1 00:00:02,140 --> 00:00:05,080 Señor Fengming, nosotros iremos en cabeza. 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,210 Podría haber enemigos. 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,510 ¡Señor! 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,130 El plan del enemigo tiene un defecto. 5 00:00:11,940 --> 00:00:13,130 ¡Señor Ling Feng! 6 00:00:14,740 --> 00:00:15,930 Fengming. 7 00:00:16,870 --> 00:00:18,930 ¿Qué ha pasado? 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,560 Lo siento. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,930 El enemigo envió a tres ejércitos a la vez 10 00:00:24,290 --> 00:00:26,150 y perdí el campamento. 11 00:00:26,830 --> 00:00:29,820 La batalla por Zhuyong aún no ha acabado. 12 00:02:09,440 --> 00:02:12,610 {\an8}La jugada de Xianyang 13 00:02:18,400 --> 00:02:19,470 ¿Cuál es? 14 00:02:21,160 --> 00:02:22,970 ¡Señor Fengming! 15 00:02:23,490 --> 00:02:24,560 Serás… 16 00:02:36,210 --> 00:02:37,530 ¡Desgraciado! 17 00:02:37,670 --> 00:02:39,430 -¡Xin! -¡Capitán! 18 00:02:39,590 --> 00:02:41,240 ¡Ahora vamos! 19 00:02:41,890 --> 00:02:42,950 Vámonos. 20 00:02:43,550 --> 00:02:45,330 Sí, señor. 21 00:02:46,810 --> 00:02:48,040 ¡Xin! 22 00:02:48,230 --> 00:02:51,710 ¿Xin? ¿El de la Fuerza Fei Xin? 23 00:02:54,230 --> 00:02:55,750 Espere. 24 00:02:57,190 --> 00:03:00,260 ¿Qué ha sido eso, Fengming? 25 00:03:01,240 --> 00:03:03,680 Los acompañantes de Feng Ling… 26 00:03:04,450 --> 00:03:05,760 ¡Fengming! 27 00:03:06,740 --> 00:03:08,470 Lo he hecho por Wei. 28 00:03:10,580 --> 00:03:14,310 Mi maestro Feng Ling alcanzó su límite hace 14 años. 29 00:03:16,250 --> 00:03:19,940 Yo estaré a su nivel dentro de un año 30 00:03:20,130 --> 00:03:22,700 y al siguiente lo habré superado. 31 00:03:23,390 --> 00:03:25,680 Si no sobreviven los fuertes, 32 00:03:25,850 --> 00:03:30,080 Wei nunca ganará en el futuro que nos espera. 33 00:03:34,020 --> 00:03:35,460 ¿Cómo te llamas? 34 00:03:37,110 --> 00:03:38,420 Zhou Kuang. 35 00:03:38,900 --> 00:03:41,130 Mide tus palabras, Zhou Kuang. 36 00:03:41,570 --> 00:03:44,240 Soy el mayor oficial de Wei 37 00:03:44,740 --> 00:03:47,200 y me convertiré en vuestro señor. 38 00:03:48,870 --> 00:03:51,480 Ordenadle a Luan Meipo que se retire. 39 00:03:52,250 --> 00:03:56,730 Los mejores peones de Feng Ling, como el Berserker, 40 00:03:57,130 --> 00:03:59,940 ahora pasarán a ser míos. 41 00:04:12,980 --> 00:04:15,500 Mirad. Wei está huyendo. 42 00:04:15,650 --> 00:04:17,580 Hemos ganado. 43 00:04:22,150 --> 00:04:26,390 Por orden de Wu Fengming, que consideró imposible reagruparse, 44 00:04:26,660 --> 00:04:29,260 el ejército de Wei al completo 45 00:04:29,410 --> 00:04:33,060 se retiró hacia el interior de Wei. 46 00:04:33,500 --> 00:04:35,000 {\an8}Qin 47 00:04:33,910 --> 00:04:37,560 En otras palabras, venció el ejército de Qin. 48 00:04:40,960 --> 00:04:43,110 ¡Señor Kai Meng! 49 00:04:44,300 --> 00:04:46,110 ¿No los seguimos? 50 00:04:46,840 --> 00:04:49,330 Se nos ha ordenado no hacerlo. 51 00:04:53,890 --> 00:04:55,040 Señor Ben… 52 00:05:00,020 --> 00:05:01,050 Sí. 53 00:05:02,690 --> 00:05:04,760 -Xin. -Capitán. 54 00:05:08,120 --> 00:05:09,450 Sí. 55 00:05:09,620 --> 00:05:12,470 -¡Vicecomandante! -¡Vicecomandante Yuan! 56 00:05:12,750 --> 00:05:14,980 Buen trabajo, chicos. 57 00:05:15,370 --> 00:05:17,980 ¿Estás bien, Ze? 58 00:05:19,130 --> 00:05:22,230 Sí. Lo hemos conseguido. 59 00:05:22,460 --> 00:05:23,840 ¡Traed agua! 60 00:05:24,010 --> 00:05:26,240 -¡Agua! -¡Voy! 61 00:05:34,640 --> 00:05:36,730 -Qian… -¡Vicecomandante! 62 00:05:36,890 --> 00:05:38,500 ¡Vicecomandante Qiang Lei! 63 00:05:50,700 --> 00:05:56,350 Con esta victoria, Qin le arrebató a Wei el punto estratégico de Zhuyong. 64 00:06:03,920 --> 00:06:09,240 ¿Que mataste a Feng Ling porque lo confundiste con Wu Fengming? 65 00:06:09,470 --> 00:06:10,910 Eso parece. 66 00:06:11,430 --> 00:06:13,580 No hay ninguna duda. 67 00:06:14,470 --> 00:06:19,330 Aparte de la victoria, conseguimos eliminar a Zi Bo. 68 00:06:19,480 --> 00:06:22,540 Ese ya sería un buen resultado. 69 00:06:22,940 --> 00:06:25,840 Y al final hemos conseguido algo extra. 70 00:06:26,070 --> 00:06:27,130 Sí. 71 00:06:29,070 --> 00:06:30,380 ¿Qué pasa? 72 00:06:30,610 --> 00:06:34,180 Feng Ling era una presa de nivel comandante supremo. 73 00:06:34,740 --> 00:06:37,100 No he podido vencer a Kai Meng. 74 00:06:37,330 --> 00:06:40,270 La cabeza de Feng Ling parece una consolación. 75 00:06:40,960 --> 00:06:45,550 Aunque aceptaré este logro de todos modos. 76 00:06:47,420 --> 00:06:51,660 Mi señor y Liao tenían a Feng Ling en su punto de mira. 77 00:06:52,010 --> 00:06:53,410 Y has sido tú el que… 78 00:06:54,010 --> 00:06:57,540 ¡Al equivocarte de persona, ni más ni menos! 79 00:06:57,890 --> 00:06:59,710 Cálmate, Lu Wuwei. 80 00:07:01,190 --> 00:07:03,500 ¿Dónde está Wang Ben? 81 00:07:03,770 --> 00:07:05,460 Debería haber venido. 82 00:07:05,940 --> 00:07:08,670 Ha venido su segundo a disculparse. 83 00:07:10,200 --> 00:07:15,680 Después de su lucha contra Zi Bo, no está listo para levantarse. 84 00:07:18,040 --> 00:07:19,180 Ya veo. 85 00:07:20,330 --> 00:07:26,440 Wang Ben, tú has vencido a un Dragón de Wei como Kai Meng. 86 00:07:30,970 --> 00:07:34,950 Han perdido Zhuyong, a Feng Ling y a Zi Bo. 87 00:07:35,100 --> 00:07:37,280 Es un golpe duro para Wei. 88 00:07:39,390 --> 00:07:42,060 ¿Qué vamos a hacer ahora? 89 00:07:42,560 --> 00:07:46,250 ¿Usaremos esto de base para hacer nuevas incursiones? 90 00:07:46,770 --> 00:07:49,820 No. Sería apresurar las cosas. 91 00:07:50,190 --> 00:07:53,840 El comandante en jefe me dio órdenes antes de partir. 92 00:07:56,990 --> 00:08:01,600 Vamos a establecer una base aquí 93 00:08:02,000 --> 00:08:06,500 para construir una fortaleza que aproveche el terreno. 94 00:08:10,010 --> 00:08:11,030 ¿Qué? 95 00:08:11,420 --> 00:08:14,510 ¿Estás loco? Eso sería… 96 00:08:15,090 --> 00:08:17,030 Tardaremos un año. 97 00:08:17,680 --> 00:08:18,990 ¡Pues claro! 98 00:08:19,140 --> 00:08:23,020 Y Wei no se quedará de brazos cruzados. 99 00:08:23,440 --> 00:08:27,040 Si vienen, debemos defenderla como sea. 100 00:08:27,770 --> 00:08:31,210 Nos enviará a los trabajadores necesarios. 101 00:08:38,410 --> 00:08:41,240 Así que quiere empezar de verdad. 102 00:08:41,370 --> 00:08:42,500 Sí. 103 00:08:45,000 --> 00:08:49,770 El comandante en jefe usará Zhuyong como fortaleza impenetrable 104 00:08:49,920 --> 00:08:53,760 para debilitar a Wei exhaustivamente. 105 00:08:53,920 --> 00:08:56,700 ¿Debilitar al reino entero? 106 00:09:00,180 --> 00:09:02,160 Los Siete Reinos Combatientes. 107 00:09:02,430 --> 00:09:09,020 Hace unos 200 años que lo que eran cien reinos se consolidaron en siete. 108 00:09:09,190 --> 00:09:13,460 Ha llegado el momento en el que se rompe el equilibrio. 109 00:09:15,700 --> 00:09:18,720 Algunos de esos reinos caerán. 110 00:09:24,830 --> 00:09:28,190 Y seremos nosotros los que los haremos caer. 111 00:09:30,290 --> 00:09:31,500 La caída… 112 00:09:35,010 --> 00:09:36,190 de un reino… 113 00:09:56,150 --> 00:09:58,010 ¡Poneos en fila! 114 00:09:58,280 --> 00:10:00,260 Dos meses tras la batalla, 115 00:10:00,660 --> 00:10:05,140 las obras de la nueva fortaleza avanzaban sin problemas. 116 00:10:06,620 --> 00:10:07,870 Es increíble. 117 00:10:08,040 --> 00:10:10,380 El muro de tierra cada día es más alto. 118 00:10:10,540 --> 00:10:11,540 Sí. 119 00:10:12,290 --> 00:10:16,260 Los informes dicen que Shanyang está creciendo. 120 00:10:16,920 --> 00:10:20,180 Han enviado a emigrantes desde el centro 121 00:10:20,340 --> 00:10:23,510 y la población casi se ha duplicado. 122 00:10:25,100 --> 00:10:28,700 A una parte de esa gente la enviarán aquí 123 00:10:28,850 --> 00:10:31,080 como obreros o guardias. 124 00:10:31,480 --> 00:10:33,190 Cuando la fortaleza esté lista, 125 00:10:33,360 --> 00:10:37,190 también traerán emigrantes para formar una ciudad. 126 00:10:37,690 --> 00:10:39,470 Cuántos emigrantes. 127 00:10:39,660 --> 00:10:43,300 Será horrible vivir con tu familia tan cerca del frente. 128 00:10:45,580 --> 00:10:46,770 Determinación. 129 00:10:47,200 --> 00:10:48,770 ¿Determinación? 130 00:10:49,080 --> 00:10:50,390 ¿Qué quieres decir? 131 00:10:51,460 --> 00:10:53,190 Shanyang y Zhuyong. 132 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Wei 133 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Qin 134 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Zhuyong 135 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Shanyang 136 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Han 137 00:10:54,130 --> 00:10:59,490 Serán ciudades militares gemelas que encadenarán a Wei. 138 00:11:00,630 --> 00:11:04,990 Avanzaremos desde aquí. Hasta el final. 139 00:11:09,560 --> 00:11:10,720 Zheng… 140 00:11:12,310 --> 00:11:16,250 el camino para cumplir nuestro objetivo de unificar China 141 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 está empezando a formarse. 142 00:11:19,860 --> 00:11:21,380 ¡Mensaje urgente! 143 00:11:22,860 --> 00:11:24,880 ¡El ejército de Wei ataca! 144 00:11:25,030 --> 00:11:27,740 La unidad de Qiang Lei está luchando. 145 00:11:27,910 --> 00:11:32,040 Obviamente no iban a quedarse mirando sin decir nada. 146 00:11:32,210 --> 00:11:34,040 Exacto. 147 00:11:34,210 --> 00:11:36,730 ¡Vamos, Qu Hai, Song Zuo! 148 00:11:36,920 --> 00:11:37,940 ¡Sí! 149 00:11:46,050 --> 00:11:49,560 {\an8}Qin 150 00:11:46,050 --> 00:11:49,560 {\an8}Wei 151 00:11:46,050 --> 00:11:49,560 {\an8}Han 152 00:11:46,050 --> 00:11:49,560 {\an8}Zhuyong 153 00:11:46,050 --> 00:11:49,560 {\an8}Shanyang 154 00:11:47,010 --> 00:11:49,560 Shanyang y Zhuyong. 155 00:11:50,350 --> 00:11:52,330 ¿Deberíamos actuar? 156 00:11:53,060 --> 00:11:54,830 ¿Nosotros? ¿Zhao? 157 00:11:55,480 --> 00:11:57,630 No podemos permitírnoslo. 158 00:11:58,820 --> 00:11:59,150 {\an8}Zhuyong 159 00:11:58,820 --> 00:11:59,150 {\an8}Shanyang 160 00:11:58,820 --> 00:11:59,900 {\an8}Qin 161 00:11:58,820 --> 00:11:59,900 {\an8}Wei 162 00:11:58,820 --> 00:11:59,900 {\an8}Han 163 00:12:00,360 --> 00:12:03,590 Estamos entrando en una nueva era. 164 00:12:04,950 --> 00:12:08,140 La de la caída de los Siete Reinos Combatientes. 165 00:12:08,950 --> 00:12:10,140 ¿La caída? 166 00:12:12,080 --> 00:12:14,560 Se ha acentuado la diferencia de poder 167 00:12:14,830 --> 00:12:17,920 y los reinos más débiles caerán. 168 00:12:18,090 --> 00:12:24,200 El reino que intenta destruir este equilibrio de 200 años es… 169 00:12:24,800 --> 00:12:26,890 {\an8}Qin 170 00:12:25,840 --> 00:12:26,930 Qin. 171 00:12:30,060 --> 00:12:34,690 Pero cuanto más afilada sea la hoja de Qin… 172 00:12:36,150 --> 00:12:40,610 Chu, que se ha mantenido al margen excepto para los ejércitos aliados, 173 00:12:40,780 --> 00:12:43,920 empezará a reforzar su ejército. 174 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Y no sabría valorar su poder. 175 00:12:47,530 --> 00:12:49,100 Así es. 176 00:12:49,910 --> 00:12:51,350 Habrá dos potencias. 177 00:12:52,750 --> 00:12:54,890 Tres, contándonos a nosotros. 178 00:12:58,170 --> 00:13:01,900 Fu Di tiene razón. No podemos quedarnos atrás. 179 00:13:02,090 --> 00:13:07,030 Tendremos que fortalecer el ejército aunque sea duro para los civiles. 180 00:13:08,890 --> 00:13:14,350 Ya retrocedimos bastante mientras usted no estaba, señor Li Mu. 181 00:13:14,520 --> 00:13:18,370 Es cierto que el equilibrio pende de un hilo, 182 00:13:18,520 --> 00:13:22,730 pero se necesita mucha determinación para romperlo. 183 00:13:23,150 --> 00:13:27,130 ¿De verdad cree que Qin llegará tan lejos? 184 00:13:30,490 --> 00:13:33,560 La llave la tiene un solo hombre. 185 00:13:35,160 --> 00:13:37,270 El que será coronado el próximo año 186 00:13:37,540 --> 00:13:41,770 pese a estos tiempos de tensión: Ying Zheng. 187 00:13:46,300 --> 00:13:51,180 El joven rey que salvó Zui hace dos años. 188 00:13:52,970 --> 00:13:55,080 No es como el nuestro. 189 00:13:55,210 --> 00:13:56,270 ¡Oye! 190 00:13:56,770 --> 00:14:02,150 El rey de Qin todavía está disputándose el poder con Lü Buwei. 191 00:14:02,570 --> 00:14:03,570 Sí. 192 00:14:03,730 --> 00:14:05,030 En ese sentido, 193 00:14:05,030 --> 00:14:13,030 {\an8}Xianyang 194 00:14:05,650 --> 00:14:11,850 lo que suceda en Xianyang podría dictar el destino de China. 195 00:14:18,460 --> 00:14:21,460 ¿Creen que podemos pagar tanto? 196 00:14:21,630 --> 00:14:24,800 Zhuyong necesita dinero. Urgentemente. 197 00:14:24,960 --> 00:14:27,670 Antes de nada, retírense de Tunliu. 198 00:14:27,840 --> 00:14:30,510 Se rumorea que lo están explotando. 199 00:14:30,680 --> 00:14:32,910 ¡No hables en base a rumores! 200 00:14:33,140 --> 00:14:34,930 Basta de finanzas. 201 00:14:35,100 --> 00:14:37,750 ¿Qué están haciendo Chu y Zhao? 202 00:14:53,120 --> 00:14:55,490 Cuánto tiempo. 203 00:14:55,660 --> 00:14:59,500 ¿Cómo estáis, queridos? 204 00:14:59,660 --> 00:15:01,170 ¡La Reina Madre! 205 00:15:01,330 --> 00:15:03,250 ¿Esa es la Reina Madre? 206 00:15:03,420 --> 00:15:05,460 La madre del rey… 207 00:15:05,840 --> 00:15:10,280 Dicen que ostenta mucho poder al liderar el palacio interior. 208 00:15:11,050 --> 00:15:13,220 ¡Baja la voz! 209 00:15:13,680 --> 00:15:19,040 La Reina Madre llevaba dos años escondida en el palacio de retiro. 210 00:15:19,310 --> 00:15:22,250 ¿Por qué ha vuelto ahora? 211 00:15:25,020 --> 00:15:26,130 ¡Espere! 212 00:15:26,610 --> 00:15:29,510 Aunque sea la Reina Madre, esto es la corte. 213 00:15:29,860 --> 00:15:32,380 Estamos tratando la política del reino. 214 00:15:32,860 --> 00:15:34,120 Por favor, retírese. 215 00:15:35,660 --> 00:15:38,520 No seas así, canciller. 216 00:15:38,790 --> 00:15:40,540 No te preocupes, 217 00:15:40,710 --> 00:15:43,850 me iré en cuanto zanje lo que he venido a zanjar. 218 00:15:45,130 --> 00:15:46,400 ¿Y de qué se trata? 219 00:15:52,130 --> 00:15:59,180 La facción del palacio interior puede ocuparse de Shanyang y Zhuyong. 220 00:16:07,900 --> 00:16:09,880 ¿Shanyang y Zhuyong? 221 00:16:10,030 --> 00:16:11,920 ¿Ocuparse de ambas? 222 00:16:12,070 --> 00:16:13,570 No puede ser. 223 00:16:13,740 --> 00:16:15,470 ¿Qué está proponiendo? 224 00:16:18,200 --> 00:16:20,930 No os alteréis tanto. 225 00:16:21,080 --> 00:16:26,020 Muchos de los gobernantes de la zona de Shanyang son de los nuestros. 226 00:16:26,210 --> 00:16:30,480 Solo queremos fortalecer un poco nuestra influencia. 227 00:16:31,420 --> 00:16:35,930 ¿Fortalecerla cómo, exactamente? 228 00:16:37,050 --> 00:16:41,180 Asignando a miembros de las tres grandes familias como oficiales 229 00:16:41,350 --> 00:16:44,190 y distribuyendo dinero por la zona. 230 00:16:51,320 --> 00:16:55,630 La construcción de Zhuyong es cara. 231 00:16:55,860 --> 00:17:00,700 El poder económico de las tres grandes familias no nos vendría mal. 232 00:17:02,410 --> 00:17:04,080 Es una buena idea. 233 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 Pero sería imposible gobernar bien 234 00:17:06,920 --> 00:17:11,360 si todos los oficiales superiores cambian de repente a los suyos. 235 00:17:11,710 --> 00:17:16,610 Lo pensaremos bien antes de confirmar nada. 236 00:17:16,760 --> 00:17:21,660 No tengo tiempo para vuestras políticas más lentas que las tortugas. 237 00:17:24,020 --> 00:17:26,370 Dejando de lado los detalles, 238 00:17:26,900 --> 00:17:30,380 este hombre pasará a ser el magistrado de Shanyang. 239 00:17:32,320 --> 00:17:34,610 ¿Un eunuco? 240 00:17:40,450 --> 00:17:42,470 Quítatela. 241 00:17:43,790 --> 00:17:44,930 Es Lao Ai. 242 00:17:45,290 --> 00:17:50,290 Es un hombre de gran talento al que apoyan las tres grandes familias. 243 00:17:50,460 --> 00:17:52,250 -¿Quién es? -No lo sé. 244 00:17:52,420 --> 00:17:54,550 -¿Lao Ai? -¿Quién es? 245 00:17:54,710 --> 00:17:58,280 Lao Ai… ¿Dónde lo he oído antes? 246 00:17:58,800 --> 00:18:00,070 Lao Ai… 247 00:18:01,010 --> 00:18:02,930 Un hombre llamado Lao Ai. 248 00:18:04,850 --> 00:18:08,870 ¿El prostituto que envió al palacio interior Lü Buwei 249 00:18:09,230 --> 00:18:12,960 para cortar su relación carnal con la Reina Madre? 250 00:18:13,610 --> 00:18:17,550 ¿La Reina Madre está aprovechando la jugada de Lü Buwei? 251 00:18:34,090 --> 00:18:37,650 ¿Tienes algo que decir, canciller Lü? 252 00:18:38,130 --> 00:18:39,240 No. 253 00:18:39,720 --> 00:18:42,970 Si lo recomendáis, no veo problema. 254 00:18:44,720 --> 00:18:46,470 ¿Verdad? 255 00:18:46,640 --> 00:18:50,670 ¡Esperen! No podemos decidir algo así tan fácilmente. 256 00:18:52,230 --> 00:18:55,230 Deja de parlotear, canciller. 257 00:18:55,400 --> 00:18:56,420 Pero… 258 00:18:57,400 --> 00:18:59,220 Dos contra uno. 259 00:18:59,860 --> 00:19:05,680 La facción real, la de Lü y la del palacio interior. Somos mayoría. 260 00:19:06,660 --> 00:19:08,140 Eso es todo. 261 00:19:08,620 --> 00:19:10,090 Nos vamos. 262 00:19:10,320 --> 00:19:11,370 Sí, señora. 263 00:19:11,540 --> 00:19:13,210 ¡Espere! 264 00:19:13,920 --> 00:19:19,990 Encárgate tú del resto, canciller Lü. 265 00:19:23,050 --> 00:19:24,530 Por supuesto. 266 00:19:35,020 --> 00:19:37,900 ¿Lao Ai? 267 00:19:38,070 --> 00:19:40,130 Sí. ¿No lo conoces? 268 00:19:40,740 --> 00:19:45,470 No. Que yo sepa no hay ningún eunuco con ese nombre. 269 00:19:45,660 --> 00:19:48,930 Lo siento. ¿Sucede algo con él? 270 00:19:49,330 --> 00:19:50,680 Padre. 271 00:19:51,870 --> 00:19:52,920 No. 272 00:19:56,130 --> 00:20:00,150 Me pareció que Lü Buwei y Li Si conocían a ese hombre. 273 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 A mí también. 274 00:20:03,890 --> 00:20:05,180 Y a mí. 275 00:20:05,350 --> 00:20:10,750 No esperaba que la facción del palacio interior moviera ficha. 276 00:20:10,930 --> 00:20:15,190 ¿De verdad la Reina Madre piensa gobernar Shanyang? 277 00:20:15,650 --> 00:20:18,440 Entre el tal Lao Ai y lo demás, 278 00:20:18,610 --> 00:20:23,220 habrá que investigar exhaustivamente lo que trama. 279 00:20:27,490 --> 00:20:29,470 Con los ejércitos aliados y demás 280 00:20:29,660 --> 00:20:32,390 no tuve mucho tiempo para el palacio interior. 281 00:20:32,870 --> 00:20:38,650 Pero es extraño que mi madre lleve dos años en silencio. 282 00:20:39,550 --> 00:20:43,530 Públicamente se dijo que un oráculo la instó a ocultarse, 283 00:20:44,260 --> 00:20:46,530 pero ella no cree en esas cosas. 284 00:20:48,180 --> 00:20:50,370 ¿Qué ha estado haciendo? 285 00:20:51,430 --> 00:20:57,130 Ahora que lo pienso, no me miró a los ojos ni una vez. 286 00:20:58,480 --> 00:21:02,490 Si la Reina Madre ha decidido dejar de ocultarse, 287 00:21:02,650 --> 00:21:04,760 por fin podré ir a visitarla. 288 00:21:05,200 --> 00:21:06,300 ¿Visitarla? 289 00:21:09,370 --> 00:21:15,440 Es que aún no ha visto el rostro de nuestro hijo. 290 00:21:16,250 --> 00:21:21,610 Y es su abuela, al fin y al cabo. 291 00:21:27,930 --> 00:21:29,120 Sí. 292 00:21:38,810 --> 00:21:41,750 No puedes fallar, Zhu Xiong. 293 00:21:41,940 --> 00:21:43,860 Si vuelves con información, 294 00:21:44,030 --> 00:21:46,110 te pagaré diez veces más. 295 00:21:51,450 --> 00:21:53,010 No pasa nada. 296 00:21:53,240 --> 00:21:54,910 Si entramos en Shanyang, 297 00:21:55,080 --> 00:21:58,230 no tendremos que preocuparnos por Xianyang. 298 00:21:58,670 --> 00:22:01,710 Nuestra facción tiene mucha influencia 299 00:22:01,880 --> 00:22:04,730 de Shanyang hacia el norte. 300 00:22:05,380 --> 00:22:09,470 Y toda la zona es pobre porque lleva tiempo en guerra. 301 00:22:09,640 --> 00:22:13,220 Si ofrecemos dinero, tendremos un ejército. 302 00:22:14,930 --> 00:22:19,870 No son conscientes del verdadero poder financiero de nuestra facción. 303 00:22:20,190 --> 00:22:22,250 Ya verás, Lao Ai, 304 00:22:23,110 --> 00:22:24,960 fundaré un reino. 305 00:22:26,570 --> 00:22:29,110 ¿Fundar un reino? 306 00:22:30,070 --> 00:22:31,280 ¡Esperen! 307 00:22:32,780 --> 00:22:34,810 Bienvenido, papá. 308 00:22:35,790 --> 00:22:38,060 Bienvenida, mamá. 309 00:22:44,800 --> 00:22:48,610 ¿Han tenido hijos? 310 00:22:51,390 --> 00:22:54,200 ¿Cuándo has llegado? 311 00:24:45,500 --> 00:24:55,010 {\an8}Un nuevo reino 312 00:24:47,080 --> 00:24:51,280 Próximamente: "Un nuevo reino".