dort lang.
80
00:06:27,600 --> 00:06:30,490
Die Sache mit Ai hat dich
bestimmt ganz schön mitgenommen …
81
00:06:32,860 --> 00:06:35,710
Mach ihnen die Hölle heiß, Zheng.
82
00:06:35,710 --> 00:06:37,710
{\an8}Xianyang
83
00:06:38,070 --> 00:06:40,380
Ais Wachstum ist unaufhaltsam!
84
00:06:40,380 --> 00:06:44,010
Selbst Baiwei und Mingyang
stehen nun unter ihrem Banner.
85
00:06:44,010 --> 00:06:46,380
Viele Menschen und Geld
bewegen sich im Hintergrund.
86
00:06:46,380 --> 00:06:48,470
Andere Nationen
schicken bereits Boten.
87
00:06:48,470 --> 00:06:52,430
Ai hält auf eigene Faust
diplomatische Beziehungen.
88
00:06:55,090 --> 00:06:58,480
Ai hatte Taiyuan unerlaubt reformiert
und sich als Staat ausgerufen.
89
00:06:58,180 --> 00:07:01,440
{\an8}Yan
90
00:06:58,480 --> 00:07:00,810
Es gewann jeden Tag weiter an Kraft.
91
00:07:00,810 --> 00:07:05,360
Auch Lao Ais Gesichtsausdruck
veränderte sich ein wenig.
92
00:07:07,690 --> 00:07:10,780
Alles gut, alles ist gut.
93
00:07:13,790 --> 00:07:16,790
Königin Dowager! Herr Lao Ai!
94
00:07:17,160 --> 00:07:20,790
Wir haben 5.000 Goldstücke
als Spende vom Haus Mingli erhalten!
95
00:07:21,170 --> 00:07:24,510
Mingli? Etwa die
adeligen Minglis aus Zhao?
96
00:07:25,040 --> 00:07:29,510
Die anderen Länder
wollen uns mästen.
97
00:07:29,780 --> 00:07:34,720
So weit, so gut. Doch das Ausmaß
ist etwas außer Kontrolle geraten.
98
00:07:34,720 --> 00:07:36,750
Hach, so eine Schande.
99
00:07:38,140 --> 00:07:42,360
Zu schade, dass wir fast die Hälfte
nach Xianyang schicken müssen.
100
00:07:42,850 --> 00:07:46,570
Du Narr! So wahren wir
unsere eigenen Interessen.
101
00:07:47,070 --> 00:07:49,780
Es ist trotzdem jammerschade.
102
00:07:51,690 --> 00:07:56,250
Wieso stecken wir das nicht
in unser Militär und stürzen Xianyang?
103
00:08:00,200 --> 00:08:02,550
Hüte deine Zunge!
104
00:08:02,550 --> 00:08:06,540
Wir würden das Zehnfache an Geld und Arbeits-
kräften benötigen, um Xianyang einzunehmen.
105
00:08:08,320 --> 00:08:10,430
D-Das war nur ein Spaß!
106
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Aus dem Weg!
107
00:08:15,740 --> 00:08:20,690
Die Königin Dowager hat
in letzter Zeit so schlechte Laune …
108
00:08:21,060 --> 00:08:23,570
Das ist wenig verwunderlich.
109
00:08:23,890 --> 00:08:25,430
Minister Hu Li?
110
00:08:26,050 --> 00:08:29,110
Sie ist ein Weib,
auch wenn sie Königin Dowager ist.
111
00:08:29,110 --> 00:08:33,030
Kriegsgerede lullt sie nun einmal ein.
112
00:08:33,640 --> 00:08:37,010
In Anbetracht der Gesundheit
der Königin Dowager
113
00:08:37,010 --> 00:08:42,040
sollten die Männer
alleine einen Plan aufstellen.
114
00:08:42,690 --> 00:08:43,830
Einen Plan?
115
00:08:43,830 --> 00:08:44,800
Natürlich …
116
00:08:45,390 --> 00:08:49,300
wieso wir Xianyang angreifen sollten.
117
00:08:51,080 --> 00:08:53,550
A-Aber das wäre doch …
118
00:09:03,880 --> 00:09:05,770
Kommt herein.
119
00:09:05,770 --> 00:09:09,030
Die Luft ist mittlerweile recht frisch.
120
00:09:10,020 --> 00:09:11,950
Diese Jahreszeit …
121
00:09:13,980 --> 00:09:16,160
erinnert mich an die
Misshandlungen meiner Mutter.
122
00:09:17,630 --> 00:09:19,790
In einer Hütte in Zhao …
123
00:09:20,210 --> 00:09:22,650
saßen wir beide in Lumpen.
124
00:09:22,650 --> 00:09:25,260
„Wieder diese beschissene
Jahreszeit“, sagte sie
125
00:09:25,260 --> 00:09:27,080
und schnalzte mit der Zunge.
126
00:09:30,490 --> 00:09:32,050
Eure Majestät …
127
00:09:32,680 --> 00:09:37,270
Wenn Ai weiterhin so wächst,
fällt es in sich zusammen.
128
00:09:38,000 --> 00:09:39,260
Sollte es dazukommen …
129
00:09:42,990 --> 00:09:44,190
Die ganze Zeit …
130
00:09:44,800 --> 00:09:47,810
dachte ich nur daran,
wie ich Lü Buwei ausstechen kann.
131
00:09:48,490 --> 00:09:51,040
Doch womöglich ist es meine Rolle,
132
00:09:51,040 --> 00:09:53,030
die Qualen meiner Mutter zu beenden.
133
00:09:54,560 --> 00:09:58,450
Meine Rolle … als ihr
legitimer Blutsverwandter.
134
00:10:21,590 --> 00:10:23,180
Eine Neujahrsfeier
135
00:10:23,180 --> 00:10:26,310
wurde im neunten Jahr der künftigen
Shi-Huangdi-Regentschaft abgehalten.
136
00:10:26,600 --> 00:10:28,100
Frohes neues Jahr!
137
00:10:28,100 --> 00:10:29,190
Eure Majestät!
138
00:10:29,190 --> 00:10:30,980
Lange lebe Qin!
139
00:10:30,980 --> 00:10:35,400
In diesem Jahr stand immerhin
Zhengs Krönungszeremonie an.
140
00:10:39,480 --> 00:10:42,650
Herrje, oh, was für eine Scheiße …
141
00:10:42,650 --> 00:10:43,580
Omannomann …
142
00:10:42,650 --> 00:10:43,760
Du siehst scheiße aus.
143
00:10:43,580 --> 00:10:46,010
Hey! Seit wann stehst du da?
144
00:10:46,010 --> 00:10:47,000
Seit gerade.
145
00:10:47,740 --> 00:10:49,230
Was wird das?
146
00:10:49,230 --> 00:10:52,040
Sieht so der Stress
eines Brigadegenerals aus?
147
00:10:52,040 --> 00:10:54,510
Ja. Beziehungsweise …
148
00:10:54,840 --> 00:10:56,880
der Stress, sich mit Long Guo rumzuschlagen!
149
00:10:56,880 --> 00:10:58,000
Scheiße!
150
00:10:58,390 --> 00:11:01,010
{\an8}Wieso hast du nicht
das Flussufer verteidigt?
151
00:10:58,390 --> 00:11:03,140
Mir war nicht klar,
dass er so eine Nervensäge ist!
152
00:11:01,010 --> 00:11:03,140
{\an8}Du bist auf ihr
Ablenkungsmanöver hereingefallen!
153
00:11:03,140 --> 00:11:08,180
Ständig meckert er und sucht nach Fehlern!
154
00:11:08,180 --> 00:11:09,440
Hier. Auf ein Neues und so.
155
00:11:09,440 --> 00:11:10,400
Hä?!
156
00:11:10,770 --> 00:11:13,650
Na, weil doch das neue Jahr ist.
157
00:11:16,980 --> 00:11:18,030
Ja!
158
00:11:22,020 --> 00:11:25,530
Ach ja. Long Guo
hat auch über dich geredet.
159
00:11:27,180 --> 00:11:31,230
Dass du bei der Zeremonie ja zum
Brigadekommandeur befördert wurdest
160
00:11:31,230 --> 00:11:33,920
und jetzt deine eigene Armee hast.
161
00:11:34,490 --> 00:11:37,430
Mit meinen 5.000 wären das dann 8.000.
162
00:11:38,100 --> 00:11:41,890
Sollte Qiang Lei als Leutnant
bei der Fei-Xin-Armee verbleiben,
163
00:11:41,890 --> 00:11:44,310
würde daraus eine 8.000
Mann starke Armee werden.
164
00:11:44,570 --> 00:11:49,070
Das sind zu viele Truppen
für deinen Rang als Brigadegeneral,
165
00:11:49,070 --> 00:11:53,570
also sollte Qiang Leis Einheit nicht
mehr zur Fei-Xin-Armee gehören.
166
00:11:53,910 --> 00:11:55,070
Korinthenkacker.
167
00:11:55,400 --> 00:11:58,820
Oder?! Ständig kackt der nur Korinthen!
168
00:11:59,890 --> 00:12:03,330
Er hat aber schon recht.
169
00:12:03,630 --> 00:12:06,080
Ich würde jedoch nicht von allein gehen.
170
00:12:06,660 --> 00:12:09,580
Ich werde bis zum Ende
bei der Fei-Xin-Armee bleiben.
171
00:12:11,950 --> 00:12:16,210
Ja, wir denken uns noch was
für Long Guo aus! Kinderspiel!
172
00:12:18,830 --> 00:12:24,250
Die Bauarbeiten kommen
hier gut voran, oder?
173
00:12:24,250 --> 00:12:26,180
Ja, schaut so aus.
174
00:12:27,550 --> 00:12:29,110
Schau dir das an, Qiang Lei!
175
00:12:29,970 --> 00:12:33,210
Sobald die Außenmauer
fertiggestellt wurde,
176
00:12:33,210 --> 00:12:36,860
erfüllen wir das absolute
Minimum für eine Festung.
177
00:12:37,330 --> 00:12:39,230
Und dann können wir endlich …
178
00:12:39,230 --> 00:12:40,850
… wieder in die Offensive?
179
00:12:40,850 --> 00:12:42,120
Ja!
180
00:12:43,100 --> 00:12:45,730
Zhuyong ist hier
unsere sichere Stellung,
181
00:12:45,730 --> 00:12:48,120
doch schon bald
werden wir Wei angreifen.
182
00:12:48,540 --> 00:12:52,880
Im Inneren scheint es jedoch gerade
drunter und drüber zu gehen.
183
00:12:55,030 --> 00:12:57,130
Das wird sich dieses
Jahr alles aufklären.
184
00:12:59,120 --> 00:13:00,880
Dieser Stoff.
185
00:13:01,170 --> 00:13:02,350
Jawohl.
186
00:13:02,350 --> 00:13:04,630
Als Ornament diesen Drachen.
187
00:13:04,630 --> 00:13:05,640
Jawohl.
188
00:13:06,490 --> 00:13:09,100
Endlich steht die
Krönungszeremonie bevor …
189
00:13:09,840 --> 00:13:12,060
Sollte alles glatt verlaufen,
190
00:13:12,060 --> 00:13:18,490
werden alle seine Majestät als den
legitimen Herrscher über Qin anerkennen.
191
00:13:18,850 --> 00:13:22,990
Wir von der Königsfraktion
wären somit siegreich.
192
00:13:23,840 --> 00:13:29,000
Lü Buwei wird sicherlich
nicht stillschweigend zusehen.
193
00:13:29,870 --> 00:13:30,960
Mein Herr!
194
00:13:32,260 --> 00:13:35,330
Weitere 1.000 Mann sind eingetroffen.
195
00:13:35,330 --> 00:13:36,970
Danke.
196
00:13:37,540 --> 00:13:41,110
Sie sollen wichtige Gäste wie
Fräulein Liu Yi und Si Shi beschützen
197
00:13:41,110 --> 00:13:42,970
und so unsere Verteidigung erhöhen.
198
00:13:43,310 --> 00:13:47,430
Wir dürfen niemanden von ihnen
vor der Zeremonie verlieren, Bi.
199
00:13:47,430 --> 00:13:48,470
Jawohl!
200
00:13:49,000 --> 00:13:54,600
Lü Buwei wird bei mir
mit nichts mehr durchkommen.
201
00:13:59,600 --> 00:14:00,810
Herr Lü Buwei.
202
00:14:03,310 --> 00:14:06,940
Das wachsame Auge der
Königsfraktion, Fürst Changwen,
203
00:14:06,940 --> 00:14:09,290
sorgt für mehr Ärger als gedacht.
204
00:14:12,870 --> 00:14:18,550
Damit alles glattläuft, müssen
wir nun mit größter Vorsicht vorgehen.
205
00:14:18,550 --> 00:14:21,240
Das wird nicht nötig sein.
206
00:14:27,250 --> 00:14:30,330
Wir werden ja schließlich
keinen Zug machen.
207
00:14:31,350 --> 00:14:35,090
Dies ist der Bote des Königs
von Zhao: Shang Hui!
208
00:14:36,210 --> 00:14:39,730
Das ist der Bote des Königs
von Chu: Bei Liang!
209
00:14:41,600 --> 00:14:44,830
Alles gut, alles ist gut.
210
00:14:45,510 --> 00:14:49,290
Der König von Chu
erfreut sich an Ais Reichtum …
211
00:14:49,860 --> 00:14:53,540
und hält große Stücke
auf Euch, Herr Lao Ai.
212
00:14:54,290 --> 00:14:58,540
D-Der König von Chu denkt so … über mich?
213
00:14:58,930 --> 00:15:02,040
Seine Majestät ließ zudem verlauten:
214
00:15:04,330 --> 00:15:09,050
„Wenn dies das Land Ai ist, so sollte sein
Herrscher, Lao Ai, nicht das Recht besitzen,
215
00:15:09,050 --> 00:15:11,800
sich als König zu betiteln?“
216
00:15:14,390 --> 00:15:15,660
Oh!
217
00:15:15,660 --> 00:15:17,190
Das gefällt mir.
218
00:15:17,190 --> 00:15:21,570
Der König von Zhao
ließ Ähnliches verlauten.
219
00:15:21,900 --> 00:15:23,030
Du liebe Zeit!
220
00:15:23,310 --> 00:15:26,030
Lange lebe König Ai!
221
00:15:23,310 --> 00:15:26,030
Ich? Ein König?
222
00:15:26,030 --> 00:15:28,910
Lang lebe König Ai!
223
00:15:28,910 --> 00:15:31,700
Lang lebe König Ai!
224
00:15:33,440 --> 00:15:37,370
Du hast deine Arbeit
zu gut gemacht, Zhao Gao.
225
00:15:37,370 --> 00:15:39,750
Ich bin untröstlich, Herrin.
226
00:15:40,200 --> 00:15:46,720
Ich nutze Eure Autorität,
um ein wenig an den Gesetzen zu drehen.
227
00:15:47,050 --> 00:15:48,720
Das überlasse ich ganz dir.
228
00:15:49,240 --> 00:15:53,030
Nicht wenige unserer Minister verwandeln
sich in Marionetten anderer Länder.
229
00:15:53,030 --> 00:15:54,670
Schmeiß sie raus.
230
00:15:54,670 --> 00:15:55,800
Jawohl!
231
00:15:57,530 --> 00:16:03,070
Vor allem wollte ich Ai reich machen, damit
man uns nicht so einfach wieder absetzen kann,
232
00:16:03,070 --> 00:16:09,240
aber es wäre nicht schön, wenn wir die Kontrolle
verlieren und gestürzt werden, Zhao Gao.
233
00:16:11,940 --> 00:16:13,280
Überlasst das ganz mir.
234
00:16:14,450 --> 00:16:16,700
{\an8}Ai
235
00:16:14,450 --> 00:16:16,700
{\an8}Ai
236
00:16:17,530 --> 00:16:19,700
Wir müssen den richtigen Moment abpassen.
237
00:16:19,700 --> 00:16:22,710
Ich hatte Sie ja gewarnt, …
238
00:16:23,050 --> 00:16:25,220
sich nicht verdächtig zu verhalten, …
239
00:16:26,040 --> 00:16:30,960
{\an8}General von Ai
Fan Wuji
240
00:16:26,210 --> 00:16:28,310
General Fan Wuji.
241
00:16:28,310 --> 00:16:30,970
Ich habe doch nichts getan.
242
00:16:31,340 --> 00:16:34,910
Nur ein kleiner Übungskampf
während des Morgentrainings.
243
00:16:34,910 --> 00:16:36,490
Vater …
244
00:16:36,470 --> 00:16:39,970
{\an8}Fan Liuji
245
00:16:37,010 --> 00:16:39,980
Es war vielleicht nur das Dorf
eines unbedeutenden Stammes,
246
00:16:39,980 --> 00:16:42,600
doch für eine Übung war das vorzüglich.
247
00:16:45,730 --> 00:16:49,320
Dürfte ich Sie daran erinnern, General,
248
00:16:49,320 --> 00:16:53,740
dass wir unsere Fänge derzeitig noch
vor Xianyangs Augen verbergen müssen, …
249
00:16:54,110 --> 00:16:56,250
damit alles für das große Ganze bereit ist.
250
00:16:56,710 --> 00:16:59,760
Schon klar, Minister Hu Li.
251
00:17:00,170 --> 00:17:03,980
Doch wir scharren mit den Hufen.
252
00:17:03,980 --> 00:17:07,910
Wenn so eine Armee nicht
ab und zu Dampf ablassen kann,
253
00:17:07,910 --> 00:17:10,650
fällt sie in sich zusammen.
254
00:17:10,650 --> 00:17:14,760
Nun brichst du dem alten General
aber das Herz, wie, Vater?
255
00:17:15,150 --> 00:17:21,770
Ihr seid hier der Störfaktor, der keinen
Zeitpunkt für den großen Knall festlegen kann.
256
00:17:21,770 --> 00:17:25,270
Wenn ihr weiterhin
so unsere Zeit verschwendet, …
257
00:17:25,840 --> 00:17:30,280
löschen wir einfach alle Dörfer
in der Umgebung aus.
258
00:17:31,870 --> 00:17:34,280
Seid ganz unbesorgt.
259
00:17:34,280 --> 00:17:37,780
{\an8}Ai
260
00:17:34,650 --> 00:17:36,530
Es ist bald so weit.
261
00:17:40,820 --> 00:17:43,670
Guten Morgen, Eure Majestät!
262
00:17:43,950 --> 00:17:46,270
Seid gegrüßt, Eure Majestät!
263
00:17:46,270 --> 00:17:47,080
Guten Tag, König Ai!
264
00:17:47,080 --> 00:17:49,340
Sie sollten mich doch
nicht mehr so nennen.
265
00:17:49,340 --> 00:17:51,070
Wenn Königin Dowager davon erfährt …
266
00:17:52,330 --> 00:17:54,880
Ach! Was schadet es schon?
267
00:17:54,880 --> 00:17:57,850
Nichts davon verlässt diese Mauern.
268
00:17:57,850 --> 00:17:58,900
Eure Majestät!
269
00:17:58,900 --> 00:18:00,050
Eure Majestät!
270
00:18:00,050 --> 00:18:02,810
Schon beängstigend,
wenn man so darüber nachdenkt, …
271
00:18:03,450 --> 00:18:08,980
dass jemand wie ich
plötzlich „König“ gerufen wird.
272
00:18:09,760 --> 00:18:12,980
Ich hatte noch nie irgendwelche
besonderen Eigenschaften …
273
00:18:13,890 --> 00:18:16,310
Ich bin der Sohn eines niederen Beamten
274
00:18:16,310 --> 00:18:19,130
und wurde als Kind
trotz meiner Größe gehänselt,
275
00:18:19,130 --> 00:18:22,870
weil bei mir Körper
und Geist schwach waren.
276
00:18:23,950 --> 00:18:28,240
Als Erwachsener fehlte mir der Mut,
so hielt ich mich vom Schlachtfeld fern.
277
00:18:29,060 --> 00:18:31,630
Da wollte mich natürlich auch kein Weib.
278
00:18:32,050 --> 00:18:35,890
Durch die Verbindungen meines
Vaters wurde ich niederer Beamter, …
279
00:18:36,260 --> 00:18:38,770
doch auch hier mangelte
es mir an Geschick.
280
00:18:38,770 --> 00:18:43,710
Letztendlich unterhielt ich die Beamten
des mittleren und gehobenen Dienstes nur
281
00:18:43,710 --> 00:18:47,020
Nacht für Nacht mit vulgären Tricks.
282
00:18:47,350 --> 00:18:50,030
So fing schließlich alles an.
283
00:18:50,930 --> 00:18:54,550
Ich schlich mich als falscher
Eunuch in den inneren Palast
284
00:18:54,550 --> 00:18:58,280
und unterhielt stattdessen
nun Königin Dowager.
285
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Du bist also Lao Ai?
286
00:19:04,210 --> 00:19:06,000
J-Jawohl!
287
00:19:12,240 --> 00:19:15,970
Zu Beginn hielt ich es vor Angst kaum aus.
288
00:19:16,340 --> 00:19:20,430
Jede Nacht fiel Königin Dowager
wie eine Besessene über mich her.
289
00:19:23,500 --> 00:19:27,980
Doch eines Nachts … sah ich sie.
290
00:19:29,030 --> 00:19:32,730
Das Gesicht der Königin Dowager
war vor Ekstase verzerrt
291
00:19:32,730 --> 00:19:35,610
und doch weinte sie.
292
00:19:38,600 --> 00:19:40,570
Selbst ein Tölpel wie ich
293
00:19:40,570 --> 00:19:42,740
sah diese Augen und verstand:
294
00:19:43,370 --> 00:19:44,750
Diese Frau …
295
00:19:45,080 --> 00:19:48,530
wurde ganz furchtbar und tief verletzt.
296
00:19:48,530 --> 00:19:51,270
Ihr Schmerz saß tiefer
als bei allen anderen …
297
00:19:51,270 --> 00:19:54,200
So unvorstellbar tief.
298
00:19:54,200 --> 00:19:57,130
Ihre Wunden klafften
die ganze Zeit weit offen
299
00:19:57,130 --> 00:19:59,510
und quälten sie.
300
00:20:01,750 --> 00:20:05,510
Ich diente nur als Ventil für ihre Qualen.
301
00:20:06,960 --> 00:20:10,020
Doch das war mir einerlei.
302
00:20:10,920 --> 00:20:14,810
Ich konnte ihr eine Freude machen,
auch wenn ich nur meinen Körper verkaufte.
303
00:20:16,180 --> 00:20:17,780
Doch zum ersten Mal …
304
00:20:18,150 --> 00:20:20,280
wurde ich gebraucht.
305
00:20:20,280 --> 00:20:21,700
Und dann …
306
00:20:24,010 --> 00:20:27,700
habe ich bescheidener Tropf
die Königin Dowager …
307
00:20:31,950 --> 00:20:33,290
Ihr seid schwanger?!
308
00:20:33,640 --> 00:20:37,770
I-Ich bin untröstlich! Bitte verzeiht mir!
309
00:20:38,910 --> 00:20:40,090
Lao Ai.
310
00:20:43,990 --> 00:20:45,490
Ich werde …
311
00:20:45,490 --> 00:20:46,470
es behalten.
312
00:20:51,680 --> 00:20:54,440
Aber … das dürft Ihr nicht, Herrin!
313
00:20:54,440 --> 00:20:56,240
Bitte alles, nur das nicht!
314
00:20:56,850 --> 00:21:00,240
Ach! Würde dir das missfallen, Lao Ai?
315
00:21:00,480 --> 00:21:02,950
Keinesfalls! Nicht im Geringsten!
316
00:21:02,950 --> 00:21:07,120
D-Doch wenn Ihr unser Kind
austragen würdet …
317
00:21:07,120 --> 00:21:12,000
Es wäre mir eine Freude!
Ich wäre der glücklichste Mann der Welt!
318
00:21:12,330 --> 00:21:16,000
Aber Ihr dürft nicht!
Dieser Weg führt zu Eurem Untergang!
319
00:21:16,550 --> 00:21:20,760
Zu meinem Untergang?
Harte Worte, Lao Ai.
320
00:21:20,760 --> 00:21:23,810
Verzeiht mir! Verzeiht mir!
321
00:21:29,800 --> 00:21:33,820
Ich führe mein Leben
schon lange auf diesem Weg.
322
00:21:33,820 --> 00:21:36,360
Was kann mir da noch
ein wenig Leid mehr anhaben?
323
00:21:36,890 --> 00:21:38,990
H-Herrin …
324
00:21:40,310 --> 00:21:43,610
Doch versteh mich nicht falsch, Lao Ai.
325
00:21:44,030 --> 00:21:47,120
Ich werde meinen Untergang
nicht beschleunigen.
326
00:21:47,890 --> 00:21:49,890
Aus irgendeinem Grund
327
00:21:49,890 --> 00:21:53,770
regt diese Göre in mir genau
den gegenteiligen Wunsch.
328
00:21:54,770 --> 00:21:57,500
Den … gegenteiligen Wunsch?
329
00:21:58,700 --> 00:21:59,910
Ja.
330
00:21:59,910 --> 00:22:02,920
Ich möchte zur Ruhe kommen.
331
00:22:05,170 --> 00:22:09,740
Durch die Geburt gab es für
Königin Dowager kein Zurück mehr.
332
00:22:09,740 --> 00:22:12,270
Dies hat uns hier nach Ai geführt.
333
00:22:12,910 --> 00:22:14,780
Das dachte ich zumindest.
334
00:22:15,610 --> 00:22:17,790
Doch so war das gar nicht.
335
00:22:18,560 --> 00:22:23,550
Wir sind hier, weil sie nach einem Ort sucht,
an dem sie zur Ruhe kommen kann.
336
00:22:25,060 --> 00:22:26,530
Meine Güte.
337
00:22:27,410 --> 00:22:29,490
Ich sollte mich am Riemen reißen, …
338
00:22:30,780 --> 00:22:34,960
damit Königin Dowager
nie wieder weinen muss.
339
00:22:34,960 --> 00:22:37,410
Verzeihung, Herr Lao Ai.
340
00:22:38,280 --> 00:22:41,660
Minister Hu Li, ich verbiete
hiermit dieses Königsgerede.
341
00:22:41,660 --> 00:22:44,050
Alle sollen sich daran halten!
342
00:22:44,330 --> 00:22:45,410
Jawohl.
343
00:22:45,410 --> 00:22:48,230
Mein Herr, wir haben einen
streng geheimen Bericht erhalten.
344
00:22:49,390 --> 00:22:52,310
Die Unzucht zwischen Euch
und Königin Dowager
345
00:22:52,310 --> 00:22:54,840
sowie die daraus
hervorgegangenen Kinder
346
00:22:54,840 --> 00:22:57,430
sind in Xianyang
ans Licht gekommen.
347
00:22:57,430 --> 00:22:58,560
Was?
348
00:22:58,560 --> 00:23:05,330
Xianyang stellt nun ein Heer auf,
um Ai auszulöschen.
349
00:23:05,920 --> 00:23:08,070
Wir müssen den ersten Zug machen, …
350
00:23:08,400 --> 00:23:09,330
ansonsten wird alles …
351
00:23:09,780 --> 00:23:11,910
zu Asche zerfallen.
352
00:23:21,210 --> 00:23:25,300
{\an7}Übersetzung & Spotting
Jacqueline Philippi
353
00:23:25,470 --> 00:23:29,550
{\an7}Revision & Typesetting
Ruben Grest
354
00:23:29,680 --> 00:23:33,680
{\an7}Qualitätskontrolle
Sandra Ritzer
355
00:23:33,890 --> 00:23:37,850
{\an7}Projektleitung:
Tobias Philippi
356
00:24:45,500 --> 00:24:55,010
{\an8}Die Krönungszeremonie
357
00:24:47,160 --> 00:24:51,090
Nächstes Mal bei Kingdom:
„Die Krönungszeremonie“.