1
00:00:02,140 --> 00:00:05,080
Señor Fengming,
nosotros iremos en cabeza.
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,210
Podría haber enemigos.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,510
¡Señor!
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,130
El plan del enemigo
tiene un defecto.
5
00:00:11,940 --> 00:00:13,130
¡Señor Ling Feng!
6
00:00:14,740 --> 00:00:15,930
Fengming.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,930
¿Qué ha pasado?
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,560
Lo siento.
9
00:00:21,080 --> 00:00:23,930
El enemigo envió
a tres ejércitos a la vez
10
00:00:24,290 --> 00:00:26,150
y perdí el campamento.
11
00:00:26,830 --> 00:00:29,820
La batalla por Zhuyong
aún no ha acabado.
12
00:02:09,440 --> 00:02:12,610
{\an8}La jugada de Xianyang
13
00:02:18,400 --> 00:02:19,470
¿Cuál es?
14
00:02:21,160 --> 00:02:22,970
¡Señor Fengming!
15
00:02:23,490 --> 00:02:24,560
Serás…
16
00:02:36,210 --> 00:02:37,530
¡Desgraciado!
17
00:02:37,670 --> 00:02:39,430
-¡Xin!
-¡Capitán!
18
00:02:39,590 --> 00:02:41,240
¡Ahora vamos!
19
00:02:41,890 --> 00:02:42,950
Vámonos.
20
00:02:43,550 --> 00:02:45,330
Sí, señor.
21
00:02:46,810 --> 00:02:48,040
¡Xin!
22
00:02:48,230 --> 00:02:51,710
¿Xin? ¿El de la Fuerza Fei Xin?
23
00:02:54,230 --> 00:02:55,750
Espere.
24
00:02:57,190 --> 00:03:00,260
¿Qué ha sido eso, Fengming?
25
00:03:01,240 --> 00:03:03,680
Los acompañantes de Feng Ling…
26
00:03:04,450 --> 00:03:05,760
¡Fengming!
27
00:03:06,740 --> 00:03:08,470
Lo he hecho por Wei.
28
00:03:10,580 --> 00:03:14,310
Mi maestro Feng Ling
alcanzó su límite hace 14 años.
29
00:03:16,250 --> 00:03:19,940
Yo estaré a su nivel dentro de un año
30
00:03:20,130 --> 00:03:22,700
y al siguiente lo habré superado.
31
00:03:23,390 --> 00:03:25,680
Si no sobreviven los fuertes,
32
00:03:25,850 --> 00:03:30,080
Wei nunca ganará
en el futuro que nos espera.
33
00:03:34,020 --> 00:03:35,460
¿Cómo te llamas?
34
00:03:37,110 --> 00:03:38,420
Zhou Kuang.
35
00:03:38,900 --> 00:03:41,130
Mide tus palabras, Zhou Kuang.
36
00:03:41,570 --> 00:03:44,240
Soy el mayor oficial de Wei
37
00:03:44,740 --> 00:03:47,200
y me convertiré en vuestro señor.
38
00:03:48,870 --> 00:03:51,480
Ordenadle a Luan Meipo que se retire.
39
00:03:52,250 --> 00:03:56,730
Los mejores peones de Feng Ling,
como el Berserker,
40
00:03:57,130 --> 00:03:59,940
ahora pasarán a ser míos.
41
00:04:12,980 --> 00:04:15,500
Mirad. Wei está huyendo.
42
00:04:15,650 --> 00:04:17,580
Hemos ganado.
43
00:04:22,150 --> 00:04:26,390
Por orden de Wu Fengming,
que consideró imposible reagruparse,
44
00:04:26,660 --> 00:04:29,260
el ejército de Wei al completo
45
00:04:29,410 --> 00:04:33,060
se retiró hacia el interior de Wei.
46
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
{\an8}Qin
47
00:04:33,910 --> 00:04:37,560
En otras palabras,
venció el ejército de Qin.
48
00:04:40,960 --> 00:04:43,110
¡Señor Kai Meng!
49
00:04:44,300 --> 00:04:46,110
¿No los seguimos?
50
00:04:46,840 --> 00:04:49,330
Se nos ha ordenado no hacerlo.
51
00:04:53,890 --> 00:04:55,040
Señor Ben…
52
00:05:00,020 --> 00:05:01,050
Sí.
53
00:05:02,690 --> 00:05:04,760
-Xin.
-Capitán.
54
00:05:08,120 --> 00:05:09,450
Sí.
55
00:05:09,620 --> 00:05:12,470
-¡Vicecomandante!
-¡Vicecomandante Yuan!
56
00:05:12,750 --> 00:05:14,980
Buen trabajo, chicos.
57
00:05:15,370 --> 00:05:17,980
¿Estás bien, Ze?
58
00:05:19,130 --> 00:05:22,230
Sí. Lo hemos conseguido.
59
00:05:22,460 --> 00:05:23,840
¡Traed agua!
60
00:05:24,010 --> 00:05:26,240
-¡Agua!
-¡Voy!
61
00:05:34,640 --> 00:05:36,730
-Qian…
-¡Vicecomandante!
62
00:05:36,890 --> 00:05:38,500
¡Vicecomandante Qiang Lei!
63
00:05:50,700 --> 00:05:56,350
Con esta victoria, Qin le arrebató a Wei
el punto estratégico de Zhuyong.
64
00:06:03,920 --> 00:06:09,240
¿Que mataste a Feng Ling porque
lo confundiste con Wu Fengming?
65
00:06:09,470 --> 00:06:10,910
Eso parece.
66
00:06:11,430 --> 00:06:13,580
No hay ninguna duda.
67
00:06:14,470 --> 00:06:19,330
Aparte de la victoria,
conseguimos eliminar a Zi Bo.
68
00:06:19,480 --> 00:06:22,540
Ese ya sería un buen resultado.
69
00:06:22,940 --> 00:06:25,840
Y al final hemos conseguido algo extra.
70
00:06:26,070 --> 00:06:27,130
Sí.
71
00:06:29,070 --> 00:06:30,380
¿Qué pasa?
72
00:06:30,610 --> 00:06:34,180
Feng Ling era una presa
de nivel comandante supremo.
73
00:06:34,740 --> 00:06:37,100
No he podido vencer a Kai Meng.
74
00:06:37,330 --> 00:06:40,270
La cabeza de Feng Ling
parece una consolación.
75
00:06:40,960 --> 00:06:45,550
Aunque aceptaré
este logro de todos modos.
76
00:06:47,420 --> 00:06:51,660
Mi señor y Liao tenían
a Feng Ling en su punto de mira.
77
00:06:52,010 --> 00:06:53,410
Y has sido tú el que…
78
00:06:54,010 --> 00:06:57,540
¡Al equivocarte de persona,
ni más ni menos!
79
00:06:57,890 --> 00:06:59,710
Cálmate, Lu Wuwei.
80
00:07:01,190 --> 00:07:03,500
¿Dónde está Wang Ben?
81
00:07:03,770 --> 00:07:05,460
Debería haber venido.
82
00:07:05,940 --> 00:07:08,670
Ha venido su segundo a disculparse.
83
00:07:10,200 --> 00:07:15,680
Después de su lucha contra Zi Bo,
no está listo para levantarse.
84
00:07:18,040 --> 00:07:19,180
Ya veo.
85
00:07:20,330 --> 00:07:26,440
Wang Ben, tú has vencido
a un Dragón de Wei como Kai Meng.
86
00:07:30,970 --> 00:07:34,950
Han perdido Zhuyong,
a Feng Ling y a Zi Bo.
87
00:07:35,100 --> 00:07:37,280
Es un golpe duro para Wei.
88
00:07:39,390 --> 00:07:42,060
¿Qué vamos a hacer ahora?
89
00:07:42,560 --> 00:07:46,250
¿Usaremos esto de base
para hacer nuevas incursiones?
90
00:07:46,770 --> 00:07:49,820
No. Sería apresurar las cosas.
91
00:07:50,190 --> 00:07:53,840
El comandante en jefe
me dio órdenes antes de partir.
92
00:07:56,990 --> 00:08:01,600
Vamos a establecer una base aquí
93
00:08:02,000 --> 00:08:06,500
para construir una fortaleza
que aproveche el terreno.
94
00:08:10,010 --> 00:08:11,030
¿Qué?
95
00:08:11,420 --> 00:08:14,510
¿Estás loco? Eso sería…
96
00:08:15,090 --> 00:08:17,030
Tardaremos un año.
97
00:08:17,680 --> 00:08:18,990
¡Pues claro!
98
00:08:19,140 --> 00:08:23,020
Y Wei no se quedará de brazos cruzados.
99
00:08:23,440 --> 00:08:27,040
Si vienen, debemos defenderla como sea.
100
00:08:27,770 --> 00:08:31,210
Nos enviará
a los trabajadores necesarios.
101
00:08:38,410 --> 00:08:41,240
Así que quiere empezar de verdad.
102
00:08:41,370 --> 00:08:42,500
Sí.
103
00:08:45,000 --> 00:08:49,770
El comandante en jefe usará Zhuyong
como fortaleza impenetrable
104
00:08:49,920 --> 00:08:53,760
para debilitar a Wei exhaustivamente.
105
00:08:53,920 --> 00:08:56,700
¿Debilitar al reino entero?
106
00:09:00,180 --> 00:09:02,160
Los Siete Reinos Combatientes.
107
00:09:02,430 --> 00:09:09,020
Hace unos 200 años que lo que eran
cien reinos se consolidaron en siete.
108
00:09:09,190 --> 00:09:13,460
Ha llegado el momento
en el que se rompe el equilibrio.
109
00:09:15,700 --> 00:09:18,720
Algunos de esos reinos caerán.
110
00:09:24,830 --> 00:09:28,190
Y seremos nosotros
los que los haremos caer.
111
00:09:30,290 --> 00:09:31,500
La caída…
112
00:09:35,010 --> 00:09:36,190
de un reino…
113
00:09:56,150 --> 00:09:58,010
¡Poneos en fila!
114
00:09:58,280 --> 00:10:00,260
Dos meses tras la batalla,
115
00:10:00,660 --> 00:10:05,140
las obras de la nueva fortaleza
avanzaban sin problemas.
116
00:10:06,620 --> 00:10:07,870
Es increíble.
117
00:10:08,040 --> 00:10:10,380
El muro de tierra cada día es más alto.
118
00:10:10,540 --> 00:10:11,540
Sí.
119
00:10:12,290 --> 00:10:16,260
Los informes dicen
que Shanyang está creciendo.
120
00:10:16,920 --> 00:10:20,180
Han enviado a emigrantes desde el centro
121
00:10:20,340 --> 00:10:23,510
y la población casi se ha duplicado.
122
00:10:25,100 --> 00:10:28,700
A una parte de esa gente
la enviarán aquí
123
00:10:28,850 --> 00:10:31,080
como obreros o guardias.
124
00:10:31,480 --> 00:10:33,190
Cuando la fortaleza esté lista,
125
00:10:33,360 --> 00:10:37,190
también traerán emigrantes
para formar una ciudad.
126
00:10:37,690 --> 00:10:39,470
Cuántos emigrantes.
127
00:10:39,660 --> 00:10:43,300
Será horrible vivir con tu familia
tan cerca del frente.
128
00:10:45,580 --> 00:10:46,770
Determinación.
129
00:10:47,200 --> 00:10:48,770
¿Determinación?
130
00:10:49,080 --> 00:10:50,390
¿Qué quieres decir?
131
00:10:51,460 --> 00:10:53,190
Shanyang y Zhuyong.
132
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Wei
133
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Qin
134
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Zhuyong
135
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Shanyang
136
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Han
137
00:10:54,130 --> 00:10:59,490
Serán ciudades militares gemelas
que encadenarán a Wei.
138
00:11:00,630 --> 00:11:04,990
Avanzaremos desde aquí. Hasta el final.
139
00:11:09,560 --> 00:11:10,720
Zheng…
140
00:11:12,310 --> 00:11:16,250
el camino para cumplir
nuestro objetivo de unificar China
141
00:11:16,480 --> 00:11:18,800
está empezando a formarse.
142
00:11:19,860 --> 00:11:21,380
¡Mensaje urgente!
143
00:11:22,860 --> 00:11:24,880
¡El ejército de Wei ataca!
144
00:11:25,030 --> 00:11:27,740
La unidad de Qiang Lei está luchando.
145
00:11:27,910 --> 00:11:32,040
Obviamente no iban a quedarse
mirando sin decir nada.
146
00:11:32,210 --> 00:11:34,040
Exacto.
147
00:11:34,210 --> 00:11:36,730
¡Vamos, Qu Hai, Song Zuo!
148
00:11:36,920 --> 00:11:37,940
¡Sí!
149
00:11:46,050 --> 00:11:49,560
{\an8}Qin
150
00:11:46,050 --> 00:11:49,560
{\an8}Wei
151
00:11:46,050 --> 00:11:49,560
{\an8}Han
152
00:11:46,050 --> 00:11:49,560
{\an8}Zhuyong
153
00:11:46,050 --> 00:11:49,560
{\an8}Shanyang
154
00:11:47,010 --> 00:11:49,560
Shanyang y Zhuyong.
155
00:11:50,350 --> 00:11:52,330
¿Deberíamos actuar?
156
00:11:53,060 --> 00:11:54,830
¿Nosotros? ¿Zhao?
157
00:11:55,480 --> 00:11:57,630
No podemos permitírnoslo.
158
00:11:58,820 --> 00:11:59,150
{\an8}Zhuyong
159
00:11:58,820 --> 00:11:59,150
{\an8}Shanyang
160
00:11:58,820 --> 00:11:59,900
{\an8}Qin
161
00:11:58,820 --> 00:11:59,900
{\an8}Wei
162
00:11:58,820 --> 00:11:59,900
{\an8}Han
163
00:12:00,360 --> 00:12:03,590
Estamos entrando en una nueva era.
164
00:12:04,950 --> 00:12:08,140
La de la caída
de los Siete Reinos Combatientes.
165
00:12:08,950 --> 00:12:10,140
¿La caída?
166
00:12:12,080 --> 00:12:14,560
Se ha acentuado la diferencia de poder
167
00:12:14,830 --> 00:12:17,920
y los reinos más débiles caerán.
168
00:12:18,090 --> 00:12:24,200
El reino que intenta destruir
este equilibrio de 200 años es…
169
00:12:24,800 --> 00:12:26,890
{\an8}Qin
170
00:12:25,840 --> 00:12:26,930
Qin.
171
00:12:30,060 --> 00:12:34,690
Pero cuanto más afilada
sea la hoja de Qin…
172
00:12:36,150 --> 00:12:40,610
Chu, que se ha mantenido al margen
excepto para los ejércitos aliados,
173
00:12:40,780 --> 00:12:43,920
empezará a reforzar su ejército.
174
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
Y no sabría valorar su poder.
175
00:12:47,530 --> 00:12:49,100
Así es.
176
00:12:49,910 --> 00:12:51,350
Habrá dos potencias.
177
00:12:52,750 --> 00:12:54,890
Tres, contándonos a nosotros.
178
00:12:58,170 --> 00:13:01,900
Fu Di tiene razón.
No podemos quedarnos atrás.
179
00:13:02,090 --> 00:13:07,030
Tendremos que fortalecer el ejército
aunque sea duro para los civiles.
180
00:13:08,890 --> 00:13:14,350
Ya retrocedimos bastante
mientras usted no estaba, señor Li Mu.
181
00:13:14,520 --> 00:13:18,370
Es cierto que el equilibrio
pende de un hilo,
182
00:13:18,520 --> 00:13:22,730
pero se necesita
mucha determinación para romperlo.
183
00:13:23,150 --> 00:13:27,130
¿De verdad cree
que Qin llegará tan lejos?
184
00:13:30,490 --> 00:13:33,560
La llave la tiene un solo hombre.
185
00:13:35,160 --> 00:13:37,270
El que será coronado el próximo año
186
00:13:37,540 --> 00:13:41,770
pese a estos tiempos
de tensión: Ying Zheng.
187
00:13:46,300 --> 00:13:51,180
El joven rey que salvó Zui
hace dos años.
188
00:13:52,970 --> 00:13:55,080
No es como el nuestro.
189
00:13:55,210 --> 00:13:56,270
¡Oye!
190
00:13:56,770 --> 00:14:02,150
El rey de Qin todavía está disputándose
el poder con Lü Buwei.
191
00:14:02,570 --> 00:14:03,570
Sí.
192
00:14:03,730 --> 00:14:05,030
En ese sentido,
193
00:14:05,030 --> 00:14:13,030
{\an8}Xianyang
194
00:14:05,650 --> 00:14:11,850
lo que suceda en Xianyang
podría dictar el destino de China.
195
00:14:18,460 --> 00:14:21,460
¿Creen que podemos pagar tanto?
196
00:14:21,630 --> 00:14:24,800
Zhuyong necesita dinero. Urgentemente.
197
00:14:24,960 --> 00:14:27,670
Antes de nada, retírense de Tunliu.
198
00:14:27,840 --> 00:14:30,510
Se rumorea que lo están explotando.
199
00:14:30,680 --> 00:14:32,910
¡No hables en base a rumores!
200
00:14:33,140 --> 00:14:34,930
Basta de finanzas.
201
00:14:35,100 --> 00:14:37,750
¿Qué están haciendo Chu y Zhao?
202
00:14:53,120 --> 00:14:55,490
Cuánto tiempo.
203
00:14:55,660 --> 00:14:59,500
¿Cómo estáis, queridos?
204
00:14:59,660 --> 00:15:01,170
¡La Reina Madre!
205
00:15:01,330 --> 00:15:03,250
¿Esa es la Reina Madre?
206
00:15:03,420 --> 00:15:05,460
La madre del rey…
207
00:15:05,840 --> 00:15:10,280
Dicen que ostenta mucho poder
al liderar el palacio interior.
208
00:15:11,050 --> 00:15:13,220
¡Baja la voz!
209
00:15:13,680 --> 00:15:19,040
La Reina Madre llevaba dos años
escondida en el palacio de retiro.
210
00:15:19,310 --> 00:15:22,250
¿Por qué ha vuelto ahora?
211
00:15:25,020 --> 00:15:26,130
¡Espere!
212
00:15:26,610 --> 00:15:29,510
Aunque sea la Reina Madre,
esto es la corte.
213
00:15:29,860 --> 00:15:32,380
Estamos tratando la política del reino.
214
00:15:32,860 --> 00:15:34,120
Por favor, retírese.
215
00:15:35,660 --> 00:15:38,520
No seas así, canciller.
216
00:15:38,790 --> 00:15:40,540
No te preocupes,
217
00:15:40,710 --> 00:15:43,850
me iré en cuanto zanje
lo que he venido a zanjar.
218
00:15:45,130 --> 00:15:46,400
¿Y de qué se trata?
219
00:15:52,130 --> 00:15:59,180
La facción del palacio interior puede
ocuparse de Shanyang y Zhuyong.
220
00:16:07,900 --> 00:16:09,880
¿Shanyang y Zhuyong?
221
00:16:10,030 --> 00:16:11,920
¿Ocuparse de ambas?
222
00:16:12,070 --> 00:16:13,570
No puede ser.
223
00:16:13,740 --> 00:16:15,470
¿Qué está proponiendo?
224
00:16:18,200 --> 00:16:20,930
No os alteréis tanto.
225
00:16:21,080 --> 00:16:26,020
Muchos de los gobernantes de la zona
de Shanyang son de los nuestros.
226
00:16:26,210 --> 00:16:30,480
Solo queremos fortalecer
un poco nuestra influencia.
227
00:16:31,420 --> 00:16:35,930
¿Fortalecerla cómo, exactamente?
228
00:16:37,050 --> 00:16:41,180
Asignando a miembros de las tres
grandes familias como oficiales
229
00:16:41,350 --> 00:16:44,190
y distribuyendo dinero por la zona.
230
00:16:51,320 --> 00:16:55,630
La construcción de Zhuyong es cara.
231
00:16:55,860 --> 00:17:00,700
El poder económico de las tres
grandes familias no nos vendría mal.
232
00:17:02,410 --> 00:17:04,080
Es una buena idea.
233
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
Pero sería imposible gobernar bien
234
00:17:06,920 --> 00:17:11,360
si todos los oficiales superiores
cambian de repente a los suyos.
235
00:17:11,710 --> 00:17:16,610
Lo pensaremos bien
antes de confirmar nada.
236
00:17:16,760 --> 00:17:21,660
No tengo tiempo para vuestras políticas
más lentas que las tortugas.
237
00:17:24,020 --> 00:17:26,370
Dejando de lado los detalles,
238
00:17:26,900 --> 00:17:30,380
este hombre pasará a ser
el magistrado de Shanyang.
239
00:17:32,320 --> 00:17:34,610
¿Un eunuco?
240
00:17:40,450 --> 00:17:42,470
Quítatela.
241
00:17:43,790 --> 00:17:44,930
Es Lao Ai.
242
00:17:45,290 --> 00:17:50,290
Es un hombre de gran talento
al que apoyan las tres grandes familias.
243
00:17:50,460 --> 00:17:52,250
-¿Quién es?
-No lo sé.
244
00:17:52,420 --> 00:17:54,550
-¿Lao Ai?
-¿Quién es?
245
00:17:54,710 --> 00:17:58,280
Lao Ai… ¿Dónde lo he oído antes?
246
00:17:58,800 --> 00:18:00,070
Lao Ai…
247
00:18:01,010 --> 00:18:02,930
Un hombre llamado Lao Ai.
248
00:18:04,850 --> 00:18:08,870
¿El prostituto que envió
al palacio interior Lü Buwei
249
00:18:09,230 --> 00:18:12,960
para cortar su relación carnal
con la Reina Madre?
250
00:18:13,610 --> 00:18:17,550
¿La Reina Madre está aprovechando
la jugada de Lü Buwei?
251
00:18:34,090 --> 00:18:37,650
¿Tienes algo que decir, canciller Lü?
252
00:18:38,130 --> 00:18:39,240
No.
253
00:18:39,720 --> 00:18:42,970
Si lo recomendáis, no veo problema.
254
00:18:44,720 --> 00:18:46,470
¿Verdad?
255
00:18:46,640 --> 00:18:50,670
¡Esperen! No podemos decidir
algo así tan fácilmente.
256
00:18:52,230 --> 00:18:55,230
Deja de parlotear, canciller.
257
00:18:55,400 --> 00:18:56,420
Pero…
258
00:18:57,400 --> 00:18:59,220
Dos contra uno.
259
00:18:59,860 --> 00:19:05,680
La facción real, la de Lü y la
del palacio interior. Somos mayoría.
260
00:19:06,660 --> 00:19:08,140
Eso es todo.
261
00:19:08,620 --> 00:19:10,090
Nos vamos.
262
00:19:10,320 --> 00:19:11,370
Sí, señora.
263
00:19:11,540 --> 00:19:13,210
¡Espere!
264
00:19:13,920 --> 00:19:19,990
Encárgate tú del resto, canciller Lü.
265
00:19:23,050 --> 00:19:24,530
Por supuesto.
266
00:19:35,020 --> 00:19:37,900
¿Lao Ai?
267
00:19:38,070 --> 00:19:40,130
Sí. ¿No lo conoces?
268
00:19:40,740 --> 00:19:45,470
No. Que yo sepa no hay ningún
eunuco con ese nombre.
269
00:19:45,660 --> 00:19:48,930
Lo siento. ¿Sucede algo con él?
270
00:19:49,330 --> 00:19:50,680
Padre.
271
00:19:51,870 --> 00:19:52,920
No.
272
00:19:56,130 --> 00:20:00,150
Me pareció que Lü Buwei y Li Si
conocían a ese hombre.
273
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
A mí también.
274
00:20:03,890 --> 00:20:05,180
Y a mí.
275
00:20:05,350 --> 00:20:10,750
No esperaba que la facción
del palacio interior moviera ficha.
276
00:20:10,930 --> 00:20:15,190
¿De verdad la Reina Madre
piensa gobernar Shanyang?
277
00:20:15,650 --> 00:20:18,440
Entre el tal Lao Ai y lo demás,
278
00:20:18,610 --> 00:20:23,220
habrá que investigar
exhaustivamente lo que trama.
279
00:20:27,490 --> 00:20:29,470
Con los ejércitos aliados y demás
280
00:20:29,660 --> 00:20:32,390
no tuve mucho tiempo
para el palacio interior.
281
00:20:32,870 --> 00:20:38,650
Pero es extraño que mi madre
lleve dos años en silencio.
282
00:20:39,550 --> 00:20:43,530
Públicamente se dijo
que un oráculo la instó a ocultarse,
283
00:20:44,260 --> 00:20:46,530
pero ella no cree en esas cosas.
284
00:20:48,180 --> 00:20:50,370
¿Qué ha estado haciendo?
285
00:20:51,430 --> 00:20:57,130
Ahora que lo pienso,
no me miró a los ojos ni una vez.
286
00:20:58,480 --> 00:21:02,490
Si la Reina Madre
ha decidido dejar de ocultarse,
287
00:21:02,650 --> 00:21:04,760
por fin podré ir a visitarla.
288
00:21:05,200 --> 00:21:06,300
¿Visitarla?
289
00:21:09,370 --> 00:21:15,440
Es que aún no ha visto
el rostro de nuestro hijo.
290
00:21:16,250 --> 00:21:21,610
Y es su abuela, al fin y al cabo.
291
00:21:27,930 --> 00:21:29,120
Sí.
292
00:21:38,810 --> 00:21:41,750
No puedes fallar, Zhu Xiong.
293
00:21:41,940 --> 00:21:43,860
Si vuelves con información,
294
00:21:44,030 --> 00:21:46,110
te pagaré diez veces más.
295
00:21:51,450 --> 00:21:53,010
No pasa nada.
296
00:21:53,240 --> 00:21:54,910
Si entramos en Shanyang,
297
00:21:55,080 --> 00:21:58,230
no tendremos
que preocuparnos por Xianyang.
298
00:21:58,670 --> 00:22:01,710
Nuestra facción tiene mucha influencia
299
00:22:01,880 --> 00:22:04,730
de Shanyang hacia el norte.
300
00:22:05,380 --> 00:22:09,470
Y toda la zona es pobre
porque lleva tiempo en guerra.
301
00:22:09,640 --> 00:22:13,220
Si ofrecemos dinero,
tendremos un ejército.
302
00:22:14,930 --> 00:22:19,870
No son conscientes del verdadero
poder financiero de nuestra facción.
303
00:22:20,190 --> 00:22:22,250
Ya verás, Lao Ai,
304
00:22:23,110 --> 00:22:24,960
fundaré un reino.
305
00:22:26,570 --> 00:22:29,110
¿Fundar un reino?
306
00:22:30,070 --> 00:22:31,280
¡Esperen!
307
00:22:32,780 --> 00:22:34,810
Bienvenido, papá.
308
00:22:35,790 --> 00:22:38,060
Bienvenida, mamá.
309
00:22:44,800 --> 00:22:48,610
¿Han tenido hijos?
310
00:22:51,390 --> 00:22:54,200
¿Cuándo has llegado?
311
00:24:45,500 --> 00:24:55,010
{\an8}Un nuevo reino
312
00:24:47,080 --> 00:24:51,280
Próximamente: "Un nuevo reino".